1 00:00:43,694 --> 00:00:44,934 Merde ! 2 00:02:31,381 --> 00:02:32,479 Et ensuite ? 3 00:02:32,518 --> 00:02:33,557 Une dans la tête. 4 00:02:33,886 --> 00:02:35,102 Rester rapide. 5 00:02:36,087 --> 00:02:37,577 Pas encore, putain. 6 00:02:39,322 --> 00:02:43,700 Tu tires avec de la peinture, t'es dans la merde, t'entends ? 7 00:02:44,695 --> 00:02:46,998 Ouais, mais ils ressemblent vraiment à des glocks. 8 00:02:47,092 --> 00:02:48,778 C'est fait exprès. 9 00:02:49,195 --> 00:02:50,665 Pourquoi t'as tiré si bas ? 10 00:02:51,741 --> 00:02:52,794 Bon. 11 00:02:52,842 --> 00:02:54,783 Si t'es proche, vise la tête. 12 00:02:55,431 --> 00:02:57,118 Sinon, pense au gilet. 13 00:02:57,176 --> 00:02:58,529 C'est ce que tu disais. 14 00:02:58,694 --> 00:02:59,694 Bien. 15 00:02:59,761 --> 00:03:00,920 Le p'tit apprend. 16 00:03:02,626 --> 00:03:05,155 4x12 That's Got His Own 17 00:05:09,075 --> 00:05:10,494 T'y rentres aussi ? 18 00:05:10,612 --> 00:05:11,828 Je vais faire tout le pâté. 19 00:05:11,985 --> 00:05:15,449 Déjà que tu nous refiles un corps en entrant dans une maison. 20 00:05:15,854 --> 00:05:17,698 Que crois-tu faire, putain ? 21 00:05:17,717 --> 00:05:20,129 - Une expérience. - Une expérience ? 22 00:05:21,076 --> 00:05:22,390 Fais chier. 23 00:05:22,987 --> 00:05:25,007 J'ai affaire à Marie Curie, ici. 24 00:05:25,792 --> 00:05:28,027 Ce clou vient d'un pistolet à clous, 25 00:05:28,623 --> 00:05:31,211 et c'était sur la maison avec le corps à l'intérieur. 26 00:05:31,611 --> 00:05:35,219 Les autres maisons ont les vis des services municipaux. 27 00:05:35,518 --> 00:05:38,361 Si on en trouve d'autres, n'importe où dans la ville, 28 00:05:38,738 --> 00:05:40,248 on aura un corps à l'intérieur. 29 00:05:41,256 --> 00:05:43,805 Bonté divine, quel bon boulot. 30 00:05:44,660 --> 00:05:46,557 Je suis très impressionné. 31 00:05:48,866 --> 00:05:50,552 Tu vois un porte-outils sur moi ? 32 00:05:51,122 --> 00:05:54,699 J'ai l'air d'un de ces branleurs qui zonent dans les magasins de bricolage ? 33 00:05:55,123 --> 00:05:56,888 Trois semaines avant la fin de l'année, 34 00:05:57,260 --> 00:05:59,691 notre taux d'élucidation est en-dessous des 50%. 35 00:06:01,240 --> 00:06:02,809 Nous ne chercherons pas des corps, 36 00:06:03,198 --> 00:06:06,276 surtout pas des putains de John Doe décomposés. 37 00:06:06,527 --> 00:06:08,760 On ne met pas du rouge sur le tableau volontairement. 38 00:06:08,884 --> 00:06:11,256 Jay, les corps sont dans les maisons. 39 00:06:11,499 --> 00:06:13,166 Ceux de Marlo Stanfield. 40 00:06:13,264 --> 00:06:14,695 Alors, ils lui appartiennent. 41 00:06:15,455 --> 00:06:18,864 Vous ne faites plus partie de mon unité, M. de l'Anti-Crime, 42 00:06:19,477 --> 00:06:21,359 Mais tu fais toujours partie de la crim' ? 43 00:06:21,660 --> 00:06:23,470 Et... je suis toujours sergent, non ? 44 00:06:23,660 --> 00:06:25,771 Là, je te donne un ordre, Lester. 45 00:06:26,096 --> 00:06:28,685 En attendant que mes supérieurs s'en mêlent 46 00:06:28,861 --> 00:06:30,624 et tant que tu n'entends pas le contraire, 47 00:06:30,914 --> 00:06:35,466 tu ne retiras plus aucune, écoute bien, aucune... 48 00:06:35,529 --> 00:06:36,941 putain de cloison ! 49 00:06:48,994 --> 00:06:50,277 Laisse tomber. 50 00:06:50,336 --> 00:06:52,188 Je m'attendais à un léger déficit 51 00:06:52,281 --> 00:06:54,595 pour le budget scolaire. C'est normal. 52 00:06:54,653 --> 00:06:57,771 Mais, Bon Dieu, comment avez-vous perdu 54 millions de dollars ? 53 00:06:57,894 --> 00:06:59,161 Un million à la fois. 54 00:06:59,228 --> 00:07:00,922 Tout à fait. Ça date pas d'aujourd'hui. 55 00:07:00,981 --> 00:07:02,662 C'était la responsabilité de Royce. 56 00:07:02,689 --> 00:07:06,669 Vous n'avez rien remarqué lors de la revue du Conseil ? 57 00:07:06,768 --> 00:07:09,761 Vous ne pouvez blâmer ni le Conseil, ni Royce, pour le budget scolaire. 58 00:07:09,827 --> 00:07:12,293 La gestion financière appartient au comité d'établissement. 59 00:07:12,360 --> 00:07:14,184 Sous la surveillance du Conseil... 60 00:07:14,262 --> 00:07:15,987 N'essayez pas de me mettre ça sur le dos. 61 00:07:16,027 --> 00:07:18,242 Seule la partie municipale apparaît dans notre revue. 62 00:07:18,321 --> 00:07:19,911 Jamais celle de l'État. 63 00:07:20,505 --> 00:07:22,368 Vous feriez bien de dire à votre second 64 00:07:22,407 --> 00:07:25,393 que tout ce qu'il se passe à North Avenue relève du système scolaire. 65 00:07:25,460 --> 00:07:28,811 - C'est une vision simpliste, je trouve. - Comment compliqueriez-vous ça ? 66 00:07:28,838 --> 00:07:32,054 Je dirais qu'il s'agit d'un problème de tenue des comptes. 67 00:07:32,410 --> 00:07:35,128 Nous continuons simplement à creuser la dette depuis 99. 68 00:07:35,194 --> 00:07:38,498 Vous creusez encore et encore, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus rien. 69 00:07:38,510 --> 00:07:40,275 C'est de la stupidité. 70 00:07:40,353 --> 00:07:42,608 De quoi parle-t-on, là, de gâchis ? 71 00:07:43,210 --> 00:07:44,641 De fraude ? D'escroquerie ? 72 00:07:45,099 --> 00:07:49,187 Bien que le système ait de grosses lacunes comptables, 73 00:07:49,505 --> 00:07:54,260 nous nous rendrons compte que l'argent a été correctement dépensé. 74 00:07:54,470 --> 00:07:56,588 Bon. On a compris. 75 00:07:57,183 --> 00:07:59,961 Personne n'est responsable. ni le comité d'établissement, 76 00:08:00,027 --> 00:08:02,298 ni personne à North Avenue, ni Clarence Royce, 77 00:08:02,337 --> 00:08:04,161 ni le Conseil municipal, ni personne ici. 78 00:08:04,228 --> 00:08:06,617 Très bien. Que fait-on ? 79 00:08:08,354 --> 00:08:09,923 Augmenter les impôts locaux ? 80 00:08:11,427 --> 00:08:12,707 Réduire notre budget. 81 00:08:13,427 --> 00:08:16,194 Pas de promotions, pas d'embauches, réduire les services, 82 00:08:16,260 --> 00:08:19,134 dire à tout le monde... écoles, police, pompiers... 83 00:08:19,232 --> 00:08:21,164 ...de tenir le coup pour un an ou deux. 84 00:08:21,360 --> 00:08:22,610 Comment ? 85 00:08:23,525 --> 00:08:25,938 Ma campagne portait sur l'assainissement des rues. 86 00:08:26,190 --> 00:08:29,179 J'ai promis de décrocher la lune à chaque policier de la ville. 87 00:08:30,123 --> 00:08:31,358 Annapolis. 88 00:08:32,090 --> 00:08:33,875 Allez supplier son cul républicain. 89 00:08:48,633 --> 00:08:50,535 Le "Cheese" en solo. 90 00:08:50,986 --> 00:08:52,417 C'est la livraison ? 91 00:08:54,377 --> 00:08:56,592 J'espère pas, ils ont pas encore appelé. 92 00:08:57,953 --> 00:09:00,463 Je me sentirais mal envers Prop Joe. 93 00:09:04,836 --> 00:09:06,895 Fais le tour qu'on puisse les voir. 94 00:09:07,532 --> 00:09:08,865 Vamanos, 'naldo. 95 00:09:25,391 --> 00:09:27,764 Belle planque. Privée. 96 00:09:32,758 --> 00:09:35,288 Vous êtes tous au garde-à-vous, bande d'enculés, hein ? 97 00:09:36,216 --> 00:09:37,823 Où Cheese peut-il s'enrôler ? 98 00:09:47,994 --> 00:09:50,660 Voilà les 25 pour ce qu'on devait déjà à Joe, 99 00:09:50,953 --> 00:09:53,188 et 150 de plus, pour augmenter la commande à 6. 100 00:09:53,747 --> 00:09:55,041 On en avait que 4 pour vous. 101 00:09:55,451 --> 00:09:57,727 Je sais pas si y aura des extras sur le bateau. 102 00:09:57,794 --> 00:09:59,295 Trouve un moyen, alors. 103 00:10:00,107 --> 00:10:01,480 Je verrai avec Joe. 104 00:10:04,720 --> 00:10:05,975 Ah, ouais. 105 00:10:09,291 --> 00:10:12,350 Une fois prêts pour la réappro, on vous contacte là-dessus. 106 00:10:12,494 --> 00:10:14,761 La came sera à l'endroit une demi-heure plus tard. 107 00:10:14,827 --> 00:10:17,053 - On utilise plus ça. - Nous, non plus. 108 00:10:17,151 --> 00:10:20,288 On vous appelle avec un préfixe 958, à partir de l'est, 109 00:10:20,347 --> 00:10:21,602 pas besoin de répondre. 