1 00:00:35,650 --> 00:00:36,910 Tout ça en une nuit ? 2 00:00:37,802 --> 00:00:38,864 Tout ça vient de Freamon. 3 00:00:38,900 --> 00:00:42,170 Il est sorti tôt pour passer les maisons vacantes au peigne fin. 4 00:00:42,614 --> 00:00:46,122 Tu sais ce qu'il est ? C'est un vandale. 5 00:00:47,319 --> 00:00:49,005 Il vandalise le tableau. 6 00:00:49,064 --> 00:00:50,711 Il vandalise cette brigade. 7 00:00:51,887 --> 00:00:56,908 C'est un Hun, un Wisigoth, un barbare vociférant 8 00:00:56,947 --> 00:01:01,241 pour du sang de Romains et ce qu'il reste de notre taux d'élucidation. 9 00:01:02,036 --> 00:01:03,993 Et tu es assis là à faire quoi exactement ? 10 00:01:04,167 --> 00:01:05,363 Un empoisonnement peut-être. 11 00:01:05,416 --> 00:01:08,101 On a un paquet déjà emballé. Ça daterait de deux jours environs. 12 00:01:08,217 --> 00:01:09,283 Un type à enfermer. 13 00:01:09,341 --> 00:01:11,224 C'est quoi votre problème à vous tous ? 14 00:01:11,708 --> 00:01:15,436 Est-ce que vous êtes tous en croisade pour avoir plus de meurtres à la con ? 15 00:01:15,987 --> 00:01:17,228 Cette lavette avoue tout, Jay. 16 00:01:17,286 --> 00:01:19,317 Il est venu se rendre au District Ouest. 17 00:01:19,936 --> 00:01:23,441 Bien, au moins quand tu vas ajouter un meurtre, Eddie, 18 00:01:23,772 --> 00:01:25,207 tu as déjà un suspect sous la main. 19 00:01:25,245 --> 00:01:27,577 J'ai du respect pour ta méthode... 20 00:01:28,798 --> 00:01:30,369 que certains devraient étudier. 21 00:01:31,086 --> 00:01:33,258 Il me faut un témoin pour les aveux en salle 1. 22 00:01:33,316 --> 00:01:34,772 Je pose d'abord mes trucs. 23 00:01:35,237 --> 00:01:36,400 J'arrive. 24 00:01:40,466 --> 00:01:41,765 Cyanure de sodium. 25 00:01:42,675 --> 00:01:44,920 Avec une analyse toxicologique sur ce gosse, 26 00:01:44,982 --> 00:01:46,746 il serait positif au cyanure. 27 00:01:49,166 --> 00:01:50,796 C'est bien ce que je dis. 28 00:01:51,183 --> 00:01:54,833 Faut que tu me mettes en taule parce que j'ai tué ce gamin. 29 00:01:54,872 --> 00:01:55,956 Je l'ai tué. 30 00:01:56,150 --> 00:01:57,197 Je l'ai tué. 31 00:01:57,255 --> 00:02:00,842 Alors... tu me boucles et on en parle plus, d'accord ? 32 00:02:01,734 --> 00:02:03,415 Où t'as eu le cyanure ? 33 00:02:08,953 --> 00:02:10,679 Tu vas être malade, bonhomme ? 34 00:02:11,979 --> 00:02:13,859 Quand est-ce que t'as eu ta dernière dose ? 35 00:02:17,318 --> 00:02:20,051 Nan, je me shooterai plus jamais. Compris ? 36 00:02:20,156 --> 00:02:22,135 Je te le demande encore une fois. 37 00:02:22,307 --> 00:02:23,761 Où as-tu eu ce cyanure ? 38 00:02:23,936 --> 00:02:25,013 Si tu me dis... 39 00:02:26,022 --> 00:02:27,029 Putain ! 40 00:02:29,107 --> 00:02:30,881 Merde. J'en ai sur les manches. 41 00:02:31,172 --> 00:02:32,413 Calme-toi. 42 00:02:32,471 --> 00:02:35,335 On va chercher de quoi nettoyer ça et un soda ou un truc comme ça. 43 00:02:35,490 --> 00:02:38,090 - Que t'aies un peu de sucre au moins. - Pitié, Seigneur. 44 00:02:40,608 --> 00:02:42,372 Quand il est calmé, je lui lis ses droits. 45 00:02:47,442 --> 00:02:48,488 Merde. 46 00:03:08,130 --> 00:03:09,764 RAWLS SUCE DES BITES 47 00:03:24,033 --> 00:03:26,918 Y me dévalise comme l'avocat de mon ex-femme. 48 00:03:31,129 --> 00:03:32,182 Bon Dieu. 49 00:03:34,199 --> 00:03:35,265 Remonte-le. 50 00:03:35,459 --> 00:03:36,641 Allez. Allez. Allez ! 51 00:03:36,699 --> 00:03:37,777 Donne-moi deux secondes ! 52 00:03:55,212 --> 00:03:58,158 Appelle le 911. Le gars dans la 1 a essayé de se pendre. 53 00:04:07,417 --> 00:04:09,918 4x13 Final Grades 54 00:05:47,626 --> 00:05:49,119 Pas d'idée pour celui-là. 55 00:05:50,767 --> 00:05:53,578 Deux sur ce bloc et trois sur Lanvalle. 56 00:05:54,314 --> 00:05:55,576 Ils les regroupent. 57 00:05:55,886 --> 00:05:58,766 Et quand ils trouvent un bloc à leur goût, ils y reviennent. 58 00:06:00,046 --> 00:06:02,325 Un sur le bloc suivant, de l'autre côté de Gilmore. 59 00:06:03,448 --> 00:06:04,766 Cela en fait 9. 60 00:06:04,844 --> 00:06:07,327 Le plus flippant c'est qu'on ne couvre qu'un district. 61 00:06:08,064 --> 00:06:09,654 Merde. Un seul secteur. 62 00:06:11,742 --> 00:06:13,642 Jusqu'où tu crois qu'ils ont pu s'étendre ? 63 00:06:15,965 --> 00:06:17,923 Il n'y a qu'un moyen de le savoir. 64 00:06:23,002 --> 00:06:25,426 Excusez-moi. Dennis. 65 00:06:25,619 --> 00:06:27,595 Que donnent les analyses des techniciens ? 66 00:06:27,655 --> 00:06:30,633 C'est le domaine du Colonel, mais je crois comprendre 67 00:06:30,691 --> 00:06:33,270 qu'on envoie une équipe technique dans chaque maison. 68 00:06:33,929 --> 00:06:36,085 Pour l'instant on a trouvé des douilles de 9 mm. 69 00:06:36,124 --> 00:06:37,713 Quand ils commenceront les autopsies, 70 00:06:37,752 --> 00:06:40,119 on obtiendra certainement les balles qui vont avec. 71 00:06:40,972 --> 00:06:43,514 Pour ce qui est des traces, on relève toutes les empreintes 72 00:06:43,552 --> 00:06:46,016 et on aspire cheveux et fibres de chaque scène de crimes, 73 00:06:46,052 --> 00:06:48,577 mais, bien sûr, ce sont des maisons condamnées. 74 00:06:49,267 --> 00:06:53,099 Cela va prendre une année à notre labo pour filtrer autant de sac de crasses. 75 00:06:53,809 --> 00:06:55,664 Est-ce qu'ils sont tous du même gang ? 76 00:06:55,951 --> 00:06:56,959 Probablement. 77 00:06:57,036 --> 00:06:59,305 - De celui de Marlo Stanfield. - On est où avec eux ? 78 00:06:59,498 --> 00:07:02,289 L'Anti-Crime travaillait sur eux en écoute jusqu'à il y a 3 mois 79 00:07:03,200 --> 00:07:04,722 mais on a tout fait arrêter. 80 00:07:05,032 --> 00:07:06,292 Est-ce qu'on peut s'y remettre ? 81 00:07:06,467 --> 00:07:09,808 On essaie, mais les gars de Stanfield ont dû changer de méthode. 82 00:07:10,001 --> 00:07:12,832 Bien, Colonel, tout ce qu'il vous faudra. 83 00:07:15,080 --> 00:07:16,902 En fait, il me faut des patrouilles. 84 00:07:17,736 --> 00:07:18,754 Une division ? 85 00:07:18,793 --> 00:07:20,511 C'était l'Inspecteur Freeman au téléphone. 86 00:07:20,569 --> 00:07:23,380 On a trouvé deux de plus sur Lafayette et un autre sur Lanvale. 87 00:07:23,865 --> 00:07:25,300 Bon Dieu. 88 00:07:25,387 --> 00:07:27,987 Depuis la première maison, on a progressé de porte en porte, 89 00:07:28,026 --> 00:07:30,546 mais on ne peut pas prédire jusqu'où cela va nous mener. 90 00:07:30,662 --> 00:07:32,598 Et avec 15 000 maisons vacantes dans la ville, 91 00:07:32,966 --> 00:07:36,434 il faudra des semaines à mes hommes pour couvrir cette étendue. 92 00:07:41,530 --> 00:07:45,000 S'il résout cette affaire, il se rapproche du trône. 93 00:07:45,989 --> 00:07:48,226 C'est pas Daniels qui m'inquiète. 94 00:07:48,543 --> 00:07:52,012 Il est encore très loin de mon fauteuil, tout comme vous. 95 00:07:53,194 --> 00:07:55,759 Vous avez abattu vos cartes un peu vite. 96 00:07:58,783 --> 00:07:59,966 C'est vrai. 97 00:08:00,121 --> 00:08:02,943 La politique ne vous réussit pas. Restez-en aux opérations. 98 00:08:04,106 --> 00:08:07,382 Et ne me court-circuitez plus jamais comme ça. 99 00:08:12,666 --> 00:08:14,469 Montrez-le à tous les agents. 100 00:08:16,505 --> 00:08:18,405 Leander, tu vas au central. 101 00:08:18,463 --> 00:08:20,278 Tu passes une annonce pour toutes les unités. 102 00:08:20,349 --> 00:08:24,053 Avec les clous et les vis en détail, compris ? 103 00:08:24,111 --> 00:08:26,727 Toi tu prends quelques clous et tu fais les quincailleries. 104 00:08:26,786 --> 00:08:29,162 Trouve le modèle exact à rechercher. 105 00:08:29,220 --> 00:08:30,248 Qu'est-ce que je fais ? 106 00:08:30,267 --> 00:08:31,275 Herc. 107 00:08:32,729 --> 00:08:34,249 Je suis sérieux. Dégotte le moi. 108 00:08:39,824 --> 00:08:42,111 - Comment il est ? - Pas mal, vu les circonstances. 109 00:08:42,208 --> 00:08:43,894 Pas pire qu'avant qu'il se pende. 110 00:08:46,293 --> 00:08:47,611 Où est-ce que tu crois aller ? 111 00:08:48,232 --> 00:08:50,364 Quartiers ouest. Freeman en a trouvé un autre. 112 00:08:52,128 --> 00:08:53,852 Putain de Freeman. 113 00:08:55,219 --> 00:08:56,324 Y l'est transportable ? 114 00:08:56,363 --> 00:08:57,506 Tout juste. 115 00:08:57,603 --> 00:08:59,057 Tension et pouls normaux. 116 00:08:59,096 --> 00:09:00,926 On lui a donné de l'Ativan pour les nausées. 117 00:09:04,569 --> 00:09:06,106 Tu veux aller à l'hôpital ? 118 00:09:13,076 --> 00:09:14,375 Dis-moi une chose. 