1
00:00:43,694 --> 00:00:44,934
Merde !
2
00:02:31,381 --> 00:02:32,479
Et ensuite ?
3
00:02:32,518 --> 00:02:33,557
Une dans la tête.
4
00:02:33,886 --> 00:02:35,102
Rester rapide.
5
00:02:36,087 --> 00:02:37,577
Pas encore, putain.
6
00:02:39,322 --> 00:02:43,700
Tu tires avec de la peinture,
t'es dans la merde, t'entends ?
7
00:02:44,695 --> 00:02:46,998
Ouais, mais ils ressemblent
vraiment à des glocks.
8
00:02:47,092 --> 00:02:48,778
C'est fait exprès.
9
00:02:49,195 --> 00:02:50,665
Pourquoi t'as tiré si bas ?
10
00:02:51,741 --> 00:02:52,794
Bon.
11
00:02:52,842 --> 00:02:54,783
Si t'es proche, vise la tête.
12
00:02:55,431 --> 00:02:57,118
Sinon, pense au gilet.
13
00:02:57,176 --> 00:02:58,529
C'est ce que tu disais.
14
00:02:58,694 --> 00:02:59,694
Bien.
15
00:02:59,761 --> 00:03:00,920
Le p'tit apprend.
16
00:03:02,626 --> 00:03:05,155
4x12 That's Got His Own
17
00:05:09,075 --> 00:05:10,494
T'y rentres aussi ?
18
00:05:10,612 --> 00:05:11,828
Je vais faire tout le pâté.
19
00:05:11,985 --> 00:05:15,449
Déjà que tu nous refiles un corps
en entrant dans une maison.
20
00:05:15,854 --> 00:05:17,698
Que crois-tu faire, putain ?
21
00:05:17,717 --> 00:05:20,129
- Une expérience.
- Une expérience ?
22
00:05:21,076 --> 00:05:22,390
Fais chier.
23
00:05:22,987 --> 00:05:25,007
J'ai affaire à Marie Curie, ici.
24
00:05:25,792 --> 00:05:28,027
Ce clou vient d'un pistolet à clous,
25
00:05:28,623 --> 00:05:31,211
et c'était sur la maison
avec le corps à l'intérieur.
26
00:05:31,611 --> 00:05:35,219
Les autres maisons ont les vis
des services municipaux.
27
00:05:35,518 --> 00:05:38,361
Si on en trouve d'autres,
n'importe où dans la ville,
28
00:05:38,738 --> 00:05:40,248
on aura un corps à l'intérieur.
29
00:05:41,256 --> 00:05:43,805
Bonté divine, quel bon boulot.
30
00:05:44,660 --> 00:05:46,557
Je suis très impressionné.
31
00:05:48,866 --> 00:05:50,552
Tu vois un porte-outils sur moi ?
32
00:05:51,122 --> 00:05:54,699
J'ai l'air d'un de ces branleurs qui
zonent dans les magasins de bricolage ?
33
00:05:55,123 --> 00:05:56,888
Trois semaines
avant la fin de l'année,
34
00:05:57,260 --> 00:05:59,691
notre taux d'élucidation
est en-dessous des 50%.
35
00:06:01,240 --> 00:06:02,809
Nous ne chercherons pas des corps,
36
00:06:03,198 --> 00:06:06,276
surtout pas des putains de
John Doe décomposés.
37
00:06:06,527 --> 00:06:08,760
On ne met pas du rouge sur
le tableau volontairement.
38
00:06:08,884 --> 00:06:11,256
Jay, les corps sont dans les maisons.
39
00:06:11,499 --> 00:06:13,166
Ceux de Marlo Stanfield.
40
00:06:13,264 --> 00:06:14,695
Alors, ils lui appartiennent.
41
00:06:15,455 --> 00:06:18,864
Vous ne faites plus partie de mon unité,
M. de l'Anti-Crime,
42
00:06:19,477 --> 00:06:21,359
Mais tu fais toujours
partie de la crim' ?
43
00:06:21,660 --> 00:06:23,470
Et...
je suis toujours sergent, non ?
44
00:06:23,660 --> 00:06:25,771
Là, je te donne un ordre, Lester.
45
00:06:26,096 --> 00:06:28,685
En attendant que
mes supérieurs s'en mêlent
46
00:06:28,861 --> 00:06:30,624
et tant que tu n'entends
pas le contraire,
47
00:06:30,914 --> 00:06:35,466
tu ne retiras plus aucune,
écoute bien, aucune...
48
00:06:35,529 --> 00:06:36,941
putain de cloison !
49
00:06:48,994 --> 00:06:50,277
Laisse tomber.
50
00:06:50,336 --> 00:06:52,188
Je m'attendais à un léger déficit
51
00:06:52,281 --> 00:06:54,595
pour le budget scolaire.
C'est normal.
52
00:06:54,653 --> 00:06:57,771
Mais, Bon Dieu, comment avez-vous
perdu 54 millions de dollars ?
53
00:06:57,894 --> 00:06:59,161
Un million à la fois.
54
00:06:59,228 --> 00:07:00,922
Tout à fait.
Ça date pas d'aujourd'hui.
55
00:07:00,981 --> 00:07:02,662
C'était la responsabilité de Royce.
56
00:07:02,689 --> 00:07:06,669
Vous n'avez rien remarqué
lors de la revue du Conseil ?
57
00:07:06,768 --> 00:07:09,761
Vous ne pouvez blâmer ni le Conseil,
ni Royce, pour le budget scolaire.
58
00:07:09,827 --> 00:07:12,293
La gestion financière appartient
au comité d'établissement.
59
00:07:12,360 --> 00:07:14,184
Sous la surveillance du Conseil...
60
00:07:14,262 --> 00:07:15,987
N'essayez pas de
me mettre ça sur le dos.
61
00:07:16,027 --> 00:07:18,242
Seule la partie municipale
apparaît dans notre revue.
62
00:07:18,321 --> 00:07:19,911
Jamais celle de l'État.
63
00:07:20,505 --> 00:07:22,368
Vous feriez bien
de dire à votre second
64
00:07:22,407 --> 00:07:25,393
que tout ce qu'il se passe à
North Avenue relève du système scolaire.
65
00:07:25,460 --> 00:07:28,811
- C'est une vision simpliste, je trouve.
- Comment compliqueriez-vous ça ?
66
00:07:28,838 --> 00:07:32,054
Je dirais qu'il s'agit d'un problème
de tenue des comptes.
67
00:07:32,410 --> 00:07:35,128
Nous continuons simplement
à creuser la dette depuis 99.
68
00:07:35,194 --> 00:07:38,498
Vous creusez encore et encore,
jusqu'à ce qu'il n'y ait plus rien.
69
00:07:38,510 --> 00:07:40,275
C'est de la stupidité.
70
00:07:40,353 --> 00:07:42,608
De quoi parle-t-on, là,
de gâchis ?
71
00:07:43,210 --> 00:07:44,641
De fraude ?
D'escroquerie ?
72
00:07:45,099 --> 00:07:49,187
Bien que le système ait
de grosses lacunes comptables,
73
00:07:49,505 --> 00:07:54,260
nous nous rendrons compte que l'argent
a été correctement dépensé.
74
00:07:54,470 --> 00:07:56,588
Bon.
On a compris.
75
00:07:57,183 --> 00:07:59,961
Personne n'est responsable.
ni le comité d'établissement,
76
00:08:00,027 --> 00:08:02,298
ni personne à North Avenue,
ni Clarence Royce,
77
00:08:02,337 --> 00:08:04,161
ni le Conseil municipal,
ni personne ici.
78
00:08:04,228 --> 00:08:06,617
Très bien.
Que fait-on ?
79
00:08:08,354 --> 00:08:09,923
Augmenter les impôts locaux ?
80
00:08:11,427 --> 00:08:12,707
Réduire notre budget.
81
00:08:13,427 --> 00:08:16,194
Pas de promotions, pas d'embauches,
réduire les services,
82
00:08:16,260 --> 00:08:19,134
dire à tout le monde...
écoles, police, pompiers...
83
00:08:19,232 --> 00:08:21,164
...de tenir le coup pour un an ou deux.
84
00:08:21,360 --> 00:08:22,610
Comment ?
85
00:08:23,525 --> 00:08:25,938
Ma campagne portait sur
l'assainissement des rues.
86
00:08:26,190 --> 00:08:29,179
J'ai promis de décrocher la lune
à chaque policier de la ville.
87
00:08:30,123 --> 00:08:31,358
Annapolis.
88
00:08:32,090 --> 00:08:33,875
Allez supplier son cul républicain.
89
00:08:48,633 --> 00:08:50,535
Le "Cheese" en solo.
90
00:08:50,986 --> 00:08:52,417
C'est la livraison ?
91
00:08:54,377 --> 00:08:56,592
J'espère pas,
ils ont pas encore appelé.
92
00:08:57,953 --> 00:09:00,463
Je me sentirais mal envers Prop Joe.
93
00:09:04,836 --> 00:09:06,895
Fais le tour qu'on puisse les voir.
94
00:09:07,532 --> 00:09:08,865
Vamanos, 'naldo.
95
00:09:25,391 --> 00:09:27,764
Belle planque.
Privée.
96
00:09:32,758 --> 00:09:35,288
Vous êtes tous au garde-à-vous,
bande d'enculés, hein ?
97
00:09:36,216 --> 00:09:37,823
Où Cheese peut-il s'enrôler ?
98
00:09:47,994 --> 00:09:50,660
Voilà les 25 pour ce
qu'on devait déjà à Joe,
99
00:09:50,953 --> 00:09:53,188
et 150 de plus,
pour augmenter la commande à 6.
100
00:09:53,747 --> 00:09:55,041
On en avait que 4 pour vous.
101
00:09:55,451 --> 00:09:57,727
Je sais pas si y aura
des extras sur le bateau.
102
00:09:57,794 --> 00:09:59,295
Trouve un moyen, alors.
103
00:10:00,107 --> 00:10:01,480
Je verrai avec Joe.
104
00:10:04,720 --> 00:10:05,975
Ah, ouais.
105
00:10:09,291 --> 00:10:12,350
Une fois prêts pour la réappro,
on vous contacte là-dessus.
106
00:10:12,494 --> 00:10:14,761
La came sera à l'endroit
une demi-heure plus tard.
107
00:10:14,827 --> 00:10:17,053
- On utilise plus ça.
- Nous, non plus.