110 00:10:21,660 --> 00:10:23,447 Jetez-le, et allez au rendez-vous. 111 00:10:25,027 --> 00:10:26,373 À la prochaine. 112 00:10:29,323 --> 00:10:31,636 Argent sur table, héroïne à suivre. 113 00:10:32,029 --> 00:10:33,382 On reste sur Marlo ? 114 00:10:33,718 --> 00:10:35,522 Non, on suit Cheese. 115 00:10:52,629 --> 00:10:55,100 Inspecteur, pourriez-vous m'ouvrir ? 116 00:11:12,926 --> 00:11:15,594 La vie vous laisse parfois respirer, hein ? 117 00:11:15,660 --> 00:11:18,038 Il allait m'avoir, et à la place, c'est lui ? 118 00:11:18,327 --> 00:11:19,594 J'étais dans la merde. 119 00:11:19,660 --> 00:11:21,878 Je suis le plus chanceux de tous les enfoirés. 120 00:11:21,996 --> 00:11:23,094 Messieurs. 121 00:11:23,309 --> 00:11:25,231 La cible reste M. Stanfield, 122 00:11:25,789 --> 00:11:26,926 et d'après ce que je vois, 123 00:11:26,960 --> 00:11:29,960 on est pas plus avancés qu'il y a deux mois, quand je suis parti. 124 00:11:30,161 --> 00:11:32,110 Ils ne me laissent pas sortir les meurtres, 125 00:11:32,169 --> 00:11:35,197 mais ils ne m'empêcheront pas de chercher la drogue. 126 00:11:35,861 --> 00:11:38,073 Leander, je veux que tu surveilles ses gars. 127 00:11:38,171 --> 00:11:40,078 Vois s'ils se servent toujours de portables. 128 00:11:40,440 --> 00:11:41,871 T'aimes le protocole judiciaire ? 129 00:11:44,391 --> 00:11:46,274 Je te veux au bureau municipal 130 00:11:46,313 --> 00:11:49,823 pour trouver toutes les acquisitions faites au-delà de 100 000 $. 131 00:11:50,136 --> 00:11:54,261 Va à l'immatriculation et cherche des voitures de luxe à son nom. 132 00:11:54,647 --> 00:11:56,957 Ce gars est dans la partie depuis un moment, maintenant. 133 00:11:57,016 --> 00:11:58,994 Il pourrait essayer de blanchir de l'argent. 134 00:11:59,231 --> 00:12:03,081 Herc, je te veux sur la paperasse pour réquisitionner le matériel d'écoute 135 00:12:03,101 --> 00:12:05,462 que Marimow a renvoyé aux Renseignements. 136 00:12:05,599 --> 00:12:09,031 On aura besoin de tout ça pour se remettre en selle, d'accord ? 137 00:12:09,675 --> 00:12:10,969 Si vous avez besoin de moi, 138 00:12:11,087 --> 00:12:13,381 je serai aux Personnes Disparues, d'accord ? 139 00:12:15,207 --> 00:12:16,305 En avant. 140 00:12:17,383 --> 00:12:18,638 - Lester ? - Oui ? 141 00:12:19,810 --> 00:12:20,948 Tout ça est très bien. 142 00:12:21,175 --> 00:12:24,424 Mais on pourrait donner l'impression que les ordres viennent de moi ? 143 00:12:25,051 --> 00:12:27,619 Je suis quand même le sergent, ici. 144 00:12:38,443 --> 00:12:41,031 Donut, tu trouves ça bien ? 145 00:12:42,580 --> 00:12:44,031 Pourquoi tu les rabats ? 146 00:12:44,558 --> 00:12:46,421 Pour que la police me repère pas direct. 147 00:12:46,660 --> 00:12:48,417 Mais maintenant, ce sera : 148 00:12:48,475 --> 00:12:51,698 "Hé, vas là-bas et attrape le petit négro avec les tresses." 149 00:12:53,680 --> 00:12:55,699 Putain, t'es vachement en retard. 150 00:12:55,967 --> 00:12:57,940 Je suis resté là à regarder l'argent se barrer. 151 00:12:58,028 --> 00:12:59,744 Tu peux prendre ta journée de congés. 152 00:13:08,558 --> 00:13:09,894 La came a été volée, Nay. 153 00:13:10,049 --> 00:13:11,927 Quoi ? À ta planque ? 154 00:13:11,994 --> 00:13:14,550 Ils ont bousillé ma putain de porte. Ils font comme ça. 155 00:13:16,650 --> 00:13:19,844 Attends, comment la police sait où tu la planquais ? 156 00:13:19,903 --> 00:13:22,432 À cause d'un putain de mouchard. 157 00:13:22,517 --> 00:13:24,105 Je vais le trouver, celui-là. 158 00:13:28,228 --> 00:13:29,577 Bon, mec, je me casse. 159 00:13:34,822 --> 00:13:37,572 J'ai jamais compris pourquoi t'avais arrêté de manger du porc. 160 00:13:37,893 --> 00:13:41,442 J'ai pas mis les pieds dans un Polock Johnny's depuis 1974, 161 00:13:41,660 --> 00:13:43,391 et si tu savais ce qui est bon pour toi... 162 00:13:43,450 --> 00:13:45,002 Je sais ce qui est bon. 163 00:13:45,327 --> 00:13:48,212 Je me souviens que toi aussi. Je t'ai pas vu devenir musulman. 164 00:13:48,232 --> 00:13:50,870 C'est pas ça, mais je crois que d'autres croyances 165 00:13:50,929 --> 00:13:53,360 ont mieux ciblé le porc que nous autres. 166 00:13:53,754 --> 00:13:57,427 Tu vois ça ? Si ça t'intéresse, je peux rentrer dans les détails. 167 00:13:57,494 --> 00:13:59,509 Non, je suis si pas si fan que ça. 168 00:13:59,751 --> 00:14:01,712 J'adore ces sandwichs mais je les digère mal. 169 00:14:01,771 --> 00:14:04,150 C'est peut-être que tu devrais les manger nature, 170 00:14:04,208 --> 00:14:06,797 pas avec de la choucroute et du chili, comme tu le fais. 171 00:14:08,293 --> 00:14:10,210 Mon problème c'est pas la choucroute. 172 00:14:12,962 --> 00:14:15,226 Les dirigeants vont arrêter chaque programme 173 00:14:15,305 --> 00:14:17,878 qui n'est pas directement lié aux examens d'état. 174 00:14:17,969 --> 00:14:21,317 Alors qu'on commence à peine à faire des progrès dans le nôtre. 175 00:14:21,356 --> 00:14:22,460 Remonte la hiérarchie. 176 00:14:22,527 --> 00:14:25,557 Moi et le professeur avons été voir la directrice. 177 00:14:25,596 --> 00:14:27,616 - Et ? - Tu lis les journaux ? 178 00:14:28,461 --> 00:14:30,393 Ils doivent résoudre ce bordel budgétaire. 179 00:14:30,460 --> 00:14:31,573 50 millions de dettes, 180 00:14:31,783 --> 00:14:34,341 et ils ont peur d'amener d'autres problèmes au nouveau maire. 181 00:14:34,400 --> 00:14:35,527 Ton truc est problématique ? 182 00:14:35,662 --> 00:14:36,877 Ça dépend du point de vue. 183 00:14:36,917 --> 00:14:41,260 On pourrait dire qu'on prend les élèves ne convenant pas aux classes normales, 184 00:14:41,327 --> 00:14:44,377 en leur donnant du travail qui n'apparaît pas sur les statistiques. 185 00:14:44,731 --> 00:14:46,594 La mairie d'accord, on garde notre programme. 186 00:14:46,660 --> 00:14:48,697 Sinon, on est à la rue. 187 00:14:50,541 --> 00:14:51,994 Odell Watkins. 188 00:14:52,708 --> 00:14:54,934 J'espérais que tu dirais ce nom. 189 00:14:56,167 --> 00:14:58,440 Il a de l'influence auprès de Carcetti. 190 00:14:59,988 --> 00:15:02,312 En le lui vendant, on se rapproche de la mairie. 191 00:15:15,327 --> 00:15:17,228 Traque le négro qui t'a piqué ta came. 192 00:15:17,293 --> 00:15:18,883 - Ouais. - Dès qu'il s'assoupit, 193 00:15:19,039 --> 00:15:21,128 éclate-lui la tête avec une brique ou autre chose. 194 00:15:21,161 --> 00:15:23,495 Non. Je suis pas comme ça. 195 00:15:23,571 --> 00:15:25,414 Tu peux aussi lui injecter une grosse dose. 196 00:15:25,695 --> 00:15:27,166 Vous vous rappelez de Junior Bunk ? 197 00:15:27,405 --> 00:15:29,464 Il coupait sa came avec... Comment ça s'appelle ? 198 00:15:29,591 --> 00:15:30,894 Qu'il volait au funérarium. 199 00:15:30,961 --> 00:15:32,530 Tu parles de formaldéhyde. 200 00:15:32,589 --> 00:15:33,668 C'est ça. 201 00:15:33,964 --> 00:15:35,690 Avec tous les négros qui y ont goûté, 202 00:15:35,959 --> 00:15:38,253 l'hôpital a ouvert une section spéciale "Junior Bunk". 203 00:15:38,360 --> 00:15:41,488 Mon crétin de cousin y a fait quelques séjours. 204 00:15:41,547 --> 00:15:42,958 Aucune garantie, par contre. 205 00:15:42,998 --> 00:15:44,194 Utilise de la mort-aux-rats. 206 00:15:44,260 --> 00:15:46,621 Non, cette merde n'est pas efficace. 207 00:15:46,989 --> 00:15:49,401 Ce qu'il te faut, c'est du cyanure. 208 00:15:49,827 --> 00:15:52,713 Cette merde ressemble comme deux gouttes d'eau à la came. 209 00:15:52,791 --> 00:15:54,571 - Je trouve ça où ? - Essaye... 210 00:15:55,081 --> 00:15:56,574 ...chez Minter tout près des voies, 211 00:15:56,644 --> 00:15:58,694 ou un de ces ateliers où ils font des revêtements. 