1
00:00:35,650 --> 00:00:36,910
Tout ça en une nuit ?
2
00:00:37,802 --> 00:00:38,864
Tout ça vient de Freamon.
3
00:00:38,900 --> 00:00:42,170
Il est sorti tôt pour passer
les maisons vacantes au peigne fin.
4
00:00:42,614 --> 00:00:46,122
Tu sais ce qu'il est ?
C'est un vandale.
5
00:00:47,319 --> 00:00:49,005
Il vandalise le tableau.
6
00:00:49,064 --> 00:00:50,711
Il vandalise cette brigade.
7
00:00:51,887 --> 00:00:56,908
C'est un Hun, un Wisigoth,
un barbare vociférant
8
00:00:56,947 --> 00:01:01,241
pour du sang de Romains et ce qu'il
reste de notre taux d'élucidation.
9
00:01:02,036 --> 00:01:03,993
Et tu es assis là
à faire quoi exactement ?
10
00:01:04,167 --> 00:01:05,363
Un empoisonnement peut-être.
11
00:01:05,416 --> 00:01:08,101
On a un paquet déjà emballé.
Ça daterait de deux jours environs.
12
00:01:08,217 --> 00:01:09,283
Un type à enfermer.
13
00:01:09,341 --> 00:01:11,224
C'est quoi votre problème
à vous tous ?
14
00:01:11,708 --> 00:01:15,436
Est-ce que vous êtes tous en croisade
pour avoir plus de meurtres à la con ?
15
00:01:15,987 --> 00:01:17,228
Cette lavette avoue tout, Jay.
16
00:01:17,286 --> 00:01:19,317
Il est venu se rendre
au District Ouest.
17
00:01:19,936 --> 00:01:23,441
Bien, au moins quand tu vas
ajouter un meurtre, Eddie,
18
00:01:23,772 --> 00:01:25,207
tu as déjà un suspect sous la main.
19
00:01:25,245 --> 00:01:27,577
J'ai du respect pour ta méthode...
20
00:01:28,798 --> 00:01:30,369
que certains devraient étudier.
21
00:01:31,086 --> 00:01:33,258
Il me faut un témoin pour les aveux
en salle 1.
22
00:01:33,316 --> 00:01:34,772
Je pose d'abord mes trucs.
23
00:01:35,237 --> 00:01:36,400
J'arrive.
24
00:01:40,466 --> 00:01:41,765
Cyanure de sodium.
25
00:01:42,675 --> 00:01:44,920
Avec une analyse toxicologique
sur ce gosse,
26
00:01:44,982 --> 00:01:46,746
il serait positif au cyanure.
27
00:01:49,166 --> 00:01:50,796
C'est bien ce que je dis.
28
00:01:51,183 --> 00:01:54,833
Faut que tu me mettes en taule
parce que j'ai tué ce gamin.
29
00:01:54,872 --> 00:01:55,956
Je l'ai tué.
30
00:01:56,150 --> 00:01:57,197
Je l'ai tué.
31
00:01:57,255 --> 00:02:00,842
Alors... tu me boucles
et on en parle plus, d'accord ?
32
00:02:01,734 --> 00:02:03,415
Où t'as eu le cyanure ?
33
00:02:08,953 --> 00:02:10,679
Tu vas être malade, bonhomme ?
34
00:02:11,979 --> 00:02:13,859
Quand est-ce que t'as eu
ta dernière dose ?
35
00:02:17,318 --> 00:02:20,051
Nan, je me shooterai plus jamais.
Compris ?
36
00:02:20,156 --> 00:02:22,135
Je te le demande encore une fois.
37
00:02:22,307 --> 00:02:23,761
Où as-tu eu ce cyanure ?
38
00:02:23,936 --> 00:02:25,013
Si tu me dis...
39
00:02:26,022 --> 00:02:27,029
Putain !
40
00:02:29,107 --> 00:02:30,881
Merde. J'en ai sur les manches.
41
00:02:31,172 --> 00:02:32,413
Calme-toi.
42
00:02:32,471 --> 00:02:35,335
On va chercher de quoi nettoyer ça
et un soda ou un truc comme ça.
43
00:02:35,490 --> 00:02:38,090
- Que t'aies un peu de sucre au moins.
- Pitié, Seigneur.
44
00:02:40,608 --> 00:02:42,372
Quand il est calmé,
je lui lis ses droits.
45
00:02:47,442 --> 00:02:48,488
Merde.
46
00:03:08,130 --> 00:03:09,764
RAWLS SUCE DES BITES
47
00:03:24,033 --> 00:03:26,918
Y me dévalise comme
l'avocat de mon ex-femme.
48
00:03:31,129 --> 00:03:32,182
Bon Dieu.
49
00:03:34,199 --> 00:03:35,265
Remonte-le.
50
00:03:35,459 --> 00:03:36,641
Allez. Allez. Allez !
51
00:03:36,699 --> 00:03:37,777
Donne-moi deux secondes !
52
00:03:55,212 --> 00:03:58,158
Appelle le 911.
Le gars dans la 1 a essayé de se pendre.
53
00:04:07,417 --> 00:04:09,918
4x13 Final Grades
54
00:05:47,626 --> 00:05:49,119
Pas d'idée pour celui-là.
55
00:05:50,767 --> 00:05:53,578
Deux sur ce bloc
et trois sur Lanvalle.
56
00:05:54,314 --> 00:05:55,576
Ils les regroupent.
57
00:05:55,886 --> 00:05:58,766
Et quand ils trouvent un bloc
à leur goût, ils y reviennent.
58
00:06:00,046 --> 00:06:02,325
Un sur le bloc suivant,
de l'autre côté de Gilmore.
59
00:06:03,448 --> 00:06:04,766
Cela en fait 9.
60
00:06:04,844 --> 00:06:07,327
Le plus flippant c'est qu'on
ne couvre qu'un district.
61
00:06:08,064 --> 00:06:09,654
Merde. Un seul secteur.
62
00:06:11,742 --> 00:06:13,642
Jusqu'où tu crois
qu'ils ont pu s'étendre ?
63
00:06:15,965 --> 00:06:17,923
Il n'y a qu'un moyen de le savoir.
64
00:06:23,002 --> 00:06:25,426
Excusez-moi.
Dennis.
65
00:06:25,619 --> 00:06:27,595
Que donnent les analyses
des techniciens ?
66
00:06:27,655 --> 00:06:30,633
C'est le domaine du Colonel,
mais je crois comprendre
67
00:06:30,691 --> 00:06:33,270
qu'on envoie une équipe technique
dans chaque maison.
68
00:06:33,929 --> 00:06:36,085
Pour l'instant on a trouvé
des douilles de 9 mm.
69
00:06:36,124 --> 00:06:37,713
Quand ils commenceront les autopsies,
70
00:06:37,752 --> 00:06:40,119
on obtiendra certainement
les balles qui vont avec.
71
00:06:40,972 --> 00:06:43,514
Pour ce qui est des traces,
on relève toutes les empreintes
72
00:06:43,552 --> 00:06:46,016
et on aspire cheveux et fibres
de chaque scène de crimes,
73
00:06:46,052 --> 00:06:48,577
mais, bien sûr,
ce sont des maisons condamnées.
74
00:06:49,267 --> 00:06:53,099
Cela va prendre une année à notre labo
pour filtrer autant de sac de crasses.
75
00:06:53,809 --> 00:06:55,664
Est-ce qu'ils sont tous
du même gang ?
76
00:06:55,951 --> 00:06:56,959
Probablement.
77
00:06:57,036 --> 00:06:59,305
- De celui de Marlo Stanfield.
- On est où avec eux ?
78
00:06:59,498 --> 00:07:02,289
L'Anti-Crime travaillait sur eux
en écoute jusqu'à il y a 3 mois
79
00:07:03,200 --> 00:07:04,722
mais on a tout fait arrêter.
80
00:07:05,032 --> 00:07:06,292
Est-ce qu'on peut s'y remettre ?
81
00:07:06,467 --> 00:07:09,808
On essaie, mais les gars de Stanfield
ont dû changer de méthode.
82
00:07:10,001 --> 00:07:12,832
Bien, Colonel,
tout ce qu'il vous faudra.
83
00:07:15,080 --> 00:07:16,902
En fait, il me faut des patrouilles.
84
00:07:17,736 --> 00:07:18,754
Une division ?
85
00:07:18,793 --> 00:07:20,511
C'était l'Inspecteur Freeman
au téléphone.
86
00:07:20,569 --> 00:07:23,380
On a trouvé deux de plus sur Lafayette
et un autre sur Lanvale.
87
00:07:23,865 --> 00:07:25,300
Bon Dieu.
88
00:07:25,387 --> 00:07:27,987
Depuis la première maison,
on a progressé de porte en porte,
89
00:07:28,026 --> 00:07:30,546
mais on ne peut pas prédire
jusqu'où cela va nous mener.
90
00:07:30,662 --> 00:07:32,598
Et avec 15 000 maisons vacantes
dans la ville,
91
00:07:32,966 --> 00:07:36,434
il faudra des semaines à mes hommes
pour couvrir cette étendue.
92
00:07:41,530 --> 00:07:45,000
S'il résout cette affaire,
il se rapproche du trône.
93
00:07:45,989 --> 00:07:48,226
C'est pas Daniels qui m'inquiète.
94
00:07:48,543 --> 00:07:52,012
Il est encore très loin de mon fauteuil,
tout comme vous.
95
00:07:53,194 --> 00:07:55,759
Vous avez abattu vos cartes
un peu vite.
96
00:07:58,783 --> 00:07:59,966
C'est vrai.
97
00:08:00,121 --> 00:08:02,943
La politique ne vous réussit pas.
Restez-en aux opérations.
98
00:08:04,106 --> 00:08:07,382
Et ne me court-circuitez
plus jamais comme ça.
99
00:08:12,666 --> 00:08:14,469
Montrez-le à tous les agents.
100
00:08:16,505 --> 00:08:18,405
Leander, tu vas au central.
101
00:08:18,463 --> 00:08:20,278
Tu passes une annonce
pour toutes les unités.
102
00:08:20,349 --> 00:08:24,053
Avec les clous
et les vis en détail, compris ?
103
00:08:24,111 --> 00:08:26,727
Toi tu prends quelques clous
et tu fais les quincailleries.
104
00:08:26,786 --> 00:08:29,162
Trouve le modèle exact à rechercher.
105
00:08:29,220 --> 00:08:30,248
Qu'est-ce que je fais ?
106
00:08:30,267 --> 00:08:31,275
Herc.
107
00:08:32,729 --> 00:08:34,249
Je suis sérieux.
Dégotte le moi.
108
00:08:39,824 --> 00:08:42,111
- Comment il est ?
- Pas mal, vu les circonstances.
109
00:08:42,208 --> 00:08:43,894
Pas pire qu'avant qu'il se pende.
110
00:08:46,293 --> 00:08:47,611
Où est-ce que tu crois aller ?
111
00:08:48,232 --> 00:08:50,364
Quartiers ouest.
Freeman en a trouvé un autre.
112
00:08:52,128 --> 00:08:53,852
Putain de Freeman.
113
00:08:55,219 --> 00:08:56,324
Y l'est transportable ?
114
00:08:56,363 --> 00:08:57,506
Tout juste.
115
00:08:57,603 --> 00:08:59,057
Tension et pouls normaux.
116
00:08:59,096 --> 00:09:00,926
On lui a donné de l'Ativan
pour les nausées.
117
00:09:04,569 --> 00:09:06,106
Tu veux aller à l'hôpital ?
118
00:09:13,076 --> 00:09:14,375
Dis-moi une chose.