119 00:09:15,829 --> 00:09:17,825 Quel genre d'individu bricole un empoisonnement 120 00:09:17,864 --> 00:09:20,350 et vient ensuite en parler au poste de police de lui-même ? 121 00:09:21,610 --> 00:09:22,754 Explique-moi. 122 00:09:23,199 --> 00:09:24,421 Vous voulez qu'on attende ? 123 00:09:24,534 --> 00:09:25,542 Nan. 124 00:09:32,868 --> 00:09:34,997 T'as quoi dans la tête, mon gars ? 125 00:09:41,471 --> 00:09:44,772 Le poison c'était pour cet enculé, il me tabassait. 126 00:09:48,779 --> 00:09:49,967 Et le garçon ? 127 00:09:57,269 --> 00:09:58,478 Il consommait. 128 00:10:01,405 --> 00:10:03,103 Je le savais. 129 00:10:06,027 --> 00:10:09,159 Je me suis pas... pas imaginé... 130 00:10:12,866 --> 00:10:15,007 Cet enfant n'avait personne pour lui. 131 00:10:15,802 --> 00:10:17,572 Pas de mère, pas de famille. 132 00:10:19,407 --> 00:10:21,516 Il était dans la rue, tout comme moi. 133 00:10:23,115 --> 00:10:24,564 J'ai essayé de... 134 00:10:32,319 --> 00:10:33,985 j'ai oublié qui j'étais. 135 00:10:37,455 --> 00:10:40,885 J'ai fait comme si j'avais pas été un camé toute ma vie. 136 00:10:49,184 --> 00:10:50,724 Mets moi en taule, mec. 137 00:10:59,660 --> 00:11:01,523 Parce que j'ai tué ce gosse. 138 00:11:34,122 --> 00:11:36,072 La dose était pas pour le gamin. 139 00:11:38,658 --> 00:11:40,238 Laissons-le partir. 140 00:11:42,647 --> 00:11:45,815 Ce pauvre type en a plus sur les épaules qu'on ne pourra jamais lui mettre. 141 00:11:45,849 --> 00:11:47,496 Et le taux d'élucidation ? 142 00:11:49,704 --> 00:11:52,128 - On l'emmerde le taux. - On le relâche ? 143 00:11:52,527 --> 00:11:54,214 Merde, y va sauter du premier toit venu. 144 00:11:54,252 --> 00:11:55,900 Avec mon bol, je me récupérai ça aussi. 145 00:11:55,978 --> 00:11:59,779 On peut peut-être l'interner à Bayview. Il resterait sous surveillance. 146 00:12:02,317 --> 00:12:03,855 T'as perdu la boule, négro ? 147 00:12:03,888 --> 00:12:06,711 Tu crois que je vais payer deux fois la même putain de marchandise ? 148 00:12:06,739 --> 00:12:08,120 On est dans le même bain. 149 00:12:08,158 --> 00:12:10,193 Cette pédale a pris mes trucs comme les tiens. 150 00:12:10,271 --> 00:12:12,141 Mec, ça reste dans ta famille. 151 00:12:12,171 --> 00:12:14,488 C'est tes gars qui assuraient la sécurité là-dessus. 152 00:12:14,538 --> 00:12:18,089 Ils ont bossé de la même façon que pour la dernière douzaine de livraisons. 153 00:12:18,431 --> 00:12:20,781 Ça vous allait bien jusqu'ici, non ? 154 00:12:21,014 --> 00:12:23,876 Personne avait de problème jusqu'à ce que ce connard nous en crée. 155 00:12:23,953 --> 00:12:26,689 Ce qu'il y a, Joe, c'est qu'on a réuni un quorum. 156 00:12:26,726 --> 00:12:29,711 On a voté pour décider que c'est toi qui doit rattraper ça. 157 00:12:30,177 --> 00:12:32,967 Nan, nan, dans un regroupement on partage tout équitablement. 158 00:12:33,083 --> 00:12:35,293 Tu partages le bon, tu partages le mauvais. 159 00:12:40,346 --> 00:12:41,510 Très bien. 160 00:12:43,216 --> 00:12:46,743 Je vais allonger le fric et assurer la livraison, c'est ce que vous voulez. 161 00:12:47,212 --> 00:12:50,492 Mais ne revenez pas me demander une réappro après ça. 162 00:12:50,918 --> 00:12:54,235 Parce que quand cette bonne came brute débarquera du bateau, 163 00:12:54,394 --> 00:12:55,925 elle sera pour moi seul. 164 00:12:55,991 --> 00:12:59,638 Et on verra alors si c'est toujours aussi dur pour vous de me soutenir. 165 00:13:04,786 --> 00:13:08,105 Vous voulez réunir un autre quorum, réfléchir encore un peu ? 166 00:13:10,930 --> 00:13:12,877 Ouais, c'est bien ce qu'il me semblait. 167 00:13:14,381 --> 00:13:17,153 Je vais demander un nouvelle livraison, au plus vite. 168 00:13:18,097 --> 00:13:21,111 Et vous réfléchissez à ce qu'il faut faire pour améliorer la sécurité. 169 00:13:21,984 --> 00:13:24,073 Pour être sûrs que ça ne se reproduise pas. 170 00:13:38,291 --> 00:13:39,632 Qu'est-ce qu'y a ? 171 00:13:47,473 --> 00:13:50,245 Lequel de tes gars était responsable de la planque ? 172 00:13:51,311 --> 00:13:52,940 Je veux lui parler. 173 00:13:53,327 --> 00:13:54,491 Mon neveux. 174 00:13:54,956 --> 00:13:56,315 Le fils de ma soeur. 175 00:13:57,382 --> 00:13:59,125 Je peux pas le livrer comme ça. 176 00:14:00,675 --> 00:14:02,051 Je ne peux pas. 177 00:14:03,948 --> 00:14:06,711 Ma connexion avait des gars ici quand cette merde est arrivée. 178 00:14:06,759 --> 00:14:10,464 S'il te faut ça pour que tu le crois, tu pourras l'entendre de sa bouche. 179 00:14:21,161 --> 00:14:22,324 Mi gente. 180 00:14:43,556 --> 00:14:44,874 On est riches. 181 00:14:45,398 --> 00:14:47,026 Là c'est vraiment de la balle. 182 00:14:52,207 --> 00:14:53,350 Butch. 183 00:14:57,402 --> 00:14:58,564 Sacré toi. 184 00:15:03,617 --> 00:15:05,943 Maintenant tu te fais oublier, tu me comprends ? 185 00:15:06,162 --> 00:15:08,818 Parce que la rumeur va courir. Ils vont être après toi. 186 00:15:08,876 --> 00:15:10,155 Nan. Pas de risque. 187 00:15:10,427 --> 00:15:15,127 Yo, si quelqu'un me veut sur un coup, dis-leur que Kimmy à pris sa retraite. 188 00:15:15,282 --> 00:15:16,503 OK ? 189 00:15:17,222 --> 00:15:18,585 Porte-toi bien. 190 00:15:19,748 --> 00:15:23,151 Combien y reste après le partage avec les Mexicains ? 191 00:15:24,004 --> 00:15:25,380 20 bâtons. 192 00:15:26,651 --> 00:15:27,969 Magnifique. 193 00:15:29,221 --> 00:15:31,678 Merde, un seul problème, je vais passer le reste de ma vie 194 00:15:31,725 --> 00:15:33,350 à fourguer ça dans la rue. 195 00:15:33,951 --> 00:15:36,084 J'suis pas un dealer, Butch. Tu vois ? 196 00:15:37,112 --> 00:15:39,419 Merde. On en a trop volé cette fois. 197 00:15:43,922 --> 00:15:45,511 Donc, qu'est-ce que je fais, Butch ? 198 00:15:51,156 --> 00:15:53,250 Tu pourrais appeler Joe. 199 00:15:53,715 --> 00:15:57,919 Lui offrir de lui revendre sa merde à 20 cents le dollar. 200 00:16:00,426 --> 00:16:02,902 Joe trouverait sûrement ça drôle. 201 00:16:03,038 --> 00:16:04,200 Je sais que toi oui. 202 00:16:14,724 --> 00:16:16,953 Je comprends qu'il y a une liste d'attente. 203 00:16:17,128 --> 00:16:19,963 Mais ce gosse était déjà dans une famille d'adoption. 204 00:16:20,041 --> 00:16:23,545 Exact. Mais sa mère adoptive a été hospitalisée et... 205 00:16:24,534 --> 00:16:25,897 Exact. 206 00:16:29,025 --> 00:16:31,193 Est-ce que je pourrais parler à votre supérieur ? 207 00:16:32,445 --> 00:16:34,120 Je vais être en retard pour l'appel. 208 00:16:34,159 --> 00:16:36,604 - Faut que je place ce gosse. - Et les services sociaux ? 209 00:16:36,632 --> 00:16:39,342 Je suis au téléphone avec eux. Ils parlent d'un foyer d'accueil. 210 00:16:39,381 --> 00:16:42,354 Et alors ? Soit vous trouvez un tuteur, soit c'est les services sociaux. 211 00:16:42,392 --> 00:16:43,697 Il n'y a pas d'autre moyen. 212 00:16:57,260 --> 00:16:59,082 J'ai besoin de ton aide. Habille-toi. 213 00:16:59,315 --> 00:17:02,347 Je suis suspendu avec solde, en attendant un jugement. 214 00:17:02,638 --> 00:17:04,499 Je peux aider personne, Kima. 215 00:17:04,829 --> 00:17:06,285 On s'en bat de ce qu'ils ont dit. 216 00:17:06,313 --> 00:17:09,843 C'est un boulot de policier, et je te demande si tu en es un. 217 00:17:11,587 --> 00:17:13,213 Écoutez-moi bien, bande d'idiots. 218 00:17:13,271 --> 00:17:14,609 C'est compliqué. 219 00:17:14,685 --> 00:17:17,474 Enfin, c'est pas compliqué si t'es allé à la fac ou... 220 00:17:18,149 --> 00:17:22,307 je sais pas... si ta mère avait arrêté de boire pendant qu'elle était enceinte. 221 00:17:22,738 --> 00:17:25,220 Pour la police de Baltimore, c'est compliqué. 222 00:17:26,245 --> 00:17:28,242 Quoiqu'il en soit, ceci 223 00:17:28,377 --> 00:17:31,904 concerne l'enquête de l'Unité Anti-Crime 224 00:17:31,942 --> 00:17:34,384 sur les corps retrouvés dans les maisons vacantes. 225 00:17:34,558 --> 00:17:36,655 Nos chefs veulent que tous les districts vérifient 226 00:17:36,673 --> 00:17:38,124 chaque maison vacante de la ville. 227 00:17:38,279 --> 00:17:41,935 Vous allez donc devoir faire chaque maison vacante de votre secteur 228 00:17:41,954 --> 00:17:44,241 et regardez ce qui a été utilisé pour condamner la porte. 229 00:17:44,279 --> 00:17:46,829 La plupart ont les vis de fixation que la ville utilise, 230 00:17:46,866 --> 00:17:48,594 tout comme sur ces affiches. 231 00:17:49,496 --> 00:17:51,533 Mais si vous voyez une maison qui a été condamnée 232 00:17:51,571 --> 00:17:53,891 avec des clous de pistolet à scellement comme ceux-ci 233 00:17:54,085 --> 00:17:56,008 vous appelez votre sergent immédiatement. 