212 00:15:58,761 --> 00:16:00,864 - Ça me coûtera combien ? - Pas beaucoup. 213 00:16:01,191 --> 00:16:03,936 Une fiole de cette merde tuerait tous les chevaux de cette écurie. 214 00:16:04,154 --> 00:16:05,199 Ça ira pas plus loin ? 215 00:16:05,258 --> 00:16:09,527 Peu importe de tuer un négro déjà dans le business du suicide. 216 00:16:09,769 --> 00:16:12,808 Et la police n'y prêtera jamais attention. 217 00:16:13,228 --> 00:16:15,229 C'est toi qui devra vivre avec. 218 00:16:22,868 --> 00:16:25,044 Plus de jeunes hommes que j'aurais pensé.. 219 00:16:27,924 --> 00:16:30,865 Je pense pas qu'ils soient tous partis à l'aventure. 220 00:16:31,494 --> 00:16:33,894 Tu as pu enquêter un peu sur ces dossiers ? 221 00:16:34,050 --> 00:16:35,304 Merde, non, Lester. 222 00:16:35,495 --> 00:16:38,393 Ils ont réduit les Personnes Disparues à un enquêteur il y a 5 ans. 223 00:16:38,460 --> 00:16:40,358 J'arrive à peine à assurer la paperasse. 224 00:16:42,785 --> 00:16:43,981 Sers-toi. 225 00:16:44,495 --> 00:16:48,319 Fais des photocopies et ramène les originaux dans les dossiers. 226 00:16:49,259 --> 00:16:51,330 Dans les dossiers... bien. 227 00:16:54,147 --> 00:16:55,382 La vache, mon gars. 228 00:16:56,494 --> 00:16:58,437 Kenard a dit que les flics ont tout saisi ? 229 00:16:58,494 --> 00:17:00,675 Il a dit qu'ils ont défoncé sa porte. 230 00:17:02,760 --> 00:17:04,584 Et ils ont serré personne ? 231 00:17:05,805 --> 00:17:07,477 Yo, t'as vu cette porte ? 232 00:17:09,494 --> 00:17:11,272 T'as vu une charnière cassée ? 233 00:17:12,161 --> 00:17:14,906 J'veux dire, il a dit qu'ils l'avaient défoncée, 234 00:17:16,660 --> 00:17:18,617 les charnières devraient être cassées. 235 00:17:18,657 --> 00:17:20,252 Je l'ai cuisiné, yo. 236 00:17:20,627 --> 00:17:22,310 Il essayait pas de m'arnaquer. 237 00:17:24,207 --> 00:17:26,700 Ce petit enculé va tout garder pour lui. 238 00:17:27,583 --> 00:17:28,810 Je te le parie. 239 00:17:28,878 --> 00:17:31,211 Maintenant tu dois t'occuper de lui, 240 00:17:32,204 --> 00:17:34,381 et lui montrer que tu fais pas que causer. 241 00:17:36,761 --> 00:17:38,329 Il est où ton copain espagnol ? 242 00:17:38,663 --> 00:17:41,228 Il est en planque sur Cheese et je rassemble des soldats. 243 00:17:41,293 --> 00:17:42,881 T'as des soldats juste là. 244 00:17:43,494 --> 00:17:46,023 Ton dossier a dû plaire au juge ? 245 00:17:46,275 --> 00:17:48,620 Assez pour que je puisse rentrer chez moi, non ? 246 00:17:52,413 --> 00:17:54,236 Butch je sais que c'est des soldats, 247 00:17:54,256 --> 00:17:56,761 mais je voudrais me la jouer plus subtil sur ce coup. 248 00:17:56,827 --> 00:17:59,339 Tu me suis ? Qu'ils me voient pas venir. 249 00:17:59,484 --> 00:18:01,794 Ça te ressemble pas de bosser avec des étrangers. 250 00:18:01,861 --> 00:18:03,279 Célébrer les différences. 251 00:18:03,753 --> 00:18:06,359 Je me dis que c'est le moment de commencer. 252 00:18:08,919 --> 00:18:10,016 Ça va, ma puce ? 253 00:18:10,074 --> 00:18:11,266 Ça va, bébé ? 254 00:18:13,172 --> 00:18:14,427 La vache, t'as l'air en forme. 255 00:18:14,494 --> 00:18:16,451 - Je m'entretiens - Merde, je te crois. 256 00:18:16,510 --> 00:18:18,156 Tout va bien pour toi ? 257 00:18:19,744 --> 00:18:21,646 Ça fait longtemps, ça fait longtemps. 258 00:18:22,291 --> 00:18:23,527 J'ai eu ton message. 259 00:18:23,701 --> 00:18:25,691 Un gros paquet de fric à se faire sur ce coup ? 260 00:18:25,744 --> 00:18:27,086 Tu sais encore comment on fait ? 261 00:18:28,393 --> 00:18:30,162 Ça va me revenir en le faisant. 262 00:18:30,525 --> 00:18:32,228 C'est ça dont je te parlais, Butch. 263 00:18:32,293 --> 00:18:33,393 Subtil. 264 00:18:40,289 --> 00:18:42,074 Les verres d'abord pour éviter les tâches. 265 00:18:42,293 --> 00:18:43,397 Oui, Madame. 266 00:18:51,427 --> 00:18:53,349 - Bonjour. - Ho, M. Prezbo. 267 00:18:53,627 --> 00:18:55,850 - Entrez, je vous prie. - Ça ira. 268 00:18:55,889 --> 00:18:58,730 Je voulais juste m'arrêter sur le chemin du retour 269 00:18:58,788 --> 00:19:01,271 pour laisser à Randy ses devoirs pour la semaine prochaine. 270 00:19:01,311 --> 00:19:04,218 En espérant... que cela s'arrête rapidement. 271 00:19:04,296 --> 00:19:07,951 C'est possible, mais on étudie la possibilité de le mettre 272 00:19:08,010 --> 00:19:09,827 à Booker T. Washington le prochain semestre. 273 00:19:10,102 --> 00:19:11,730 J'espère que ça ne sera pas nécessaire. 274 00:19:11,770 --> 00:19:12,832 Moi aussi. 275 00:19:12,899 --> 00:19:14,527 En tout cas, merci d'avoir amené ça. 276 00:19:14,686 --> 00:19:16,525 J'essayerai de lui faire garder le rythme. 277 00:19:16,589 --> 00:19:17,785 Accroche-toi, gamin. 278 00:19:17,927 --> 00:19:19,010 Merci. 279 00:19:50,748 --> 00:19:52,003 Longue réunion téléphonique. 280 00:19:53,015 --> 00:19:55,446 Environ une heure déjà, depuis qu'on est là. 281 00:19:57,032 --> 00:19:58,835 Et moi je suis là, assis sur du bois. 282 00:19:59,208 --> 00:20:01,128 Malheureusement, la réunion du Gouverneur 283 00:20:01,186 --> 00:20:03,160 dure plus longtemps que prévu. 284 00:20:03,331 --> 00:20:04,845 Que puis-je pour vous ? Café ? 285 00:20:04,872 --> 00:20:07,228 Écoutez, j'ai d'autres rendez-vous. 286 00:20:07,497 --> 00:20:09,516 Ça ne devrait plus être très long. 287 00:20:13,897 --> 00:20:15,975 Regarde l'article de Fisher de Metro. 288 00:20:16,629 --> 00:20:19,276 Il dit, le Gouverneur pense, ouvrez les guillemets, 289 00:20:19,723 --> 00:20:23,292 "Cette nouvelle urgence financière remet en question 290 00:20:23,370 --> 00:20:26,691 "la capacité d'auto-gestion du système scolaire de Baltimore 291 00:20:26,750 --> 00:20:29,893 ainsi que la supervision du système par les Baltimoréens", 292 00:20:30,275 --> 00:20:31,392 fermez les guillemets. 293 00:20:31,918 --> 00:20:33,075 L'enculé. 294 00:20:34,970 --> 00:20:36,676 Il vise les banlieues de Washington. 295 00:20:36,794 --> 00:20:39,069 Il te voit en concurrent d'ici deux ans. 296 00:20:39,702 --> 00:20:41,094 Il est pas idiot. 297 00:20:44,994 --> 00:20:47,296 Voilà tes bons de commande d'équipement électronique. 298 00:20:50,568 --> 00:20:52,469 C'est qui ça, un flic ? 299 00:20:53,027 --> 00:20:54,988 Nan, surveillant de magasin. 300 00:20:55,527 --> 00:20:57,940 C'est pas le boulot de Marlo, pour moi. 301 00:20:59,123 --> 00:21:00,260 Lieutenant. 302 00:21:01,102 --> 00:21:03,762 Quelqu'un peut m'expliquer ce que les chefs foutent ? 303 00:21:03,914 --> 00:21:05,927 D'abord ils me dégagent aux rapports téléphoniques, 304 00:21:05,994 --> 00:21:07,594 et ce matin je reçois ce coup de fil... 305 00:21:07,660 --> 00:21:09,460 Où en est cette maison sur la plage ? 306 00:21:09,527 --> 00:21:10,529 Elle est presque finie, 307 00:21:10,568 --> 00:21:12,980 - il manque quelques planches... - C'est parfait, parfait. 308 00:21:12,999 --> 00:21:14,514 Bienvenue. Bon retour. 309 00:21:22,105 --> 00:21:23,438 C'est qui ça ? 310 00:21:25,598 --> 00:21:27,324 Ça, Sergent Hauk... 311 00:21:28,180 --> 00:21:31,839 est un des directeurs les plus efficaces de notre service de police. 312 00:21:36,327 --> 00:21:37,470 Désolée. 313 00:21:37,587 --> 00:21:39,927 Cela prend juste un peu plus longtemps que prévu. 314 00:21:40,146 --> 00:21:41,871 Mais ça ne devrait plus être très long. 315 00:21:44,360 --> 00:21:45,993 Je comprends ce que vous dîtes. 316 00:21:46,052 --> 00:21:49,123 Certains de ces enfants sont prêts pour le lycée, mais pas Duquan. 317 00:21:51,143 --> 00:21:52,621 - Je l'ai... - adopté ? 318 00:21:53,027 --> 00:21:54,994 J'ai remarqué Duquan ce semestre. 