108
00:10:17,151 --> 00:10:20,288
On vous appelle avec un préfixe 958,
à partir de l'est,
109
00:10:20,347 --> 00:10:21,602
pas besoin de répondre.
110
00:10:21,660 --> 00:10:23,447
Jetez-le, et allez au rendez-vous.
111
00:10:25,027 --> 00:10:26,373
À la prochaine.
112
00:10:29,323 --> 00:10:31,636
Argent sur table,
héroïne à suivre.
113
00:10:32,029 --> 00:10:33,382
On reste sur Marlo ?
114
00:10:33,718 --> 00:10:35,522
Non, on suit Cheese.
115
00:10:52,629 --> 00:10:55,100
Inspecteur,
pourriez-vous m'ouvrir ?
116
00:11:12,926 --> 00:11:15,594
La vie vous laisse
parfois respirer, hein ?
117
00:11:15,660 --> 00:11:18,038
Il allait m'avoir,
et à la place, c'est lui ?
118
00:11:18,327 --> 00:11:19,594
J'étais dans la merde.
119
00:11:19,660 --> 00:11:21,878
Je suis le plus chanceux
de tous les enfoirés.
120
00:11:21,996 --> 00:11:23,094
Messieurs.
121
00:11:23,309 --> 00:11:25,231
La cible reste M. Stanfield,
122
00:11:25,789 --> 00:11:26,926
et d'après ce que je vois,
123
00:11:26,960 --> 00:11:29,960
on est pas plus avancés qu'il y a
deux mois, quand je suis parti.
124
00:11:30,161 --> 00:11:32,110
Ils ne me laissent pas
sortir les meurtres,
125
00:11:32,169 --> 00:11:35,197
mais ils ne m'empêcheront pas
de chercher la drogue.
126
00:11:35,861 --> 00:11:38,073
Leander, je veux que
tu surveilles ses gars.
127
00:11:38,171 --> 00:11:40,078
Vois s'ils se servent
toujours de portables.
128
00:11:40,440 --> 00:11:41,871
T'aimes le protocole judiciaire ?
129
00:11:44,391 --> 00:11:46,274
Je te veux au bureau municipal
130
00:11:46,313 --> 00:11:49,823
pour trouver toutes les acquisitions
faites au-delà de 100 000 $.
131
00:11:50,136 --> 00:11:54,261
Va à l'immatriculation et cherche
des voitures de luxe à son nom.
132
00:11:54,647 --> 00:11:56,957
Ce gars est dans la partie
depuis un moment, maintenant.
133
00:11:57,016 --> 00:11:58,994
Il pourrait essayer
de blanchir de l'argent.
134
00:11:59,231 --> 00:12:03,081
Herc, je te veux sur la paperasse
pour réquisitionner le matériel d'écoute
135
00:12:03,101 --> 00:12:05,462
que Marimow a renvoyé
aux Renseignements.
136
00:12:05,599 --> 00:12:09,031
On aura besoin de tout ça
pour se remettre en selle, d'accord ?
137
00:12:09,675 --> 00:12:10,969
Si vous avez besoin de moi,
138
00:12:11,087 --> 00:12:13,381
je serai aux Personnes Disparues,
d'accord ?
139
00:12:15,207 --> 00:12:16,305
En avant.
140
00:12:17,383 --> 00:12:18,638
- Lester ?
- Oui ?
141
00:12:19,810 --> 00:12:20,948
Tout ça est très bien.
142
00:12:21,175 --> 00:12:24,424
Mais on pourrait donner l'impression
que les ordres viennent de moi ?
143
00:12:25,051 --> 00:12:27,619
Je suis quand même le sergent, ici.
144
00:12:38,443 --> 00:12:41,031
Donut,
tu trouves ça bien ?
145
00:12:42,580 --> 00:12:44,031
Pourquoi tu les rabats ?
146
00:12:44,558 --> 00:12:46,421
Pour que la police me repère pas direct.
147
00:12:46,660 --> 00:12:48,417
Mais maintenant, ce sera :
148
00:12:48,475 --> 00:12:51,698
"Hé, vas là-bas et attrape
le petit négro avec les tresses."
149
00:12:53,680 --> 00:12:55,699
Putain, t'es vachement en retard.
150
00:12:55,967 --> 00:12:57,940
Je suis resté là
à regarder l'argent se barrer.
151
00:12:58,028 --> 00:12:59,744
Tu peux prendre
ta journée de congés.
152
00:13:08,558 --> 00:13:09,894
La came a été volée, Nay.
153
00:13:10,049 --> 00:13:11,927
Quoi ?
À ta planque ?
154
00:13:11,994 --> 00:13:14,550
Ils ont bousillé ma putain de porte.
Ils font comme ça.
155
00:13:16,650 --> 00:13:19,844
Attends, comment la police
sait où tu la planquais ?
156
00:13:19,903 --> 00:13:22,432
À cause d'un putain de mouchard.
157
00:13:22,517 --> 00:13:24,105
Je vais le trouver, celui-là.
158
00:13:28,228 --> 00:13:29,577
Bon, mec, je me casse.
159
00:13:34,822 --> 00:13:37,572
J'ai jamais compris pourquoi
t'avais arrêté de manger du porc.
160
00:13:37,893 --> 00:13:41,442
J'ai pas mis les pieds dans un
Polock Johnny's depuis 1974,
161
00:13:41,660 --> 00:13:43,391
et si tu savais
ce qui est bon pour toi...
162
00:13:43,450 --> 00:13:45,002
Je sais ce qui est bon.
163
00:13:45,327 --> 00:13:48,212
Je me souviens que toi aussi.
Je t'ai pas vu devenir musulman.
164
00:13:48,232 --> 00:13:50,870
C'est pas ça,
mais je crois que d'autres croyances
165
00:13:50,929 --> 00:13:53,360
ont mieux ciblé le porc que nous autres.
166
00:13:53,754 --> 00:13:57,427
Tu vois ça ? Si ça t'intéresse,
je peux rentrer dans les détails.
167
00:13:57,494 --> 00:13:59,509
Non, je suis si pas si fan que ça.
168
00:13:59,751 --> 00:14:01,712
J'adore ces sandwichs
mais je les digère mal.
169
00:14:01,771 --> 00:14:04,150
C'est peut-être que tu devrais
les manger nature,
170
00:14:04,208 --> 00:14:06,797
pas avec de la choucroute et du chili,
comme tu le fais.
171
00:14:08,293 --> 00:14:10,210
Mon problème c'est pas la choucroute.
172
00:14:12,962 --> 00:14:15,226
Les dirigeants vont arrêter
chaque programme
173
00:14:15,305 --> 00:14:17,878
qui n'est pas directement lié
aux examens d'état.
174
00:14:17,969 --> 00:14:21,317
Alors qu'on commence à peine à faire
des progrès dans le nôtre.
175
00:14:21,356 --> 00:14:22,460
Remonte la hiérarchie.
176
00:14:22,527 --> 00:14:25,557
Moi et le professeur
avons été voir la directrice.
177
00:14:25,596 --> 00:14:27,616
- Et ?
- Tu lis les journaux ?
178
00:14:28,461 --> 00:14:30,393
Ils doivent résoudre
ce bordel budgétaire.
179
00:14:30,460 --> 00:14:31,573
50 millions de dettes,
180
00:14:31,783 --> 00:14:34,341
et ils ont peur d'amener d'autres
problèmes au nouveau maire.
181
00:14:34,400 --> 00:14:35,527
Ton truc est problématique ?
182
00:14:35,662 --> 00:14:36,877
Ça dépend du point de vue.
183
00:14:36,917 --> 00:14:41,260
On pourrait dire qu'on prend les élèves
ne convenant pas aux classes normales,
184
00:14:41,327 --> 00:14:44,377
en leur donnant du travail
qui n'apparaît pas sur les statistiques.
185
00:14:44,731 --> 00:14:46,594
La mairie d'accord,
on garde notre programme.
186
00:14:46,660 --> 00:14:48,697
Sinon, on est à la rue.
187
00:14:50,541 --> 00:14:51,994
Odell Watkins.
188
00:14:52,708 --> 00:14:54,934
J'espérais que tu dirais ce nom.
189
00:14:56,167 --> 00:14:58,440
Il a de l'influence auprès de Carcetti.
190
00:14:59,988 --> 00:15:02,312
En le lui vendant,
on se rapproche de la mairie.
191
00:15:15,327 --> 00:15:17,228
Traque le négro qui t'a piqué ta came.
192
00:15:17,293 --> 00:15:18,883
- Ouais.
- Dès qu'il s'assoupit,
193
00:15:19,039 --> 00:15:21,128
éclate-lui la tête
avec une brique ou autre chose.
194
00:15:21,161 --> 00:15:23,495
Non.
Je suis pas comme ça.
195
00:15:23,571 --> 00:15:25,414
Tu peux aussi lui injecter
une grosse dose.
196
00:15:25,695 --> 00:15:27,166
Vous vous rappelez de Junior Bunk ?
197
00:15:27,405 --> 00:15:29,464
Il coupait sa came avec...
Comment ça s'appelle ?
198
00:15:29,591 --> 00:15:30,894
Qu'il volait au funérarium.
199
00:15:30,961 --> 00:15:32,530
Tu parles de formaldéhyde.
200
00:15:32,589 --> 00:15:33,668
C'est ça.
201
00:15:33,964 --> 00:15:35,690
Avec tous les négros
qui y ont goûté,
202
00:15:35,959 --> 00:15:38,253
l'hôpital a ouvert une section
spéciale "Junior Bunk".
203
00:15:38,360 --> 00:15:41,488
Mon crétin de cousin y a fait
quelques séjours.
204
00:15:41,547 --> 00:15:42,958
Aucune garantie, par contre.
205
00:15:42,998 --> 00:15:44,194
Utilise de la mort-aux-rats.
206
00:15:44,260 --> 00:15:46,621
Non, cette merde n'est pas efficace.
207
00:15:46,989 --> 00:15:49,401
Ce qu'il te faut,
c'est du cyanure.
208
00:15:49,827 --> 00:15:52,713
Cette merde ressemble comme
deux gouttes d'eau à la came.
209
00:15:52,791 --> 00:15:54,571
- Je trouve ça où ?
- Essaye...
210
00:15:55,081 --> 00:15:56,574
...chez Minter tout près des voies,
211
00:15:56,644 --> 00:15:58,694
ou un de ces ateliers
où ils font des revêtements.
212
00:15:58,761 --> 00:16:00,864
- Ça me coûtera combien ?