234 00:17:56,100 --> 00:17:58,379 Vous pouvez entrer, mais si vous trouvez un corps, 235 00:17:58,495 --> 00:18:01,630 ne dérangez pas la scène de crime. Ce sera tout. 236 00:18:03,006 --> 00:18:06,678 Je comprends pas pourquoi ils continuent à me faire chier avec ça. 237 00:18:06,794 --> 00:18:10,222 Daniels m'a réprimandé pour le truc avec le pasteur, non ? 238 00:18:10,281 --> 00:18:13,509 Et Marimow s'est fait viré juste avant de pouvoir m'emmerder. 239 00:18:13,626 --> 00:18:15,531 T'es sûr qu'on est dans sur le bon bloc ? 240 00:18:16,851 --> 00:18:18,851 On les a collé sur le trottoir à peu près là. 241 00:18:18,899 --> 00:18:22,226 Et t'as tiré avec le pistolet à clous dans l'asphalte, où ils étaient assis. 242 00:18:22,251 --> 00:18:24,148 Ouais, juste à côté de la jambe de la fille. 243 00:18:24,223 --> 00:18:27,349 Qui a demandé à ces crétins des AI d'entamer une enquête 244 00:18:27,408 --> 00:18:29,695 sur mes dossiers pour chercher je ne sais quoi ? 245 00:18:29,792 --> 00:18:33,267 C'est pas comme si j'avais volé ou brutalisé des enculés, pas vrai ? 246 00:18:34,779 --> 00:18:35,943 Regarde. 247 00:18:39,116 --> 00:18:40,570 Ouais, ça pourrait être ça. 248 00:18:40,779 --> 00:18:42,103 Tu crois que ça correspond ? 249 00:18:43,963 --> 00:18:45,199 Ouais. 250 00:18:45,897 --> 00:18:47,700 Il s'est sûrement extrait de lui-même. 251 00:18:55,438 --> 00:18:57,144 J'apporte les clous à la balistique. 252 00:18:57,260 --> 00:19:00,375 Ils m'ont dit qu'ils reconnaîtraient si c'est sorti du même pistolet. 253 00:19:00,450 --> 00:19:02,912 Peut-être même le pistolet à clous si on le récupère. 254 00:19:03,862 --> 00:19:06,266 Je sais qu'ils reprendront mes galons. 255 00:19:06,441 --> 00:19:08,767 Mais ils iront pas plus loin, non ? 256 00:19:08,845 --> 00:19:10,659 Herc, t'as fais quoi exactement ? 257 00:19:12,442 --> 00:19:14,113 J'ai perdu la caméra des Renseignements 258 00:19:14,151 --> 00:19:16,226 que j'ai prise sans l'autorisation du lieutenant. 259 00:19:16,273 --> 00:19:18,383 Et les preuves que j'avais eues avec cet appareil, 260 00:19:19,158 --> 00:19:21,329 je les ai attribuées à un informateur bidon. 261 00:19:23,566 --> 00:19:27,659 Ils vont massacrer ton cul de blanc sans retenue aucune. 262 00:19:29,850 --> 00:19:31,289 Putain. 263 00:19:33,790 --> 00:19:35,089 Alors, faites-le signer. 264 00:19:35,166 --> 00:19:36,754 Il s'y rendra lui-même, cet enculé. 265 00:19:36,812 --> 00:19:38,014 Je hais ce bâtard. 266 00:19:38,921 --> 00:19:40,588 Ils l'ont appelé "enculé". 267 00:19:43,379 --> 00:19:44,542 Merde. 268 00:19:48,942 --> 00:19:51,133 Vous allez casser le bouton d'appel. 269 00:19:51,466 --> 00:19:52,978 Désolé. 270 00:19:53,036 --> 00:19:55,769 Je veux pas vous déranger, mais j'ai que quatre chaînes. 271 00:19:55,866 --> 00:19:57,243 C'est ce à quoi vous avez droit. 272 00:19:57,301 --> 00:19:59,054 Et le mec là-bas, alors ? 273 00:19:59,112 --> 00:20:00,334 Il a une assurance. 274 00:20:00,876 --> 00:20:02,815 Et l'assurance couvre cela. 275 00:20:03,397 --> 00:20:05,820 La seule raison de votre admission, c'est cette fracture. 276 00:20:06,092 --> 00:20:08,123 Nous vous ferons sortir dès que possible. 277 00:20:10,097 --> 00:20:13,773 Vous, les gangsters, débarquez dans nos urgences comme si ça vous était dû. 278 00:20:14,106 --> 00:20:16,037 Vous pouvez rester là-dehors à dealer, 279 00:20:16,076 --> 00:20:18,125 jusqu'à vous faire tirer dessus ou planter, 280 00:20:18,530 --> 00:20:20,945 et on est obligés de vous soignez gratuitement, 281 00:20:21,256 --> 00:20:22,671 pour que vous puissiez recommencer. 282 00:20:23,215 --> 00:20:25,549 - Gangster ? - Vous n'en êtes pas un ? 283 00:20:25,937 --> 00:20:27,449 J'ai vu votre feuille d'admission. 284 00:20:27,855 --> 00:20:30,660 Vous avez été admis dans les année 90 pour blessure par balle. 285 00:20:30,697 --> 00:20:34,446 Trois ans auparavant, c'était à cause d'une blessure par couteau. 286 00:20:34,524 --> 00:20:36,307 Il y a longtemps, ouais. 287 00:20:37,006 --> 00:20:38,843 Et je vois que vous y êtes toujours. 288 00:20:40,354 --> 00:20:43,211 Dennis Wise, je suis Howard Colvin. 289 00:20:43,288 --> 00:20:44,509 Vous êtes de la police ? 290 00:20:51,130 --> 00:20:55,980 Je l'étais, mais maintenant, je suis une sorte d'enseignant à Tillman. 291 00:20:57,381 --> 00:20:58,680 J'ai un léger soucis, 292 00:20:58,719 --> 00:21:01,375 et vous connaissez Carver du District Ouest. 293 00:21:02,092 --> 00:21:04,009 Il m'a dit que vous pourriez m'aider. 294 00:21:05,412 --> 00:21:08,495 J'ai été à votre salle. Ils m'ont dit ce qu'il s'était passé. 295 00:21:10,325 --> 00:21:12,670 De quoi suis-je censé être au courant ? 296 00:21:14,047 --> 00:21:15,462 Son prénom est Brice. 297 00:21:15,717 --> 00:21:17,151 Ouais. Quel est le problème ? 298 00:21:20,479 --> 00:21:22,495 Je me soucie juste de ce gosse. 299 00:21:29,088 --> 00:21:30,839 T'as entendu, c'était Little Kevin. 300 00:21:30,925 --> 00:21:33,833 J'ai vu un des policiers le sortir de la maison, son cou était... 301 00:21:34,201 --> 00:21:35,500 Ils peuvent rien me faire. 302 00:21:38,331 --> 00:21:41,300 Cet enculé bute des négros juste pour les tuer. 303 00:21:41,823 --> 00:21:46,673 Tu vois ? Ce négro bute des enculés juste parce qu'il le peut. 304 00:21:46,963 --> 00:21:50,340 Pas parce qu'ils ont parlé, pas pour les affaires, 305 00:21:51,329 --> 00:21:53,808 Juste parce que c'est dans sa nature. 306 00:21:53,847 --> 00:21:56,038 - Yo, Bodie, mec... - Little Kevin est mort. 307 00:21:56,697 --> 00:21:58,123 Ce négro ressent rien. 308 00:21:58,179 --> 00:22:01,021 Et tous ces enculés dans les maisons, personne en a rien à foutre. 309 00:22:01,081 --> 00:22:04,313 - Faut que tu te calmes. - J'emmerde Marlo ! Je l'emmerde ! 310 00:22:04,783 --> 00:22:07,765 Et tout ceux qui pensent que c'est bien de buter les gens comme ça. 311 00:22:08,718 --> 00:22:11,434 Tu m'entends ? Allez tous vous faire foutre. 312 00:22:11,880 --> 00:22:13,004 Me touche pas, mec. 313 00:22:14,303 --> 00:22:15,614 C'est son pote dans le sac. 314 00:22:21,298 --> 00:22:24,226 C'est comme si un négro ne valait rien, mec. 315 00:22:30,962 --> 00:22:32,106 T'as vu cette merde ? 316 00:22:32,281 --> 00:22:34,142 Allez-y, bouclez ce crétin. 317 00:22:39,167 --> 00:22:42,800 ...le nombre de victimes assassinées retrouvées dans les maisons vacantes. 318 00:22:42,839 --> 00:22:44,486 Tellement flatteur pour nous. 319 00:22:44,738 --> 00:22:46,934 Ça fait la une à la place du déficit scolaire. 320 00:22:46,992 --> 00:22:48,523 Voilà sur quoi il faut s'appuyer.. 321 00:22:48,562 --> 00:22:50,074 Ces corps appartiennent à Royce. 322 00:22:50,132 --> 00:22:51,827 Le déficit scolaire devrait aussi. 323 00:22:51,888 --> 00:22:54,642 Il devrait, mais le problème surgira à la prochaine année fiscale. 324 00:22:54,687 --> 00:22:55,852 Mais il sera hors d'atteinte. 325 00:22:55,926 --> 00:22:57,831 Donc, je prends l'argent du Gouverneur 326 00:22:57,891 --> 00:23:00,552 et dans deux ans, quand je serrerai la main des votants 327 00:23:00,591 --> 00:23:02,708 dans les banlieues de D.C, ils diront, "Très bien, 328 00:23:02,736 --> 00:23:06,545 vous êtes le gars qui eu besoin de mes impôts pour votre système scolaire." 329 00:23:06,623 --> 00:23:07,691 Vous prenez son chèque. 330 00:23:07,730 --> 00:23:09,668 Il vit à Prince Georges et à Montgomery, 331 00:23:09,688 --> 00:23:11,859 vous ne le battrez pas sans les comtés. 332 00:23:11,898 --> 00:23:14,117 Mais dans deux ans, si vous êtes Gouverneur, 333 00:23:14,627 --> 00:23:16,481 vous pourrez aider la ville depuis Annapolis. 334 00:23:16,598 --> 00:23:18,032 Il est maire en ce moment. 335 00:23:18,248 --> 00:23:20,689 Je suis d'accord, on ne peut régler les problèmes scolaires, 336 00:23:20,728 --> 00:23:22,705 mais on ne peut les laisser empirer. 337 00:23:22,879 --> 00:23:24,737 Retourne à Annapolis. Tape-toi ses conneries. 338 00:23:24,873 --> 00:23:26,501 Si nous perdons le contrôle des écoles, 339 00:23:26,521 --> 00:23:28,227 les profs vont te haïr, 340 00:23:28,265 --> 00:23:31,488 mais le reste de la ville verra que tu l'as fait pour leurs enfants. 341 00:23:32,341 --> 00:23:33,910 Les enfants ne votent pas. 342 00:23:58,122 --> 00:24:00,274 Tu prends un risque sur notre source, pas vrai ? 343 00:24:00,507 --> 00:24:03,628 Je veux dire, organiser une rencontre avec d'autres que nous. 344 00:24:04,223 --> 00:24:05,425 Pas le choix. 