319 00:21:55,186 --> 00:21:57,735 Il est mieux nourri, il porte des habits propres. 320 00:21:58,285 --> 00:22:00,246 Il sent même le savon parfois. 321 00:22:01,329 --> 00:22:02,506 Vous et votre femme... 322 00:22:02,945 --> 00:22:04,553 vous n'avez pas d'enfant, n'est-ce pas ? 323 00:22:05,149 --> 00:22:06,994 - Pas encore, non. - Faîtes-en, alors. 324 00:22:07,061 --> 00:22:09,172 Pour le meilleur ou le pire, vous les aurez à vie. 325 00:22:09,212 --> 00:22:11,469 Les enfants de cette école ne sont pas les votres. 326 00:22:11,507 --> 00:22:14,154 Vous faîtes votre part avec eux, et vous les laissez partir. 327 00:22:14,890 --> 00:22:17,930 Parce qu'il y en aura plein d'autres à venir après Duquan. 328 00:22:18,457 --> 00:22:20,692 Et ils auront besoin de votre aide eux aussi. 329 00:22:23,689 --> 00:22:26,376 Vous reprenez les cours dans 5 minutes, non ? 330 00:22:32,558 --> 00:22:34,460 Calmez-vous. Calmez-vous. 331 00:22:34,527 --> 00:22:36,293 Concentrons-nous sur ces examens. 332 00:22:36,360 --> 00:22:37,668 Rien à foutre, mec. 333 00:22:37,707 --> 00:22:39,260 En parlant de ça, "Si le père de Jane 334 00:22:39,327 --> 00:22:41,228 lui donne une semaine d'allocation," 335 00:22:41,441 --> 00:22:45,254 Merde, j'ai pas d'allocation là où je crèche. Ni de père non plus. 336 00:22:45,313 --> 00:22:47,274 Combien de côtés a un hexagone ? 337 00:22:47,430 --> 00:22:48,547 En quoi ça m'intéresse ? 338 00:22:48,605 --> 00:22:51,212 Vous devez réussir l'examen pour passer dans la classe suivante. 339 00:22:51,270 --> 00:22:53,306 Si je change, ça sera pour me barrer d'ici. 340 00:22:54,258 --> 00:22:56,759 D'accord, d'accord. Calmons-nous. 341 00:22:57,205 --> 00:22:59,264 Commençons par la question numéro 1. 342 00:22:59,455 --> 00:23:00,867 Calmez-vous ! 343 00:23:03,894 --> 00:23:06,503 D'accord. Très bien, écoutez. 344 00:23:07,454 --> 00:23:08,552 Voilà le problème. 345 00:23:08,978 --> 00:23:10,644 Deux couples vont au restaurant. 346 00:23:10,703 --> 00:23:12,946 - On leur donne l'addition... - Vous dîtes des couples, 347 00:23:13,000 --> 00:23:15,161 - c'est qu'ils sont mariés ? - Pourquoi faire ? 348 00:23:15,228 --> 00:23:17,421 M. Prezbo, pourquoi vous vous êtes marié ? 349 00:23:17,531 --> 00:23:20,335 Et bien, pour construire une vie ensemble, 350 00:23:21,070 --> 00:23:22,327 vous voyez, une famille. 351 00:23:22,532 --> 00:23:24,454 Et aussi pour l'intimité. 352 00:23:24,546 --> 00:23:26,652 - Ça veut dire quoi ? - Ça veut dire, genre, niquer. 353 00:23:28,310 --> 00:23:30,182 Ça n'est pas que ça. 354 00:23:31,313 --> 00:23:34,803 L'intimité peut être, une conversation tranquille. 355 00:23:35,165 --> 00:23:36,947 Ou ça peut être un jeu, vous voyez ? 356 00:23:37,730 --> 00:23:38,993 Comme des chatouilles. 357 00:23:39,075 --> 00:23:40,350 Yo, chatouille-moi les noix. 358 00:23:45,421 --> 00:23:48,617 Très bien, très bien, plus de ça avec moi. 359 00:23:48,994 --> 00:23:51,130 Allez, prenez vos livrets pour l'examen. 360 00:23:52,194 --> 00:23:54,073 L'examen d'état est la semaine prochaine, 361 00:23:54,132 --> 00:23:56,574 et puis on reviendra aux leçons normales. 362 00:23:56,711 --> 00:23:58,224 On pourra parler d'intimité ? 363 00:23:58,322 --> 00:24:02,327 Si vous voulez, et, si je suis pas trop gêné. 364 00:24:04,609 --> 00:24:07,066 Très bien, bon... donc le montant de l'addition 365 00:24:07,124 --> 00:24:11,078 est de 67,40 dollars, mais s'ils veulent laisser un pourboire... 366 00:24:12,696 --> 00:24:15,304 Regardez vos examens blancs, s'il vous plaît. 367 00:24:15,397 --> 00:24:18,231 Je dois dire, Mlle Duquette, j'ai l'impression de m'être fait avoir. 368 00:24:18,272 --> 00:24:20,101 Cette classe est la même que celle d'en bas. 369 00:24:20,159 --> 00:24:21,610 Ouais, c'est à cause des examens. 370 00:24:21,669 --> 00:24:24,159 Jetons un oeil à l'examen blanc de maths. 371 00:24:24,238 --> 00:24:27,561 - Dans l'exercice "a", nous avons... - Le gosse a raison. Que des conneries. 372 00:24:27,846 --> 00:24:30,110 Les sujets d'examen n'ont rien à voir avec leur monde. 373 00:24:30,340 --> 00:24:32,183 Z'ont pas trop à voir avec le mien non plus. 374 00:24:32,944 --> 00:24:34,375 Une estimation, Inspecteur. 375 00:24:35,260 --> 00:24:36,800 Si on commence à ouvrir ces maisons, 376 00:24:36,840 --> 00:24:39,409 on pourrait découvrir deux douzaines de corps, 377 00:24:39,821 --> 00:24:41,468 mais c'est ce que j'imagine. 378 00:24:41,508 --> 00:24:42,782 Tous des meurtres ? 379 00:24:42,924 --> 00:24:45,170 Le garçon s'est payé la moitié des quartiers ouest. 380 00:24:45,228 --> 00:24:46,930 Sans qu'on voit jamais de violence. 381 00:24:47,662 --> 00:24:49,643 Ceci en est l'explication. 382 00:24:50,460 --> 00:24:53,307 Vous nous demandez de mobiliser la moitié des ressources de la ville 383 00:24:53,373 --> 00:24:55,360 pour ouvrir des centaines de maisons vacantes, 384 00:24:55,427 --> 00:24:57,961 et faire monter le taux de criminalité de la ville de 10% ? 385 00:24:58,549 --> 00:25:00,506 Qu'est-ce qu'on fait d'autre sur Stanfield ? 386 00:25:00,553 --> 00:25:04,260 J'essaie de me brancher sur les portables de ses gars aussi vite que possible. 387 00:25:04,327 --> 00:25:06,194 Et j'ai commencé à regarder son argent. 388 00:25:06,628 --> 00:25:09,628 Mais si j'ai raison sur ça, il faut s'en occuper. 389 00:25:10,161 --> 00:25:11,651 Y a-t-il une preuve quelconque 390 00:25:11,691 --> 00:25:15,128 liant ces personnes disparues à l'organisation de Stanfield ? 391 00:25:15,415 --> 00:25:16,797 Je viens juste de commencer. 392 00:25:16,858 --> 00:25:20,300 Le corps que nous avons sorti de cette maison sur Fulton Avenue est Lex. 393 00:25:20,774 --> 00:25:22,637 Cette affaire est directement liée. 394 00:25:23,097 --> 00:25:25,636 Et il y a deux autres noms parmi les personnes disparues 395 00:25:25,689 --> 00:25:28,311 qui apparaissent sur nos écoutes du début de l'année. 396 00:25:28,376 --> 00:25:30,820 Donc, oui, il y a des liens, Votre Honneur. 397 00:25:31,570 --> 00:25:35,272 Au cas où, est-ce que Landsman vous avait remonté l'information ? 398 00:25:38,358 --> 00:25:39,515 Votre décision. 399 00:25:40,574 --> 00:25:43,953 Mon bureau ne s'inquiètera que lorsqu'il verra des dossiers arriver. 400 00:25:51,987 --> 00:25:53,868 Je vais monter ça au-dessus, 401 00:25:54,242 --> 00:25:55,692 et on verra ce qui vient. 402 00:26:01,566 --> 00:26:02,594 D'accord, j'ai compris. 403 00:26:02,660 --> 00:26:03,761 Il est toujours occupé, 404 00:26:03,827 --> 00:26:06,579 mais ça ne devrait vraiment plus être très long. 405 00:26:06,964 --> 00:26:09,705 Pouvez-vous dire au Gouverneur que je dois retourner à Baltimore ? 406 00:26:09,758 --> 00:26:12,791 J'ai des affaires dont je dois m'occuper aujourd'hui. 407 00:26:13,842 --> 00:26:16,411 Je suis maire d'une des plus grosses villes du pays, Bon Dieu. 408 00:26:16,437 --> 00:26:18,343 Y va se foutre de ma gueule encore longtemps ? 409 00:26:18,370 --> 00:26:20,262 Tu ferais pas pareil à sa place ? 410 00:26:20,320 --> 00:26:22,332 C'est pas que l'État n'a pas de rôle là-dedans. 411 00:26:22,351 --> 00:26:24,755 Les fonds de l'État pour ces écoles y sont passés aussi. 412 00:26:24,809 --> 00:26:27,050 Mais je vais pas le dire au putain de Washington Post, 413 00:26:27,104 --> 00:26:31,424 pour dire qu'il pourrait être forcé de me remettre à flot parce que... 414 00:26:33,027 --> 00:26:35,809 parce que, comme il dit, "ce sont mes enfants aussi à Baltimore". 415 00:26:37,344 --> 00:26:39,011 Il va me saigner pour cette argent. 416 00:26:39,893 --> 00:26:40,971 M. le Maire Carcetti ? 