- Pas beaucoup.
213
00:16:01,191 --> 00:16:03,936
Une fiole de cette merde tuerait
tous les chevaux de cette écurie.
214
00:16:04,154 --> 00:16:05,199
Ça ira pas plus loin ?
215
00:16:05,258 --> 00:16:09,527
Peu importe de tuer un négro déjà
dans le business du suicide.
216
00:16:09,769 --> 00:16:12,808
Et la police n'y prêtera
jamais attention.
217
00:16:13,228 --> 00:16:15,229
C'est toi qui devra vivre avec.
218
00:16:22,868 --> 00:16:25,044
Plus de jeunes hommes
que j'aurais pensé..
219
00:16:27,924 --> 00:16:30,865
Je pense pas qu'ils soient
tous partis à l'aventure.
220
00:16:31,494 --> 00:16:33,894
Tu as pu enquêter un peu
sur ces dossiers ?
221
00:16:34,050 --> 00:16:35,304
Merde, non, Lester.
222
00:16:35,495 --> 00:16:38,393
Ils ont réduit les Personnes Disparues
à un enquêteur il y a 5 ans.
223
00:16:38,460 --> 00:16:40,358
J'arrive à peine
à assurer la paperasse.
224
00:16:42,785 --> 00:16:43,981
Sers-toi.
225
00:16:44,495 --> 00:16:48,319
Fais des photocopies et ramène
les originaux dans les dossiers.
226
00:16:49,259 --> 00:16:51,330
Dans les dossiers... bien.
227
00:16:54,147 --> 00:16:55,382
La vache, mon gars.
228
00:16:56,494 --> 00:16:58,437
Kenard a dit que les flics
ont tout saisi ?
229
00:16:58,494 --> 00:17:00,675
Il a dit qu'ils ont défoncé sa porte.
230
00:17:02,760 --> 00:17:04,584
Et ils ont serré personne ?
231
00:17:05,805 --> 00:17:07,477
Yo, t'as vu cette porte ?
232
00:17:09,494 --> 00:17:11,272
T'as vu une charnière cassée ?
233
00:17:12,161 --> 00:17:14,906
J'veux dire, il a dit
qu'ils l'avaient défoncée,
234
00:17:16,660 --> 00:17:18,617
les charnières devraient
être cassées.
235
00:17:18,657 --> 00:17:20,252
Je l'ai cuisiné, yo.
236
00:17:20,627 --> 00:17:22,310
Il essayait pas de m'arnaquer.
237
00:17:24,207 --> 00:17:26,700
Ce petit enculé va tout
garder pour lui.
238
00:17:27,583 --> 00:17:28,810
Je te le parie.
239
00:17:28,878 --> 00:17:31,211
Maintenant tu dois t'occuper de lui,
240
00:17:32,204 --> 00:17:34,381
et lui montrer que
tu fais pas que causer.
241
00:17:36,761 --> 00:17:38,329
Il est où ton copain espagnol ?
242
00:17:38,663 --> 00:17:41,228
Il est en planque sur Cheese
et je rassemble des soldats.
243
00:17:41,293 --> 00:17:42,881
T'as des soldats juste là.
244
00:17:43,494 --> 00:17:46,023
Ton dossier a dû plaire au juge ?
245
00:17:46,275 --> 00:17:48,620
Assez pour que je puisse
rentrer chez moi, non ?
246
00:17:52,413 --> 00:17:54,236
Butch je sais que c'est des soldats,
247
00:17:54,256 --> 00:17:56,761
mais je voudrais me la jouer
plus subtil sur ce coup.
248
00:17:56,827 --> 00:17:59,339
Tu me suis ?
Qu'ils me voient pas venir.
249
00:17:59,484 --> 00:18:01,794
Ça te ressemble pas de bosser
avec des étrangers.
250
00:18:01,861 --> 00:18:03,279
Célébrer les différences.
251
00:18:03,753 --> 00:18:06,359
Je me dis que c'est le moment
de commencer.
252
00:18:08,919 --> 00:18:10,016
Ça va, ma puce ?
253
00:18:10,074 --> 00:18:11,266
Ça va, bébé ?
254
00:18:13,172 --> 00:18:14,427
La vache, t'as l'air en forme.
255
00:18:14,494 --> 00:18:16,451
- Je m'entretiens
- Merde, je te crois.
256
00:18:16,510 --> 00:18:18,156
Tout va bien pour toi ?
257
00:18:19,744 --> 00:18:21,646
Ça fait longtemps, ça fait longtemps.
258
00:18:22,291 --> 00:18:23,527
J'ai eu ton message.
259
00:18:23,701 --> 00:18:25,691
Un gros paquet de fric
à se faire sur ce coup ?
260
00:18:25,744 --> 00:18:27,086
Tu sais encore comment on fait ?
261
00:18:28,393 --> 00:18:30,162
Ça va me revenir en le faisant.
262
00:18:30,525 --> 00:18:32,228
C'est ça dont je te parlais, Butch.
263
00:18:32,293 --> 00:18:33,393
Subtil.
264
00:18:40,289 --> 00:18:42,074
Les verres d'abord
pour éviter les tâches.
265
00:18:42,293 --> 00:18:43,397
Oui, Madame.
266
00:18:51,427 --> 00:18:53,349
- Bonjour.
- Ho, M. Prezbo.
267
00:18:53,627 --> 00:18:55,850
- Entrez, je vous prie.
- Ça ira.
268
00:18:55,889 --> 00:18:58,730
Je voulais juste m'arrêter
sur le chemin du retour
269
00:18:58,788 --> 00:19:01,271
pour laisser à Randy ses devoirs
pour la semaine prochaine.
270
00:19:01,311 --> 00:19:04,218
En espérant...
que cela s'arrête rapidement.
271
00:19:04,296 --> 00:19:07,951
C'est possible, mais on étudie
la possibilité de le mettre
272
00:19:08,010 --> 00:19:09,827
à Booker T. Washington
le prochain semestre.
273
00:19:10,102 --> 00:19:11,730
J'espère que ça ne sera pas nécessaire.
274
00:19:11,770 --> 00:19:12,832
Moi aussi.
275
00:19:12,899 --> 00:19:14,527
En tout cas, merci d'avoir amené ça.
276
00:19:14,686 --> 00:19:16,525
J'essayerai de lui faire
garder le rythme.
277
00:19:16,589 --> 00:19:17,785
Accroche-toi, gamin.
278
00:19:17,927 --> 00:19:19,010
Merci.
279
00:19:50,748 --> 00:19:52,003
Longue réunion téléphonique.
280
00:19:53,015 --> 00:19:55,446
Environ une heure déjà,
depuis qu'on est là.
281
00:19:57,032 --> 00:19:58,835
Et moi je suis là, assis sur du bois.
282
00:19:59,208 --> 00:20:01,128
Malheureusement,
la réunion du Gouverneur
283
00:20:01,186 --> 00:20:03,160
dure plus longtemps que prévu.
284
00:20:03,331 --> 00:20:04,845
Que puis-je pour vous ?
Café ?
285
00:20:04,872 --> 00:20:07,228
Écoutez, j'ai d'autres rendez-vous.
286
00:20:07,497 --> 00:20:09,516
Ça ne devrait plus être très long.
287
00:20:13,897 --> 00:20:15,975
Regarde l'article de Fisher de Metro.
288
00:20:16,629 --> 00:20:19,276
Il dit, le Gouverneur pense,
ouvrez les guillemets,
289
00:20:19,723 --> 00:20:23,292
"Cette nouvelle urgence financière
remet en question
290
00:20:23,370 --> 00:20:26,691
"la capacité d'auto-gestion
du système scolaire de Baltimore
291
00:20:26,750 --> 00:20:29,893
ainsi que la supervision du système
par les Baltimoréens",
292
00:20:30,275 --> 00:20:31,392
fermez les guillemets.
293
00:20:31,918 --> 00:20:33,075
L'enculé.
294
00:20:34,970 --> 00:20:36,676
Il vise les banlieues de Washington.
295
00:20:36,794 --> 00:20:39,069
Il te voit en concurrent d'ici deux ans.
296
00:20:39,702 --> 00:20:41,094
Il est pas idiot.
297
00:20:44,994 --> 00:20:47,296
Voilà tes bons de commande
d'équipement électronique.
298
00:20:50,568 --> 00:20:52,469
C'est qui ça, un flic ?
299
00:20:53,027 --> 00:20:54,988
Nan, surveillant de magasin.
300
00:20:55,527 --> 00:20:57,940
C'est pas le boulot de Marlo,
pour moi.
301
00:20:59,123 --> 00:21:00,260
Lieutenant.
302
00:21:01,102 --> 00:21:03,762
Quelqu'un peut m'expliquer
ce que les chefs foutent ?
303
00:21:03,914 --> 00:21:05,927
D'abord ils me dégagent
aux rapports téléphoniques,
304
00:21:05,994 --> 00:21:07,594
et ce matin je reçois ce coup de fil...
305
00:21:07,660 --> 00:21:09,460
Où en est cette maison sur la plage ?
306
00:21:09,527 --> 00:21:10,529
Elle est presque finie,
307
00:21:10,568 --> 00:21:12,980
- il manque quelques planches...
- C'est parfait, parfait.
308
00:21:12,999 --> 00:21:14,514
Bienvenue. Bon retour.
309
00:21:22,105 --> 00:21:23,438
C'est qui ça ?
310
00:21:25,598 --> 00:21:27,324
Ça, Sergent Hauk...
311
00:21:28,180 --> 00:21:31,839
est un des directeurs les plus efficaces
de notre service de police.
312
00:21:36,327 --> 00:21:37,470
Désolée.
313
00:21:37,587 --> 00:21:39,927
Cela prend juste un peu
plus longtemps que prévu.
314
00:21:40,146 --> 00:21:41,871
Mais ça ne devrait plus être très long.
315
00:21:44,360 --> 00:21:45,993
Je comprends ce que vous dîtes.
316
00:21:46,052 --> 00:21:49,123
Certains de ces enfants sont prêts
pour le lycée, mais pas Duquan.
317
00:21:51,143 --> 00:21:52,621
- Je l'ai...
- adopté ?
318
00:21:53,027 --> 00:21:54,994
J'ai remarqué Duquan ce semestre.
319
00:21:55,186 --> 00:21:57,735
Il est mieux nourri,
il porte des habits propres.
320
00:21:58,285 --> 00:22:00,246
Il sent même le savon parfois.