119
00:09:15,829 --> 00:09:17,825
Quel genre d'individu bricole
un empoisonnement
120
00:09:17,864 --> 00:09:20,350
et vient ensuite en parler
au poste de police de lui-même ?
121
00:09:21,610 --> 00:09:22,754
Explique-moi.
122
00:09:23,199 --> 00:09:24,421
Vous voulez qu'on attende ?
123
00:09:24,534 --> 00:09:25,542
Nan.
124
00:09:32,868 --> 00:09:34,997
T'as quoi dans la tête, mon gars ?
125
00:09:41,471 --> 00:09:44,772
Le poison c'était pour cet enculé,
il me tabassait.
126
00:09:48,779 --> 00:09:49,967
Et le garçon ?
127
00:09:57,269 --> 00:09:58,478
Il consommait.
128
00:10:01,405 --> 00:10:03,103
Je le savais.
129
00:10:06,027 --> 00:10:09,159
Je me suis pas...
pas imaginé...
130
00:10:12,866 --> 00:10:15,007
Cet enfant n'avait personne pour lui.
131
00:10:15,802 --> 00:10:17,572
Pas de mère, pas de famille.
132
00:10:19,407 --> 00:10:21,516
Il était dans la rue,
tout comme moi.
133
00:10:23,115 --> 00:10:24,564
J'ai essayé de...
134
00:10:32,319 --> 00:10:33,985
j'ai oublié qui j'étais.
135
00:10:37,455 --> 00:10:40,885
J'ai fait comme si j'avais pas été
un camé toute ma vie.
136
00:10:49,184 --> 00:10:50,724
Mets moi en taule, mec.
137
00:10:59,660 --> 00:11:01,523
Parce que j'ai tué ce gosse.
138
00:11:34,122 --> 00:11:36,072
La dose était pas pour le gamin.
139
00:11:38,658 --> 00:11:40,238
Laissons-le partir.
140
00:11:42,647 --> 00:11:45,815
Ce pauvre type en a plus sur les épaules
qu'on ne pourra jamais lui mettre.
141
00:11:45,849 --> 00:11:47,496
Et le taux d'élucidation ?
142
00:11:49,704 --> 00:11:52,128
- On l'emmerde le taux.
- On le relâche ?
143
00:11:52,527 --> 00:11:54,214
Merde, y va sauter
du premier toit venu.
144
00:11:54,252 --> 00:11:55,900
Avec mon bol, je me récupérai ça aussi.
145
00:11:55,978 --> 00:11:59,779
On peut peut-être l'interner à Bayview.
Il resterait sous surveillance.
146
00:12:02,317 --> 00:12:03,855
T'as perdu la boule, négro ?
147
00:12:03,888 --> 00:12:06,711
Tu crois que je vais payer deux fois
la même putain de marchandise ?
148
00:12:06,739 --> 00:12:08,120
On est dans le même bain.
149
00:12:08,158 --> 00:12:10,193
Cette pédale a pris mes trucs
comme les tiens.
150
00:12:10,271 --> 00:12:12,141
Mec, ça reste dans ta famille.
151
00:12:12,171 --> 00:12:14,488
C'est tes gars qui assuraient
la sécurité là-dessus.
152
00:12:14,538 --> 00:12:18,089
Ils ont bossé de la même façon que
pour la dernière douzaine de livraisons.
153
00:12:18,431 --> 00:12:20,781
Ça vous allait bien jusqu'ici, non ?
154
00:12:21,014 --> 00:12:23,876
Personne avait de problème
jusqu'à ce que ce connard nous en crée.
155
00:12:23,953 --> 00:12:26,689
Ce qu'il y a, Joe,
c'est qu'on a réuni un quorum.
156
00:12:26,726 --> 00:12:29,711
On a voté pour décider que
c'est toi qui doit rattraper ça.
157
00:12:30,177 --> 00:12:32,967
Nan, nan, dans un regroupement
on partage tout équitablement.
158
00:12:33,083 --> 00:12:35,293
Tu partages le bon,
tu partages le mauvais.
159
00:12:40,346 --> 00:12:41,510
Très bien.
160
00:12:43,216 --> 00:12:46,743
Je vais allonger le fric et assurer
la livraison, c'est ce que vous voulez.
161
00:12:47,212 --> 00:12:50,492
Mais ne revenez pas me demander
une réappro après ça.
162
00:12:50,918 --> 00:12:54,235
Parce que quand cette bonne came brute
débarquera du bateau,
163
00:12:54,394 --> 00:12:55,925
elle sera pour moi seul.
164
00:12:55,991 --> 00:12:59,638
Et on verra alors si c'est toujours
aussi dur pour vous de me soutenir.
165
00:13:04,786 --> 00:13:08,105
Vous voulez réunir un autre quorum,
réfléchir encore un peu ?
166
00:13:10,930 --> 00:13:12,877
Ouais, c'est bien ce qu'il me semblait.
167
00:13:14,381 --> 00:13:17,153
Je vais demander un nouvelle livraison,
au plus vite.
168
00:13:18,097 --> 00:13:21,111
Et vous réfléchissez à ce qu'il faut
faire pour améliorer la sécurité.
169
00:13:21,984 --> 00:13:24,073
Pour être sûrs que ça
ne se reproduise pas.
170
00:13:38,291 --> 00:13:39,632
Qu'est-ce qu'y a ?
171
00:13:47,473 --> 00:13:50,245
Lequel de tes gars était
responsable de la planque ?
172
00:13:51,311 --> 00:13:52,940
Je veux lui parler.
173
00:13:53,327 --> 00:13:54,491
Mon neveux.
174
00:13:54,956 --> 00:13:56,315
Le fils de ma soeur.
175
00:13:57,382 --> 00:13:59,125
Je peux pas le livrer comme ça.
176
00:14:00,675 --> 00:14:02,051
Je ne peux pas.
177
00:14:03,948 --> 00:14:06,711
Ma connexion avait des gars ici
quand cette merde est arrivée.
178
00:14:06,759 --> 00:14:10,464
S'il te faut ça pour que tu le crois,
tu pourras l'entendre de sa bouche.
179
00:14:21,161 --> 00:14:22,324
Mi gente.
180
00:14:43,556 --> 00:14:44,874
On est riches.
181
00:14:45,398 --> 00:14:47,026
Là c'est vraiment de la balle.
182
00:14:52,207 --> 00:14:53,350
Butch.
183
00:14:57,402 --> 00:14:58,564
Sacré toi.
184
00:15:03,617 --> 00:15:05,943
Maintenant tu te fais oublier,
tu me comprends ?
185
00:15:06,162 --> 00:15:08,818
Parce que la rumeur va courir.
Ils vont être après toi.
186
00:15:08,876 --> 00:15:10,155
Nan. Pas de risque.
187
00:15:10,427 --> 00:15:15,127
Yo, si quelqu'un me veut sur un coup,
dis-leur que Kimmy à pris sa retraite.
188
00:15:15,282 --> 00:15:16,503
OK ?
189
00:15:17,222 --> 00:15:18,585
Porte-toi bien.
190
00:15:19,748 --> 00:15:23,151
Combien y reste après le partage
avec les Mexicains ?
191
00:15:24,004 --> 00:15:25,380
20 bâtons.
192
00:15:26,651 --> 00:15:27,969
Magnifique.
193
00:15:29,221 --> 00:15:31,678
Merde, un seul problème,
je vais passer le reste de ma vie
194
00:15:31,725 --> 00:15:33,350
à fourguer ça dans la rue.
195
00:15:33,951 --> 00:15:36,084
J'suis pas un dealer, Butch.
Tu vois ?
196
00:15:37,112 --> 00:15:39,419
Merde. On en a trop volé cette fois.
197
00:15:43,922 --> 00:15:45,511
Donc, qu'est-ce que je fais, Butch ?
198
00:15:51,156 --> 00:15:53,250
Tu pourrais appeler Joe.
199
00:15:53,715 --> 00:15:57,919
Lui offrir de lui revendre sa merde
à 20 cents le dollar.
200
00:16:00,426 --> 00:16:02,902
Joe trouverait sûrement ça drôle.
201
00:16:03,038 --> 00:16:04,200
Je sais que toi oui.
202
00:16:14,724 --> 00:16:16,953
Je comprends qu'il y a
une liste d'attente.
203
00:16:17,128 --> 00:16:19,963
Mais ce gosse était déjà
dans une famille d'adoption.
204
00:16:20,041 --> 00:16:23,545
Exact. Mais sa mère adoptive
a été hospitalisée et...
205
00:16:24,534 --> 00:16:25,897
Exact.
206
00:16:29,025 --> 00:16:31,193
Est-ce que je pourrais parler
à votre supérieur ?
207
00:16:32,445 --> 00:16:34,120
Je vais être en retard pour l'appel.
208
00:16:34,159 --> 00:16:36,604
- Faut que je place ce gosse.
- Et les services sociaux ?
209
00:16:36,632 --> 00:16:39,342
Je suis au téléphone avec eux.
Ils parlent d'un foyer d'accueil.
210
00:16:39,381 --> 00:16:42,354
Et alors ? Soit vous trouvez un tuteur,
soit c'est les services sociaux.
211
00:16:42,392 --> 00:16:43,697
Il n'y a pas d'autre moyen.
212
00:16:57,260 --> 00:16:59,082
J'ai besoin de ton aide.
Habille-toi.
213
00:16:59,315 --> 00:17:02,347
Je suis suspendu avec solde,
en attendant un jugement.
214
00:17:02,638 --> 00:17:04,499
Je peux aider personne, Kima.
215
00:17:04,829 --> 00:17:06,285
On s'en bat de ce qu'ils ont dit.
216
00:17:06,313 --> 00:17:09,843
C'est un boulot de policier,
et je te demande si tu en es un.
217
00:17:11,587 --> 00:17:13,213
Écoutez-moi bien, bande d'idiots.
218
00:17:13,271 --> 00:17:14,609
C'est compliqué.
219
00:17:14,685 --> 00:17:17,474
Enfin, c'est pas compliqué
si t'es allé à la fac ou...
220
00:17:18,149 --> 00:17:22,307
je sais pas... si ta mère avait arrêté
de boire pendant qu'elle était enceinte.
221
00:17:22,738 --> 00:17:25,220
Pour la police de Baltimore,
c'est compliqué.
222
00:17:26,245 --> 00:17:28,242
Quoiqu'il en soit, ceci
223
00:17:28,377 --> 00:17:31,904
concerne l'enquête
de l'Unité Anti-Crime
224
00:17:31,942 --> 00:17:34,384
sur les corps retrouvés
dans les maisons vacantes.
225
00:17:34,558 --> 00:17:36,655
Nos chefs veulent que
tous les districts vérifient
226
00:17:36,673 --> 00:17:38,124
chaque maison vacante de la ville.
227
00:17:38,279 --> 00:17:41,935
Vous allez donc devoir faire chaque
maison vacante de votre secteur
228
00:17:41,954 --> 00:17:44,241
et regardez ce qui a été utilisé
pour condamner la porte.
229
00:17:44,279 --> 00:17:46,829
La plupart ont les vis de fixation
que la ville utilise,
230
00:17:46,866 --> 00:17:48,594
tout comme sur ces affiches.
231
00:17:49,496 --> 00:17:51,533
Mais si vous voyez une maison
qui a été condamnée
232
00:17:51,571 --> 00:17:53,891
avec des clous de pistolet à scellement
comme ceux-ci
233
00:17:54,085 --> 00:17:56,008
vous appelez votre sergent
immédiatement.