417 00:26:41,128 --> 00:26:43,684 Le bureau du Gouverneur dit qu'il est prêt à vous recevoir. 418 00:26:45,736 --> 00:26:48,079 54 millions de dollars c'est un gros montant. 419 00:26:50,440 --> 00:26:52,373 On repart pas sans que tu nous en donnes, 420 00:26:52,432 --> 00:26:54,288 on repart pas sans que tu nous en donnes... 421 00:27:31,934 --> 00:27:33,424 J'ai fait quelque chose de mal ? 422 00:27:33,895 --> 00:27:35,483 Je me suis bien tenu et tout. 423 00:27:37,809 --> 00:27:39,142 Tu es prêt pour ça. 424 00:27:40,907 --> 00:27:42,398 Tu peux t'en sortir. 425 00:27:43,217 --> 00:27:44,472 Je sais que tu peux. 426 00:27:46,158 --> 00:27:53,142 Et si tu as besoin de prendre une douche, me donner ton linge sale, 427 00:27:53,745 --> 00:27:56,862 ou utiliser l'ordinateur, tu peux passer quand tu veux. 428 00:27:58,788 --> 00:28:00,735 Je vais quand même vous montrer. 429 00:28:00,827 --> 00:28:02,670 Là on accède au disque dur. 430 00:28:06,355 --> 00:28:08,313 Ça n'est pas la peine, Duquan. 431 00:28:09,036 --> 00:28:11,223 Juste au cas ou je suis occupé, M. P. 432 00:28:11,260 --> 00:28:13,999 Comme ça vous saurez comment vous en servir. 433 00:28:44,185 --> 00:28:45,695 - Salut mon gars. - Tu vas ? 434 00:28:46,995 --> 00:28:49,132 Un grand jour pour toi. Tu vois là ? 435 00:28:49,540 --> 00:28:51,228 Je nous ai partagé la marchandise. 436 00:28:51,293 --> 00:28:54,142 Tu vas monter en direction de North Avenue... 437 00:28:54,957 --> 00:28:56,865 et je vais faire le bas, près de l'autoroute. 438 00:28:56,915 --> 00:28:59,263 Tu vas me laisser m'occuper de l'argent tout seul ? 439 00:29:00,518 --> 00:29:01,838 T'es prêt, oui ou non ? 440 00:29:01,893 --> 00:29:03,312 Ouais, je suis au point. 441 00:29:03,364 --> 00:29:06,148 Parfait. On s'y met. 442 00:29:07,094 --> 00:29:08,360 Je te retrouve ici ce soir. 443 00:29:08,427 --> 00:29:09,525 D'accord. 444 00:29:12,217 --> 00:29:14,993 Si tu vois ce taré de mes deux, tu le laisses prendre l'argent, OK ? 445 00:29:15,047 --> 00:29:17,432 - Te bastonnes pas avec lui. - D'accord. 446 00:29:19,088 --> 00:29:20,781 Garde les comptes justes ! 447 00:29:23,893 --> 00:29:26,400 Yo, faut que je cause au petit merdeux. 448 00:29:26,814 --> 00:29:30,076 Tu peux peut-être arranger ça, pour m'arrêter si je m'emporte. 449 00:29:30,118 --> 00:29:31,443 Yo, Mike ! 450 00:29:33,105 --> 00:29:34,523 Yo, ça va, Duke ? 451 00:29:37,385 --> 00:29:40,090 Parait que la mère adoptive de Randy l'a sorti de l'école. 452 00:29:40,308 --> 00:29:41,833 Elle l'a envoyé ailleurs. 453 00:29:42,065 --> 00:29:43,438 C'est la merde, mec. 454 00:29:45,073 --> 00:29:46,534 Allez, à plus, mec. 455 00:29:50,386 --> 00:29:51,451 Combien ? 456 00:29:52,414 --> 00:29:55,130 En théorie, l'Inspecteur Freamon pense qu'il pourrait y avoir 457 00:29:55,154 --> 00:29:58,007 encore une douzaine de cadavres ou plus dans ces maisons condamnées. 458 00:29:58,062 --> 00:29:59,226 Il pense ? 459 00:29:59,559 --> 00:30:02,525 Lester Freamon n'est pas du genre à raconter des bobards. 460 00:30:03,107 --> 00:30:05,080 Moi le premier, je ne parierais pas contre lui. 461 00:30:05,105 --> 00:30:07,626 Que suggérez-vous que je fasse de cette information ? 462 00:30:08,490 --> 00:30:10,174 Mon sentiment, c'est que... 463 00:30:10,250 --> 00:30:12,859 la mairie devrait être mise dans la boucle. 464 00:30:12,925 --> 00:30:14,982 Si on sort les cadavres avant le nouvel an, 465 00:30:15,041 --> 00:30:17,721 les stats seront pour la dernière année du mandat de Royce. 466 00:30:17,878 --> 00:30:19,341 Cela donne un avantage à Carcetti 467 00:30:19,378 --> 00:30:21,333 sur le taux de criminalité de l'an prochain. 468 00:30:21,391 --> 00:30:23,140 - Vous voulez dire... - Informer le Maire 469 00:30:23,177 --> 00:30:25,087 que c'est le bon moment pour vider ces maisons, 470 00:30:25,162 --> 00:30:28,715 pas l'an prochain sous sa responsabilité quand il devra se taper les stats. 471 00:30:32,878 --> 00:30:35,255 Colonel, je vois que vous y avez bien réfléchi... 472 00:30:35,378 --> 00:30:37,100 politiquement, je veux dire. 473 00:30:37,253 --> 00:30:38,882 J'apprends sur le tas. 474 00:30:39,033 --> 00:30:40,705 Je veux bien vous croire. 475 00:30:42,102 --> 00:30:44,200 Colonel, cela va rester entre nous. 476 00:30:44,676 --> 00:30:46,171 C'est un ordre. 477 00:30:48,208 --> 00:30:50,462 T'as vu ces nanas à Douglas, mec ? 478 00:30:51,440 --> 00:30:53,292 Yo, t'as raison, Duke. 479 00:30:53,645 --> 00:30:55,606 C'est bien fini le collège. 480 00:30:55,900 --> 00:30:57,584 Tu sais, j'ai réfléchi, yo. 481 00:31:00,349 --> 00:31:02,266 Merde, non, pas encore. 482 00:31:07,631 --> 00:31:09,121 Y sont où tes parents maintenant ? 483 00:31:17,919 --> 00:31:20,414 Tu veux récupérer tes affaires de la pile ? 484 00:31:20,607 --> 00:31:21,823 C'est pas bien grave. 485 00:31:26,166 --> 00:31:27,276 Yo, mec, écoute. 486 00:31:27,688 --> 00:31:29,489 Moi et Bug on a un chez-nous maintenant, 487 00:31:29,551 --> 00:31:32,002 donc tu peux venir squatter chez nous si tu veux. 488 00:31:41,419 --> 00:31:43,811 Comment ça Kenard a vidé la réserve ? 489 00:31:44,959 --> 00:31:46,534 Et y se ballade tranquillement ? 490 00:31:47,028 --> 00:31:49,567 Je vais lui parler, m'man. Pour que ça se reproduise plus. 491 00:31:50,069 --> 00:31:51,285 Regarde-moi, mon garçon. 492 00:31:52,459 --> 00:31:54,701 Kenard doit souffrir pour ce qu'il a fait. 493 00:31:55,264 --> 00:31:56,470 - C'est obligé. - Je ne... 494 00:31:56,509 --> 00:31:58,146 Tu quoi, connard ? 495 00:31:58,834 --> 00:32:01,798 C'est comme ça que tu me remercies de tout l'amour que je t'ai donné ? 496 00:32:01,859 --> 00:32:05,564 Merde, je t'habille en Nike depuis que tu portes des couches. 497 00:32:05,724 --> 00:32:07,434 - J'essaie. - Tu essaies, hein ? 498 00:32:08,010 --> 00:32:09,614 C'est ce que tu diras à ton père 499 00:32:09,673 --> 00:32:11,990 la prochaine fois que tu le verras, que tu essaies ? 500 00:32:12,055 --> 00:32:14,174 Ou tu vas lui dire ce que tu as fait ? 501 00:32:14,233 --> 00:32:16,525 Ce qu'il a fait l'a conduit en prison. 502 00:32:18,517 --> 00:32:19,804 C'est exact. 503 00:32:19,856 --> 00:32:23,346 Wee-Bey est allé à Jessup en homme, et il en ressortira en homme. 504 00:32:23,405 --> 00:32:26,924 Mais toi t'es là, à porter son nom, à faire ta chochotte. 505 00:32:27,978 --> 00:32:30,351 Regarde-toi, tu chiales maintenant. 506 00:32:35,612 --> 00:32:37,476 Où est-ce que tu crois aller ? 507 00:32:37,539 --> 00:32:40,609 Ramène ton cul par ici. J'ai pas fini de te parler. 508 00:32:46,912 --> 00:32:48,326 J'veux dire, je suis flic, non ? 509 00:32:48,463 --> 00:32:51,015 De la Criminelle, et j'ai des cadavres. 510 00:32:51,329 --> 00:32:53,334 Et il faudrait que je les laisse où ils sont ? 511 00:32:53,401 --> 00:32:56,034 "On me met pas de rouge au tableau volontairement." 512 00:32:56,537 --> 00:33:00,145 Ce gros con de John Goodman a été très clair là-dessus. 513 00:33:00,321 --> 00:33:01,882 Alors passe par dessus Landsman. 514 00:33:03,098 --> 00:33:05,721 Jimmy, c'est bien de toi. Envoyer un fax anonyme, 515 00:33:05,799 --> 00:33:08,467 mais tu vois, Lester n'est pas attiré par les bateaux. 516 00:33:08,878 --> 00:33:11,649 Et moi ? J'ai le mal de mer rien qu'à remplir la baignoire. 517 00:33:11,745 --> 00:33:12,904 C'est pas juste. 518 00:33:13,218 --> 00:33:16,840 Ouais, comme quand j'ai vu J-Lo avec cet Espagnol ridicule. 519 00:33:17,036 --> 00:33:18,098 Quel talent. 520 00:33:18,294 --> 00:33:20,315 Il a caché son mausolée au beau milieu du quartier. 521 00:33:20,382 --> 00:33:22,632 Comment notre petit Pédro va arriver à la remplir ? 