345 00:24:05,961 --> 00:24:07,560 Mon mec, Cray, se porte garant. 346 00:24:07,987 --> 00:24:11,004 Tu mets Marlo en relation avec nos contacts, 347 00:24:11,071 --> 00:24:14,602 il pourrait contourner le regroupement, nous contourner. 348 00:24:14,931 --> 00:24:16,288 Tu vois ce que je veux dire ? 349 00:24:16,443 --> 00:24:19,340 Ces Grecs sont si prudents, qui crois-tu qu'ils croiront ? 350 00:24:19,625 --> 00:24:21,661 Ils nous connaissent. Et pas lui. 351 00:24:24,200 --> 00:24:26,894 Merde. Regardez qui se pointe. 352 00:24:27,573 --> 00:24:29,473 Du calme, fiston. Du calme. 353 00:24:37,579 --> 00:24:40,739 Je savais que je vous trouverais ici, à vous faire une petite veillée. 354 00:24:40,797 --> 00:24:42,619 Négro, je vais te buter deux fois. 355 00:24:43,905 --> 00:24:45,998 Vous voulez pas votre cargaison, alors ? 356 00:24:49,120 --> 00:24:50,476 Dis ce que t'as à dire. 357 00:24:53,055 --> 00:24:55,769 Et bien il se trouve justement que j'ai de l'héroïne à vendre. 358 00:24:56,777 --> 00:24:59,080 Sur ce marché, vous êtes en position d'acheteurs. 359 00:24:59,099 --> 00:25:00,127 Tu me suis ? 360 00:25:00,165 --> 00:25:01,542 C'est honteux un truc pareil. 361 00:25:02,085 --> 00:25:04,017 La honte, j'connais pas, mon pote. 362 00:25:04,211 --> 00:25:06,557 Je suis là pour affaires. Pas vrai, mon Joe ? 363 00:25:07,582 --> 00:25:08,745 Combien ? 364 00:25:09,434 --> 00:25:10,849 20 cents le dollar. 365 00:25:11,140 --> 00:25:12,536 10, négro. 366 00:25:13,210 --> 00:25:15,193 Me fais pas dire 25, maintenant. 367 00:25:17,776 --> 00:25:19,230 Ça fait 400 000. 368 00:25:20,899 --> 00:25:23,962 Et si on traînait ton cul de pédé dans l'arrière-boutique 369 00:25:24,414 --> 00:25:29,224 pour te mettre une raclée d'enfer, une façon de négocier à l'ancienne ? 370 00:25:29,553 --> 00:25:30,619 Tu piges ? 371 00:25:30,833 --> 00:25:33,705 J'ai pigé. C'est une idée. 372 00:25:34,876 --> 00:25:37,909 Mais je sais pas trop, Joe. Tu crois que Marlo va laisser tomber ? 373 00:25:39,421 --> 00:25:40,953 Va pour 20 cents le dollar. 374 00:25:47,739 --> 00:25:49,425 Dis, où est ma tocante, Joe? 375 00:26:15,908 --> 00:26:17,032 On va se revoir. 376 00:26:24,800 --> 00:26:28,243 Et il pense que je pourrais aider les écoles, 377 00:26:28,339 --> 00:26:31,863 aider encore plus la ville si je suis gouverneur d'ici deux ans. 378 00:26:33,629 --> 00:26:35,606 Vu comme ça, ça ne serait pas que pour moi 379 00:26:35,742 --> 00:26:37,099 si je ne prenais pas l'argent. 380 00:26:38,050 --> 00:26:39,833 Et tu veux savoir ce que je pense ? 381 00:26:43,101 --> 00:26:44,943 Je pense que tu feras ce qui est juste. 382 00:27:18,331 --> 00:27:19,726 Tu es sûre que tu veux le faire ? 383 00:27:21,343 --> 00:27:22,662 Je ne veux pas te faire de mal. 384 00:27:22,817 --> 00:27:23,902 Tu ne me fais aucun mal. 385 00:28:29,179 --> 00:28:31,687 Inspecteur Crutchfield, vous avez un moment ? 386 00:28:31,900 --> 00:28:32,947 Oui, Madame. 387 00:28:36,969 --> 00:28:39,370 J'ai une question sur ses rapports. 388 00:28:39,883 --> 00:28:41,763 Ont-ils été tous trouvés au sous-sol ? 389 00:28:41,957 --> 00:28:44,322 Non, Madame. On a trouvé la plupart au sous-sol, 390 00:28:44,535 --> 00:28:46,862 mais certains dans les étages aussi. 391 00:28:47,346 --> 00:28:51,461 Vous pouvez être plus précis dans vos rapports, au moins pour moi ? 392 00:28:52,023 --> 00:28:53,787 - Je m'en occupe. - Merci. 393 00:28:55,559 --> 00:28:56,625 Combien pour l'instant ? 394 00:28:58,545 --> 00:28:59,843 - 17. - Bon Dieu. 395 00:29:00,966 --> 00:29:02,459 Ça fait bien des noms en rouge. 396 00:29:03,409 --> 00:29:04,804 C'est ta première grosse affaire. 397 00:29:05,231 --> 00:29:09,363 Ouais. Je pensais commencer par une ou deux affaires de violences conjugales. 398 00:29:10,139 --> 00:29:11,884 La presse nationale est déjà sur le coup. 399 00:29:12,045 --> 00:29:13,131 Tu t'en sortiras, Rhonnie. 400 00:29:13,809 --> 00:29:16,019 Ne laisse pas voir à ces gars que tu transpires. 401 00:29:17,253 --> 00:29:18,551 Voilà les charges à abandonner. 402 00:29:19,525 --> 00:29:22,787 Mello fermera le dossier à la demande de ton ami l'Assistant du Procureur. 403 00:29:24,445 --> 00:29:27,492 Il a démoli une voiture de patrouille et tu veux le laisser filer ? 404 00:29:30,582 --> 00:29:33,270 Ça remonte à quand d'après le niveau de décomposition ? 405 00:29:33,589 --> 00:29:35,781 Celui sur Mount Street date d'environ une semaine. 406 00:29:35,799 --> 00:29:37,176 Certains ont quelques jours. 407 00:29:38,198 --> 00:29:41,086 D'autres sont déjà des squelettes. 408 00:29:41,901 --> 00:29:43,138 Tous une balle dans la tête ? 409 00:29:43,180 --> 00:29:44,285 La plupart. 410 00:29:44,479 --> 00:29:46,155 Des hommes noirs de 15 à 25 ? 411 00:29:46,669 --> 00:29:48,465 Non, certains sont plus vieux. 412 00:29:48,813 --> 00:29:51,902 L'un d'eux est en uniforme d'agent de sécurité quelque part par là. 413 00:29:51,960 --> 00:29:53,432 Vous avez relevé les empreintes ? 414 00:29:53,608 --> 00:29:54,706 Aspiré toutes les pièces ? 415 00:29:57,486 --> 00:30:00,026 Cherché des traces de sang ? Quelle est la répartition ? 416 00:30:00,181 --> 00:30:02,527 13 dans les quartiers ouest. De Baltimore à Winchester. 417 00:30:02,972 --> 00:30:04,098 De Schroeder à The Grove. 418 00:30:04,175 --> 00:30:07,064 Les gars du District Est en ont trouvé 4 autres sur Monument Street. 419 00:30:07,122 --> 00:30:08,712 - À l'Est ? - Ouais. Ça change la donne. 420 00:30:09,138 --> 00:30:11,955 On vient d'élargir le périmètre de recherche à toute la ville. 421 00:30:11,993 --> 00:30:14,009 J'ai parié sur 23 au bureau. 422 00:30:14,610 --> 00:30:15,754 J'ai encore bon espoir. 423 00:30:16,284 --> 00:30:18,630 Une sacrée affaire que celle-là. 424 00:30:19,444 --> 00:30:23,004 Si j'étais un policier, je ne pourrais pas m'empêcher de m'y coller. Pas toi ? 425 00:30:23,438 --> 00:30:24,950 Pas si j'étais un vrai policier. 426 00:30:27,618 --> 00:30:28,820 Merci, Inspecteur. 427 00:31:06,989 --> 00:31:08,269 Calvin, tu as déjà fini ? 428 00:31:08,734 --> 00:31:09,762 Ouais, j'ai fini. 429 00:31:37,750 --> 00:31:40,193 Attention, aux surveillants, un rappel. 430 00:31:40,371 --> 00:31:44,722 Les copies doivent être apportées au bureau par vous et vous seul 431 00:31:45,020 --> 00:31:47,948 immédiatement après la fin de l'examen. 432 00:31:48,452 --> 00:31:50,330 Merci de votre attention. 433 00:31:51,368 --> 00:31:52,881 On a quoi sur le pistolet à clous ? 434 00:31:53,085 --> 00:31:54,648 Un Hill modèle TDX. 435 00:31:54,687 --> 00:31:56,762 Haut de gamme mais courant chez les entrepreneurs. 436 00:31:56,802 --> 00:31:59,581 Le même que le Sergent Hauk a vu dans le coffre de Chris Partlow ? 437 00:31:59,605 --> 00:32:01,466 On lui en a montré un et il pense que oui. 438 00:32:01,794 --> 00:32:04,721 Ensuite on l'a traîné jusqu'à l'endroit où il a contrôlé la voiture. 439 00:32:04,740 --> 00:32:05,768 Rien ? 440 00:32:05,807 --> 00:32:09,177 On a trouvé ce qui pourrait être le trou où il a tiré sur la route, 441 00:32:09,216 --> 00:32:13,384 mais pas de clou, même après avoir passé tout le bloc au détecteur de métaux. 442 00:32:13,830 --> 00:32:16,165 Il a sûrement fini planté dans une putain de caisse, 443 00:32:16,203 --> 00:32:18,090 et il est quelque part dans une pile de pneus. 444 00:32:18,114 --> 00:32:20,634 Donc il nous faut perquisitionné ce véhicule. 445 00:32:20,712 --> 00:32:24,428 Avec un mandat pour des cheveux et du sang de Cris et Snoop. 446 00:32:24,835 --> 00:32:26,852 Avec tout ce qu'on sort de ces maisons, 447 00:32:26,881 --> 00:32:29,322 on pourrait avoir de la chance sur les analyses comparatives. 448 00:32:29,350 --> 00:32:30,805 Quelle est la "cause probable" ? 449 00:32:30,843 --> 00:32:32,180 Herc a vu le pistolet à clous. 450 00:32:32,568 --> 00:32:34,160 Rien n'interdit d'un posséder un. 451 00:32:34,198 --> 00:32:36,906 Quelle est la "cause probable" pour Chris en Snoop en particulier ? 452 00:32:36,947 --> 00:32:37,934 Un témoin. 453 00:32:39,485 --> 00:32:42,614 Un garçon à qui le co-conspirateur a dit qui était le meurtrier. 454 00:32:42,976 --> 00:32:46,039 Le garçon est une source. Il n'est pas un témoin. 455 00:32:46,059 --> 00:32:48,250 S'il est juste une source, vous n'avez pas assez. 456 00:32:48,289 --> 00:32:51,056 Avec les liens que nous avons entre ces cadavres de Stanfield 457 00:32:51,094 --> 00:32:52,936 et son organisation, nous avons un schéma. 