321
00:22:01,329 --> 00:22:02,506
Vous et votre femme...
322
00:22:02,945 --> 00:22:04,553
vous n'avez pas d'enfant, n'est-ce pas ?
323
00:22:05,149 --> 00:22:06,994
- Pas encore, non.
- Faîtes-en, alors.
324
00:22:07,061 --> 00:22:09,172
Pour le meilleur ou le pire,
vous les aurez à vie.
325
00:22:09,212 --> 00:22:11,469
Les enfants de cette école
ne sont pas les votres.
326
00:22:11,507 --> 00:22:14,154
Vous faîtes votre part avec eux,
et vous les laissez partir.
327
00:22:14,890 --> 00:22:17,930
Parce qu'il y en aura plein d'autres
à venir après Duquan.
328
00:22:18,457 --> 00:22:20,692
Et ils auront besoin
de votre aide eux aussi.
329
00:22:23,689 --> 00:22:26,376
Vous reprenez les cours
dans 5 minutes, non ?
330
00:22:32,558 --> 00:22:34,460
Calmez-vous. Calmez-vous.
331
00:22:34,527 --> 00:22:36,293
Concentrons-nous sur ces examens.
332
00:22:36,360 --> 00:22:37,668
Rien à foutre, mec.
333
00:22:37,707 --> 00:22:39,260
En parlant de ça,
"Si le père de Jane
334
00:22:39,327 --> 00:22:41,228
lui donne une semaine d'allocation,"
335
00:22:41,441 --> 00:22:45,254
Merde, j'ai pas d'allocation
là où je crèche. Ni de père non plus.
336
00:22:45,313 --> 00:22:47,274
Combien de côtés a un hexagone ?
337
00:22:47,430 --> 00:22:48,547
En quoi ça m'intéresse ?
338
00:22:48,605 --> 00:22:51,212
Vous devez réussir l'examen
pour passer dans la classe suivante.
339
00:22:51,270 --> 00:22:53,306
Si je change,
ça sera pour me barrer d'ici.
340
00:22:54,258 --> 00:22:56,759
D'accord, d'accord.
Calmons-nous.
341
00:22:57,205 --> 00:22:59,264
Commençons par la question numéro 1.
342
00:22:59,455 --> 00:23:00,867
Calmez-vous !
343
00:23:03,894 --> 00:23:06,503
D'accord.
Très bien, écoutez.
344
00:23:07,454 --> 00:23:08,552
Voilà le problème.
345
00:23:08,978 --> 00:23:10,644
Deux couples vont au restaurant.
346
00:23:10,703 --> 00:23:12,946
- On leur donne l'addition...
- Vous dîtes des couples,
347
00:23:13,000 --> 00:23:15,161
- c'est qu'ils sont mariés ?
- Pourquoi faire ?
348
00:23:15,228 --> 00:23:17,421
M. Prezbo, pourquoi
vous vous êtes marié ?
349
00:23:17,531 --> 00:23:20,335
Et bien, pour construire
une vie ensemble,
350
00:23:21,070 --> 00:23:22,327
vous voyez, une famille.
351
00:23:22,532 --> 00:23:24,454
Et aussi pour l'intimité.
352
00:23:24,546 --> 00:23:26,652
- Ça veut dire quoi ?
- Ça veut dire, genre, niquer.
353
00:23:28,310 --> 00:23:30,182
Ça n'est pas que ça.
354
00:23:31,313 --> 00:23:34,803
L'intimité peut être,
une conversation tranquille.
355
00:23:35,165 --> 00:23:36,947
Ou ça peut être un jeu, vous voyez ?
356
00:23:37,730 --> 00:23:38,993
Comme des chatouilles.
357
00:23:39,075 --> 00:23:40,350
Yo, chatouille-moi les noix.
358
00:23:45,421 --> 00:23:48,617
Très bien, très bien,
plus de ça avec moi.
359
00:23:48,994 --> 00:23:51,130
Allez, prenez vos livrets
pour l'examen.
360
00:23:52,194 --> 00:23:54,073
L'examen d'état
est la semaine prochaine,
361
00:23:54,132 --> 00:23:56,574
et puis on reviendra
aux leçons normales.
362
00:23:56,711 --> 00:23:58,224
On pourra parler d'intimité ?
363
00:23:58,322 --> 00:24:02,327
Si vous voulez, et,
si je suis pas trop gêné.
364
00:24:04,609 --> 00:24:07,066
Très bien, bon...
donc le montant de l'addition
365
00:24:07,124 --> 00:24:11,078
est de 67,40 dollars, mais
s'ils veulent laisser un pourboire...
366
00:24:12,696 --> 00:24:15,304
Regardez vos examens blancs,
s'il vous plaît.
367
00:24:15,397 --> 00:24:18,231
Je dois dire, Mlle Duquette,
j'ai l'impression de m'être fait avoir.
368
00:24:18,272 --> 00:24:20,101
Cette classe est la même
que celle d'en bas.
369
00:24:20,159 --> 00:24:21,610
Ouais, c'est à cause des examens.
370
00:24:21,669 --> 00:24:24,159
Jetons un oeil à
l'examen blanc de maths.
371
00:24:24,238 --> 00:24:27,561
- Dans l'exercice "a", nous avons...
- Le gosse a raison. Que des conneries.
372
00:24:27,846 --> 00:24:30,110
Les sujets d'examen
n'ont rien à voir avec leur monde.
373
00:24:30,340 --> 00:24:32,183
Z'ont pas trop à voir
avec le mien non plus.
374
00:24:32,944 --> 00:24:34,375
Une estimation, Inspecteur.
375
00:24:35,260 --> 00:24:36,800
Si on commence
à ouvrir ces maisons,
376
00:24:36,840 --> 00:24:39,409
on pourrait découvrir
deux douzaines de corps,
377
00:24:39,821 --> 00:24:41,468
mais c'est ce que j'imagine.
378
00:24:41,508 --> 00:24:42,782
Tous des meurtres ?
379
00:24:42,924 --> 00:24:45,170
Le garçon s'est payé la moitié
des quartiers ouest.
380
00:24:45,228 --> 00:24:46,930
Sans qu'on voit jamais de violence.
381
00:24:47,662 --> 00:24:49,643
Ceci en est l'explication.
382
00:24:50,460 --> 00:24:53,307
Vous nous demandez de mobiliser
la moitié des ressources de la ville
383
00:24:53,373 --> 00:24:55,360
pour ouvrir des centaines
de maisons vacantes,
384
00:24:55,427 --> 00:24:57,961
et faire monter le taux
de criminalité de la ville de 10% ?
385
00:24:58,549 --> 00:25:00,506
Qu'est-ce qu'on fait
d'autre sur Stanfield ?
386
00:25:00,553 --> 00:25:04,260
J'essaie de me brancher sur les portables
de ses gars aussi vite que possible.
387
00:25:04,327 --> 00:25:06,194
Et j'ai commencé à regarder son argent.
388
00:25:06,628 --> 00:25:09,628
Mais si j'ai raison sur ça,
il faut s'en occuper.
389
00:25:10,161 --> 00:25:11,651
Y a-t-il une preuve quelconque
390
00:25:11,691 --> 00:25:15,128
liant ces personnes disparues
à l'organisation de Stanfield ?
391
00:25:15,415 --> 00:25:16,797
Je viens juste de commencer.
392
00:25:16,858 --> 00:25:20,300
Le corps que nous avons sorti de
cette maison sur Fulton Avenue est Lex.
393
00:25:20,774 --> 00:25:22,637
Cette affaire est directement liée.
394
00:25:23,097 --> 00:25:25,636
Et il y a deux autres noms
parmi les personnes disparues
395
00:25:25,689 --> 00:25:28,311
qui apparaissent sur nos écoutes
du début de l'année.
396
00:25:28,376 --> 00:25:30,820
Donc, oui, il y a des liens,
Votre Honneur.
397
00:25:31,570 --> 00:25:35,272
Au cas où, est-ce que Landsman
vous avait remonté l'information ?
398
00:25:38,358 --> 00:25:39,515
Votre décision.
399
00:25:40,574 --> 00:25:43,953
Mon bureau ne s'inquiètera que
lorsqu'il verra des dossiers arriver.
400
00:25:51,987 --> 00:25:53,868
Je vais monter ça au-dessus,
401
00:25:54,242 --> 00:25:55,692
et on verra ce qui vient.
402
00:26:01,566 --> 00:26:02,594
D'accord, j'ai compris.
403
00:26:02,660 --> 00:26:03,761
Il est toujours occupé,
404
00:26:03,827 --> 00:26:06,579
mais ça ne devrait vraiment
plus être très long.
405
00:26:06,964 --> 00:26:09,705
Pouvez-vous dire au Gouverneur
que je dois retourner à Baltimore ?
406
00:26:09,758 --> 00:26:12,791
J'ai des affaires dont
je dois m'occuper aujourd'hui.
407
00:26:13,842 --> 00:26:16,411
Je suis maire d'une des plus grosses
villes du pays, Bon Dieu.
408
00:26:16,437 --> 00:26:18,343
Y va se foutre de ma gueule
encore longtemps ?
409
00:26:18,370 --> 00:26:20,262
Tu ferais pas pareil à sa place ?
410
00:26:20,320 --> 00:26:22,332
C'est pas que l'État n'a pas
de rôle là-dedans.
411
00:26:22,351 --> 00:26:24,755
Les fonds de l'État pour ces écoles
y sont passés aussi.
412
00:26:24,809 --> 00:26:27,050
Mais je vais pas le dire
au putain de Washington Post,
413
00:26:27,104 --> 00:26:31,424
pour dire qu'il pourrait être forcé
de me remettre à flot parce que...
414
00:26:33,027 --> 00:26:35,809
parce que, comme il dit,
"ce sont mes enfants aussi à Baltimore".
415
00:26:37,344 --> 00:26:39,011
Il va me saigner pour cette argent.
416
00:26:39,893 --> 00:26:40,971
M. le Maire Carcetti ?
417
00:26:41,128 --> 00:26:43,684
Le bureau du Gouverneur dit
qu'il est prêt à vous recevoir.
418
00:26:45,736 --> 00:26:48,079
54 millions de dollars
c'est un gros montant.
419
00:26:50,440 --> 00:26:52,373
On repart pas sans
que tu nous en donnes,
420
00:26:52,432 --> 00:26:54,288
on repart pas sans
que tu nous en donnes...
421
00:27:31,934 --> 00:27:33,424
J'ai fait quelque chose de mal ?