522 00:33:22,696 --> 00:33:26,388 Cette fille à un putain de sacré beau cul, les mecs. 523 00:33:26,471 --> 00:33:28,749 - Et un bon coeur. - Un bon coeur inversé oui. 524 00:33:28,792 --> 00:33:30,501 Ce clou est comme sa signature. 525 00:33:30,930 --> 00:33:32,702 S'il est sur une porte des quartiers ouest, 526 00:33:32,752 --> 00:33:34,832 tu peux être certain de trouver un cadavre derrière. 527 00:33:34,960 --> 00:33:36,080 Oui, Monsieur. 528 00:33:36,217 --> 00:33:38,968 Je suis fière de traquer Monsieur Marlo Stanfield. 529 00:33:39,968 --> 00:33:43,440 Mec, à t'entendre t'es sur la piste de Pol Pot où un truc comme ça. 530 00:33:44,918 --> 00:33:48,949 Connard, je te parie 10 $ que si on part tout de suite 531 00:33:49,067 --> 00:33:53,041 pour une maison condamnée avec un clou comme celui-là dans la porte, 532 00:33:53,243 --> 00:33:55,285 on trouve un cadavre. 533 00:33:55,630 --> 00:33:57,867 - Monte à 20. - Tiens voilà. 534 00:33:57,925 --> 00:33:59,651 Mais avant, on s'en jette un p'tit dernier. 535 00:33:59,671 --> 00:34:01,190 - Jimmy, tu suis ? - Non, ça va. 536 00:34:01,542 --> 00:34:02,846 Allez, mec. 537 00:34:02,964 --> 00:34:05,426 Enlève ta jupette et boit un coup, Bon Dieu. 538 00:34:05,603 --> 00:34:06,876 Bois ça. 539 00:34:07,549 --> 00:34:09,986 Mec, joue pas à ça. 540 00:34:12,706 --> 00:34:14,990 Des glaçons, prends-les avant qu'il fondent ! 541 00:34:32,597 --> 00:34:35,290 Yo, Kenard. Pourquoi tu m'as menti ? 542 00:34:35,545 --> 00:34:36,653 De quoi qu'tu me causes ? 543 00:34:36,712 --> 00:34:38,557 T'as dit que les flics ont défoncé ta porte. 544 00:34:38,593 --> 00:34:40,434 J'ai vu ta porte. Elle a pas été défoncée. 545 00:34:40,623 --> 00:34:42,303 - Un autre mensonge ? - Viens, mec. 546 00:34:42,479 --> 00:34:43,833 Yo, où est la marchandise, mec ? 547 00:34:43,900 --> 00:34:45,892 Dans mon cul, ducon. 548 00:34:46,009 --> 00:34:47,501 - Ta mère. - Et la tienne. 549 00:34:47,872 --> 00:34:50,597 Allez, dégage. Gros con de mes deux. 550 00:34:52,800 --> 00:34:54,153 Nay ! 551 00:34:54,768 --> 00:34:57,641 Yo, matte-moi ce nabot qui se fait massacrer ! 552 00:35:01,445 --> 00:35:03,387 Tu causes un peu trop. 553 00:35:03,818 --> 00:35:04,875 Vas-y, Nay. 554 00:35:05,110 --> 00:35:07,856 Récupère ta marchandise et on s'en va. 555 00:35:09,508 --> 00:35:10,547 J'en veux pas. 556 00:35:12,806 --> 00:35:13,943 J'en veux pas. 557 00:35:21,656 --> 00:35:23,500 Je veux bien mes 20 dollars, Bunk. 558 00:35:24,707 --> 00:35:26,197 J'y vois que dalle ici. 559 00:35:27,200 --> 00:35:28,465 Ah, mec. 560 00:35:28,524 --> 00:35:29,551 Je pourrais bien 561 00:35:30,441 --> 00:35:33,638 attraper mon portefeuille, l'ouvrir, et en sortir un billet de 25 par erreur. 562 00:35:33,696 --> 00:35:36,353 Y me faudrait des billets en braille. 563 00:35:51,779 --> 00:35:53,939 Vous voulez appeler des techniciens, les filles ? 564 00:35:54,024 --> 00:35:55,061 Nan, mec. 565 00:35:55,504 --> 00:35:57,000 Je suis comme Stevie : trop défoncé. 566 00:35:57,519 --> 00:35:59,145 Je peux pas faire une scène de crime. 567 00:35:59,207 --> 00:36:02,137 Ça n'en sera pas une, vu qu'il n'y aura pas de corps. 568 00:36:02,353 --> 00:36:05,520 Pas tant que les chefs décident qu'il y en a un, et quand ça arrivera, 569 00:36:05,598 --> 00:36:07,461 tu vas rater la fête, junior. 570 00:36:07,618 --> 00:36:09,478 Tu sais que Daniels va pas lâcher comme ça. 571 00:36:09,557 --> 00:36:11,854 Les cols blancs vont bien finir par tout bousiller. 572 00:36:11,888 --> 00:36:13,038 Tu le sais bien, Lester. 573 00:36:13,312 --> 00:36:14,717 Peut-être pas cette fois-ci. 574 00:36:14,952 --> 00:36:17,775 Daniels est responsable de la Crim'. Une nouvelle ère a commencé. 575 00:36:17,951 --> 00:36:19,147 Je les prends. 576 00:36:20,652 --> 00:36:21,898 Le monde a dû bien changer 577 00:36:21,995 --> 00:36:25,040 pour que Jimmy Mac Nulty soit le plus apte a conduire. 578 00:36:25,177 --> 00:36:27,667 Ouais, le haut est en bas, le noir est blanc... 579 00:36:28,661 --> 00:36:29,857 la gauche est à droite. 580 00:36:48,983 --> 00:36:50,550 Qu'est-ce qu'on a là ? 581 00:37:25,642 --> 00:37:26,692 Nuit tranquille. 582 00:37:26,809 --> 00:37:27,829 Cool. 583 00:37:27,896 --> 00:37:30,191 Des remplaçants arrivent à la prochaine rotation. 584 00:37:45,677 --> 00:37:46,932 C'est le Sergent Carver. 585 00:37:52,584 --> 00:37:54,287 Comment ça va, mon pote ? 586 00:37:57,643 --> 00:37:58,800 Nuit tranquille. 587 00:37:59,436 --> 00:38:00,643 Tu vas à l'école ce matin ? 588 00:38:00,682 --> 00:38:02,859 On va attendre encore un peu pour être sûrs, 589 00:38:02,957 --> 00:38:06,116 mais je n'aime pas le laisser ici toute la journée pour aller travailler. 590 00:38:06,175 --> 00:38:08,100 Laissez passer une bonne semaine et vous verrez. 591 00:38:08,433 --> 00:38:10,611 En attendant, on garde une voiture devant la maison, 592 00:38:10,636 --> 00:38:12,659 et vous avez mon numéro de portable au cas où. 593 00:38:13,628 --> 00:38:15,294 On va veiller sur toi. 594 00:38:16,419 --> 00:38:18,008 Vous avez pris votre petit déjeuner ? 595 00:38:18,182 --> 00:38:21,540 - Non, mais je dois... - Vous avez le temps pour une assiette. 596 00:38:22,483 --> 00:38:23,542 D'accord. 597 00:38:30,996 --> 00:38:33,741 J'ai fait un rêve qui m'a donné une idée. 598 00:38:36,509 --> 00:38:37,443 Sherrod. 599 00:38:40,192 --> 00:38:44,401 Tu te souviens quand on récupéré ce lampadaire qu'était tombé. 600 00:38:44,671 --> 00:38:46,368 On en a tiré 80 dollars. 601 00:38:47,804 --> 00:38:49,117 Je me suis dit qu'on pourrait 602 00:38:49,686 --> 00:38:52,519 en aider quelques uns à tomber tout seul, 603 00:38:53,582 --> 00:38:56,523 un peu comme des bûcherons, tu vois ? 604 00:38:58,284 --> 00:39:01,127 Bien sûr, on serait tout ce qu'y a de discret. 605 00:39:01,911 --> 00:39:04,147 On n'en scierait pas beaucoup, 606 00:39:04,226 --> 00:39:07,836 dans des rues isolées, en en laissant bien assez 607 00:39:08,206 --> 00:39:10,725 pour que les gens aient encore de la lumière. 608 00:39:13,030 --> 00:39:17,086 Le fait est que j'ai cet autre truc dont je dois m'occuper aujourd'hui. 609 00:39:19,332 --> 00:39:22,348 Allez, Sherrod. Réveille-toi. 610 00:39:24,564 --> 00:39:25,634 Il est tard. 611 00:39:39,613 --> 00:39:41,383 Qu'est-ce que t'as fait ? 612 00:39:41,437 --> 00:39:43,122 Qu'est-ce que t'as fait ? 613 00:39:44,537 --> 00:39:45,753 Allez, Sherrod. 614 00:39:47,498 --> 00:39:51,055 Allez, mec. Allez. Allez. 615 00:39:52,573 --> 00:39:54,632 Tu devais pas faire ça, mec ! 616 00:40:04,003 --> 00:40:05,401 Oh, mec ! 617 00:40:05,788 --> 00:40:06,906 Pas de téléphone ? 618 00:40:06,984 --> 00:40:07,991 Pas le moindre. 619 00:40:08,246 --> 00:40:10,090 Et les dealers qui en utilisaient avant, 620 00:40:10,188 --> 00:40:13,554 Chris, Monk, Ray-Ray, ils étaient tous dehors dans la rue. 621 00:40:13,744 --> 00:40:15,842 Je les aurais vus s'ils avaient utilisé un jetable. 622 00:40:15,881 --> 00:40:17,274 C'est pas vrai. 623 00:40:17,853 --> 00:40:20,981 Si on était restés sur nos écoutes, il y a deux mois, 624 00:40:21,079 --> 00:40:22,843 on en serait pas là. 625 00:40:26,060 --> 00:40:27,132 Je peux vous aider ? 626 00:40:27,504 --> 00:40:29,289 Qui est le Sergent Hauk ? 627 00:40:29,889 --> 00:40:30,889 C'est moi. 628 00:40:30,928 --> 00:40:33,305 Je m'appelle Shea. Voici Thomas. Affaires Internes. 629 00:40:33,375 --> 00:40:36,680 Vous rappelez-vous avoir sorti une caméra de surveillance des Renseignements ? 630 00:40:36,742 --> 00:40:42,369 Numéro de série AW466J9. Vous vous en souvenez ? 