458 00:32:53,052 --> 00:32:56,069 Faible. Très faible. 459 00:32:56,347 --> 00:32:57,433 Oh, fais chier. 460 00:32:59,406 --> 00:33:00,564 Donnez-moi une heure. 461 00:33:05,545 --> 00:33:07,248 Tu ne m'as pas lâché de la semaine. 462 00:33:07,364 --> 00:33:10,748 À chaque fois que je sors de la piscine, tu veux me sécher sans serviette. 463 00:33:14,211 --> 00:33:16,188 - Dennis Wise. - Hé, mec. 464 00:33:17,243 --> 00:33:19,356 Ouais. T'as pu lui toucher un mot ? 465 00:33:20,527 --> 00:33:23,381 Grâce à moi, il s'assiéra et vous écoutera. 466 00:33:24,987 --> 00:33:27,469 Ce que vous lui voulez, je sais pas. 467 00:33:29,916 --> 00:33:31,275 Mais il adorera, en tout cas. 468 00:33:31,378 --> 00:33:35,713 Si vous croisez Carver, dites-lui qu'il me doit un service. 469 00:33:37,633 --> 00:33:38,932 OK, mec. Merci. 470 00:33:39,049 --> 00:33:40,154 Pas de problème. 471 00:33:43,895 --> 00:33:45,387 Vous reviendrez avec un mandat ? 472 00:33:46,822 --> 00:33:48,644 Pour le voyou dans la chambre 232. 473 00:33:51,221 --> 00:33:54,279 De ce que je sais, il tient une salle de sport pour les gosses. 474 00:33:54,312 --> 00:33:57,341 Il s'est fait tiré dessus en essayant de sortir un gosse de la rue. 475 00:34:00,530 --> 00:34:02,452 Vous devez parlez maintenant 476 00:34:02,578 --> 00:34:04,827 ou assumer le fait que vous n'avez jamais rien dit. 477 00:34:06,983 --> 00:34:09,639 Ils ne m'ont pas laissée voir mon fils. 478 00:34:11,454 --> 00:34:14,583 Parce qu'il ne restait pas grand chose quand vous l'avez enfin trouvé. 479 00:34:16,504 --> 00:34:19,565 On a fait de notre mieux avec les infos qu'on avait. 480 00:34:28,709 --> 00:34:30,996 J'ai entendu qu'un dénommé Chris 481 00:34:31,647 --> 00:34:36,591 et une certaine Loop ou Snoop ont enlevé mon fils et l'ont tué. 482 00:34:37,844 --> 00:34:39,957 On m'a dit que je ne reverrai jamais mon garçon. 483 00:34:45,854 --> 00:34:47,816 Pourquoi vous ne pouvez pas faire une exception 484 00:34:47,855 --> 00:34:49,677 et remonter son nom en haut de la liste ? 485 00:34:49,736 --> 00:34:51,365 Pour qu'il aie des parents adoptifs. 486 00:34:51,799 --> 00:34:52,923 La liste est la liste. 487 00:34:53,001 --> 00:34:55,315 Certains sont dans des foyers depuis des années. 488 00:34:55,346 --> 00:34:56,832 C'est son cas. 489 00:34:57,065 --> 00:34:59,778 - Et il doit y retourner car... - Ne criez pas, s'il vous plaît. 490 00:34:59,817 --> 00:35:02,007 - Si vous élevez le ton... - S'il vous plaît. 491 00:35:04,845 --> 00:35:07,598 Il y a bien une solution pour qu'il n'y aille pas... 492 00:35:11,635 --> 00:35:13,050 Oui, il y en a. 493 00:35:15,092 --> 00:35:16,159 Il doit y en avoir. 494 00:35:19,273 --> 00:35:20,358 Et si... 495 00:35:22,542 --> 00:35:25,644 Et si j'en prenais la charge en tant que parent adoptif ? 496 00:35:26,051 --> 00:35:28,358 Le processus prendra 3 à 4 mois. 497 00:35:28,552 --> 00:35:30,570 Cet enfant ne peut être sous votre garde, Sergent. 498 00:35:30,648 --> 00:35:34,118 Il doit revenir sous notre direction car il est mineur. 499 00:35:43,782 --> 00:35:46,321 Vous vous croyez balèzes à emmerder les négros et tout. 500 00:35:46,676 --> 00:35:50,126 Je sais que je suis balèze. Je pense à une chatte. 501 00:35:50,378 --> 00:35:51,453 Ouais. Moi, aussi. 502 00:35:52,723 --> 00:35:53,964 Ils ont jeté leurs outils. 503 00:35:57,279 --> 00:36:00,693 Rien sous les sièges. Rien dans la boîte à gants. 504 00:36:02,579 --> 00:36:05,056 Enregistrée au nom d'une vielle dame, sûrement. 505 00:36:05,528 --> 00:36:07,001 Ils s'y connaissent. 506 00:36:09,162 --> 00:36:11,178 Tu dirais qu'ils sont apprivoisés ces deux-là ? 507 00:36:14,891 --> 00:36:16,015 Allez, viens. 508 00:36:41,094 --> 00:36:42,936 Oh, merde. 509 00:36:46,639 --> 00:36:47,724 Et voilà. 510 00:36:54,709 --> 00:36:55,814 C'est même pas notre caisse. 511 00:37:03,968 --> 00:37:05,906 Mais j'ai besoin de l'entendre de vous. 512 00:37:05,955 --> 00:37:07,021 De moi ? 513 00:37:08,304 --> 00:37:10,048 C'est pas dans mon intérêt. 514 00:37:11,015 --> 00:37:13,516 Je le fais pour Joe. Je suis juste ici pour lui. 515 00:37:13,966 --> 00:37:15,769 C'est lui que je crois, lui que je respecte, 516 00:37:16,501 --> 00:37:18,887 lui avec qui j'ai travaillé pendant tant d'années. 517 00:37:19,644 --> 00:37:22,300 Toi, je te connais pas, et j'ai pas besoin de te connaître. 518 00:37:22,397 --> 00:37:27,070 Mais comme ça tourne mal pour Joe, alors... 519 00:37:27,632 --> 00:37:30,326 Comment je suis censé savoir qu'il n'y a aucun piège ? 520 00:37:31,359 --> 00:37:34,886 Et que vous n'êtes pas dans le coup aussi ? 521 00:37:36,456 --> 00:37:40,896 Tu le sais car Joe et moi te le disons. 522 00:37:42,322 --> 00:37:44,118 Tu fais confiance à tes gars comme ça ? 523 00:37:45,133 --> 00:37:49,572 Quand je parle à mon chauffeur, je regarde son âme. 524 00:38:15,790 --> 00:38:17,535 Chris et Snoop viennent de se faire choper 525 00:38:18,291 --> 00:38:20,656 avec un flingue dans leur caisse. 526 00:38:21,956 --> 00:38:23,278 Appelle notre garant. 527 00:38:24,073 --> 00:38:27,128 Mais d'abord, mets quelqu'un pour suivre ce gars-là. 528 00:38:28,955 --> 00:38:30,644 Le Blanc avec un chapeau ? 529 00:38:30,779 --> 00:38:32,620 - Il pose un problème ? - Non. 530 00:38:35,393 --> 00:38:36,853 Je veux juste en savoir plus. 531 00:38:38,811 --> 00:38:39,955 Très bien. 532 00:38:44,016 --> 00:38:45,159 Satisfait ? 533 00:38:45,334 --> 00:38:46,827 90 000 pour toi dans la matinée. 534 00:38:46,865 --> 00:38:48,552 On filera 100 de plus après, 535 00:38:48,765 --> 00:38:51,101 quand l'affaire des maisons vacantes se sera calmée. 536 00:38:55,510 --> 00:38:57,623 CENTRE DE DÉTENTION DE BALTIMORE - SORTIE- 537 00:39:00,783 --> 00:39:02,237 Qu'est-ce que tu fous là ? 538 00:39:03,682 --> 00:39:05,742 Tu croyais que les charges seraient abandonnées 539 00:39:05,770 --> 00:39:07,995 sans quelqu'un pour te montrer un peu d'amour ? 540 00:39:10,883 --> 00:39:12,046 T'as faim ? 541 00:39:13,628 --> 00:39:14,791 Viens. 542 00:39:22,299 --> 00:39:24,449 GARANT DE CAUTIONS 543 00:39:25,719 --> 00:39:26,785 Bon. 544 00:39:26,843 --> 00:39:29,654 Il pourrait y avoir une caution de sécurité sur ce Chris Partlow 545 00:39:30,073 --> 00:39:31,357 étant donnés ses antécédents. 546 00:39:32,102 --> 00:39:34,482 Pour la femme, Pearson... ça devrait pas être beaucoup. 547 00:39:34,546 --> 00:39:35,548 OK ? 548 00:39:49,603 --> 00:39:50,650 C'est quoi ? 549 00:39:51,076 --> 00:39:52,143 Injonction du tribunal. 550 00:39:52,240 --> 00:39:54,043 Nous prélevons du sang et des cheveux. 551 00:39:54,120 --> 00:39:58,947 14 fragments de cheveux, 14 de poils, deux échantillons de sang pour chaque. 552 00:39:59,373 --> 00:40:00,614 Il y a beaucoup de maisons. 553 00:40:01,337 --> 00:40:02,462 Beaucoup d'actes. 554 00:40:02,790 --> 00:40:04,709 Qui sait ce que vous avez laissé derrière ? 555 00:40:16,393 --> 00:40:17,615 On est toujours dans la ville ? 556 00:40:19,611 --> 00:40:20,875 Jardin botanique Cylburn. 557 00:40:21,573 --> 00:40:23,097 Pumlico est juste derrière. 558 00:40:26,357 --> 00:40:27,539 C'est sympa. 559 00:40:32,800 --> 00:40:34,060 Je suis pas une balance. 560 00:40:36,064 --> 00:40:37,324 J'ai pas dit le contraire. 561 00:40:37,898 --> 00:40:39,488 Je fais ça depuis un bail. 562 00:40:40,826 --> 00:40:42,882 J'ai jamais rien dit à aucun flic. 563 00:40:52,663 --> 00:40:53,865 Je me sens vieux. 564 00:40:56,104 --> 00:40:57,791 Je suis là-dedans depuis mes 13 ans. 565 00:40:58,469 --> 00:41:01,706 J'ai baisé personne, jamais volé de marchandise, 566 00:41:02,052 --> 00:41:04,805 jamais fait de trucs qu'on m'avait pas dit de faire. 567 00:41:05,734 --> 00:41:06,917 J'ai été réglo. 568 00:41:06,975 --> 00:41:08,158 Et j'en retire quoi ? 569 00:41:08,508 --> 00:41:10,394 Tu crois que si je m'étais fait pincer, 570 00:41:10,433 --> 00:41:12,702 ils se seraient dit : "Bon, Bodie était là. 571 00:41:12,741 --> 00:41:14,602 "Il est resté fort. Payons son avocat. 572 00:41:14,641 --> 00:41:15,804 Payons sa caution. 573 00:41:16,911 --> 00:41:18,733 Ils veulent que je les couvre, non ? 574 00:41:18,811 --> 00:41:21,350 Il sont où quand ils sont censés me couvrir ? 575 00:41:21,389 --> 00:41:24,105 Quand ça tourne mal, et qu'il y a personne pour payer, 576 00:41:24,668 --> 00:41:25,889 y sont où ? 577 00:41:28,118 --> 00:41:29,546 Ce jeu est truqué, mec. 578 00:41:31,138 --> 00:41:33,445 On est comme des putes sur l'échiquier. 