422
00:27:33,895 --> 00:27:35,483
Je me suis bien tenu et tout.
423
00:27:37,809 --> 00:27:39,142
Tu es prêt pour ça.
424
00:27:40,907 --> 00:27:42,398
Tu peux t'en sortir.
425
00:27:43,217 --> 00:27:44,472
Je sais que tu peux.
426
00:27:46,158 --> 00:27:53,142
Et si tu as besoin de prendre
une douche, me donner ton linge sale,
427
00:27:53,745 --> 00:27:56,862
ou utiliser l'ordinateur,
tu peux passer quand tu veux.
428
00:27:58,788 --> 00:28:00,735
Je vais quand même vous montrer.
429
00:28:00,827 --> 00:28:02,670
Là on accède au disque dur.
430
00:28:06,355 --> 00:28:08,313
Ça n'est pas la peine, Duquan.
431
00:28:09,036 --> 00:28:11,223
Juste au cas ou je suis occupé, M. P.
432
00:28:11,260 --> 00:28:13,999
Comme ça vous saurez
comment vous en servir.
433
00:28:44,185 --> 00:28:45,695
- Salut mon gars.
- Tu vas ?
434
00:28:46,995 --> 00:28:49,132
Un grand jour pour toi.
Tu vois là ?
435
00:28:49,540 --> 00:28:51,228
Je nous ai partagé la marchandise.
436
00:28:51,293 --> 00:28:54,142
Tu vas monter en direction
de North Avenue...
437
00:28:54,957 --> 00:28:56,865
et je vais faire le bas,
près de l'autoroute.
438
00:28:56,915 --> 00:28:59,263
Tu vas me laisser m'occuper
de l'argent tout seul ?
439
00:29:00,518 --> 00:29:01,838
T'es prêt, oui ou non ?
440
00:29:01,893 --> 00:29:03,312
Ouais, je suis au point.
441
00:29:03,364 --> 00:29:06,148
Parfait.
On s'y met.
442
00:29:07,094 --> 00:29:08,360
Je te retrouve ici ce soir.
443
00:29:08,427 --> 00:29:09,525
D'accord.
444
00:29:12,217 --> 00:29:14,993
Si tu vois ce taré de mes deux,
tu le laisses prendre l'argent, OK ?
445
00:29:15,047 --> 00:29:17,432
- Te bastonnes pas avec lui.
- D'accord.
446
00:29:19,088 --> 00:29:20,781
Garde les comptes justes !
447
00:29:23,893 --> 00:29:26,400
Yo, faut que je cause
au petit merdeux.
448
00:29:26,814 --> 00:29:30,076
Tu peux peut-être arranger ça,
pour m'arrêter si je m'emporte.
449
00:29:30,118 --> 00:29:31,443
Yo, Mike !
450
00:29:33,105 --> 00:29:34,523
Yo, ça va, Duke ?
451
00:29:37,385 --> 00:29:40,090
Parait que la mère adoptive
de Randy l'a sorti de l'école.
452
00:29:40,308 --> 00:29:41,833
Elle l'a envoyé ailleurs.
453
00:29:42,065 --> 00:29:43,438
C'est la merde, mec.
454
00:29:45,073 --> 00:29:46,534
Allez, à plus, mec.
455
00:29:50,386 --> 00:29:51,451
Combien ?
456
00:29:52,414 --> 00:29:55,130
En théorie, l'Inspecteur Freamon
pense qu'il pourrait y avoir
457
00:29:55,154 --> 00:29:58,007
encore une douzaine de cadavres
ou plus dans ces maisons condamnées.
458
00:29:58,062 --> 00:29:59,226
Il pense ?
459
00:29:59,559 --> 00:30:02,525
Lester Freamon n'est pas du genre
à raconter des bobards.
460
00:30:03,107 --> 00:30:05,080
Moi le premier,
je ne parierais pas contre lui.
461
00:30:05,105 --> 00:30:07,626
Que suggérez-vous que je fasse
de cette information ?
462
00:30:08,490 --> 00:30:10,174
Mon sentiment, c'est que...
463
00:30:10,250 --> 00:30:12,859
la mairie devrait être mise
dans la boucle.
464
00:30:12,925 --> 00:30:14,982
Si on sort les cadavres
avant le nouvel an,
465
00:30:15,041 --> 00:30:17,721
les stats seront pour la dernière année
du mandat de Royce.
466
00:30:17,878 --> 00:30:19,341
Cela donne un avantage à Carcetti
467
00:30:19,378 --> 00:30:21,333
sur le taux de criminalité
de l'an prochain.
468
00:30:21,391 --> 00:30:23,140
- Vous voulez dire...
- Informer le Maire
469
00:30:23,177 --> 00:30:25,087
que c'est le bon moment
pour vider ces maisons,
470
00:30:25,162 --> 00:30:28,715
pas l'an prochain sous sa responsabilité
quand il devra se taper les stats.
471
00:30:32,878 --> 00:30:35,255
Colonel, je vois que
vous y avez bien réfléchi...
472
00:30:35,378 --> 00:30:37,100
politiquement, je veux dire.
473
00:30:37,253 --> 00:30:38,882
J'apprends sur le tas.
474
00:30:39,033 --> 00:30:40,705
Je veux bien vous croire.
475
00:30:42,102 --> 00:30:44,200
Colonel, cela va rester entre nous.
476
00:30:44,676 --> 00:30:46,171
C'est un ordre.
477
00:30:48,208 --> 00:30:50,462
T'as vu ces nanas à Douglas, mec ?
478
00:30:51,440 --> 00:30:53,292
Yo, t'as raison, Duke.
479
00:30:53,645 --> 00:30:55,606
C'est bien fini le collège.
480
00:30:55,900 --> 00:30:57,584
Tu sais, j'ai réfléchi, yo.
481
00:31:00,349 --> 00:31:02,266
Merde, non, pas encore.
482
00:31:07,631 --> 00:31:09,121
Y sont où tes parents maintenant ?
483
00:31:17,919 --> 00:31:20,414
Tu veux récupérer tes affaires
de la pile ?
484
00:31:20,607 --> 00:31:21,823
C'est pas bien grave.
485
00:31:26,166 --> 00:31:27,276
Yo, mec, écoute.
486
00:31:27,688 --> 00:31:29,489
Moi et Bug on a un chez-nous
maintenant,
487
00:31:29,551 --> 00:31:32,002
donc tu peux venir squatter
chez nous si tu veux.
488
00:31:41,419 --> 00:31:43,811
Comment ça Kenard a vidé
la réserve ?
489
00:31:44,959 --> 00:31:46,534
Et y se ballade tranquillement ?
490
00:31:47,028 --> 00:31:49,567
Je vais lui parler, m'man.
Pour que ça se reproduise plus.
491
00:31:50,069 --> 00:31:51,285
Regarde-moi, mon garçon.
492
00:31:52,459 --> 00:31:54,701
Kenard doit souffrir
pour ce qu'il a fait.
493
00:31:55,264 --> 00:31:56,470
- C'est obligé.
- Je ne...
494
00:31:56,509 --> 00:31:58,146
Tu quoi, connard ?
495
00:31:58,834 --> 00:32:01,798
C'est comme ça que tu me remercies
de tout l'amour que je t'ai donné ?
496
00:32:01,859 --> 00:32:05,564
Merde, je t'habille en Nike
depuis que tu portes des couches.
497
00:32:05,724 --> 00:32:07,434
- J'essaie.
- Tu essaies, hein ?
498
00:32:08,010 --> 00:32:09,614
C'est ce que tu diras à ton père
499
00:32:09,673 --> 00:32:11,990
la prochaine fois que tu le verras,
que tu essaies ?
500
00:32:12,055 --> 00:32:14,174
Ou tu vas lui dire ce que tu as fait ?
501
00:32:14,233 --> 00:32:16,525
Ce qu'il a fait l'a conduit en prison.
502
00:32:18,517 --> 00:32:19,804
C'est exact.
503
00:32:19,856 --> 00:32:23,346
Wee-Bey est allé à Jessup en homme,
et il en ressortira en homme.
504
00:32:23,405 --> 00:32:26,924
Mais toi t'es là, à porter son nom,
à faire ta chochotte.
505
00:32:27,978 --> 00:32:30,351
Regarde-toi,
tu chiales maintenant.
506
00:32:35,612 --> 00:32:37,476
Où est-ce que tu crois aller ?
507
00:32:37,539 --> 00:32:40,609
Ramène ton cul par ici.
J'ai pas fini de te parler.
508
00:32:46,912 --> 00:32:48,326
J'veux dire, je suis flic, non ?
509
00:32:48,463 --> 00:32:51,015
De la Criminelle, et j'ai des cadavres.
510
00:32:51,329 --> 00:32:53,334
Et il faudrait que je les laisse
où ils sont ?
511
00:32:53,401 --> 00:32:56,034
"On me met pas de rouge
au tableau volontairement."
512
00:32:56,537 --> 00:33:00,145
Ce gros con de John Goodman
a été très clair là-dessus.
513
00:33:00,321 --> 00:33:01,882
Alors passe par dessus Landsman.
514
00:33:03,098 --> 00:33:05,721
Jimmy, c'est bien de toi.
Envoyer un fax anonyme,
515
00:33:05,799 --> 00:33:08,467
mais tu vois, Lester n'est pas attiré
par les bateaux.
516
00:33:08,878 --> 00:33:11,649
Et moi ? J'ai le mal de mer
rien qu'à remplir la baignoire.
517
00:33:11,745 --> 00:33:12,904
C'est pas juste.
518
00:33:13,218 --> 00:33:16,840
Ouais, comme quand j'ai vu J-Lo
avec cet Espagnol ridicule.
519
00:33:17,036 --> 00:33:18,098
Quel talent.
520
00:33:18,294 --> 00:33:20,315
Il a caché son mausolée
au beau milieu du quartier.
521
00:33:20,382 --> 00:33:22,632
Comment notre petit Pédro
va arriver à la remplir ?
522
00:33:22,696 --> 00:33:26,388
Cette fille à un putain de sacré
beau cul, les mecs.
523
00:33:26,471 --> 00:33:28,749
- Et un bon coeur.
- Un bon coeur inversé oui.
524
00:33:28,792 --> 00:33:30,501
Ce clou est comme sa signature.
525
00:33:30,930 --> 00:33:32,702
S'il est sur une porte
des quartiers ouest,
526
00:33:32,752 --> 00:33:34,832
tu peux être certain de trouver
un cadavre derrière.