631 00:40:43,272 --> 00:40:46,729 Nous allons devoir aussi revoir vos dossiers sur certains informateurs, 632 00:40:46,804 --> 00:40:49,366 donc si vous voulez bien nous suivre dans nos locaux, 633 00:40:49,439 --> 00:40:50,711 vous et... 634 00:40:52,339 --> 00:40:55,200 L'Inspecteur Sydnor et... 635 00:40:55,267 --> 00:40:57,747 Le troisième type, quel est son nom ? Dozerman. 636 00:41:00,433 --> 00:41:02,234 Vous n'avez pas besoin de Sydnor ni de Doze. 637 00:41:02,743 --> 00:41:05,219 J'ai remplis les papiers seul... pour la caméra, 638 00:41:05,809 --> 00:41:07,868 pour les indicateurs, moi tout seul. 639 00:41:15,866 --> 00:41:16,891 Des corps ? 640 00:41:17,675 --> 00:41:18,990 - Combien ? - Plusieurs. 641 00:41:19,080 --> 00:41:21,068 On saura pas avant d'avoir défoncé ces portes. 642 00:41:21,124 --> 00:41:23,504 Et c'est juste une des bandes qui refourgue de la drogue ? 643 00:41:23,576 --> 00:41:26,014 C'est notre théorie, mais rien n'est sûr pour l'instant. 644 00:41:26,132 --> 00:41:28,067 Ce qui est sûr, c'est que si on doit faire ça, 645 00:41:28,142 --> 00:41:30,378 il faut sans doute le faire maintenant. 646 00:41:30,588 --> 00:41:32,026 Avant la fin de l'année. 647 00:41:32,195 --> 00:41:35,301 Pendant que la hausse des meurtres est encore imputable à Royce. 648 00:41:35,770 --> 00:41:37,848 Rusé, M. le Préfet, très rusé. 649 00:41:38,169 --> 00:41:40,555 Plus de manipulations sur les stats de votre département. 650 00:41:40,645 --> 00:41:42,083 Vous allez sortir ces gens 651 00:41:42,173 --> 00:41:45,571 parce que s'il y a vraiment des corps ils doivent en sortir. 652 00:41:46,670 --> 00:41:48,015 Mais faites-le maintenant. 653 00:41:49,112 --> 00:41:51,603 Je ne veux pas découvrir de nouveaux corps en janvier. 654 00:41:52,751 --> 00:41:54,065 Oui, Monsieur le Maire. 655 00:42:36,733 --> 00:42:38,864 En résumé, on accepte l'argent de l'État, 656 00:42:38,942 --> 00:42:43,034 et au lieu d'être ravagées et fauchées nos écoles ne seront plus que ravagées. 657 00:42:43,139 --> 00:42:46,559 Finis les renvois de profs, les coupes budgétaires, les fermetures d'écoles ? 658 00:42:46,708 --> 00:42:50,004 Mais pour ça, le Gouverneur veut plus de contrôle sur le conseil d'administration 659 00:42:50,109 --> 00:42:52,461 et réviser les contrats des enseignants syndiqués 660 00:42:52,520 --> 00:42:55,066 de façon à pouvoir virer des titulaires. 661 00:42:55,778 --> 00:42:58,234 En acceptant pas l'argent, c'est les enfants qu'on jette. 662 00:42:58,301 --> 00:43:00,688 En l'acceptant, on perd le contrôle local sur l'éducation, 663 00:43:00,822 --> 00:43:03,267 et on perdra beaucoup de Noirs de la classe moyenne. 664 00:43:03,465 --> 00:43:07,626 Sans parler du problème dans 2 ans en vous présentant dans la banlieue de D.C. 665 00:43:07,863 --> 00:43:11,470 À expliquer pourquoi vous avez eu besoin de leur argent pour aider nos écoles. 666 00:43:12,155 --> 00:43:14,931 - Il vous voit venir, Tommy. - Aucune importance pour l'instant. 667 00:43:15,984 --> 00:43:18,125 Acceptez l'argent. On en a besoin. 668 00:43:24,346 --> 00:43:25,409 Ne me regardez pas. 669 00:43:25,544 --> 00:43:28,394 Si vous acceptez, vous abandonnez les enseignants qui sont ma base. 670 00:43:28,544 --> 00:43:30,691 Si vous n'acceptez pas, vous abandonnez les enfants. 671 00:43:30,795 --> 00:43:34,301 Dans les deux cas, je vous arracherai les tripes, comme le reste du Conseil. 672 00:43:34,646 --> 00:43:36,523 Je suis juste contente de ne pas être Maire. 673 00:43:43,037 --> 00:43:44,167 Vous avez appelé ? 674 00:43:44,350 --> 00:43:46,565 Un message d'en haut. Ouvrez-les. 675 00:43:48,479 --> 00:43:51,343 Je pense que cette affaire va nécessiter plus d'hommes. 676 00:43:51,618 --> 00:43:52,668 Ouais, c'est sûr. 677 00:43:52,894 --> 00:43:55,734 En fait, j'ai peut-être perdu Herc aux Affaires Internes. 678 00:43:55,911 --> 00:43:58,651 Vraiment ? J'ai été gentil avec lui pour cette histoire de voiture. 679 00:43:58,951 --> 00:44:01,192 Je pensais pas que ça irait au conseil de discipline. 680 00:44:01,310 --> 00:44:03,277 Je crois qu'il faudra des gens plus solides. 681 00:44:04,225 --> 00:44:06,502 Deux de la Criminelle. N'importe qui. 682 00:44:07,086 --> 00:44:09,602 Si on doit faire des écoutes, on en détachera d'autres. 683 00:44:09,680 --> 00:44:10,867 Superbe. 684 00:44:15,889 --> 00:44:18,467 Je sais pas de quoi tu parles. Elle était bonne. 685 00:44:18,903 --> 00:44:21,657 J'y retourne vendredi juste après le boulot. 686 00:44:24,874 --> 00:44:26,034 Un instant. 687 00:44:26,702 --> 00:44:28,605 Qu'est-ce que tu regardes ? 688 00:44:29,852 --> 00:44:31,620 Tu te plais à la Criminelle ? 689 00:44:32,284 --> 00:44:34,578 J'adore. Pourquoi ? 690 00:44:38,549 --> 00:44:39,537 Bref. 691 00:44:40,202 --> 00:44:41,758 Ça arrive, patron. 692 00:44:55,337 --> 00:44:58,486 C'est Joe et son message, mais on sait déjà de quoi il s'agit. 693 00:45:03,483 --> 00:45:05,685 Bien, ma belle, reste près d'eux. 694 00:45:07,670 --> 00:45:10,683 Bon, appelle tes potes et dis-leur que c'est parti. 695 00:45:24,575 --> 00:45:25,693 C'est ça. 696 00:45:26,007 --> 00:45:28,199 Ouais, c'est ça. 697 00:45:35,965 --> 00:45:38,127 Ouais, un. C'est ça. 698 00:45:44,357 --> 00:45:45,730 Ça roule, Mike ? 699 00:45:47,989 --> 00:45:50,656 Mec, je pourrais entarter 700 00:45:50,734 --> 00:45:52,616 un petit, tu vois ce que je veux dire ? 701 00:45:59,238 --> 00:46:00,967 Et toi Duke ? Tu veux jouer ? 702 00:46:01,202 --> 00:46:02,790 Non, je travaille sur la corde. 703 00:46:03,036 --> 00:46:05,260 Ouais, tu travailles dessus comme un singe. 704 00:46:22,913 --> 00:46:26,467 S'ils se garent derrière, on pourra les prendre des deux côtés, tu captes ? 705 00:46:34,256 --> 00:46:36,743 Appelle tes amis, et dis-leur où on est. 706 00:46:40,466 --> 00:46:42,578 Redonne-moi la corde. Je travaille dessus. 707 00:46:42,713 --> 00:46:44,303 T'es qu'un singe. 708 00:46:45,142 --> 00:46:47,404 Une merde de clebs qui pue le négro. 709 00:46:54,382 --> 00:46:55,598 Allez vous faire foutre ! 710 00:46:57,092 --> 00:46:59,095 Ouais, barre-toi ! 711 00:46:59,305 --> 00:47:00,473 Vas-y ! 712 00:47:00,657 --> 00:47:03,533 Personne veut de toi ici, de toute façon ! 713 00:47:16,747 --> 00:47:17,929 Ça doit être eux. 714 00:47:58,840 --> 00:48:00,179 Salut mon beau. 715 00:48:00,772 --> 00:48:02,944 Salue les fesses de ce poète. 716 00:48:03,135 --> 00:48:05,067 Souffle dans mon ballon et fais un souhait. 717 00:48:05,134 --> 00:48:06,156 Debout ! 718 00:48:06,902 --> 00:48:08,098 Tout le monde, debout ! 719 00:48:09,742 --> 00:48:10,938 Debout ! 720 00:48:11,845 --> 00:48:14,032 Donne-moi un billet de 10. J'ai besoin d'un billet. 721 00:48:14,203 --> 00:48:16,462 - Tire-toi d'ici. - Je te suce pour 15. 722 00:48:16,561 --> 00:48:18,235 Sale putain, j'ai dit de dégager. 723 00:48:19,023 --> 00:48:20,301 Tu veux que je te montre ? 724 00:48:20,367 --> 00:48:22,231 Non. Personne voudrait voir ton sale cul. 725 00:48:22,289 --> 00:48:24,528 - Maintenant, dégage. - Laisse-moi gagner 10 dollars. 726 00:48:24,568 --> 00:48:26,317 C'est le port ici ou quoi ? 727 00:48:26,384 --> 00:48:28,050 Où vous vous croyez ? 728 00:48:28,117 --> 00:48:29,734 - On est peintres. - Si, on peint. 729 00:48:30,039 --> 00:48:31,326 Bougez la camionnette de là. 730 00:48:31,365 --> 00:48:33,095 Tu vas aimer ce que j'ai, l'ami. 731 00:48:38,398 --> 00:48:40,202 Vous voyez ? On peint. 732 00:48:46,926 --> 00:48:49,069 Lequel va ouvrir le camion pour moi ? 733 00:48:56,607 --> 00:48:58,294 Putain d'amateurs. 734 00:49:01,675 --> 00:49:03,016 Bois doucement, petit. 735 00:49:07,288 --> 00:49:08,868 Qu'est-ce que je vais faire ? 