579 00:41:33,969 --> 00:41:35,104 Des pions. 580 00:41:38,323 --> 00:41:40,571 Je balancerai aucun de mes gars, 581 00:41:40,896 --> 00:41:45,188 ni mon coin de rue, ni aucun des mecs de Barksdale, pour ce qu'il en reste. 582 00:41:46,138 --> 00:41:48,628 Mais Marlo... ce négro et les siens, mec... 583 00:41:49,054 --> 00:41:50,585 Ils doivent tomber. Il le faut. 584 00:41:52,901 --> 00:41:55,634 Pour que ça arrive, quelqu'un doit agir. 585 00:42:00,357 --> 00:42:01,559 Je ferai ce qu'il faut. 586 00:42:01,985 --> 00:42:03,168 J'en ai rien à foutre. 587 00:42:05,063 --> 00:42:07,583 Me demande pas de mettre plus bas que terre. 588 00:42:13,183 --> 00:42:14,599 T'es un soldat, Bodie. 589 00:42:17,507 --> 00:42:18,670 Putain, ouais. 590 00:42:37,694 --> 00:42:38,896 Je me rappelle de vous. 591 00:42:39,448 --> 00:42:41,639 Vous étiez un de ces poulets sur Freemont. 592 00:42:41,697 --> 00:42:43,306 Ouais. C'est mon ancien poste. 593 00:42:43,756 --> 00:42:46,664 - J'étais sur CBS. - Calhoun-Baker-Stricker. 594 00:42:48,641 --> 00:42:50,725 J'essayais de vous choper tout le temps. 595 00:42:50,783 --> 00:42:52,102 Je m'en souviens aussi. 596 00:42:55,669 --> 00:42:57,847 Je suis plus flic, maintenant. 597 00:42:58,083 --> 00:43:02,348 Et comme je l'ai dit à Cutty, je suis en quelque sorte un prof, 598 00:43:02,794 --> 00:43:04,448 c'est comme ça que j'ai connu Namond. 599 00:43:04,604 --> 00:43:07,090 Je suis là uniquement parce que Cutty m'a parlé de vous. 600 00:43:07,117 --> 00:43:08,494 Il vous a dit ce que je voulais ? 601 00:43:12,100 --> 00:43:13,365 Votre fils... 602 00:43:14,102 --> 00:43:18,127 est intelligent et drôle, a un grand coeur, 603 00:43:19,175 --> 00:43:20,687 et il a un grand potentiel. 604 00:43:21,782 --> 00:43:24,452 Je l'ai pas remarqué au début, il faisait toujours son cirque, 605 00:43:24,626 --> 00:43:27,011 à parler comme dans la rue. 606 00:43:27,126 --> 00:43:29,394 Juste à parler comme ça pour se cacher lui-même. 607 00:43:30,637 --> 00:43:33,938 Il pourrait aller dans bien des endroits, et faire bien des choses dans sa vie, 608 00:43:33,976 --> 00:43:36,012 pouvoir être dans ce monde, 609 00:43:36,089 --> 00:43:37,931 vous voyez, que nous deux n'avons pas connu. 610 00:43:39,920 --> 00:43:42,241 Enfin, je veux dire, notre genre ? Merde. 611 00:43:44,490 --> 00:43:47,111 On sait tout deux qu'on rejoindra nos tombes en connaissant 612 00:43:47,543 --> 00:43:50,624 les impasses qui donnent sur Bentalou, 613 00:43:50,799 --> 00:43:53,134 ou qui vendait de l'alcool sans permis, 614 00:43:53,211 --> 00:43:55,290 ou dans quelle rue Tatum s'est fait tiré dessus 615 00:43:55,346 --> 00:43:57,288 alors qu'il sortait de ce concert en 88. 616 00:43:57,704 --> 00:43:59,235 C'est une vision dorée. 617 00:44:06,833 --> 00:44:09,166 Je veux dire, le Westside, on le sait... 618 00:44:10,087 --> 00:44:11,386 c'est mort, mec. 619 00:44:12,397 --> 00:44:14,443 Les gens dans la partie de nos jours... 620 00:44:15,742 --> 00:44:17,663 Y a un monde de différence. 621 00:44:18,144 --> 00:44:19,967 Pas de code, pas de famille, 622 00:44:21,763 --> 00:44:23,198 et surtout pas de respect. 623 00:44:25,214 --> 00:44:27,614 Je veux dire, vous envoyez Namond dans la rue maintenant, 624 00:44:28,304 --> 00:44:33,119 donnez-lui une, voir deux années avant de le retrouver à la morgue, 625 00:44:33,992 --> 00:44:36,977 ou peut-être, si vous êtes chanceux, ici, avec vous. 626 00:44:37,985 --> 00:44:39,187 Peut-être, peut-être pas. 627 00:44:39,265 --> 00:44:40,467 C'est le jeu. 628 00:44:40,563 --> 00:44:42,887 Je parle de Namond là, M. Brice. 629 00:44:45,173 --> 00:44:48,120 Il a beaucoup de choses, de bonnes de choses. 630 00:44:49,120 --> 00:44:51,233 Je veux dire, il pourrait nous surprendre tous, 631 00:44:51,272 --> 00:44:54,658 si on lui donne une chance, mais pas dans la rue. 632 00:44:55,660 --> 00:44:57,153 Vous voyez, pas comme nous. 633 00:44:59,008 --> 00:45:02,458 C'est pour ça que je suis venu... car j'espère que vous le voyez. 634 00:45:03,183 --> 00:45:06,091 Étant ce que vous êtes, ce par quoi vous êtes passé. 635 00:45:10,105 --> 00:45:11,288 Vous connaissez votre fils. 636 00:45:18,196 --> 00:45:19,573 C'est entre vos mains, mec. 637 00:45:24,303 --> 00:45:25,732 Vous en demandez trop. 638 00:45:27,552 --> 00:45:29,336 Au moins je demande. 639 00:45:32,533 --> 00:45:34,064 T'es sûr que c'était Bodie ? 640 00:45:34,156 --> 00:45:37,567 Je l'ai vu sortir du centre de détention du côté d'Eager Street. 641 00:45:38,014 --> 00:45:39,934 Et il est monté dans la caisse d'un Blanc. 642 00:45:39,992 --> 00:45:42,008 De la police ? Quoi comme voiture, une Caprice ? 643 00:45:43,394 --> 00:45:44,692 Non. Une OT, je crois. 644 00:45:49,620 --> 00:45:51,967 Y sont après ta peau comme des enragés. 645 00:45:52,093 --> 00:45:55,451 Ils te coffrent, sortent des maisons tout ton boulot, non ? 646 00:45:57,311 --> 00:45:59,373 Mec, on peut pas risquer d'avoir une balance, là. 647 00:45:59,731 --> 00:46:01,165 On est sûrs de rien. 648 00:46:01,841 --> 00:46:03,322 Quoi, tu veux laisser passer ? 649 00:46:04,164 --> 00:46:05,283 Prendre le risque ? 650 00:46:07,335 --> 00:46:08,533 Envoie un message. 651 00:46:09,126 --> 00:46:11,326 Donne ça à ton chiot, fais-le commencer. 652 00:46:12,203 --> 00:46:15,769 Toi et Snoop, vous restez tranquilles jusqu'à ce que cette merde se calme. 653 00:46:15,913 --> 00:46:17,228 Le gosse bosse pour Bodie. 654 00:46:17,433 --> 00:46:19,909 Il devrait commencer par quelqu'un qu'il connaît pas. 655 00:46:26,546 --> 00:46:27,881 T'as entendu ce qu'a dit Joe ? 656 00:46:28,146 --> 00:46:30,640 Que cet enfoiré qui a volé notre truc 657 00:46:31,291 --> 00:46:34,259 veut nous la revendre, 30 cents le dollar. 658 00:46:37,153 --> 00:46:39,840 Que ça nous en coûtera 90 pour la racheter. 659 00:46:49,081 --> 00:46:50,416 Quand même. 660 00:46:51,123 --> 00:46:52,576 Je pensais que vous m'aviez oublié. 661 00:46:54,296 --> 00:46:56,025 Tu veux bien attendre dehors ? 662 00:47:02,342 --> 00:47:03,776 Vous avez parlé à son père ? 663 00:47:06,502 --> 00:47:07,831 Si ça se passe comme je le pense, 664 00:47:08,301 --> 00:47:10,442 il retournera avec sa mère dès demain. 665 00:47:11,632 --> 00:47:13,105 Grosse journée demain, 666 00:47:13,242 --> 00:47:16,301 Le Délégué Watkins nous a obtenu 30 minutes avec le Maire. 667 00:47:23,366 --> 00:47:24,819 Spider, on en est à combien ? 668 00:47:25,041 --> 00:47:27,688 Je pensais même pas qu'on vendrait aujourd'hui, mec. 669 00:47:36,738 --> 00:47:37,837 Yo, Bodie. 670 00:47:39,202 --> 00:47:40,273 Yo, Poot. 671 00:47:52,030 --> 00:47:53,798 Bodie, tu ferais bien de courir. 672 00:47:54,681 --> 00:47:56,570 C'est mon coin de rue. J'irai nulle part. 673 00:47:56,637 --> 00:47:57,795 Bodie, t'es fou ? 674 00:48:09,240 --> 00:48:10,339 C'est la merde ! 675 00:48:10,830 --> 00:48:12,284 Prenez ça, fils de putes ! 676 00:48:12,477 --> 00:48:13,636 J'en ai rien à foutre. 677 00:48:15,288 --> 00:48:16,564 Je suis juste là ! 678 00:48:17,715 --> 00:48:20,347 Vous me mettrez pas dans une de vos putains de maisons vides. 679 00:48:23,164 --> 00:48:24,185 Viens, mec. 680 00:49:58,943 --> 00:50:00,317 J'en sais rien. 681 00:50:01,075 --> 00:50:02,391 Bureau du Maire. 682 00:50:03,550 --> 00:50:08,449 Oui. Vous devez appeler le service du Logement et des Affaires Sociales. 683 00:50:08,606 --> 00:50:11,337 Écoute, j'en sais plus rien. J'ai juste... 684 00:50:14,685 --> 00:50:15,686 Madame... 685 00:50:19,379 --> 00:50:20,420 Si... 686 00:50:21,618 --> 00:50:22,737 Désolé. 687 00:50:23,416 --> 00:50:25,596 Si le Maire préfère ne pas... 688 00:50:25,891 --> 00:50:28,546 ou s'il se sent plus à l'aise avec le Dr. Perenni seul, 689 00:50:29,508 --> 00:50:32,837 à cause de la controverse sur la légalisation de la drogue, l'an dernier. 690 00:50:33,193 --> 00:50:35,609 Monsieur Carcetti ne sera pas à votre rendez-vous. 691 00:50:35,726 --> 00:50:37,023 Il est à Annapolis. 692 00:50:40,179 --> 00:50:42,870 OK. Merci. 693 00:50:51,471 --> 00:50:52,571 Quoi de neuf ? 694 00:50:55,694 --> 00:50:56,832 Encore endormi ? 695 00:50:58,247 --> 00:51:00,278 Le monde est à ceux qui se lèvent tôt. 696 00:51:02,692 --> 00:51:04,429 Comment tu trouves la piaule ? 697 00:51:05,049 --> 00:51:06,247 Bien. Merci. 698 00:51:07,319 --> 00:51:09,126 Tu dois apprécier d'être indépendant. 