234
00:17:56,100 --> 00:17:58,379
Vous pouvez entrer,
mais si vous trouvez un corps,
235
00:17:58,495 --> 00:18:01,630
ne dérangez pas la scène de crime.
Ce sera tout.
236
00:18:03,006 --> 00:18:06,678
Je comprends pas pourquoi
ils continuent à me faire chier avec ça.
237
00:18:06,794 --> 00:18:10,222
Daniels m'a réprimandé
pour le truc avec le pasteur, non ?
238
00:18:10,281 --> 00:18:13,509
Et Marimow s'est fait viré
juste avant de pouvoir m'emmerder.
239
00:18:13,626 --> 00:18:15,531
T'es sûr qu'on est
dans sur le bon bloc ?
240
00:18:16,851 --> 00:18:18,851
On les a collé sur le trottoir
à peu près là.
241
00:18:18,899 --> 00:18:22,226
Et t'as tiré avec le pistolet à clous
dans l'asphalte, où ils étaient assis.
242
00:18:22,251 --> 00:18:24,148
Ouais, juste à côté
de la jambe de la fille.
243
00:18:24,223 --> 00:18:27,349
Qui a demandé à ces crétins des AI
d'entamer une enquête
244
00:18:27,408 --> 00:18:29,695
sur mes dossiers
pour chercher je ne sais quoi ?
245
00:18:29,792 --> 00:18:33,267
C'est pas comme si j'avais volé
ou brutalisé des enculés, pas vrai ?
246
00:18:34,779 --> 00:18:35,943
Regarde.
247
00:18:39,116 --> 00:18:40,570
Ouais, ça pourrait être ça.
248
00:18:40,779 --> 00:18:42,103
Tu crois que ça correspond ?
249
00:18:43,963 --> 00:18:45,199
Ouais.
250
00:18:45,897 --> 00:18:47,700
Il s'est sûrement extrait
de lui-même.
251
00:18:55,438 --> 00:18:57,144
J'apporte les clous à la balistique.
252
00:18:57,260 --> 00:19:00,375
Ils m'ont dit qu'ils reconnaîtraient
si c'est sorti du même pistolet.
253
00:19:00,450 --> 00:19:02,912
Peut-être même le pistolet à clous
si on le récupère.
254
00:19:03,862 --> 00:19:06,266
Je sais qu'ils reprendront mes galons.
255
00:19:06,441 --> 00:19:08,767
Mais ils iront pas plus loin, non ?
256
00:19:08,845 --> 00:19:10,659
Herc, t'as fais quoi exactement ?
257
00:19:12,442 --> 00:19:14,113
J'ai perdu la caméra
des Renseignements
258
00:19:14,151 --> 00:19:16,226
que j'ai prise
sans l'autorisation du lieutenant.
259
00:19:16,273 --> 00:19:18,383
Et les preuves que j'avais eues
avec cet appareil,
260
00:19:19,158 --> 00:19:21,329
je les ai attribuées
à un informateur bidon.
261
00:19:23,566 --> 00:19:27,659
Ils vont massacrer ton cul de blanc
sans retenue aucune.
262
00:19:29,850 --> 00:19:31,289
Putain.
263
00:19:33,790 --> 00:19:35,089
Alors, faites-le signer.
264
00:19:35,166 --> 00:19:36,754
Il s'y rendra lui-même, cet enculé.
265
00:19:36,812 --> 00:19:38,014
Je hais ce bâtard.
266
00:19:38,921 --> 00:19:40,588
Ils l'ont appelé "enculé".
267
00:19:43,379 --> 00:19:44,542
Merde.
268
00:19:48,942 --> 00:19:51,133
Vous allez casser le bouton d'appel.
269
00:19:51,466 --> 00:19:52,978
Désolé.
270
00:19:53,036 --> 00:19:55,769
Je veux pas vous déranger,
mais j'ai que quatre chaînes.
271
00:19:55,866 --> 00:19:57,243
C'est ce à quoi vous avez droit.
272
00:19:57,301 --> 00:19:59,054
Et le mec là-bas, alors ?
273
00:19:59,112 --> 00:20:00,334
Il a une assurance.
274
00:20:00,876 --> 00:20:02,815
Et l'assurance couvre cela.
275
00:20:03,397 --> 00:20:05,820
La seule raison de votre admission,
c'est cette fracture.
276
00:20:06,092 --> 00:20:08,123
Nous vous ferons sortir
dès que possible.
277
00:20:10,097 --> 00:20:13,773
Vous, les gangsters, débarquez dans
nos urgences comme si ça vous était dû.
278
00:20:14,106 --> 00:20:16,037
Vous pouvez rester là-dehors
à dealer,
279
00:20:16,076 --> 00:20:18,125
jusqu'à vous faire tirer dessus
ou planter,
280
00:20:18,530 --> 00:20:20,945
et on est obligés
de vous soignez gratuitement,
281
00:20:21,256 --> 00:20:22,671
pour que vous puissiez recommencer.
282
00:20:23,215 --> 00:20:25,549
- Gangster ?
- Vous n'en êtes pas un ?
283
00:20:25,937 --> 00:20:27,449
J'ai vu votre feuille d'admission.
284
00:20:27,855 --> 00:20:30,660
Vous avez été admis dans les année 90
pour blessure par balle.
285
00:20:30,697 --> 00:20:34,446
Trois ans auparavant, c'était à cause
d'une blessure par couteau.
286
00:20:34,524 --> 00:20:36,307
Il y a longtemps, ouais.
287
00:20:37,006 --> 00:20:38,843
Et je vois que vous y êtes toujours.
288
00:20:40,354 --> 00:20:43,211
Dennis Wise, je suis Howard Colvin.
289
00:20:43,288 --> 00:20:44,509
Vous êtes de la police ?
290
00:20:51,130 --> 00:20:55,980
Je l'étais, mais maintenant, je suis
une sorte d'enseignant à Tillman.
291
00:20:57,381 --> 00:20:58,680
J'ai un léger soucis,
292
00:20:58,719 --> 00:21:01,375
et vous connaissez Carver
du District Ouest.
293
00:21:02,092 --> 00:21:04,009
Il m'a dit que vous pourriez m'aider.
294
00:21:05,412 --> 00:21:08,495
J'ai été à votre salle.
Ils m'ont dit ce qu'il s'était passé.
295
00:21:10,325 --> 00:21:12,670
De quoi suis-je censé être au courant ?
296
00:21:14,047 --> 00:21:15,462
Son prénom est Brice.
297
00:21:15,717 --> 00:21:17,151
Ouais. Quel est le problème ?
298
00:21:20,479 --> 00:21:22,495
Je me soucie juste de ce gosse.
299
00:21:29,088 --> 00:21:30,839
T'as entendu, c'était Little Kevin.
300
00:21:30,925 --> 00:21:33,833
J'ai vu un des policiers le sortir
de la maison, son cou était...
301
00:21:34,201 --> 00:21:35,500
Ils peuvent rien me faire.
302
00:21:38,331 --> 00:21:41,300
Cet enculé bute des négros
juste pour les tuer.
303
00:21:41,823 --> 00:21:46,673
Tu vois ? Ce négro bute des enculés
juste parce qu'il le peut.
304
00:21:46,963 --> 00:21:50,340
Pas parce qu'ils ont parlé,
pas pour les affaires,
305
00:21:51,329 --> 00:21:53,808
Juste parce que c'est dans sa nature.
306
00:21:53,847 --> 00:21:56,038
- Yo, Bodie, mec...
- Little Kevin est mort.
307
00:21:56,697 --> 00:21:58,123
Ce négro ressent rien.
308
00:21:58,179 --> 00:22:01,021
Et tous ces enculés dans les maisons,
personne en a rien à foutre.
309
00:22:01,081 --> 00:22:04,313
- Faut que tu te calmes.
- J'emmerde Marlo ! Je l'emmerde !
310
00:22:04,783 --> 00:22:07,765
Et tout ceux qui pensent que c'est bien
de buter les gens comme ça.
311
00:22:08,718 --> 00:22:11,434
Tu m'entends ?
Allez tous vous faire foutre.
312
00:22:11,880 --> 00:22:13,004
Me touche pas, mec.
313
00:22:14,303 --> 00:22:15,614
C'est son pote dans le sac.
314
00:22:21,298 --> 00:22:24,226
C'est comme si un négro
ne valait rien, mec.
315
00:22:30,962 --> 00:22:32,106
T'as vu cette merde ?
316
00:22:32,281 --> 00:22:34,142
Allez-y, bouclez ce crétin.
317
00:22:39,167 --> 00:22:42,800
...le nombre de victimes assassinées
retrouvées dans les maisons vacantes.
318
00:22:42,839 --> 00:22:44,486
Tellement flatteur pour nous.
319
00:22:44,738 --> 00:22:46,934
Ça fait la une
à la place du déficit scolaire.
320
00:22:46,992 --> 00:22:48,523
Voilà sur quoi il faut s'appuyer..
321
00:22:48,562 --> 00:22:50,074
Ces corps appartiennent à Royce.
322
00:22:50,132 --> 00:22:51,827
Le déficit scolaire devrait aussi.
323
00:22:51,888 --> 00:22:54,642
Il devrait, mais le problème surgira
à la prochaine année fiscale.
324
00:22:54,687 --> 00:22:55,852
Mais il sera hors d'atteinte.
325
00:22:55,926 --> 00:22:57,831
Donc, je prends l'argent du Gouverneur
326
00:22:57,891 --> 00:23:00,552
et dans deux ans,
quand je serrerai la main des votants
327
00:23:00,591 --> 00:23:02,708
dans les banlieues de D.C,
ils diront, "Très bien,
328
00:23:02,736 --> 00:23:06,545
vous êtes le gars qui eu besoin de
mes impôts pour votre système scolaire."
329
00:23:06,623 --> 00:23:07,691
Vous prenez son chèque.
330
00:23:07,730 --> 00:23:09,668
Il vit à Prince Georges et à Montgomery,
331
00:23:09,688 --> 00:23:11,859
vous ne le battrez pas sans les comtés.
332
00:23:11,898 --> 00:23:14,117
Mais dans deux ans,
si vous êtes Gouverneur,
333
00:23:14,627 --> 00:23:16,481
vous pourrez aider la ville
depuis Annapolis.
334
00:23:16,598 --> 00:23:18,032
Il est maire en ce moment.
335
00:23:18,248 --> 00:23:20,689
Je suis d'accord, on ne peut régler
les problèmes scolaires,
336
00:23:20,728 --> 00:23:22,705
mais on ne peut les laisser empirer.
337
00:23:22,879 --> 00:23:24,737
Retourne à Annapolis.
Tape-toi ses conneries.
338
00:23:24,873 --> 00:23:26,501
Si nous perdons le contrôle des écoles,
339
00:23:26,521 --> 00:23:28,227
les profs vont te haïr,
340
00:23:28,265 --> 00:23:31,488
mais le reste de la ville verra que
tu l'as fait pour leurs enfants.
341
00:23:32,341 --> 00:23:33,910
Les enfants ne votent pas.
342
00:23:58,122 --> 00:24:00,274
Tu prends un risque
sur notre source, pas vrai ?
343
00:24:00,507 --> 00:24:03,628
Je veux dire, organiser une rencontre
avec d'autres que nous.
344
00:24:04,223 --> 00:24:05,425
Pas le choix.
345
00:24:05,961 --> 00:24:07,560
Mon mec, Cray, se porte garant.
346
00:24:07,987 --> 00:24:11,004
Tu mets Marlo en relation
avec nos contacts,
347
00:24:11,071 --> 00:24:14,602
il pourrait contourner le regroupement,
nous contourner.