527
00:33:34,960 --> 00:33:36,080
Oui, Monsieur.
528
00:33:36,217 --> 00:33:38,968
Je suis fière de traquer
Monsieur Marlo Stanfield.
529
00:33:39,968 --> 00:33:43,440
Mec, à t'entendre t'es sur la piste
de Pol Pot où un truc comme ça.
530
00:33:44,918 --> 00:33:48,949
Connard, je te parie 10 $
que si on part tout de suite
531
00:33:49,067 --> 00:33:53,041
pour une maison condamnée avec
un clou comme celui-là dans la porte,
532
00:33:53,243 --> 00:33:55,285
on trouve un cadavre.
533
00:33:55,630 --> 00:33:57,867
- Monte à 20.
- Tiens voilà.
534
00:33:57,925 --> 00:33:59,651
Mais avant, on s'en jette
un p'tit dernier.
535
00:33:59,671 --> 00:34:01,190
- Jimmy, tu suis ?
- Non, ça va.
536
00:34:01,542 --> 00:34:02,846
Allez, mec.
537
00:34:02,964 --> 00:34:05,426
Enlève ta jupette
et boit un coup, Bon Dieu.
538
00:34:05,603 --> 00:34:06,876
Bois ça.
539
00:34:07,549 --> 00:34:09,986
Mec, joue pas à ça.
540
00:34:12,706 --> 00:34:14,990
Des glaçons,
prends-les avant qu'il fondent !
541
00:34:32,597 --> 00:34:35,290
Yo, Kenard.
Pourquoi tu m'as menti ?
542
00:34:35,545 --> 00:34:36,653
De quoi qu'tu me causes ?
543
00:34:36,712 --> 00:34:38,557
T'as dit que les flics
ont défoncé ta porte.
544
00:34:38,593 --> 00:34:40,434
J'ai vu ta porte.
Elle a pas été défoncée.
545
00:34:40,623 --> 00:34:42,303
- Un autre mensonge ?
- Viens, mec.
546
00:34:42,479 --> 00:34:43,833
Yo, où est la marchandise, mec ?
547
00:34:43,900 --> 00:34:45,892
Dans mon cul, ducon.
548
00:34:46,009 --> 00:34:47,501
- Ta mère.
- Et la tienne.
549
00:34:47,872 --> 00:34:50,597
Allez, dégage.
Gros con de mes deux.
550
00:34:52,800 --> 00:34:54,153
Nay !
551
00:34:54,768 --> 00:34:57,641
Yo, matte-moi ce nabot
qui se fait massacrer !
552
00:35:01,445 --> 00:35:03,387
Tu causes un peu trop.
553
00:35:03,818 --> 00:35:04,875
Vas-y, Nay.
554
00:35:05,110 --> 00:35:07,856
Récupère ta marchandise et on s'en va.
555
00:35:09,508 --> 00:35:10,547
J'en veux pas.
556
00:35:12,806 --> 00:35:13,943
J'en veux pas.
557
00:35:21,656 --> 00:35:23,500
Je veux bien mes 20 dollars, Bunk.
558
00:35:24,707 --> 00:35:26,197
J'y vois que dalle ici.
559
00:35:27,200 --> 00:35:28,465
Ah, mec.
560
00:35:28,524 --> 00:35:29,551
Je pourrais bien
561
00:35:30,441 --> 00:35:33,638
attraper mon portefeuille, l'ouvrir,
et en sortir un billet de 25 par erreur.
562
00:35:33,696 --> 00:35:36,353
Y me faudrait des billets en braille.
563
00:35:51,779 --> 00:35:53,939
Vous voulez appeler
des techniciens, les filles ?
564
00:35:54,024 --> 00:35:55,061
Nan, mec.
565
00:35:55,504 --> 00:35:57,000
Je suis comme Stevie : trop défoncé.
566
00:35:57,519 --> 00:35:59,145
Je peux pas faire une scène de crime.
567
00:35:59,207 --> 00:36:02,137
Ça n'en sera pas une,
vu qu'il n'y aura pas de corps.
568
00:36:02,353 --> 00:36:05,520
Pas tant que les chefs décident
qu'il y en a un, et quand ça arrivera,
569
00:36:05,598 --> 00:36:07,461
tu vas rater la fête, junior.
570
00:36:07,618 --> 00:36:09,478
Tu sais que Daniels va pas
lâcher comme ça.
571
00:36:09,557 --> 00:36:11,854
Les cols blancs vont bien finir
par tout bousiller.
572
00:36:11,888 --> 00:36:13,038
Tu le sais bien, Lester.
573
00:36:13,312 --> 00:36:14,717
Peut-être pas cette fois-ci.
574
00:36:14,952 --> 00:36:17,775
Daniels est responsable de la Crim'.
Une nouvelle ère a commencé.
575
00:36:17,951 --> 00:36:19,147
Je les prends.
576
00:36:20,652 --> 00:36:21,898
Le monde a dû bien changer
577
00:36:21,995 --> 00:36:25,040
pour que Jimmy Mac Nulty
soit le plus apte a conduire.
578
00:36:25,177 --> 00:36:27,667
Ouais, le haut est en bas,
le noir est blanc...
579
00:36:28,661 --> 00:36:29,857
la gauche est à droite.
580
00:36:48,983 --> 00:36:50,550
Qu'est-ce qu'on a là ?
581
00:37:25,642 --> 00:37:26,692
Nuit tranquille.
582
00:37:26,809 --> 00:37:27,829
Cool.
583
00:37:27,896 --> 00:37:30,191
Des remplaçants arrivent
à la prochaine rotation.
584
00:37:45,677 --> 00:37:46,932
C'est le Sergent Carver.
585
00:37:52,584 --> 00:37:54,287
Comment ça va, mon pote ?
586
00:37:57,643 --> 00:37:58,800
Nuit tranquille.
587
00:37:59,436 --> 00:38:00,643
Tu vas à l'école ce matin ?
588
00:38:00,682 --> 00:38:02,859
On va attendre encore un peu
pour être sûrs,
589
00:38:02,957 --> 00:38:06,116
mais je n'aime pas le laisser ici
toute la journée pour aller travailler.
590
00:38:06,175 --> 00:38:08,100
Laissez passer une bonne semaine
et vous verrez.
591
00:38:08,433 --> 00:38:10,611
En attendant, on garde une voiture
devant la maison,
592
00:38:10,636 --> 00:38:12,659
et vous avez mon numéro
de portable au cas où.
593
00:38:13,628 --> 00:38:15,294
On va veiller sur toi.
594
00:38:16,419 --> 00:38:18,008
Vous avez pris votre petit déjeuner ?
595
00:38:18,182 --> 00:38:21,540
- Non, mais je dois...
- Vous avez le temps pour une assiette.
596
00:38:22,483 --> 00:38:23,542
D'accord.
597
00:38:30,996 --> 00:38:33,741
J'ai fait un rêve
qui m'a donné une idée.
598
00:38:36,509 --> 00:38:37,443
Sherrod.
599
00:38:40,192 --> 00:38:44,401
Tu te souviens quand on récupéré
ce lampadaire qu'était tombé.
600
00:38:44,671 --> 00:38:46,368
On en a tiré 80 dollars.
601
00:38:47,804 --> 00:38:49,117
Je me suis dit qu'on pourrait
602
00:38:49,686 --> 00:38:52,519
en aider quelques uns
à tomber tout seul,
603
00:38:53,582 --> 00:38:56,523
un peu comme des bûcherons, tu vois ?
604
00:38:58,284 --> 00:39:01,127
Bien sûr, on serait tout
ce qu'y a de discret.
605
00:39:01,911 --> 00:39:04,147
On n'en scierait pas beaucoup,
606
00:39:04,226 --> 00:39:07,836
dans des rues isolées,
en en laissant bien assez
607
00:39:08,206 --> 00:39:10,725
pour que les gens aient
encore de la lumière.
608
00:39:13,030 --> 00:39:17,086
Le fait est que j'ai cet autre truc
dont je dois m'occuper aujourd'hui.
609
00:39:19,332 --> 00:39:22,348
Allez, Sherrod.
Réveille-toi.
610
00:39:24,564 --> 00:39:25,634
Il est tard.
611
00:39:39,613 --> 00:39:41,383
Qu'est-ce que t'as fait ?
612
00:39:41,437 --> 00:39:43,122
Qu'est-ce que t'as fait ?
613
00:39:44,537 --> 00:39:45,753
Allez, Sherrod.
614
00:39:47,498 --> 00:39:51,055
Allez, mec.
Allez. Allez.
615
00:39:52,573 --> 00:39:54,632
Tu devais pas faire ça, mec !
616
00:40:04,003 --> 00:40:05,401
Oh, mec !
617
00:40:05,788 --> 00:40:06,906
Pas de téléphone ?
618
00:40:06,984 --> 00:40:07,991
Pas le moindre.
619
00:40:08,246 --> 00:40:10,090
Et les dealers
qui en utilisaient avant,
620
00:40:10,188 --> 00:40:13,554
Chris, Monk, Ray-Ray,
ils étaient tous dehors dans la rue.
621
00:40:13,744 --> 00:40:15,842
Je les aurais vus s'ils avaient utilisé
un jetable.
622
00:40:15,881 --> 00:40:17,274
C'est pas vrai.
623
00:40:17,853 --> 00:40:20,981
Si on était restés sur nos écoutes,
il y a deux mois,
624
00:40:21,079 --> 00:40:22,843
on en serait pas là.
625
00:40:26,060 --> 00:40:27,132
Je peux vous aider ?
626
00:40:27,504 --> 00:40:29,289
Qui est le Sergent Hauk ?
627
00:40:29,889 --> 00:40:30,889
C'est moi.
628
00:40:30,928 --> 00:40:33,305
Je m'appelle Shea. Voici Thomas.
Affaires Internes.
629
00:40:33,375 --> 00:40:36,680
Vous rappelez-vous avoir sorti une caméra
de surveillance des Renseignements ?
630
00:40:36,742 --> 00:40:42,369
Numéro de série AW466J9.
Vous vous en souvenez ?
631
00:40:43,272 --> 00:40:46,729
Nous allons devoir aussi revoir
vos dossiers sur certains informateurs,
632
00:40:46,804 --> 00:40:49,366
donc si vous voulez bien nous suivre
dans nos locaux,
633
00:40:49,439 --> 00:40:50,711
vous et...