699 00:51:12,976 --> 00:51:14,633 Où t'as chopé cette bague ? 700 00:51:17,986 --> 00:51:19,183 Je l'ai prise à un négro. 701 00:51:24,805 --> 00:51:25,963 Pourquoi, tu la veux ? 702 00:51:26,376 --> 00:51:27,931 Non, garde-la, petit. 703 00:51:34,484 --> 00:51:36,272 Je vais préparer Bug pour l'école. 704 00:51:37,745 --> 00:51:39,218 Prêt à bosser ? 705 00:51:42,502 --> 00:51:43,660 Deux choses, alors. 706 00:51:44,269 --> 00:51:47,490 D'abord, on va te donner le coin de rue sur Passno, 707 00:51:48,381 --> 00:51:50,030 c'était celui de Bodie. 708 00:51:50,403 --> 00:51:51,457 Maintenant, c'est le tien. 709 00:51:53,103 --> 00:51:54,694 Mets-y tes gars. Fais-le tourner. 710 00:51:55,714 --> 00:51:57,599 T'auras une commission là-dessus. 711 00:51:59,995 --> 00:52:01,567 Et puis, l'autre chose. 712 00:52:05,061 --> 00:52:09,352 Yo, je suis pas curieuse ni rien mais, c'est qui qu'on a refroidi pour toi ? 713 00:52:14,510 --> 00:52:15,630 Le père de Bug. 714 00:52:15,767 --> 00:52:16,867 Ah ouais ? 715 00:52:36,434 --> 00:52:38,011 "équipement" ne s'écrit pas comme ça. 716 00:52:38,039 --> 00:52:40,105 - Comment alors, bordel ? - Messieurs. 717 00:52:40,319 --> 00:52:42,542 Pas comme ça. Mac Nulty. Salut. 718 00:52:43,576 --> 00:52:44,970 Tu fais 4h - 12h ? 719 00:52:45,004 --> 00:52:46,693 - T'as appris pour Bodie ? - Quoi donc ? 720 00:52:46,771 --> 00:52:48,696 - Bodie, sur Passno. - Oui, je sais. Alors ? 721 00:52:48,956 --> 00:52:50,330 On l'a buté sur son coin de rue. 722 00:52:51,391 --> 00:52:52,682 L'équipe de minuit l'a trouvé. 723 00:52:53,357 --> 00:52:54,554 Lis le rapport. 724 00:52:54,633 --> 00:52:56,282 Sergent, amenez vos fesses ici. 725 00:52:59,925 --> 00:53:03,323 Nom de Dieu, Norton, vous frisez l'insubordination. 726 00:53:14,458 --> 00:53:16,768 Vous appelez la DDASS maintenant et ils le prennent. 727 00:53:16,807 --> 00:53:18,540 - C'est un ordre. - Lieutenant. 728 00:53:23,897 --> 00:53:26,469 J'ai 235 dollars, si ça peut aider. 729 00:53:28,532 --> 00:53:29,650 Tu crois vraiment ? 730 00:53:30,811 --> 00:53:33,899 On pourrait trouver une famille avec. En payant quelqu'un. 731 00:53:44,870 --> 00:53:46,775 C'est de la discrimination pure et simple. 732 00:53:47,258 --> 00:53:49,202 C'est une démarche de socialisation. 733 00:53:49,398 --> 00:53:51,873 Si un parent porte plainte, on parlera de ségrégation. 734 00:53:51,912 --> 00:53:53,857 Mais c'est pour leur bien, 735 00:53:53,935 --> 00:53:56,438 et pour celui des enseignants qui essayent de faire cours. 736 00:53:56,517 --> 00:53:59,404 Et vous proposez d'appliquer ça dans tous les collèges ? 737 00:53:59,907 --> 00:54:02,420 Avec suffisamment de subventions et votre soutien, c'est ça. 738 00:54:03,161 --> 00:54:04,339 En septembre... 739 00:54:04,403 --> 00:54:06,512 Mais vous ne les prépareriez pas aux examens. 740 00:54:06,551 --> 00:54:09,635 On les laisserait pour compte sur le bord de la route. 741 00:54:10,050 --> 00:54:11,503 Peut-être, mais aujourd'hui, 742 00:54:11,963 --> 00:54:13,809 on les laisse déjà sur le bord de la route. 743 00:54:13,927 --> 00:54:15,458 On refuse de l'admettre, c'est tout. 744 00:54:19,040 --> 00:54:23,046 - Ce qu'on veut dire, c'est... - Messieurs, nous vous recontacterons. 745 00:54:32,595 --> 00:54:33,812 C'est tout ? 746 00:54:33,852 --> 00:54:36,071 En deux minutes ils nous sabordent ? 747 00:54:36,857 --> 00:54:38,467 Je suis un vrai boulet. 748 00:54:40,297 --> 00:54:42,736 Chaque fois que j'ouvre la bouche dans cette ville, 749 00:54:42,858 --> 00:54:44,880 je dis aux gens ce qu'ils ne veulent pas entendre. 750 00:54:44,908 --> 00:54:46,964 - C'est pas vous. C'est le système. - Le système ? 751 00:54:47,015 --> 00:54:48,133 On obtient les subventions, 752 00:54:48,170 --> 00:54:50,198 on étudie le problème, on propose des solutions. 753 00:54:50,226 --> 00:54:51,487 S'ils écoutent, tant mieux. 754 00:54:51,554 --> 00:54:54,045 Sinon, ce sera utilisable dans un programme de recherche. 755 00:54:54,400 --> 00:54:57,658 - On lira ce qu'on publiera. - Qui ça ? 756 00:54:57,808 --> 00:54:59,930 D'autres chercheurs, des universitaires. 757 00:54:59,999 --> 00:55:03,416 Des universitaires ? Ils vont étudier ce que vous aurez étudié ? 758 00:55:09,583 --> 00:55:11,218 Quand est-ce que tout ça changera ? 759 00:55:13,733 --> 00:55:14,990 Et tu l'as viré ? 760 00:55:16,109 --> 00:55:17,346 Il faut qu'il apprenne. 761 00:55:18,639 --> 00:55:20,111 Donc tu l'as viré, d'accord. 762 00:55:21,835 --> 00:55:23,014 Pas de ça. 763 00:55:23,328 --> 00:55:25,243 Tu ne vas pas me prendre mon fils. 764 00:55:25,760 --> 00:55:27,908 À qui tu crois parler, putain ? 765 00:55:28,537 --> 00:55:29,832 N'oublie pas qui je suis. 766 00:55:31,215 --> 00:55:32,982 Ce que je dis compte encore. 767 00:55:33,515 --> 00:55:35,558 Ici, à Baltimore, 768 00:55:35,705 --> 00:55:38,317 là où tu habites, 769 00:55:38,946 --> 00:55:40,840 tu fais ce que je dis, ou ils te trouveront. 770 00:55:43,070 --> 00:55:46,585 Un type est venu pour dire que mon fils pouvait devenir ce qu'il voudrait. 771 00:55:47,192 --> 00:55:48,488 Mais pas soldat. 772 00:55:51,437 --> 00:55:53,283 Oui. Regarde-moi, ici. 773 00:55:54,218 --> 00:55:57,635 Qui voudrait bien faire comme moi, Delonda ? 774 00:56:04,097 --> 00:56:08,359 Alors tu me laisses tomber aussi ? 775 00:56:10,614 --> 00:56:13,284 Je suis toujours là. On y arrivera. 776 00:56:15,657 --> 00:56:17,425 Mais fous la paix au gamin. 777 00:56:18,697 --> 00:56:19,915 Tu as intérêt. 778 00:56:27,587 --> 00:56:28,679 ¿Quien es ? 779 00:56:29,195 --> 00:56:30,452 Tu amor, baby. 780 00:57:01,786 --> 00:57:02,886 Pour ta réserve ? 781 00:57:04,164 --> 00:57:05,519 Pour tes efforts, Butch. 782 00:57:06,052 --> 00:57:07,968 Je suis mon propre banquier, maintenant. 783 00:57:09,129 --> 00:57:10,440 On t'a pas suivi ? 784 00:57:10,656 --> 00:57:12,369 Non. Joe a payé comme je lui avais dit. 785 00:57:12,417 --> 00:57:15,376 Il a bien dû admettre qu'il devait m'écouter. 786 00:57:17,521 --> 00:57:18,680 Alors on y va. 787 00:57:29,697 --> 00:57:34,068 Dans le van, dans un garage de Polk Street au 2249, à l'arrière. 788 00:57:34,623 --> 00:57:36,292 La clé sera dans le parpaing. 789 00:57:52,650 --> 00:57:54,260 Tu as volé tout ça, 790 00:57:55,172 --> 00:57:56,586 mais c'est pas fini. 791 00:58:00,033 --> 00:58:01,074 C'est pas fini. 792 00:58:32,458 --> 00:58:34,049 Ce crétin de Républicain... 793 00:58:34,352 --> 00:58:36,825 rien à voir avec ses illustres prédécesseurs. 794 00:59:02,682 --> 00:59:04,194 Vous n'avez pas pris l'argent. 795 00:59:04,232 --> 00:59:05,746 Ce connard suffisant. 796 00:59:07,043 --> 00:59:08,512 Il voulait que je le supplie 797 00:59:10,512 --> 00:59:14,481 et organiser une conférence de presse, que tout le monde me voie à genoux. 798 00:59:15,025 --> 00:59:16,223 Ne vous en faîtes pas. 799 00:59:17,687 --> 00:59:20,693 Il nous paiera ça dans deux ans. 800 00:59:24,133 --> 00:59:25,199 Icicles. 801 00:59:25,927 --> 00:59:27,047 J'ai des Icicles. 802 00:59:31,025 --> 00:59:32,204 Planquez tout. 803 00:59:36,940 --> 00:59:37,988 Ce coin est à nous. 804 00:59:38,508 --> 00:59:39,523 Allez, chopez-les. 805 00:59:39,838 --> 00:59:41,094 Pas toi, petit con. 806 00:59:41,417 --> 00:59:42,441 Contre le mur. 807 00:59:46,480 --> 00:59:47,763 Désolé pour Bodie. 808 00:59:49,753 --> 00:59:52,530 C'est pas pour le plaisir que je fais ça. C'est pour ton pote. 809 00:59:52,689 --> 00:59:54,603 - Qui l'a buté ? - Vous. 810 00:59:55,970 --> 00:59:58,921 Ils l'ont buté parce qu'il vous a causé. 811 00:59:59,452 --> 01:00:02,294 On dit qu'il a été vu au dépôt avec les flics. 812 01:00:02,637 --> 01:00:07,274 Alors tu me mets les bracelets ou tu me vires avant que ça m'arrive aussi. 813 01:00:22,030 --> 01:00:23,044 Duquan. 814 01:00:25,560 --> 01:00:27,069 Tu n'es pas censé être à Douglas ? 815 01:00:28,016 --> 01:00:29,531 Oui, j'y vais. 816 01:00:30,633 --> 01:00:31,842 Et ton sac ? 817 01:00:32,367 --> 01:00:35,169 Je... vais m'arrêter chez moi le prendre. 818 01:00:40,343 --> 01:00:43,435 C'est un cadeau, pour tout ce que vous avez fait. 819 01:00:47,532 --> 01:00:48,633 Pour votre bureau. 820 01:00:49,137 --> 01:00:52,259 C'est super, Duquan. Merci. 821 01:00:56,162 --> 01:00:57,505 Passe me voir quand tu veux. 822 01:00:58,773 --> 01:01:00,492 Donne-moi de tes nouvelles. 823 01:01:02,328 --> 01:01:03,352 D'accord. 824 01:01:12,575 --> 01:01:15,558 - Mais je veux pas y retourner. - Le programme se termine, Zanovia. 