348
00:24:14,931 --> 00:24:16,288
Tu vois ce que je veux dire ?
349
00:24:16,443 --> 00:24:19,340
Ces Grecs sont si prudents,
qui crois-tu qu'ils croiront ?
350
00:24:19,625 --> 00:24:21,661
Ils nous connaissent.
Et pas lui.
351
00:24:24,200 --> 00:24:26,894
Merde. Regardez qui se pointe.
352
00:24:27,573 --> 00:24:29,473
Du calme, fiston. Du calme.
353
00:24:37,579 --> 00:24:40,739
Je savais que je vous trouverais ici,
à vous faire une petite veillée.
354
00:24:40,797 --> 00:24:42,619
Négro, je vais te buter deux fois.
355
00:24:43,905 --> 00:24:45,998
Vous voulez pas votre cargaison, alors ?
356
00:24:49,120 --> 00:24:50,476
Dis ce que t'as à dire.
357
00:24:53,055 --> 00:24:55,769
Et bien il se trouve justement
que j'ai de l'héroïne à vendre.
358
00:24:56,777 --> 00:24:59,080
Sur ce marché,
vous êtes en position d'acheteurs.
359
00:24:59,099 --> 00:25:00,127
Tu me suis ?
360
00:25:00,165 --> 00:25:01,542
C'est honteux un truc pareil.
361
00:25:02,085 --> 00:25:04,017
La honte, j'connais pas, mon pote.
362
00:25:04,211 --> 00:25:06,557
Je suis là pour affaires.
Pas vrai, mon Joe ?
363
00:25:07,582 --> 00:25:08,745
Combien ?
364
00:25:09,434 --> 00:25:10,849
20 cents le dollar.
365
00:25:11,140 --> 00:25:12,536
10, négro.
366
00:25:13,210 --> 00:25:15,193
Me fais pas dire 25, maintenant.
367
00:25:17,776 --> 00:25:19,230
Ça fait 400 000.
368
00:25:20,899 --> 00:25:23,962
Et si on traînait ton cul de pédé
dans l'arrière-boutique
369
00:25:24,414 --> 00:25:29,224
pour te mettre une raclée d'enfer,
une façon de négocier à l'ancienne ?
370
00:25:29,553 --> 00:25:30,619
Tu piges ?
371
00:25:30,833 --> 00:25:33,705
J'ai pigé.
C'est une idée.
372
00:25:34,876 --> 00:25:37,909
Mais je sais pas trop, Joe.
Tu crois que Marlo va laisser tomber ?
373
00:25:39,421 --> 00:25:40,953
Va pour 20 cents le dollar.
374
00:25:47,739 --> 00:25:49,425
Dis, où est ma tocante, Joe?
375
00:26:15,908 --> 00:26:17,032
On va se revoir.
376
00:26:24,800 --> 00:26:28,243
Et il pense que
je pourrais aider les écoles,
377
00:26:28,339 --> 00:26:31,863
aider encore plus la ville
si je suis gouverneur d'ici deux ans.
378
00:26:33,629 --> 00:26:35,606
Vu comme ça,
ça ne serait pas que pour moi
379
00:26:35,742 --> 00:26:37,099
si je ne prenais pas l'argent.
380
00:26:38,050 --> 00:26:39,833
Et tu veux savoir ce que je pense ?
381
00:26:43,101 --> 00:26:44,943
Je pense que tu feras ce qui est juste.
382
00:27:18,331 --> 00:27:19,726
Tu es sûre que tu veux le faire ?
383
00:27:21,343 --> 00:27:22,662
Je ne veux pas te faire de mal.
384
00:27:22,817 --> 00:27:23,902
Tu ne me fais aucun mal.
385
00:28:29,179 --> 00:28:31,687
Inspecteur Crutchfield,
vous avez un moment ?
386
00:28:31,900 --> 00:28:32,947
Oui, Madame.
387
00:28:36,969 --> 00:28:39,370
J'ai une question sur ses rapports.
388
00:28:39,883 --> 00:28:41,763
Ont-ils été tous trouvés
au sous-sol ?
389
00:28:41,957 --> 00:28:44,322
Non, Madame. On a trouvé
la plupart au sous-sol,
390
00:28:44,535 --> 00:28:46,862
mais certains dans les étages aussi.
391
00:28:47,346 --> 00:28:51,461
Vous pouvez être plus précis
dans vos rapports, au moins pour moi ?
392
00:28:52,023 --> 00:28:53,787
- Je m'en occupe.
- Merci.
393
00:28:55,559 --> 00:28:56,625
Combien pour l'instant ?
394
00:28:58,545 --> 00:28:59,843
- 17.
- Bon Dieu.
395
00:29:00,966 --> 00:29:02,459
Ça fait bien des noms en rouge.
396
00:29:03,409 --> 00:29:04,804
C'est ta première grosse affaire.
397
00:29:05,231 --> 00:29:09,363
Ouais. Je pensais commencer par une ou
deux affaires de violences conjugales.
398
00:29:10,139 --> 00:29:11,884
La presse nationale
est déjà sur le coup.
399
00:29:12,045 --> 00:29:13,131
Tu t'en sortiras, Rhonnie.
400
00:29:13,809 --> 00:29:16,019
Ne laisse pas voir à ces gars
que tu transpires.
401
00:29:17,253 --> 00:29:18,551
Voilà les charges à abandonner.
402
00:29:19,525 --> 00:29:22,787
Mello fermera le dossier à la demande
de ton ami l'Assistant du Procureur.
403
00:29:24,445 --> 00:29:27,492
Il a démoli une voiture de patrouille
et tu veux le laisser filer ?
404
00:29:30,582 --> 00:29:33,270
Ça remonte à quand
d'après le niveau de décomposition ?
405
00:29:33,589 --> 00:29:35,781
Celui sur Mount Street date
d'environ une semaine.
406
00:29:35,799 --> 00:29:37,176
Certains ont quelques jours.
407
00:29:38,198 --> 00:29:41,086
D'autres sont déjà des squelettes.
408
00:29:41,901 --> 00:29:43,138
Tous une balle dans la tête ?
409
00:29:43,180 --> 00:29:44,285
La plupart.
410
00:29:44,479 --> 00:29:46,155
Des hommes noirs de 15 à 25 ?
411
00:29:46,669 --> 00:29:48,465
Non, certains sont plus vieux.
412
00:29:48,813 --> 00:29:51,902
L'un d'eux est en uniforme d'agent
de sécurité quelque part par là.
413
00:29:51,960 --> 00:29:53,432
Vous avez relevé les empreintes ?
414
00:29:53,608 --> 00:29:54,706
Aspiré toutes les pièces ?
415
00:29:57,486 --> 00:30:00,026
Cherché des traces de sang ?
Quelle est la répartition ?
416
00:30:00,181 --> 00:30:02,527
13 dans les quartiers ouest.
De Baltimore à Winchester.
417
00:30:02,972 --> 00:30:04,098
De Schroeder à The Grove.
418
00:30:04,175 --> 00:30:07,064
Les gars du District Est en ont trouvé
4 autres sur Monument Street.
419
00:30:07,122 --> 00:30:08,712
- À l'Est ?
- Ouais. Ça change la donne.
420
00:30:09,138 --> 00:30:11,955
On vient d'élargir le périmètre
de recherche à toute la ville.
421
00:30:11,993 --> 00:30:14,009
J'ai parié sur 23 au bureau.
422
00:30:14,610 --> 00:30:15,754
J'ai encore bon espoir.
423
00:30:16,284 --> 00:30:18,630
Une sacrée affaire que celle-là.
424
00:30:19,444 --> 00:30:23,004
Si j'étais un policier, je ne pourrais
pas m'empêcher de m'y coller. Pas toi ?
425
00:30:23,438 --> 00:30:24,950
Pas si j'étais un vrai policier.
426
00:30:27,618 --> 00:30:28,820
Merci, Inspecteur.
427
00:31:06,989 --> 00:31:08,269
Calvin, tu as déjà fini ?
428
00:31:08,734 --> 00:31:09,762
Ouais, j'ai fini.
429
00:31:37,750 --> 00:31:40,193
Attention, aux surveillants, un rappel.
430
00:31:40,371 --> 00:31:44,722
Les copies doivent être apportées
au bureau par vous et vous seul
431
00:31:45,020 --> 00:31:47,948
immédiatement après la fin de l'examen.
432
00:31:48,452 --> 00:31:50,330
Merci de votre attention.
433
00:31:51,368 --> 00:31:52,881
On a quoi sur le pistolet à clous ?
434
00:31:53,085 --> 00:31:54,648
Un Hill modèle TDX.
435
00:31:54,687 --> 00:31:56,762
Haut de gamme mais courant
chez les entrepreneurs.
436
00:31:56,802 --> 00:31:59,581
Le même que le Sergent Hauk a vu
dans le coffre de Chris Partlow ?
437
00:31:59,605 --> 00:32:01,466
On lui en a montré un
et il pense que oui.
438
00:32:01,794 --> 00:32:04,721
Ensuite on l'a traîné jusqu'à l'endroit
où il a contrôlé la voiture.
439
00:32:04,740 --> 00:32:05,768
Rien ?
440
00:32:05,807 --> 00:32:09,177
On a trouvé ce qui pourrait être le trou
où il a tiré sur la route,
441
00:32:09,216 --> 00:32:13,384
mais pas de clou, même après avoir passé
tout le bloc au détecteur de métaux.
442
00:32:13,830 --> 00:32:16,165
Il a sûrement fini planté
dans une putain de caisse,
443
00:32:16,203 --> 00:32:18,090
et il est quelque part
dans une pile de pneus.
444
00:32:18,114 --> 00:32:20,634
Donc il nous faut perquisitionné
ce véhicule.
445
00:32:20,712 --> 00:32:24,428
Avec un mandat pour des cheveux
et du sang de Cris et Snoop.
446
00:32:24,835 --> 00:32:26,852
Avec tout ce qu'on sort
de ces maisons,
447
00:32:26,881 --> 00:32:29,322
on pourrait avoir de la chance
sur les analyses comparatives.
448
00:32:29,350 --> 00:32:30,805
Quelle est la "cause probable" ?
449
00:32:30,843 --> 00:32:32,180
Herc a vu le pistolet à clous.
450
00:32:32,568 --> 00:32:34,160
Rien n'interdit d'un posséder un.
451
00:32:34,198 --> 00:32:36,906
Quelle est la "cause probable"
pour Chris en Snoop en particulier ?
452
00:32:36,947 --> 00:32:37,934
Un témoin.
453
00:32:39,485 --> 00:32:42,614
Un garçon à qui le co-conspirateur
a dit qui était le meurtrier.
454
00:32:42,976 --> 00:32:46,039
Le garçon est une source.
Il n'est pas un témoin.
455
00:32:46,059 --> 00:32:48,250
S'il est juste une source,
vous n'avez pas assez.
456
00:32:48,289 --> 00:32:51,056
Avec les liens que nous avons
entre ces cadavres de Stanfield
457
00:32:51,094 --> 00:32:52,936
et son organisation,
nous avons un schéma.
458
00:32:53,052 --> 00:32:56,069
Faible.
Très faible.
459
00:32:56,347 --> 00:32:57,433
Oh, fais chier.
460
00:32:59,406 --> 00:33:00,564
Donnez-moi une heure.
461
00:33:05,545 --> 00:33:07,248
Tu ne m'as pas lâché de la semaine.
462
00:33:07,364 --> 00:33:10,748
À chaque fois que je sors de la piscine,
tu veux me sécher sans serviette.