634
00:40:52,339 --> 00:40:55,200
L'Inspecteur Sydnor et...
635
00:40:55,267 --> 00:40:57,747
Le troisième type, quel est son nom ?
Dozerman.
636
00:41:00,433 --> 00:41:02,234
Vous n'avez pas besoin
de Sydnor ni de Doze.
637
00:41:02,743 --> 00:41:05,219
J'ai remplis les papiers seul...
pour la caméra,
638
00:41:05,809 --> 00:41:07,868
pour les indicateurs,
moi tout seul.
639
00:41:15,866 --> 00:41:16,891
Des corps ?
640
00:41:17,675 --> 00:41:18,990
- Combien ?
- Plusieurs.
641
00:41:19,080 --> 00:41:21,068
On saura pas
avant d'avoir défoncé ces portes.
642
00:41:21,124 --> 00:41:23,504
Et c'est juste une des bandes
qui refourgue de la drogue ?
643
00:41:23,576 --> 00:41:26,014
C'est notre théorie,
mais rien n'est sûr pour l'instant.
644
00:41:26,132 --> 00:41:28,067
Ce qui est sûr,
c'est que si on doit faire ça,
645
00:41:28,142 --> 00:41:30,378
il faut sans doute le faire maintenant.
646
00:41:30,588 --> 00:41:32,026
Avant la fin de l'année.
647
00:41:32,195 --> 00:41:35,301
Pendant que la hausse des meurtres
est encore imputable à Royce.
648
00:41:35,770 --> 00:41:37,848
Rusé, M. le Préfet, très rusé.
649
00:41:38,169 --> 00:41:40,555
Plus de manipulations
sur les stats de votre département.
650
00:41:40,645 --> 00:41:42,083
Vous allez sortir ces gens
651
00:41:42,173 --> 00:41:45,571
parce que s'il y a vraiment des corps
ils doivent en sortir.
652
00:41:46,670 --> 00:41:48,015
Mais faites-le maintenant.
653
00:41:49,112 --> 00:41:51,603
Je ne veux pas découvrir
de nouveaux corps en janvier.
654
00:41:52,751 --> 00:41:54,065
Oui, Monsieur le Maire.
655
00:42:36,733 --> 00:42:38,864
En résumé,
on accepte l'argent de l'État,
656
00:42:38,942 --> 00:42:43,034
et au lieu d'être ravagées et fauchées
nos écoles ne seront plus que ravagées.
657
00:42:43,139 --> 00:42:46,559
Finis les renvois de profs, les coupes
budgétaires, les fermetures d'écoles ?
658
00:42:46,708 --> 00:42:50,004
Mais pour ça, le Gouverneur veut plus de
contrôle sur le conseil d'administration
659
00:42:50,109 --> 00:42:52,461
et réviser les contrats
des enseignants syndiqués
660
00:42:52,520 --> 00:42:55,066
de façon à pouvoir
virer des titulaires.
661
00:42:55,778 --> 00:42:58,234
En acceptant pas l'argent,
c'est les enfants qu'on jette.
662
00:42:58,301 --> 00:43:00,688
En l'acceptant, on perd
le contrôle local sur l'éducation,
663
00:43:00,822 --> 00:43:03,267
et on perdra beaucoup
de Noirs de la classe moyenne.
664
00:43:03,465 --> 00:43:07,626
Sans parler du problème dans 2 ans en
vous présentant dans la banlieue de D.C.
665
00:43:07,863 --> 00:43:11,470
À expliquer pourquoi vous avez eu besoin
de leur argent pour aider nos écoles.
666
00:43:12,155 --> 00:43:14,931
- Il vous voit venir, Tommy.
- Aucune importance pour l'instant.
667
00:43:15,984 --> 00:43:18,125
Acceptez l'argent. On en a besoin.
668
00:43:24,346 --> 00:43:25,409
Ne me regardez pas.
669
00:43:25,544 --> 00:43:28,394
Si vous acceptez, vous abandonnez
les enseignants qui sont ma base.
670
00:43:28,544 --> 00:43:30,691
Si vous n'acceptez pas,
vous abandonnez les enfants.
671
00:43:30,795 --> 00:43:34,301
Dans les deux cas, je vous arracherai
les tripes, comme le reste du Conseil.
672
00:43:34,646 --> 00:43:36,523
Je suis juste contente
de ne pas être Maire.
673
00:43:43,037 --> 00:43:44,167
Vous avez appelé ?
674
00:43:44,350 --> 00:43:46,565
Un message d'en haut. Ouvrez-les.
675
00:43:48,479 --> 00:43:51,343
Je pense que cette affaire
va nécessiter plus d'hommes.
676
00:43:51,618 --> 00:43:52,668
Ouais, c'est sûr.
677
00:43:52,894 --> 00:43:55,734
En fait, j'ai peut-être perdu Herc
aux Affaires Internes.
678
00:43:55,911 --> 00:43:58,651
Vraiment ? J'ai été gentil
avec lui pour cette histoire de voiture.
679
00:43:58,951 --> 00:44:01,192
Je pensais pas
que ça irait au conseil de discipline.
680
00:44:01,310 --> 00:44:03,277
Je crois qu'il faudra
des gens plus solides.
681
00:44:04,225 --> 00:44:06,502
Deux de la Criminelle.
N'importe qui.
682
00:44:07,086 --> 00:44:09,602
Si on doit faire des écoutes,
on en détachera d'autres.
683
00:44:09,680 --> 00:44:10,867
Superbe.
684
00:44:15,889 --> 00:44:18,467
Je sais pas de quoi tu parles.
Elle était bonne.
685
00:44:18,903 --> 00:44:21,657
J'y retourne vendredi
juste après le boulot.
686
00:44:24,874 --> 00:44:26,034
Un instant.
687
00:44:26,702 --> 00:44:28,605
Qu'est-ce que tu regardes ?
688
00:44:29,852 --> 00:44:31,620
Tu te plais à la Criminelle ?
689
00:44:32,284 --> 00:44:34,578
J'adore. Pourquoi ?
690
00:44:38,549 --> 00:44:39,537
Bref.
691
00:44:40,202 --> 00:44:41,758
Ça arrive, patron.
692
00:44:55,337 --> 00:44:58,486
C'est Joe et son message,
mais on sait déjà de quoi il s'agit.
693
00:45:03,483 --> 00:45:05,685
Bien, ma belle, reste près d'eux.
694
00:45:07,670 --> 00:45:10,683
Bon, appelle tes potes
et dis-leur que c'est parti.
695
00:45:24,575 --> 00:45:25,693
C'est ça.
696
00:45:26,007 --> 00:45:28,199
Ouais, c'est ça.
697
00:45:35,965 --> 00:45:38,127
Ouais, un. C'est ça.
698
00:45:44,357 --> 00:45:45,730
Ça roule, Mike ?
699
00:45:47,989 --> 00:45:50,656
Mec, je pourrais entarter
700
00:45:50,734 --> 00:45:52,616
un petit, tu vois ce que je veux dire ?
701
00:45:59,238 --> 00:46:00,967
Et toi Duke ? Tu veux jouer ?
702
00:46:01,202 --> 00:46:02,790
Non, je travaille sur la corde.
703
00:46:03,036 --> 00:46:05,260
Ouais, tu travailles dessus
comme un singe.
704
00:46:22,913 --> 00:46:26,467
S'ils se garent derrière, on pourra
les prendre des deux côtés, tu captes ?
705
00:46:34,256 --> 00:46:36,743
Appelle tes amis,
et dis-leur où on est.
706
00:46:40,466 --> 00:46:42,578
Redonne-moi la corde.
Je travaille dessus.
707
00:46:42,713 --> 00:46:44,303
T'es qu'un singe.
708
00:46:45,142 --> 00:46:47,404
Une merde de clebs
qui pue le négro.
709
00:46:54,382 --> 00:46:55,598
Allez vous faire foutre !
710
00:46:57,092 --> 00:46:59,095
Ouais, barre-toi !
711
00:46:59,305 --> 00:47:00,473
Vas-y !
712
00:47:00,657 --> 00:47:03,533
Personne veut de toi ici,
de toute façon !
713
00:47:16,747 --> 00:47:17,929
Ça doit être eux.
714
00:47:58,840 --> 00:48:00,179
Salut mon beau.
715
00:48:00,772 --> 00:48:02,944
Salue les fesses de ce poète.
716
00:48:03,135 --> 00:48:05,067
Souffle dans mon ballon
et fais un souhait.
717
00:48:05,134 --> 00:48:06,156
Debout !
718
00:48:06,902 --> 00:48:08,098
Tout le monde, debout !
719
00:48:09,742 --> 00:48:10,938
Debout !
720
00:48:11,845 --> 00:48:14,032
Donne-moi un billet de 10.
J'ai besoin d'un billet.
721
00:48:14,203 --> 00:48:16,462
- Tire-toi d'ici.
- Je te suce pour 15.
722
00:48:16,561 --> 00:48:18,235
Sale putain,
j'ai dit de dégager.
723
00:48:19,023 --> 00:48:20,301
Tu veux que je te montre ?
724
00:48:20,367 --> 00:48:22,231
Non.
Personne voudrait voir ton sale cul.
725
00:48:22,289 --> 00:48:24,528
- Maintenant, dégage.
- Laisse-moi gagner 10 dollars.
726
00:48:24,568 --> 00:48:26,317
C'est le port ici ou quoi ?
727
00:48:26,384 --> 00:48:28,050
Où vous vous croyez ?
728
00:48:28,117 --> 00:48:29,734
- On est peintres.
- Si, on peint.
729
00:48:30,039 --> 00:48:31,326
Bougez la camionnette de là.
730
00:48:31,365 --> 00:48:33,095
Tu vas aimer ce que j'ai, l'ami.
731
00:48:38,398 --> 00:48:40,202
Vous voyez ? On peint.
732
00:48:46,926 --> 00:48:49,069
Lequel va ouvrir le camion pour moi ?
733
00:48:56,607 --> 00:48:58,294
Putain d'amateurs.
734
00:49:01,675 --> 00:49:03,016
Bois doucement, petit.
735
00:49:07,288 --> 00:49:08,868
Qu'est-ce que je vais faire ?
736
00:49:09,329 --> 00:49:10,620
Je te ramène chez toi.
737
00:49:12,835 --> 00:49:14,887
Je peux pas retourner chez moi.
738
00:49:17,482 --> 00:49:20,048
Elle veut que je sois mon père, mais...