825 01:01:15,887 --> 01:01:18,418 Ouais, de retour dans les classes normales. 826 01:01:21,021 --> 01:01:22,204 Je fais mon sac. 827 01:01:23,351 --> 01:01:24,514 Qu'en penses-tu ? 828 01:01:25,159 --> 01:01:27,575 J'veux dire, c'était correct. 829 01:01:31,961 --> 01:01:33,454 Mais peut-être qu'il est temps. 830 01:01:40,459 --> 01:01:41,640 Pourquoi tu ne dors pas ? 831 01:01:42,587 --> 01:01:44,084 Tu fais 4h - 12h. 832 01:01:45,146 --> 01:01:46,267 Qu'est-ce qu'il y a ? 833 01:01:47,890 --> 01:01:49,313 Ces corps. 834 01:01:50,955 --> 01:01:53,100 Lester et les autres s'en occupent. 835 01:01:55,585 --> 01:01:56,919 C'est Daniels qui dirige. 836 01:01:58,336 --> 01:01:59,669 Il a de l'influence. 837 01:02:01,119 --> 01:02:02,281 Il peut faire quelque chose. 838 01:02:03,247 --> 01:02:04,365 Tu veux y aller. 839 01:02:05,297 --> 01:02:07,016 Je me sens un peu obligé, maintenant. 840 01:02:07,623 --> 01:02:08,725 Vis-à-vis de qui ? 841 01:02:10,203 --> 01:02:11,440 Ce gamin. 842 01:02:12,091 --> 01:02:13,231 Un petit dealer. 843 01:02:13,998 --> 01:02:15,744 J'allais le faire témoigner, 844 01:02:16,787 --> 01:02:19,299 l'amener à Lester, comme cadeau. 845 01:02:20,025 --> 01:02:21,824 Il fait partie des corps dans les maisons ? 846 01:02:21,870 --> 01:02:23,899 Non. Ils l'ont descendu dans la rue. 847 01:02:27,670 --> 01:02:29,448 Je serai peut-être différent, tu sais. 848 01:02:29,503 --> 01:02:30,682 Différent ? 849 01:02:32,324 --> 01:02:33,855 Oui, plus de... 850 01:02:35,104 --> 01:02:38,008 d'alcool, de crises et tout ça, toute cette colère. 851 01:02:42,715 --> 01:02:44,589 Je suis mieux maintenant, avec toi. 852 01:02:51,390 --> 01:02:54,156 Je ne suis plus "Jimmy-casse- les-couilles-à-tout-le-monde." 853 01:02:54,369 --> 01:02:55,819 "Jimmy casse-couilles" ? 854 01:02:57,751 --> 01:03:00,744 Je te promets, ce salopard a failli me tuer. 855 01:03:25,609 --> 01:03:26,781 C'est pas grave. 856 01:03:28,095 --> 01:03:29,175 Quoi ? 857 01:03:29,310 --> 01:03:30,484 Tu as essayé. 858 01:03:31,064 --> 01:03:32,629 Pas la peine de déprimer. 859 01:03:35,686 --> 01:03:36,768 Merci. 860 01:03:52,340 --> 01:03:53,654 Regarde. 861 01:03:54,324 --> 01:03:55,618 Toi, je dois te causer. 862 01:03:56,764 --> 01:03:58,059 Viens, Randy. 863 01:04:36,580 --> 01:04:38,165 Prends ce lit. 864 01:05:38,431 --> 01:05:39,610 Vous en êtes sûr ? 865 01:05:42,373 --> 01:05:44,073 Pas parce que vous ne seriez pas bon. 866 01:05:44,631 --> 01:05:45,952 C'est pour vous. 867 01:05:46,648 --> 01:05:47,878 Je peux y arriver 868 01:05:48,090 --> 01:05:49,793 et me protéger de moi-même, 869 01:05:51,265 --> 01:05:52,496 si vous me comprenez. 870 01:06:04,049 --> 01:06:05,053 Mais attention. 871 01:06:05,179 --> 01:06:09,094 Nous n'arrêterons pas Marlo Stanfield ou autres en les ramassant dans la rue. 872 01:06:09,810 --> 01:06:10,975 Que suggérez-vous ? 873 01:06:11,328 --> 01:06:13,230 Soit quelqu'un d'infiltré, soit des écoutes. 874 01:06:13,813 --> 01:06:15,417 C'est comme ça qu'on le coincera. 875 01:06:15,815 --> 01:06:16,916 Vous êtes sûr ? 876 01:06:18,687 --> 01:06:21,157 On pourrait peut être faire ça vite fait bien fait. 877 01:06:23,614 --> 01:06:25,128 Alors ce serait sans vous. 878 01:06:26,670 --> 01:06:28,003 La voix hiérarchique, Colonel. 879 01:06:29,454 --> 01:06:33,445 Comment peut-on améliorer les pourcentages en maths et en lecture ? 880 01:06:34,160 --> 01:06:35,659 Vous croyez aux chiffres ? 881 01:06:35,891 --> 01:06:40,310 38% "Assez Bien". 8% "Bien". Quoi ? 882 01:06:40,956 --> 01:06:44,514 Assez Bien veut dire que leur vrai niveau est au moins deux classes en dessous. 883 01:06:45,007 --> 01:06:48,543 Bien veut dire au niveau, ou un an de retard. 884 01:06:48,794 --> 01:06:53,019 On leur donne ces notes, en disant qu'ils progressent. 885 01:06:55,782 --> 01:06:57,226 Bon, j'en ai encore à apprendre. 886 01:06:57,651 --> 01:06:59,178 Non, vous vous en sortez très bien. 887 01:07:00,007 --> 01:07:03,588 Albert, Zanovia, Namond, content de vous retrouver. 888 01:07:03,743 --> 01:07:06,457 Votre pire cauchemar est de retour. 889 01:07:12,577 --> 01:07:13,988 Je rigole. 890 01:07:15,985 --> 01:07:19,000 Ok. Ouvrez vos livres page 121. 891 01:07:24,798 --> 01:07:26,460 Qui a résolu le premier problème ? 892 01:07:26,791 --> 01:07:28,730 - Kareem ? - 164. 893 01:07:28,826 --> 01:07:30,757 Exact. Comment y es-tu arrivé ? 894 01:07:30,823 --> 01:07:33,258 - Je sais pas. - Viens. Montre-nous. 895 01:07:36,110 --> 01:07:38,312 Juste quand on pensait en avoir fini. 896 01:07:39,076 --> 01:07:40,262 Combien ça fait ? 20 ? 897 01:07:41,556 --> 01:07:42,716 22. 898 01:07:43,673 --> 01:07:45,083 Quelqu'un a vu Bunk ? 899 01:07:46,016 --> 01:07:49,114 La balistique n'a rien trouvé concernant les armes. C'était trop beau. 900 01:07:49,421 --> 01:07:50,765 Et pas d'empreinte non plus. 901 01:07:51,326 --> 01:07:53,819 On trouvera peut-être un témoin. 902 01:07:55,297 --> 01:07:58,755 Peut être que la scientifique trouvera un cheveu, une tache, quelque chose. 903 01:07:59,171 --> 01:08:01,597 Mais sans ça, il va falloir aller les chercher. 904 01:08:02,378 --> 01:08:05,277 - Où en êtes-vous avec les écoutes ? - On repart à zéro. 905 01:08:06,010 --> 01:08:07,672 Il faut travailler sur le long terme. 906 01:08:08,050 --> 01:08:10,736 Colonel, où avez-vous trouvé cet endroit ? 907 01:08:10,888 --> 01:08:12,009 Lemille ? 908 01:08:13,158 --> 01:08:14,463 Fermé il y a quelques années, 909 01:08:14,522 --> 01:08:16,632 et assez proche de beaucoup de scènes de crime. 910 01:08:17,868 --> 01:08:20,704 Je suis allé à l'école ici. 911 01:08:22,288 --> 01:08:25,180 J'y ai reçu une éducation correcte, maintenant que j'y repense. 912 01:08:50,215 --> 01:08:51,606 Tu as essayé de lui parler ? 913 01:08:53,287 --> 01:08:54,717 Je ne savais pas quoi dire. 914 01:08:54,912 --> 01:08:57,308 J'en ai entendu parler par mon Sergent seulement ce matin. 915 01:08:58,204 --> 01:09:00,310 J'ai dû louper le rapport. 916 01:09:00,447 --> 01:09:02,182 Et il a vraiment essayé de se tuer ? 917 01:09:02,239 --> 01:09:04,076 Ce n'était pas pour la frime ? 918 01:09:04,299 --> 01:09:08,241 Il a des problèmes, mais le mensonge n'en fait pas partie. 919 01:09:08,766 --> 01:09:10,718 Ça craint vraiment, hein ? 920 01:09:11,087 --> 01:09:12,887 Tu sens que tu dois changer, 921 01:09:12,926 --> 01:09:15,310 et tu morfles quand tu vois que tu ne peux pas. 922 01:09:16,126 --> 01:09:18,402 Vous vous êtes parlé quand pour la dernière fois ? 923 01:09:18,505 --> 01:09:19,726 Il y a plus de deux ans 924 01:09:19,803 --> 01:09:22,273 depuis qu'il a replongé, je crois. 925 01:09:23,791 --> 01:09:25,042 Mais s'il est en HP, 926 01:09:25,196 --> 01:09:27,247 il est en train de se désintoxiquer. 927 01:10:02,533 --> 01:10:03,612 Tu viens ? 928 01:10:05,467 --> 01:10:06,607 Plus tard, peut-être. 929 01:10:53,990 --> 01:10:56,459 Incroyable qu'il n'ait pas pris cet argent. 930 01:10:57,912 --> 01:10:58,955 Pourquoi ça ? 931 01:10:59,391 --> 01:11:01,536 Les écoles. Les gamins. 932 01:11:02,455 --> 01:11:03,595 Tu parles. 933 01:11:04,238 --> 01:11:06,482 Tu n'as toujours pas compris, à ce que je vois. 934 01:11:07,190 --> 01:11:08,504 Ils te décevront toujours. 935 01:11:10,050 --> 01:11:12,484 Plus tu les regardes, plus c'est évident. 936 01:11:14,134 --> 01:11:15,274 Tous. 937 01:11:17,496 --> 01:11:18,945 On verra pour l'an prochain. 938 01:11:21,130 --> 01:11:23,468 Si ça ne marche pas, essaye de travailler avec Royce. 939 01:11:24,204 --> 01:11:27,201 Sinon, il y a ce jeune loup à Salisbury 940 01:11:27,240 --> 01:11:29,866 il s'imagine pouvoir enlever la première circonscription. 941 01:12:11,586 --> 01:12:13,353 Tu peux le regarder dans les yeux. 942 01:12:15,344 --> 01:12:17,112 Peu importe qui il est, ou ce qu'il a fait, 943 01:12:17,159 --> 01:12:18,652 regarde-le droit dans les yeux. 944 01:12:35,494 --> 01:12:36,962 Je suis toujours ton père. 945 01:14:16,169 --> 01:14:17,194 Tu veux quoi ? 946 01:14:37,190 --> 01:14:38,909 SALOPE DE BALANCE !! 947 01:15:47,618 --> 01:15:48,680 Le flingue. 948 01:16:24,276 --> 01:16:25,667 Tu vas être en retard. 949 01:16:29,453 --> 01:16:30,786 Allez. Va. 950 01:16:42,556 --> 01:16:43,715 Jeune homme ! Ton assiette ! 951 01:17:39,220 --> 01:17:44,070 Transcript : FRM Team Sous-titres : Wired Team 952 01:17:44,114 --> 01:17:49,081 forom.com thewire-france.com