463
00:33:14,211 --> 00:33:16,188
- Dennis Wise.
- Hé, mec.
464
00:33:17,243 --> 00:33:19,356
Ouais.
T'as pu lui toucher un mot ?
465
00:33:20,527 --> 00:33:23,381
Grâce à moi,
il s'assiéra et vous écoutera.
466
00:33:24,987 --> 00:33:27,469
Ce que vous lui voulez,
je sais pas.
467
00:33:29,916 --> 00:33:31,275
Mais il adorera, en tout cas.
468
00:33:31,378 --> 00:33:35,713
Si vous croisez Carver,
dites-lui qu'il me doit un service.
469
00:33:37,633 --> 00:33:38,932
OK, mec. Merci.
470
00:33:39,049 --> 00:33:40,154
Pas de problème.
471
00:33:43,895 --> 00:33:45,387
Vous reviendrez avec un mandat ?
472
00:33:46,822 --> 00:33:48,644
Pour le voyou dans la chambre 232.
473
00:33:51,221 --> 00:33:54,279
De ce que je sais, il tient une salle
de sport pour les gosses.
474
00:33:54,312 --> 00:33:57,341
Il s'est fait tiré dessus en essayant
de sortir un gosse de la rue.
475
00:34:00,530 --> 00:34:02,452
Vous devez parlez maintenant
476
00:34:02,578 --> 00:34:04,827
ou assumer le fait que vous
n'avez jamais rien dit.
477
00:34:06,983 --> 00:34:09,639
Ils ne m'ont pas laissée voir mon fils.
478
00:34:11,454 --> 00:34:14,583
Parce qu'il ne restait pas grand chose
quand vous l'avez enfin trouvé.
479
00:34:16,504 --> 00:34:19,565
On a fait de notre mieux
avec les infos qu'on avait.
480
00:34:28,709 --> 00:34:30,996
J'ai entendu qu'un dénommé Chris
481
00:34:31,647 --> 00:34:36,591
et une certaine Loop ou Snoop
ont enlevé mon fils et l'ont tué.
482
00:34:37,844 --> 00:34:39,957
On m'a dit que je ne reverrai
jamais mon garçon.
483
00:34:45,854 --> 00:34:47,816
Pourquoi vous ne pouvez pas
faire une exception
484
00:34:47,855 --> 00:34:49,677
et remonter son nom
en haut de la liste ?
485
00:34:49,736 --> 00:34:51,365
Pour qu'il aie des parents adoptifs.
486
00:34:51,799 --> 00:34:52,923
La liste est la liste.
487
00:34:53,001 --> 00:34:55,315
Certains sont dans des foyers
depuis des années.
488
00:34:55,346 --> 00:34:56,832
C'est son cas.
489
00:34:57,065 --> 00:34:59,778
- Et il doit y retourner car...
- Ne criez pas, s'il vous plaît.
490
00:34:59,817 --> 00:35:02,007
- Si vous élevez le ton...
- S'il vous plaît.
491
00:35:04,845 --> 00:35:07,598
Il y a bien une solution
pour qu'il n'y aille pas...
492
00:35:11,635 --> 00:35:13,050
Oui, il y en a.
493
00:35:15,092 --> 00:35:16,159
Il doit y en avoir.
494
00:35:19,273 --> 00:35:20,358
Et si...
495
00:35:22,542 --> 00:35:25,644
Et si j'en prenais la charge
en tant que parent adoptif ?
496
00:35:26,051 --> 00:35:28,358
Le processus prendra 3 à 4 mois.
497
00:35:28,552 --> 00:35:30,570
Cet enfant ne peut être
sous votre garde, Sergent.
498
00:35:30,648 --> 00:35:34,118
Il doit revenir sous notre direction
car il est mineur.
499
00:35:43,782 --> 00:35:46,321
Vous vous croyez balèzes
à emmerder les négros et tout.
500
00:35:46,676 --> 00:35:50,126
Je sais que je suis balèze.
Je pense à une chatte.
501
00:35:50,378 --> 00:35:51,453
Ouais. Moi, aussi.
502
00:35:52,723 --> 00:35:53,964
Ils ont jeté leurs outils.
503
00:35:57,279 --> 00:36:00,693
Rien sous les sièges.
Rien dans la boîte à gants.
504
00:36:02,579 --> 00:36:05,056
Enregistrée au nom d'une vielle dame,
sûrement.
505
00:36:05,528 --> 00:36:07,001
Ils s'y connaissent.
506
00:36:09,162 --> 00:36:11,178
Tu dirais qu'ils sont apprivoisés
ces deux-là ?
507
00:36:14,891 --> 00:36:16,015
Allez, viens.
508
00:36:41,094 --> 00:36:42,936
Oh, merde.
509
00:36:46,639 --> 00:36:47,724
Et voilà.
510
00:36:54,709 --> 00:36:55,814
C'est même pas notre caisse.
511
00:37:03,968 --> 00:37:05,906
Mais j'ai besoin de l'entendre de vous.
512
00:37:05,955 --> 00:37:07,021
De moi ?
513
00:37:08,304 --> 00:37:10,048
C'est pas dans mon intérêt.
514
00:37:11,015 --> 00:37:13,516
Je le fais pour Joe.
Je suis juste ici pour lui.
515
00:37:13,966 --> 00:37:15,769
C'est lui que je crois,
lui que je respecte,
516
00:37:16,501 --> 00:37:18,887
lui avec qui j'ai travaillé
pendant tant d'années.
517
00:37:19,644 --> 00:37:22,300
Toi, je te connais pas,
et j'ai pas besoin de te connaître.
518
00:37:22,397 --> 00:37:27,070
Mais comme ça tourne mal
pour Joe, alors...
519
00:37:27,632 --> 00:37:30,326
Comment je suis censé savoir
qu'il n'y a aucun piège ?
520
00:37:31,359 --> 00:37:34,886
Et que vous n'êtes pas
dans le coup aussi ?
521
00:37:36,456 --> 00:37:40,896
Tu le sais car Joe et moi te le disons.
522
00:37:42,322 --> 00:37:44,118
Tu fais confiance
à tes gars comme ça ?
523
00:37:45,133 --> 00:37:49,572
Quand je parle à mon chauffeur,
je regarde son âme.
524
00:38:15,790 --> 00:38:17,535
Chris et Snoop viennent
de se faire choper
525
00:38:18,291 --> 00:38:20,656
avec un flingue dans leur caisse.
526
00:38:21,956 --> 00:38:23,278
Appelle notre garant.
527
00:38:24,073 --> 00:38:27,128
Mais d'abord,
mets quelqu'un pour suivre ce gars-là.
528
00:38:28,955 --> 00:38:30,644
Le Blanc avec un chapeau ?
529
00:38:30,779 --> 00:38:32,620
- Il pose un problème ?
- Non.
530
00:38:35,393 --> 00:38:36,853
Je veux juste en savoir plus.
531
00:38:38,811 --> 00:38:39,955
Très bien.
532
00:38:44,016 --> 00:38:45,159
Satisfait ?
533
00:38:45,334 --> 00:38:46,827
90 000 pour toi dans la matinée.
534
00:38:46,865 --> 00:38:48,552
On filera 100 de plus après,
535
00:38:48,765 --> 00:38:51,101
quand l'affaire des maisons
vacantes se sera calmée.
536
00:38:55,510 --> 00:38:57,623
CENTRE DE DÉTENTION DE BALTIMORE
- SORTIE-
537
00:39:00,783 --> 00:39:02,237
Qu'est-ce que tu fous là ?
538
00:39:03,682 --> 00:39:05,742
Tu croyais que les charges
seraient abandonnées
539
00:39:05,770 --> 00:39:07,995
sans quelqu'un pour te montrer
un peu d'amour ?
540
00:39:10,883 --> 00:39:12,046
T'as faim ?
541
00:39:13,628 --> 00:39:14,791
Viens.
542
00:39:22,299 --> 00:39:24,449
GARANT DE CAUTIONS
543
00:39:25,719 --> 00:39:26,785
Bon.
544
00:39:26,843 --> 00:39:29,654
Il pourrait y avoir une caution
de sécurité sur ce Chris Partlow
545
00:39:30,073 --> 00:39:31,357
étant donnés ses antécédents.
546
00:39:32,102 --> 00:39:34,482
Pour la femme, Pearson...
ça devrait pas être beaucoup.
547
00:39:34,546 --> 00:39:35,548
OK ?
548
00:39:49,603 --> 00:39:50,650
C'est quoi ?
549
00:39:51,076 --> 00:39:52,143
Injonction du tribunal.
550
00:39:52,240 --> 00:39:54,043
Nous prélevons du sang et des cheveux.
551
00:39:54,120 --> 00:39:58,947
14 fragments de cheveux, 14 de poils,
deux échantillons de sang pour chaque.
552
00:39:59,373 --> 00:40:00,614
Il y a beaucoup de maisons.
553
00:40:01,337 --> 00:40:02,462
Beaucoup d'actes.
554
00:40:02,790 --> 00:40:04,709
Qui sait ce que vous avez
laissé derrière ?
555
00:40:16,393 --> 00:40:17,615
On est toujours dans la ville ?
556
00:40:19,611 --> 00:40:20,875
Jardin botanique Cylburn.
557
00:40:21,573 --> 00:40:23,097
Pumlico est juste derrière.
558
00:40:26,357 --> 00:40:27,539
C'est sympa.
559
00:40:32,800 --> 00:40:34,060
Je suis pas une balance.
560
00:40:36,064 --> 00:40:37,324
J'ai pas dit le contraire.
561
00:40:37,898 --> 00:40:39,488
Je fais ça depuis un bail.
562
00:40:40,826 --> 00:40:42,882
J'ai jamais rien dit à aucun flic.
563
00:40:52,663 --> 00:40:53,865
Je me sens vieux.
564
00:40:56,104 --> 00:40:57,791
Je suis là-dedans depuis mes 13 ans.
565
00:40:58,469 --> 00:41:01,706
J'ai baisé personne,
jamais volé de marchandise,
566
00:41:02,052 --> 00:41:04,805
jamais fait de trucs
qu'on m'avait pas dit de faire.
567
00:41:05,734 --> 00:41:06,917
J'ai été réglo.
568
00:41:06,975 --> 00:41:08,158
Et j'en retire quoi ?
569
00:41:08,508 --> 00:41:10,394
Tu crois que
si je m'étais fait pincer,
570
00:41:10,433 --> 00:41:12,702
ils se seraient dit :
"Bon, Bodie était là.
571
00:41:12,741 --> 00:41:14,602
"Il est resté fort.
Payons son avocat.
572
00:41:14,641 --> 00:41:15,804
Payons sa caution.
573
00:41:16,911 --> 00:41:18,733
Ils veulent que je les couvre, non ?
574
00:41:18,811 --> 00:41:21,350
Il sont où quand ils
sont censés me couvrir ?
575
00:41:21,389 --> 00:41:24,105
Quand ça tourne mal,
et qu'il y a personne pour payer,
576
00:41:24,668 --> 00:41:25,889
y sont où ?
577
00:41:28,118 --> 00:41:29,546
Ce jeu est truqué, mec.
578
00:41:31,138 --> 00:41:33,445
On est comme des putes
sur l'échiquier.
579
00:41:33,969 --> 00:41:35,104
Des pions.
580
00:41:38,323 --> 00:41:40,571
Je balancerai aucun de mes gars,
581
00:41:40,896 --> 00:41:45,188
ni mon coin de rue, ni aucun des mecs
de Barksdale, pour ce qu'il en reste.