736 00:49:09,329 --> 00:49:10,620 Je te ramène chez toi. 737 00:49:12,835 --> 00:49:14,887 Je peux pas retourner chez moi. 738 00:49:17,482 --> 00:49:20,048 Elle veut que je sois mon père, mais... 739 00:49:21,973 --> 00:49:23,321 Mais je le suis pas. 740 00:49:24,518 --> 00:49:26,576 Sa façon d'être, tout ça... 741 00:49:28,896 --> 00:49:30,371 Je l'ai pas en moi. 742 00:49:31,497 --> 00:49:33,256 Il se passe quoi avec Michael ? 743 00:49:33,417 --> 00:49:34,789 Mike n'est plus Mike. 744 00:49:36,478 --> 00:49:38,725 Il a tabassé un gosse hier soir. 745 00:49:39,803 --> 00:49:41,033 Il l'a explosé. 746 00:49:44,159 --> 00:49:45,647 Je peux pas rentrer chez moi. 747 00:49:47,571 --> 00:49:48,650 Je peux pas. 748 00:49:49,630 --> 00:49:50,807 Laisse-nous une minute. 749 00:49:57,606 --> 00:49:59,276 Je m'en veux à moi-même. 750 00:50:00,384 --> 00:50:02,884 J'aurais pas dû virer Michael comme ça. 751 00:50:04,751 --> 00:50:06,233 Namond cherchait la bagarre. 752 00:50:06,456 --> 00:50:08,141 Il cherche plus rien maintenant. 753 00:50:10,302 --> 00:50:12,384 Je crois que je vais baisser le rideau. 754 00:50:17,442 --> 00:50:19,118 Ce n'est pas un motel ici. 755 00:50:24,356 --> 00:50:27,688 - Diacre, comment êtes-vous entré ? - On ne refuse pas les gens d'église. 756 00:50:27,883 --> 00:50:29,156 Ça ne se fait pas ici. 757 00:50:29,415 --> 00:50:32,878 Vous ne venez que pour demander une faveur. Donc, dites-moi. 758 00:50:33,295 --> 00:50:35,760 Vous connaissez un dénommé Bunny Colvin ? 759 00:50:36,254 --> 00:50:38,936 Oui, cet officier de police rebelle 760 00:50:39,116 --> 00:50:41,217 qui a essayé de légaliser la drogue. 761 00:50:41,568 --> 00:50:42,783 Qu'est-ce qu'il a fait ? 762 00:50:43,023 --> 00:50:44,517 Il vous le dira mieux que moi. 763 00:50:44,810 --> 00:50:46,017 Vous ne l'avez pas emmené... 764 00:50:46,083 --> 00:50:47,937 C'est quelque chose de bien, O'Dell. 765 00:50:48,059 --> 00:50:49,779 En relation avec les enfants. 766 00:50:51,741 --> 00:50:52,820 Bunny. 767 00:50:54,660 --> 00:50:56,154 Délégué Watkins. 768 00:50:56,312 --> 00:50:57,451 De quoi s'agit-il ? 769 00:50:57,676 --> 00:51:00,049 Une autre brillante idée. 770 00:51:05,990 --> 00:51:07,668 Vous êtes la mère de Michael Lee ? 771 00:51:07,807 --> 00:51:09,238 Il s'est fait serré ? 772 00:51:09,581 --> 00:51:12,274 J'suis pas de la police. Je veux juste lui parler. 773 00:51:12,372 --> 00:51:13,384 Vous êtes pas le seul. 774 00:51:13,619 --> 00:51:15,893 Il est parti d'ici. Il a une crèche à lui. 775 00:51:16,069 --> 00:51:18,651 - Il a emmené son petit frère. - Vous savez où il est ? 776 00:51:18,717 --> 00:51:19,931 Il m'a rien dit. 777 00:51:20,011 --> 00:51:22,634 Si vous le trouvez, dites-lui que j'ai besoin d'aide ici. 778 00:51:22,699 --> 00:51:25,810 Je les ai pondus et maintenant ils ont oublié d'où ils viennent. 779 00:51:29,729 --> 00:51:31,646 Ma mère a dit quoi quand vous avez appelé ? 780 00:51:31,841 --> 00:51:33,049 Elle était furieuse, hein ? 781 00:51:33,376 --> 00:51:34,553 Pas vraiment. 782 00:51:45,391 --> 00:51:46,588 Sa mère... 783 00:51:48,897 --> 00:51:50,425 Une dame charmante. 784 00:51:51,595 --> 00:51:52,791 Elle a dit quoi ? 785 00:51:54,118 --> 00:51:56,235 Foutez cet abruti en Juvénile 786 00:51:56,370 --> 00:51:57,767 pour qu'il apprenne. 787 00:51:58,874 --> 00:52:02,334 Elle a raccroché avant que je lui ai dit qu'on avait aucune charge. 788 00:52:08,485 --> 00:52:09,870 Baltimore, les urgences. 789 00:52:09,942 --> 00:52:11,974 Ils tabassent un flic au coin de Pennsie et Gold. 790 00:52:12,028 --> 00:52:14,338 - Un agent de police ? - Ils le tabassent mochement. 791 00:52:14,592 --> 00:52:17,008 - Pennsylvanie et Gold ? - Ils tirent des coups là. 792 00:52:24,019 --> 00:52:27,246 Code 13. On signale des coups de feu sur Pennsylvanie et Gold. 793 00:52:27,590 --> 00:52:28,864 Code 13... 794 00:52:54,771 --> 00:52:56,999 Ils ont complètement vidé le truc, Joe. 795 00:52:57,751 --> 00:53:00,115 Tout mis dans le van que les Mexicains ont emmené. 796 00:53:00,257 --> 00:53:03,350 - J'ai pas entendu parler de résistance. - Y a pas eu le temps pour ça. 797 00:53:03,417 --> 00:53:05,804 Omar avait une unité commando avec lui. 798 00:53:05,902 --> 00:53:08,706 Il avait même une pute qui a sorti un flingue de sa chatte. 799 00:53:08,824 --> 00:53:10,476 C'était carrément indécent. 800 00:53:10,615 --> 00:53:12,607 Au crédit de M. Little... 801 00:53:12,955 --> 00:53:15,997 - J'avais pas vu venir ce coup-ci. - Ils ont pris la livraison, Joe. 802 00:53:16,420 --> 00:53:19,821 Pas un paquet, la putain de livraison. On va dire quoi au regroupement ? 803 00:53:19,978 --> 00:53:21,625 Tu crois que je réfléchis sur quoi ? 804 00:53:21,729 --> 00:53:24,471 Avec tous ces dealers ça va causer plein d'emmerdes. 805 00:53:24,772 --> 00:53:27,245 On devrait prendre des gars et chercher cette pédale. 806 00:53:27,324 --> 00:53:30,150 Ça c'est la fraternité. C'est comme ça qu'on règle les problèmes. 807 00:53:30,281 --> 00:53:34,807 Tous les dealers dans cette salle devront d'abord accepter notre parole. 808 00:53:35,287 --> 00:53:36,635 Oui. 809 00:53:36,949 --> 00:53:39,481 La première chose dont ils douteront... 810 00:53:39,668 --> 00:53:40,942 C'est nous. 811 00:53:50,147 --> 00:53:51,517 C'est qui ce connard ? 812 00:53:51,796 --> 00:53:53,757 J'ai besoin de te parler, Mike. 813 00:53:55,489 --> 00:53:58,038 Tu dois comprendre 814 00:53:58,352 --> 00:54:02,514 qu'une confrontation physique comme cet après-midi, est inacceptable. 815 00:54:02,789 --> 00:54:05,243 Des trucs comme ça, restent hors de mon gymnase. 816 00:54:05,322 --> 00:54:07,158 Ouais, vas-y, Montel. 817 00:54:07,217 --> 00:54:09,135 Je suis venu te dire que j'avais tort. 818 00:54:09,495 --> 00:54:10,784 Comment j'ai géré ça. 819 00:54:10,851 --> 00:54:12,165 Barre-toi, négro. 820 00:54:14,139 --> 00:54:15,217 Mike... 821 00:54:17,004 --> 00:54:18,220 Me touche pas, mec. 822 00:54:19,365 --> 00:54:21,855 Écoute... C'est pas toi ça. 823 00:54:22,184 --> 00:54:24,135 Le petit veut pas que tu le touches. 824 00:54:24,619 --> 00:54:25,698 Mike. 825 00:54:28,104 --> 00:54:29,651 Je t'ai dit de te barrer. 826 00:54:29,830 --> 00:54:32,752 Jeune homme, si je te parlais, tu le saurais. 827 00:54:37,508 --> 00:54:38,542 Merde ! 828 00:54:38,772 --> 00:54:40,726 Dis-lui d'écouter le prochain coup. 829 00:54:40,918 --> 00:54:42,730 Vas-y mec, descends-le. 830 00:54:44,564 --> 00:54:45,819 Non, mec. 831 00:54:57,652 --> 00:55:00,213 Je vais rester pour attendre l'ambulance, OK ? 832 00:55:08,328 --> 00:55:09,846 Va retrouver les tiens. 833 00:55:11,380 --> 00:55:12,596 Vas-y, fiston. 834 00:55:33,240 --> 00:55:36,213 HÔPITAL UNIVERSITAIRE DU MARYLAND. SERVICE DES GRAND BRULÉS. 835 00:55:40,490 --> 00:55:45,093 JEFFREYS ANNA : CRITIQUE / STABLE 2ième et 3ième DEGRÉS. 836 00:55:56,839 --> 00:55:59,551 Dr. Johnson, veuillez contacter USI neurologique. 837 00:56:15,831 --> 00:56:17,329 Désolé, petit. 838 00:56:25,120 --> 00:56:27,345 Je parlerai aux services sociaux. 839 00:56:28,251 --> 00:56:29,869 On te trouvera de l'aide. 840 00:56:36,879 --> 00:56:37,977 Randy... 841 00:56:55,269 --> 00:56:56,783 Vous allez m'aider, hein ? 842 00:56:59,633 --> 00:57:01,266 Vous allez veiller sur moi ? 843 00:57:07,985 --> 00:57:10,475 Vous allez veiller sur moi, Sergent Carver ? 844 00:57:10,760 --> 00:57:11,929 Vraiment ? 845 00:57:14,096 --> 00:57:15,665 Vous allez veiller sur moi ! 846 00:57:16,390 --> 00:57:19,865 Vous promettez ? Vous me protégez, hein ! 847 00:57:24,300 --> 00:57:28,241 Transcript : FRM Team Sous-titres : Wired Team 848 00:57:28,288 --> 00:57:32,204 www.thewire-france.com www.forom.com