739
00:49:21,973 --> 00:49:23,321
Mais je le suis pas.
740
00:49:24,518 --> 00:49:26,576
Sa façon d'être, tout ça...
741
00:49:28,896 --> 00:49:30,371
Je l'ai pas en moi.
742
00:49:31,497 --> 00:49:33,256
Il se passe quoi avec Michael ?
743
00:49:33,417 --> 00:49:34,789
Mike n'est plus Mike.
744
00:49:36,478 --> 00:49:38,725
Il a tabassé un gosse hier soir.
745
00:49:39,803 --> 00:49:41,033
Il l'a explosé.
746
00:49:44,159 --> 00:49:45,647
Je peux pas rentrer chez moi.
747
00:49:47,571 --> 00:49:48,650
Je peux pas.
748
00:49:49,630 --> 00:49:50,807
Laisse-nous une minute.
749
00:49:57,606 --> 00:49:59,276
Je m'en veux à moi-même.
750
00:50:00,384 --> 00:50:02,884
J'aurais pas dû virer Michael comme ça.
751
00:50:04,751 --> 00:50:06,233
Namond cherchait la bagarre.
752
00:50:06,456 --> 00:50:08,141
Il cherche plus rien maintenant.
753
00:50:10,302 --> 00:50:12,384
Je crois que je vais baisser le rideau.
754
00:50:17,442 --> 00:50:19,118
Ce n'est pas un motel ici.
755
00:50:24,356 --> 00:50:27,688
- Diacre, comment êtes-vous entré ?
- On ne refuse pas les gens d'église.
756
00:50:27,883 --> 00:50:29,156
Ça ne se fait pas ici.
757
00:50:29,415 --> 00:50:32,878
Vous ne venez que pour demander
une faveur. Donc, dites-moi.
758
00:50:33,295 --> 00:50:35,760
Vous connaissez
un dénommé Bunny Colvin ?
759
00:50:36,254 --> 00:50:38,936
Oui, cet officier de police rebelle
760
00:50:39,116 --> 00:50:41,217
qui a essayé de légaliser la drogue.
761
00:50:41,568 --> 00:50:42,783
Qu'est-ce qu'il a fait ?
762
00:50:43,023 --> 00:50:44,517
Il vous le dira mieux que moi.
763
00:50:44,810 --> 00:50:46,017
Vous ne l'avez pas emmené...
764
00:50:46,083 --> 00:50:47,937
C'est quelque chose de bien, O'Dell.
765
00:50:48,059 --> 00:50:49,779
En relation avec les enfants.
766
00:50:51,741 --> 00:50:52,820
Bunny.
767
00:50:54,660 --> 00:50:56,154
Délégué Watkins.
768
00:50:56,312 --> 00:50:57,451
De quoi s'agit-il ?
769
00:50:57,676 --> 00:51:00,049
Une autre brillante idée.
770
00:51:05,990 --> 00:51:07,668
Vous êtes la mère de Michael Lee ?
771
00:51:07,807 --> 00:51:09,238
Il s'est fait serré ?
772
00:51:09,581 --> 00:51:12,274
J'suis pas de la police.
Je veux juste lui parler.
773
00:51:12,372 --> 00:51:13,384
Vous êtes pas le seul.
774
00:51:13,619 --> 00:51:15,893
Il est parti d'ici.
Il a une crèche à lui.
775
00:51:16,069 --> 00:51:18,651
- Il a emmené son petit frère.
- Vous savez où il est ?
776
00:51:18,717 --> 00:51:19,931
Il m'a rien dit.
777
00:51:20,011 --> 00:51:22,634
Si vous le trouvez, dites-lui
que j'ai besoin d'aide ici.
778
00:51:22,699 --> 00:51:25,810
Je les ai pondus et maintenant
ils ont oublié d'où ils viennent.
779
00:51:29,729 --> 00:51:31,646
Ma mère a dit quoi
quand vous avez appelé ?
780
00:51:31,841 --> 00:51:33,049
Elle était furieuse, hein ?
781
00:51:33,376 --> 00:51:34,553
Pas vraiment.
782
00:51:45,391 --> 00:51:46,588
Sa mère...
783
00:51:48,897 --> 00:51:50,425
Une dame charmante.
784
00:51:51,595 --> 00:51:52,791
Elle a dit quoi ?
785
00:51:54,118 --> 00:51:56,235
Foutez cet abruti en Juvénile
786
00:51:56,370 --> 00:51:57,767
pour qu'il apprenne.
787
00:51:58,874 --> 00:52:02,334
Elle a raccroché avant que je lui ai dit
qu'on avait aucune charge.
788
00:52:08,485 --> 00:52:09,870
Baltimore, les urgences.
789
00:52:09,942 --> 00:52:11,974
Ils tabassent un flic
au coin de Pennsie et Gold.
790
00:52:12,028 --> 00:52:14,338
- Un agent de police ?
- Ils le tabassent mochement.
791
00:52:14,592 --> 00:52:17,008
- Pennsylvanie et Gold ?
- Ils tirent des coups là.
792
00:52:24,019 --> 00:52:27,246
Code 13. On signale des coups de feu
sur Pennsylvanie et Gold.
793
00:52:27,590 --> 00:52:28,864
Code 13...
794
00:52:54,771 --> 00:52:56,999
Ils ont complètement vidé le truc, Joe.
795
00:52:57,751 --> 00:53:00,115
Tout mis dans le van
que les Mexicains ont emmené.
796
00:53:00,257 --> 00:53:03,350
- J'ai pas entendu parler de résistance.
- Y a pas eu le temps pour ça.
797
00:53:03,417 --> 00:53:05,804
Omar avait une unité commando avec lui.
798
00:53:05,902 --> 00:53:08,706
Il avait même une pute
qui a sorti un flingue de sa chatte.
799
00:53:08,824 --> 00:53:10,476
C'était carrément indécent.
800
00:53:10,615 --> 00:53:12,607
Au crédit de M. Little...
801
00:53:12,955 --> 00:53:15,997
- J'avais pas vu venir ce coup-ci.
- Ils ont pris la livraison, Joe.
802
00:53:16,420 --> 00:53:19,821
Pas un paquet, la putain de livraison.
On va dire quoi au regroupement ?
803
00:53:19,978 --> 00:53:21,625
Tu crois que je réfléchis sur quoi ?
804
00:53:21,729 --> 00:53:24,471
Avec tous ces dealers
ça va causer plein d'emmerdes.
805
00:53:24,772 --> 00:53:27,245
On devrait prendre des gars
et chercher cette pédale.
806
00:53:27,324 --> 00:53:30,150
Ça c'est la fraternité. C'est comme ça
qu'on règle les problèmes.
807
00:53:30,281 --> 00:53:34,807
Tous les dealers dans cette salle
devront d'abord accepter notre parole.
808
00:53:35,287 --> 00:53:36,635
Oui.
809
00:53:36,949 --> 00:53:39,481
La première chose dont ils douteront...
810
00:53:39,668 --> 00:53:40,942
C'est nous.
811
00:53:50,147 --> 00:53:51,517
C'est qui ce connard ?
812
00:53:51,796 --> 00:53:53,757
J'ai besoin de te parler, Mike.
813
00:53:55,489 --> 00:53:58,038
Tu dois comprendre
814
00:53:58,352 --> 00:54:02,514
qu'une confrontation physique comme
cet après-midi, est inacceptable.
815
00:54:02,789 --> 00:54:05,243
Des trucs comme ça,
restent hors de mon gymnase.
816
00:54:05,322 --> 00:54:07,158
Ouais, vas-y, Montel.
817
00:54:07,217 --> 00:54:09,135
Je suis venu te dire que j'avais tort.
818
00:54:09,495 --> 00:54:10,784
Comment j'ai géré ça.
819
00:54:10,851 --> 00:54:12,165
Barre-toi, négro.
820
00:54:14,139 --> 00:54:15,217
Mike...
821
00:54:17,004 --> 00:54:18,220
Me touche pas, mec.
822
00:54:19,365 --> 00:54:21,855
Écoute... C'est pas toi ça.
823
00:54:22,184 --> 00:54:24,135
Le petit veut pas que tu le touches.
824
00:54:24,619 --> 00:54:25,698
Mike.
825
00:54:28,104 --> 00:54:29,651
Je t'ai dit de te barrer.
826
00:54:29,830 --> 00:54:32,752
Jeune homme,
si je te parlais, tu le saurais.
827
00:54:37,508 --> 00:54:38,542
Merde !
828
00:54:38,772 --> 00:54:40,726
Dis-lui d'écouter le prochain coup.
829
00:54:40,918 --> 00:54:42,730
Vas-y mec, descends-le.
830
00:54:44,564 --> 00:54:45,819
Non, mec.
831
00:54:57,652 --> 00:55:00,213
Je vais rester
pour attendre l'ambulance, OK ?
832
00:55:08,328 --> 00:55:09,846
Va retrouver les tiens.
833
00:55:11,380 --> 00:55:12,596
Vas-y, fiston.
834
00:55:33,240 --> 00:55:36,213
HÔPITAL UNIVERSITAIRE DU MARYLAND.
SERVICE DES GRAND BRULÉS.
835
00:55:40,490 --> 00:55:45,093
JEFFREYS ANNA : CRITIQUE / STABLE
2ième et 3ième DEGRÉS.
836
00:55:56,839 --> 00:55:59,551
Dr. Johnson,
veuillez contacter USI neurologique.
837
00:56:15,831 --> 00:56:17,329
Désolé, petit.
838
00:56:25,120 --> 00:56:27,345
Je parlerai aux services sociaux.
839
00:56:28,251 --> 00:56:29,869
On te trouvera de l'aide.
840
00:56:36,879 --> 00:56:37,977
Randy...
841
00:56:55,269 --> 00:56:56,783
Vous allez m'aider, hein ?
842
00:56:59,633 --> 00:57:01,266
Vous allez veiller sur moi ?
843
00:57:07,985 --> 00:57:10,475
Vous allez veiller sur moi,
Sergent Carver ?
844
00:57:10,760 --> 00:57:11,929
Vraiment ?
845
00:57:14,096 --> 00:57:15,665
Vous allez veiller sur moi !
846
00:57:16,390 --> 00:57:19,865
Vous promettez ?
Vous me protégez, hein !
847
00:57:24,300 --> 00:57:28,241
Transcript : FRM Team
Sous-titres : Wired Team
848
00:57:28,288 --> 00:57:32,204
www.thewire-france.com
www.forom.com