582
00:41:46,138 --> 00:41:48,628
Mais Marlo...
ce négro et les siens, mec...
583
00:41:49,054 --> 00:41:50,585
Ils doivent tomber.
Il le faut.
584
00:41:52,901 --> 00:41:55,634
Pour que ça arrive,
quelqu'un doit agir.
585
00:42:00,357 --> 00:42:01,559
Je ferai ce qu'il faut.
586
00:42:01,985 --> 00:42:03,168
J'en ai rien à foutre.
587
00:42:05,063 --> 00:42:07,583
Me demande pas de mettre
plus bas que terre.
588
00:42:13,183 --> 00:42:14,599
T'es un soldat, Bodie.
589
00:42:17,507 --> 00:42:18,670
Putain, ouais.
590
00:42:37,694 --> 00:42:38,896
Je me rappelle de vous.
591
00:42:39,448 --> 00:42:41,639
Vous étiez un de ces poulets
sur Freemont.
592
00:42:41,697 --> 00:42:43,306
Ouais. C'est mon ancien poste.
593
00:42:43,756 --> 00:42:46,664
- J'étais sur CBS.
- Calhoun-Baker-Stricker.
594
00:42:48,641 --> 00:42:50,725
J'essayais de vous choper
tout le temps.
595
00:42:50,783 --> 00:42:52,102
Je m'en souviens aussi.
596
00:42:55,669 --> 00:42:57,847
Je suis plus flic, maintenant.
597
00:42:58,083 --> 00:43:02,348
Et comme je l'ai dit à Cutty,
je suis en quelque sorte un prof,
598
00:43:02,794 --> 00:43:04,448
c'est comme ça que j'ai connu Namond.
599
00:43:04,604 --> 00:43:07,090
Je suis là uniquement
parce que Cutty m'a parlé de vous.
600
00:43:07,117 --> 00:43:08,494
Il vous a dit ce que je voulais ?
601
00:43:12,100 --> 00:43:13,365
Votre fils...
602
00:43:14,102 --> 00:43:18,127
est intelligent et drôle,
a un grand coeur,
603
00:43:19,175 --> 00:43:20,687
et il a un grand potentiel.
604
00:43:21,782 --> 00:43:24,452
Je l'ai pas remarqué au début,
il faisait toujours son cirque,
605
00:43:24,626 --> 00:43:27,011
à parler comme dans la rue.
606
00:43:27,126 --> 00:43:29,394
Juste à parler comme ça
pour se cacher lui-même.
607
00:43:30,637 --> 00:43:33,938
Il pourrait aller dans bien des endroits,
et faire bien des choses dans sa vie,
608
00:43:33,976 --> 00:43:36,012
pouvoir être dans ce monde,
609
00:43:36,089 --> 00:43:37,931
vous voyez, que nous deux
n'avons pas connu.
610
00:43:39,920 --> 00:43:42,241
Enfin, je veux dire, notre genre ?
Merde.
611
00:43:44,490 --> 00:43:47,111
On sait tout deux qu'on rejoindra
nos tombes en connaissant
612
00:43:47,543 --> 00:43:50,624
les impasses qui donnent sur Bentalou,
613
00:43:50,799 --> 00:43:53,134
ou qui vendait de l'alcool sans permis,
614
00:43:53,211 --> 00:43:55,290
ou dans quelle rue Tatum
s'est fait tiré dessus
615
00:43:55,346 --> 00:43:57,288
alors qu'il sortait
de ce concert en 88.
616
00:43:57,704 --> 00:43:59,235
C'est une vision dorée.
617
00:44:06,833 --> 00:44:09,166
Je veux dire,
le Westside, on le sait...
618
00:44:10,087 --> 00:44:11,386
c'est mort, mec.
619
00:44:12,397 --> 00:44:14,443
Les gens dans la partie
de nos jours...
620
00:44:15,742 --> 00:44:17,663
Y a un monde de différence.
621
00:44:18,144 --> 00:44:19,967
Pas de code, pas de famille,
622
00:44:21,763 --> 00:44:23,198
et surtout pas de respect.
623
00:44:25,214 --> 00:44:27,614
Je veux dire, vous envoyez Namond
dans la rue maintenant,
624
00:44:28,304 --> 00:44:33,119
donnez-lui une, voir deux années
avant de le retrouver à la morgue,
625
00:44:33,992 --> 00:44:36,977
ou peut-être, si vous êtes chanceux,
ici, avec vous.
626
00:44:37,985 --> 00:44:39,187
Peut-être, peut-être pas.
627
00:44:39,265 --> 00:44:40,467
C'est le jeu.
628
00:44:40,563 --> 00:44:42,887
Je parle de Namond là, M. Brice.
629
00:44:45,173 --> 00:44:48,120
Il a beaucoup de choses,
de bonnes de choses.
630
00:44:49,120 --> 00:44:51,233
Je veux dire,
il pourrait nous surprendre tous,
631
00:44:51,272 --> 00:44:54,658
si on lui donne une chance,
mais pas dans la rue.
632
00:44:55,660 --> 00:44:57,153
Vous voyez, pas comme nous.
633
00:44:59,008 --> 00:45:02,458
C'est pour ça que je suis venu...
car j'espère que vous le voyez.
634
00:45:03,183 --> 00:45:06,091
Étant ce que vous êtes,
ce par quoi vous êtes passé.
635
00:45:10,105 --> 00:45:11,288
Vous connaissez votre fils.
636
00:45:18,196 --> 00:45:19,573
C'est entre vos mains, mec.
637
00:45:24,303 --> 00:45:25,732
Vous en demandez trop.
638
00:45:27,552 --> 00:45:29,336
Au moins je demande.
639
00:45:32,533 --> 00:45:34,064
T'es sûr que c'était Bodie ?
640
00:45:34,156 --> 00:45:37,567
Je l'ai vu sortir du centre de détention
du côté d'Eager Street.
641
00:45:38,014 --> 00:45:39,934
Et il est monté dans
la caisse d'un Blanc.
642
00:45:39,992 --> 00:45:42,008
De la police ?
Quoi comme voiture, une Caprice ?
643
00:45:43,394 --> 00:45:44,692
Non. Une OT, je crois.
644
00:45:49,620 --> 00:45:51,967
Y sont après ta peau
comme des enragés.
645
00:45:52,093 --> 00:45:55,451
Ils te coffrent, sortent des maisons
tout ton boulot, non ?
646
00:45:57,311 --> 00:45:59,373
Mec, on peut pas risquer
d'avoir une balance, là.
647
00:45:59,731 --> 00:46:01,165
On est sûrs de rien.
648
00:46:01,841 --> 00:46:03,322
Quoi, tu veux laisser passer ?
649
00:46:04,164 --> 00:46:05,283
Prendre le risque ?
650
00:46:07,335 --> 00:46:08,533
Envoie un message.
651
00:46:09,126 --> 00:46:11,326
Donne ça à ton chiot,
fais-le commencer.
652
00:46:12,203 --> 00:46:15,769
Toi et Snoop, vous restez tranquilles
jusqu'à ce que cette merde se calme.
653
00:46:15,913 --> 00:46:17,228
Le gosse bosse pour Bodie.
654
00:46:17,433 --> 00:46:19,909
Il devrait commencer par
quelqu'un qu'il connaît pas.
655
00:46:26,546 --> 00:46:27,881
T'as entendu ce qu'a dit Joe ?
656
00:46:28,146 --> 00:46:30,640
Que cet enfoiré qui a volé notre truc
657
00:46:31,291 --> 00:46:34,259
veut nous la revendre,
30 cents le dollar.
658
00:46:37,153 --> 00:46:39,840
Que ça nous en coûtera 90
pour la racheter.
659
00:46:49,081 --> 00:46:50,416
Quand même.
660
00:46:51,123 --> 00:46:52,576
Je pensais que vous m'aviez oublié.
661
00:46:54,296 --> 00:46:56,025
Tu veux bien attendre dehors ?
662
00:47:02,342 --> 00:47:03,776
Vous avez parlé à son père ?
663
00:47:06,502 --> 00:47:07,831
Si ça se passe comme je le pense,
664
00:47:08,301 --> 00:47:10,442
il retournera avec sa mère dès demain.
665
00:47:11,632 --> 00:47:13,105
Grosse journée demain,
666
00:47:13,242 --> 00:47:16,301
Le Délégué Watkins nous a obtenu
30 minutes avec le Maire.
667
00:47:23,366 --> 00:47:24,819
Spider, on en est à combien ?
668
00:47:25,041 --> 00:47:27,688
Je pensais même pas qu'on
vendrait aujourd'hui, mec.
669
00:47:36,738 --> 00:47:37,837
Yo, Bodie.
670
00:47:39,202 --> 00:47:40,273
Yo, Poot.
671
00:47:52,030 --> 00:47:53,798
Bodie, tu ferais bien de courir.
672
00:47:54,681 --> 00:47:56,570
C'est mon coin de rue.
J'irai nulle part.
673
00:47:56,637 --> 00:47:57,795
Bodie, t'es fou ?
674
00:48:09,240 --> 00:48:10,339
C'est la merde !
675
00:48:10,830 --> 00:48:12,284
Prenez ça, fils de putes !
676
00:48:12,477 --> 00:48:13,636
J'en ai rien à foutre.
677
00:48:15,288 --> 00:48:16,564
Je suis juste là !
678
00:48:17,715 --> 00:48:20,347
Vous me mettrez pas dans une de
vos putains de maisons vides.
679
00:48:23,164 --> 00:48:24,185
Viens, mec.
680
00:49:58,943 --> 00:50:00,317
J'en sais rien.
681
00:50:01,075 --> 00:50:02,391
Bureau du Maire.
682
00:50:03,550 --> 00:50:08,449
Oui. Vous devez appeler le service
du Logement et des Affaires Sociales.
683
00:50:08,606 --> 00:50:11,337
Écoute, j'en sais plus rien.
J'ai juste...
684
00:50:14,685 --> 00:50:15,686
Madame...
685
00:50:19,379 --> 00:50:20,420
Si...
686
00:50:21,618 --> 00:50:22,737
Désolé.
687
00:50:23,416 --> 00:50:25,596
Si le Maire préfère ne pas...
688
00:50:25,891 --> 00:50:28,546
ou s'il se sent plus à l'aise avec
le Dr. Perenni seul,
689
00:50:29,508 --> 00:50:32,837
à cause de la controverse sur la
légalisation de la drogue, l'an dernier.
690
00:50:33,193 --> 00:50:35,609
Monsieur Carcetti ne sera pas
à votre rendez-vous.
691
00:50:35,726 --> 00:50:37,023
Il est à Annapolis.
692
00:50:40,179 --> 00:50:42,870
OK. Merci.
693
00:50:51,471 --> 00:50:52,571
Quoi de neuf ?
694
00:50:55,694 --> 00:50:56,832
Encore endormi ?
695
00:50:58,247 --> 00:51:00,278
Le monde est à ceux qui se lèvent tôt.
696
00:51:02,692 --> 00:51:04,429
Comment tu trouves la piaule ?
697
00:51:05,049 --> 00:51:06,247
Bien. Merci.
698
00:51:07,319 --> 00:51:09,126
Tu dois apprécier
d'être indépendant.
699
00:51:12,976 --> 00:51:14,633
Où t'as chopé cette bague ?
700
00:51:17,986 --> 00:51:19,183
Je l'ai prise à un négro.
701
00:51:24,805 --> 00:51:25,963
Pourquoi, tu la veux ?
702
00:51:26,376 --> 00:51:27,931
Non, garde-la, petit.
703
00:51:34,484 --> 00:51:36,272
Je vais préparer Bug pour l'école.
704
00:51:37,745 --> 00:51:39,218
Prêt à bosser ?
705
00:51:42,502 --> 00:51:43,660
Deux choses, alors.
706
00:51:44,269 --> 00:51:47,490
D'abord, on va te donner
le coin de rue sur Passno,
707
00:51:48,381 --> 00:51:50,030
c'était celui de Bodie.
708
00:51:50,403 --> 00:51:51,457
Maintenant, c'est le tien.
709
00:51:53,103 --> 00:51:54,694
Mets-y tes gars. Fais-le tourner.
710
00:51:55,714 --> 00:51:57,599
T'auras une commission là-dessus.
711
00:51:59,995 --> 00:52:01,567
Et puis, l'autre chose.
712
00:52:05,061 --> 00:52:09,352
Yo, je suis pas curieuse ni rien mais,
c'est qui qu'on a refroidi pour toi ?
713
00:52:14,510 --> 00:52:15,630
Le père de Bug.
714
00:52:15,767 --> 00:52:16,867
Ah ouais ?
715
00:52:36,434 --> 00:52:38,011
"équipement" ne s'écrit pas comme ça.
716
00:52:38,039 --> 00:52:40,105
- Comment alors, bordel ?
- Messieurs.
717
00:52:40,319 --> 00:52:42,542
Pas comme ça.
Mac Nulty. Salut.
718
00:52:43,576 --> 00:52:44,970
Tu fais 4h - 12h ?
719
00:52:45,004 --> 00:52:46,693
- T'as appris pour Bodie ?
- Quoi donc ?
720
00:52:46,771 --> 00:52:48,696
- Bodie, sur Passno.
- Oui, je sais. Alors ?
721
00:52:48,956 --> 00:52:50,330
On l'a buté sur son coin de rue.
722
00:52:51,391 --> 00:52:52,682
L'équipe de minuit l'a trouvé.
723
00:52:53,357 --> 00:52:54,554
Lis le rapport.
724
00:52:54,633 --> 00:52:56,282
Sergent, amenez vos fesses ici.
725
00:52:59,925 --> 00:53:03,323
Nom de Dieu, Norton,
vous frisez l'insubordination.
726
00:53:14,458 --> 00:53:16,768
Vous appelez la DDASS maintenant
et ils le prennent.
727
00:53:16,807 --> 00:53:18,540
- C'est un ordre.
- Lieutenant.
728
00:53:23,897 --> 00:53:26,469
J'ai 235 dollars, si ça peut aider.
729
00:53:28,532 --> 00:53:29,650
Tu crois vraiment ?
730
00:53:30,811 --> 00:53:33,899
On pourrait trouver une famille avec.
En payant quelqu'un.
731
00:53:44,870 --> 00:53:46,775
C'est de la discrimination
pure et simple.
732
00:53:47,258 --> 00:53:49,202
C'est une démarche de socialisation.
733
00:53:49,398 --> 00:53:51,873
Si un parent porte plainte,
on parlera de ségrégation.
734
00:53:51,912 --> 00:53:53,857
Mais c'est pour leur bien,
735
00:53:53,935 --> 00:53:56,438
et pour celui des enseignants
qui essayent de faire cours.
736
00:53:56,517 --> 00:53:59,404
Et vous proposez d'appliquer ça
dans tous les collèges ?
737
00:53:59,907 --> 00:54:02,420
Avec suffisamment de subventions
et votre soutien, c'est ça.
738
00:54:03,161 --> 00:54:04,339
En septembre...
739
00:54:04,403 --> 00:54:06,512
Mais vous ne les prépareriez pas
aux examens.
740
00:54:06,551 --> 00:54:09,635
On les laisserait pour compte
sur le bord de la route.
741
00:54:10,050 --> 00:54:11,503
Peut-être, mais aujourd'hui,
742
00:54:11,963 --> 00:54:13,809
on les laisse déjà sur le bord
de la route.
743
00:54:13,927 --> 00:54:15,458
On refuse de l'admettre,
c'est tout.
744
00:54:19,040 --> 00:54:23,046
- Ce qu'on veut dire, c'est...
- Messieurs, nous vous recontacterons.
745
00:54:32,595 --> 00:54:33,812
C'est tout ?
746
00:54:33,852 --> 00:54:36,071
En deux minutes ils nous sabordent ?
747
00:54:36,857 --> 00:54:38,467
Je suis un vrai boulet.
748
00:54:40,297 --> 00:54:42,736
Chaque fois que j'ouvre la bouche
dans cette ville,
749
00:54:42,858 --> 00:54:44,880
je dis aux gens
ce qu'ils ne veulent pas entendre.
750
00:54:44,908 --> 00:54:46,964
- C'est pas vous. C'est le système.
- Le système ?
751
00:54:47,015 --> 00:54:48,133
On obtient les subventions,
752
00:54:48,170 --> 00:54:50,198
on étudie le problème,
on propose des solutions.
753
00:54:50,226 --> 00:54:51,487
S'ils écoutent, tant mieux.
754
00:54:51,554 --> 00:54:54,045
Sinon, ce sera utilisable
dans un programme de recherche.
755
00:54:54,400 --> 00:54:57,658
- On lira ce qu'on publiera.
- Qui ça ?
756
00:54:57,808 --> 00:54:59,930
D'autres chercheurs,
des universitaires.
757
00:54:59,999 --> 00:55:03,416
Des universitaires ? Ils vont étudier
ce que vous aurez étudié ?
758
00:55:09,583 --> 00:55:11,218
Quand est-ce que tout ça changera ?
759
00:55:13,733 --> 00:55:14,990
Et tu l'as viré ?
760
00:55:16,109 --> 00:55:17,346
Il faut qu'il apprenne.
761
00:55:18,639 --> 00:55:20,111
Donc tu l'as viré, d'accord.
762
00:55:21,835 --> 00:55:23,014
Pas de ça.
763
00:55:23,328 --> 00:55:25,243
Tu ne vas pas me prendre mon fils.
764
00:55:25,760 --> 00:55:27,908
À qui tu crois parler, putain ?
765
00:55:28,537 --> 00:55:29,832
N'oublie pas qui je suis.
766
00:55:31,215 --> 00:55:32,982
Ce que je dis compte encore.
767
00:55:33,515 --> 00:55:35,558
Ici, à Baltimore,
768
00:55:35,705 --> 00:55:38,317
là où tu habites,
769
00:55:38,946 --> 00:55:40,840
tu fais ce que je dis,
ou ils te trouveront.
770
00:55:43,070 --> 00:55:46,585
Un type est venu pour dire que mon fils
pouvait devenir ce qu'il voudrait.
771
00:55:47,192 --> 00:55:48,488
Mais pas soldat.
772
00:55:51,437 --> 00:55:53,283
Oui.
Regarde-moi, ici.
773
00:55:54,218 --> 00:55:57,635
Qui voudrait bien faire
comme moi, Delonda ?
774
00:56:04,097 --> 00:56:08,359
Alors tu me laisses tomber aussi ?
775
00:56:10,614 --> 00:56:13,284
Je suis toujours là.
On y arrivera.
776
00:56:15,657 --> 00:56:17,425
Mais fous la paix au gamin.
777
00:56:18,697 --> 00:56:19,915
Tu as intérêt.
778
00:56:27,587 --> 00:56:28,679
¿Quien es ?
779
00:56:29,195 --> 00:56:30,452
Tu amor, baby.
780
00:57:01,786 --> 00:57:02,886
Pour ta réserve ?
781
00:57:04,164 --> 00:57:05,519
Pour tes efforts, Butch.
782
00:57:06,052 --> 00:57:07,968
Je suis mon propre banquier,
maintenant.
783
00:57:09,129 --> 00:57:10,440
On t'a pas suivi ?
784
00:57:10,656 --> 00:57:12,369
Non. Joe a payé
comme je lui avais dit.
785
00:57:12,417 --> 00:57:15,376
Il a bien dû admettre
qu'il devait m'écouter.
786
00:57:17,521 --> 00:57:18,680
Alors on y va.
787
00:57:29,697 --> 00:57:34,068
Dans le van, dans un garage de
Polk Street au 2249, à l'arrière.
788
00:57:34,623 --> 00:57:36,292
La clé sera dans le parpaing.
789
00:57:52,650 --> 00:57:54,260
Tu as volé tout ça,
790
00:57:55,172 --> 00:57:56,586
mais c'est pas fini.
791
00:58:00,033 --> 00:58:01,074
C'est pas fini.
792
00:58:32,458 --> 00:58:34,049
Ce crétin de Républicain...
793
00:58:34,352 --> 00:58:36,825
rien à voir avec
ses illustres prédécesseurs.
794
00:59:02,682 --> 00:59:04,194
Vous n'avez pas pris l'argent.
795
00:59:04,232 --> 00:59:05,746
Ce connard suffisant.
796
00:59:07,043 --> 00:59:08,512
Il voulait que je le supplie
797
00:59:10,512 --> 00:59:14,481
et organiser une conférence de presse,
que tout le monde me voie à genoux.
798
00:59:15,025 --> 00:59:16,223
Ne vous en faîtes pas.
799
00:59:17,687 --> 00:59:20,693
Il nous paiera ça dans deux ans.
800
00:59:24,133 --> 00:59:25,199
Icicles.
801
00:59:25,927 --> 00:59:27,047
J'ai des Icicles.
802
00:59:31,025 --> 00:59:32,204
Planquez tout.
803
00:59:36,940 --> 00:59:37,988
Ce coin est à nous.
804
00:59:38,508 --> 00:59:39,523
Allez, chopez-les.
805
00:59:39,838 --> 00:59:41,094
Pas toi, petit con.
806
00:59:41,417 --> 00:59:42,441
Contre le mur.
807
00:59:46,480 --> 00:59:47,763
Désolé pour Bodie.
808
00:59:49,753 --> 00:59:52,530
C'est pas pour le plaisir que
je fais ça. C'est pour ton pote.
809
00:59:52,689 --> 00:59:54,603
- Qui l'a buté ?
- Vous.
810
00:59:55,970 --> 00:59:58,921
Ils l'ont buté
parce qu'il vous a causé.
811
00:59:59,452 --> 01:00:02,294
On dit qu'il a été vu au dépôt
avec les flics.
812
01:00:02,637 --> 01:00:07,274
Alors tu me mets les bracelets ou
tu me vires avant que ça m'arrive aussi.
813
01:00:22,030 --> 01:00:23,044
Duquan.
814
01:00:25,560 --> 01:00:27,069
Tu n'es pas censé être à Douglas ?
815
01:00:28,016 --> 01:00:29,531
Oui, j'y vais.
816
01:00:30,633 --> 01:00:31,842
Et ton sac ?
817
01:00:32,367 --> 01:00:35,169
Je... vais m'arrêter chez moi
le prendre.
818
01:00:40,343 --> 01:00:43,435
C'est un cadeau, pour tout
ce que vous avez fait.
819
01:00:47,532 --> 01:00:48,633
Pour votre bureau.
820
01:00:49,137 --> 01:00:52,259
C'est super, Duquan.
Merci.
821
01:00:56,162 --> 01:00:57,505
Passe me voir quand tu veux.
822
01:00:58,773 --> 01:01:00,492
Donne-moi de tes nouvelles.
823
01:01:02,328 --> 01:01:03,352
D'accord.
824
01:01:12,575 --> 01:01:15,558
- Mais je veux pas y retourner.
- Le programme se termine, Zanovia.
825
01:01:15,887 --> 01:01:18,418
Ouais, de retour dans les
classes normales.
826
01:01:21,021 --> 01:01:22,204
Je fais mon sac.
827
01:01:23,351 --> 01:01:24,514
Qu'en penses-tu ?
828
01:01:25,159 --> 01:01:27,575
J'veux dire, c'était correct.
829
01:01:31,961 --> 01:01:33,454
Mais peut-être qu'il est temps.
830
01:01:40,459 --> 01:01:41,640
Pourquoi tu ne dors pas ?
831
01:01:42,587 --> 01:01:44,084
Tu fais 4h - 12h.
832
01:01:45,146 --> 01:01:46,267
Qu'est-ce qu'il y a ?
833
01:01:47,890 --> 01:01:49,313
Ces corps.
834
01:01:50,955 --> 01:01:53,100
Lester et les autres s'en occupent.
835
01:01:55,585 --> 01:01:56,919
C'est Daniels qui dirige.
836
01:01:58,336 --> 01:01:59,669
Il a de l'influence.
837
01:02:01,119 --> 01:02:02,281
Il peut faire quelque chose.
838
01:02:03,247 --> 01:02:04,365
Tu veux y aller.
839
01:02:05,297 --> 01:02:07,016
Je me sens un peu obligé, maintenant.
840
01:02:07,623 --> 01:02:08,725
Vis-à-vis de qui ?
841
01:02:10,203 --> 01:02:11,440
Ce gamin.
842
01:02:12,091 --> 01:02:13,231
Un petit dealer.
843
01:02:13,998 --> 01:02:15,744
J'allais le faire témoigner,
844
01:02:16,787 --> 01:02:19,299
l'amener à Lester, comme cadeau.
845
01:02:20,025 --> 01:02:21,824
Il fait partie des corps
dans les maisons ?
846
01:02:21,870 --> 01:02:23,899
Non. Ils l'ont descendu dans la rue.
847
01:02:27,670 --> 01:02:29,448
Je serai peut-être différent, tu sais.
848
01:02:29,503 --> 01:02:30,682
Différent ?
849
01:02:32,324 --> 01:02:33,855
Oui, plus de...
850
01:02:35,104 --> 01:02:38,008
d'alcool, de crises et tout ça,
toute cette colère.
851
01:02:42,715 --> 01:02:44,589
Je suis mieux maintenant, avec toi.
852
01:02:51,390 --> 01:02:54,156
Je ne suis plus "Jimmy-casse-
les-couilles-à-tout-le-monde."
853
01:02:54,369 --> 01:02:55,819
"Jimmy casse-couilles" ?
854
01:02:57,751 --> 01:03:00,744
Je te promets,
ce salopard a failli me tuer.
855
01:03:25,609 --> 01:03:26,781
C'est pas grave.
856
01:03:28,095 --> 01:03:29,175
Quoi ?
857
01:03:29,310 --> 01:03:30,484
Tu as essayé.
858
01:03:31,064 --> 01:03:32,629
Pas la peine de déprimer.
859
01:03:35,686 --> 01:03:36,768
Merci.
860
01:03:52,340 --> 01:03:53,654
Regarde.
861
01:03:54,324 --> 01:03:55,618
Toi, je dois te causer.
862
01:03:56,764 --> 01:03:58,059
Viens, Randy.
863
01:04:36,580 --> 01:04:38,165
Prends ce lit.
864
01:05:38,431 --> 01:05:39,610
Vous en êtes sûr ?
865
01:05:42,373 --> 01:05:44,073
Pas parce que vous ne seriez pas bon.
866
01:05:44,631 --> 01:05:45,952
C'est pour vous.
867
01:05:46,648 --> 01:05:47,878
Je peux y arriver
868
01:05:48,090 --> 01:05:49,793
et me protéger de moi-même,
869
01:05:51,265 --> 01:05:52,496
si vous me comprenez.
870
01:06:04,049 --> 01:06:05,053
Mais attention.
871
01:06:05,179 --> 01:06:09,094
Nous n'arrêterons pas Marlo Stanfield
ou autres en les ramassant dans la rue.
872
01:06:09,810 --> 01:06:10,975
Que suggérez-vous ?
873
01:06:11,328 --> 01:06:13,230
Soit quelqu'un d'infiltré,
soit des écoutes.
874
01:06:13,813 --> 01:06:15,417
C'est comme ça qu'on le coincera.
875
01:06:15,815 --> 01:06:16,916
Vous êtes sûr ?
876
01:06:18,687 --> 01:06:21,157
On pourrait peut être faire ça
vite fait bien fait.
877
01:06:23,614 --> 01:06:25,128
Alors ce serait sans vous.
878
01:06:26,670 --> 01:06:28,003
La voix hiérarchique, Colonel.
879
01:06:29,454 --> 01:06:33,445
Comment peut-on améliorer les
pourcentages en maths et en lecture ?
880
01:06:34,160 --> 01:06:35,659
Vous croyez aux chiffres ?
881
01:06:35,891 --> 01:06:40,310
38% "Assez Bien".
8% "Bien". Quoi ?
882
01:06:40,956 --> 01:06:44,514
Assez Bien veut dire que leur vrai niveau
est au moins deux classes en dessous.
883
01:06:45,007 --> 01:06:48,543
Bien veut dire au niveau,
ou un an de retard.
884
01:06:48,794 --> 01:06:53,019
On leur donne ces notes,
en disant qu'ils progressent.
885
01:06:55,782 --> 01:06:57,226
Bon, j'en ai encore à apprendre.
886
01:06:57,651 --> 01:06:59,178
Non, vous vous en sortez très bien.
887
01:07:00,007 --> 01:07:03,588
Albert, Zanovia, Namond,
content de vous retrouver.
888
01:07:03,743 --> 01:07:06,457
Votre pire cauchemar
est de retour.
889
01:07:12,577 --> 01:07:13,988
Je rigole.
890
01:07:15,985 --> 01:07:19,000
Ok. Ouvrez vos livres page 121.
891
01:07:24,798 --> 01:07:26,460
Qui a résolu le premier problème ?
892
01:07:26,791 --> 01:07:28,730
- Kareem ?
- 164.
893
01:07:28,826 --> 01:07:30,757
Exact.
Comment y es-tu arrivé ?
894
01:07:30,823 --> 01:07:33,258
- Je sais pas.
- Viens. Montre-nous.
895
01:07:36,110 --> 01:07:38,312
Juste quand on pensait en avoir fini.
896
01:07:39,076 --> 01:07:40,262
Combien ça fait ? 20 ?
897
01:07:41,556 --> 01:07:42,716
22.
898
01:07:43,673 --> 01:07:45,083
Quelqu'un a vu Bunk ?
899
01:07:46,016 --> 01:07:49,114
La balistique n'a rien trouvé concernant
les armes. C'était trop beau.
900
01:07:49,421 --> 01:07:50,765
Et pas d'empreinte non plus.
901
01:07:51,326 --> 01:07:53,819
On trouvera peut-être un témoin.
902
01:07:55,297 --> 01:07:58,755
Peut être que la scientifique trouvera
un cheveu, une tache, quelque chose.
903
01:07:59,171 --> 01:08:01,597
Mais sans ça, il va falloir
aller les chercher.
904
01:08:02,378 --> 01:08:05,277
- Où en êtes-vous avec les écoutes ?
- On repart à zéro.
905
01:08:06,010 --> 01:08:07,672
Il faut travailler sur le long terme.
906
01:08:08,050 --> 01:08:10,736
Colonel, où avez-vous
trouvé cet endroit ?
907
01:08:10,888 --> 01:08:12,009
Lemille ?
908
01:08:13,158 --> 01:08:14,463
Fermé il y a quelques années,
909
01:08:14,522 --> 01:08:16,632
et assez proche de beaucoup
de scènes de crime.
910
01:08:17,868 --> 01:08:20,704
Je suis allé à l'école ici.
911
01:08:22,288 --> 01:08:25,180
J'y ai reçu une éducation correcte,
maintenant que j'y repense.
912
01:08:50,215 --> 01:08:51,606
Tu as essayé de lui parler ?
913
01:08:53,287 --> 01:08:54,717
Je ne savais pas quoi dire.
914
01:08:54,912 --> 01:08:57,308
J'en ai entendu parler par mon Sergent
seulement ce matin.
915
01:08:58,204 --> 01:09:00,310
J'ai dû louper le rapport.
916
01:09:00,447 --> 01:09:02,182
Et il a vraiment essayé de se tuer ?
917
01:09:02,239 --> 01:09:04,076
Ce n'était pas pour la frime ?
918
01:09:04,299 --> 01:09:08,241
Il a des problèmes, mais
le mensonge n'en fait pas partie.
919
01:09:08,766 --> 01:09:10,718
Ça craint vraiment, hein ?
920
01:09:11,087 --> 01:09:12,887
Tu sens que tu dois changer,
921
01:09:12,926 --> 01:09:15,310
et tu morfles quand tu vois
que tu ne peux pas.
922
01:09:16,126 --> 01:09:18,402
Vous vous êtes parlé quand
pour la dernière fois ?
923
01:09:18,505 --> 01:09:19,726
Il y a plus de deux ans
924
01:09:19,803 --> 01:09:22,273
depuis qu'il a replongé, je crois.
925
01:09:23,791 --> 01:09:25,042
Mais s'il est en HP,
926
01:09:25,196 --> 01:09:27,247
il est en train de se désintoxiquer.
927
01:10:02,533 --> 01:10:03,612
Tu viens ?
928
01:10:05,467 --> 01:10:06,607
Plus tard, peut-être.
929
01:10:53,990 --> 01:10:56,459
Incroyable qu'il n'ait pas
pris cet argent.
930
01:10:57,912 --> 01:10:58,955
Pourquoi ça ?
931
01:10:59,391 --> 01:11:01,536
Les écoles. Les gamins.
932
01:11:02,455 --> 01:11:03,595
Tu parles.
933
01:11:04,238 --> 01:11:06,482
Tu n'as toujours pas compris,
à ce que je vois.
934
01:11:07,190 --> 01:11:08,504
Ils te décevront toujours.
935
01:11:10,050 --> 01:11:12,484
Plus tu les regardes, plus c'est évident.
936
01:11:14,134 --> 01:11:15,274
Tous.
937
01:11:17,496 --> 01:11:18,945
On verra pour l'an prochain.
938
01:11:21,130 --> 01:11:23,468
Si ça ne marche pas,
essaye de travailler avec Royce.
939
01:11:24,204 --> 01:11:27,201
Sinon, il y a ce jeune loup à Salisbury
940
01:11:27,240 --> 01:11:29,866
il s'imagine pouvoir enlever
la première circonscription.
941
01:12:11,586 --> 01:12:13,353
Tu peux le regarder dans les yeux.
942
01:12:15,344 --> 01:12:17,112
Peu importe qui il est, ou
ce qu'il a fait,
943
01:12:17,159 --> 01:12:18,652
regarde-le droit dans les yeux.
944
01:12:35,494 --> 01:12:36,962
Je suis toujours ton père.
945
01:14:16,169 --> 01:14:17,194
Tu veux quoi ?
946
01:14:37,190 --> 01:14:38,909
SALOPE DE BALANCE !!
947
01:15:47,618 --> 01:15:48,680
Le flingue.
948
01:16:24,276 --> 01:16:25,667
Tu vas être en retard.
949
01:16:29,453 --> 01:16:30,786
Allez. Va.
950
01:16:42,556 --> 01:16:43,715
Jeune homme ! Ton assiette !
951
01:17:39,220 --> 01:17:44,070
Transcript : FRM Team
Sous-titres : Wired Team
952
01:17:44,114 --> 01:17:49,081
forom.com
thewire-france.com