1 00:01:26,504 --> 00:01:28,066 Ils ont des Cheerios ici ? 2 00:01:28,133 --> 00:01:29,304 Merde. 3 00:01:39,259 --> 00:01:41,132 Yo, dégage, enculé. 4 00:01:41,199 --> 00:01:42,979 Mon pote m'a gardé la place, yo. 5 00:01:52,296 --> 00:01:54,089 On aura plus de temps tous les deux. 6 00:01:54,636 --> 00:01:56,145 On va faire quelques bébés. 7 00:02:17,131 --> 00:02:18,848 Personne a rien vu. 8 00:02:26,805 --> 00:02:28,031 Pas mal comme message ? 9 00:02:28,088 --> 00:02:29,112 Ouais. 10 00:02:29,168 --> 00:02:31,930 Sauf qu'il y a pas 4 chiffres sur ta tête. Mais 5. 11 00:02:31,997 --> 00:02:34,775 Merde. Pour cette somme-là, j'aurais du te buter moi-même. 12 00:02:35,473 --> 00:02:36,813 Qui a lancé la chasse ? 13 00:02:36,971 --> 00:02:39,264 Un mec des quartiers ouest nommé Marlo. 14 00:02:39,467 --> 00:02:40,472 Marlo ? 15 00:02:40,699 --> 00:02:41,817 J'le connais même pas. 16 00:02:41,918 --> 00:02:42,949 Il te connaît. 17 00:02:43,119 --> 00:02:44,605 Tu peux m'avoir un coup de fil ? 18 00:02:44,662 --> 00:02:46,605 Je peux t'avoir mieux que ça. 19 00:02:51,189 --> 00:02:52,284 T'appelles qui ? 20 00:02:53,932 --> 00:02:54,970 La police. 21 00:02:55,045 --> 00:02:56,272 La police ? 22 00:02:57,498 --> 00:02:59,294 Le mec me doit une faveur. 23 00:03:06,660 --> 00:03:08,981 4x07 Unto Others 24 00:04:46,754 --> 00:04:49,325 ...criminalité, violence, drogues, 25 00:04:49,392 --> 00:04:52,292 toxicomanie, échec scolaire, 26 00:04:52,359 --> 00:04:55,492 tous ces problèmes sociaux à Baltimore. 27 00:04:55,559 --> 00:04:56,958 Encore et encore. 28 00:04:57,025 --> 00:05:00,212 Et le 8 juin, quand j'ai du écrire une chronique pour le lendemain, 29 00:05:00,627 --> 00:05:03,991 le FBI venait de sortir des statistiques qui montraient 30 00:05:04,057 --> 00:05:06,015 une poussée de certains délits à Baltimore, 31 00:05:06,052 --> 00:05:08,591 et on avait aussi eu 5 meurtres 32 00:05:08,876 --> 00:05:10,792 en 2 ou 3 jours. 33 00:05:10,858 --> 00:05:13,858 Et l'idée de m'asseoir à nouveau 34 00:05:13,924 --> 00:05:16,558 et d'écrire une autre chronique là-dessus... 35 00:05:16,625 --> 00:05:18,525 Je sais pas si c'est important. 36 00:05:18,591 --> 00:05:20,358 Mais je suis un citoyen de Baltimore, 37 00:05:20,425 --> 00:05:24,023 et je prends ça aussi sérieusement que mon boulot de chroniqueur. 38 00:05:24,537 --> 00:05:27,891 Je me suis dit : "Qu'est-ce que je vais écrire là-dessus ?" 39 00:05:28,096 --> 00:05:29,557 Si les meurtres continuent, 40 00:05:29,624 --> 00:05:32,956 entre 250 et 300 homicides par an... 41 00:05:33,131 --> 00:05:34,150 Au somment du monde. 42 00:05:34,207 --> 00:05:35,273 Au sommet du monde. 43 00:05:35,876 --> 00:05:37,461 J'ai battu le maire sortant, Tony. 44 00:05:37,518 --> 00:05:38,593 C'est pas facile. 45 00:05:38,883 --> 00:05:41,056 Le parti doit en prendre note. 46 00:05:41,518 --> 00:05:44,801 Jeune et intelligent comme vous êtes, je suis sur qu'ils ont des idées. 47 00:05:45,537 --> 00:05:47,885 Il vous reste plus qu'à gérer la ville. 48 00:05:48,696 --> 00:05:50,451 Tony, je dois vous demander un truc... 49 00:05:50,828 --> 00:05:52,715 Pourquoi ne vous êtes-vous pas représenté ? 50 00:05:52,772 --> 00:05:54,596 Personne n'avait... 51 00:05:54,860 --> 00:05:56,723 Votre nom, votre organisation... 52 00:05:57,283 --> 00:05:59,132 Laissez-moi vous raconter une histoire, Tommy. 53 00:05:59,656 --> 00:06:03,289 Mon premier jour comme maire, ils m'ont donné un bureau, 54 00:06:03,767 --> 00:06:08,277 grand fauteuil et boiseries, plein de belles choses. 55 00:06:09,092 --> 00:06:12,162 Je me dis, "Est-ce que ça pourrait être meilleur ?" 56 00:06:12,728 --> 00:06:16,041 On frappe à la porte dans le coin de la pièce, 57 00:06:16,173 --> 00:06:18,067 et Pete entre 58 00:06:18,143 --> 00:06:23,504 portant ce superbe bol en argent, finement ciselé à la main. 59 00:06:23,824 --> 00:06:25,315 Gros comme ça. 60 00:06:26,063 --> 00:06:27,988 "De la part des syndicats," il me dit. 61 00:06:28,309 --> 00:06:29,646 Je pense que c'est un cadeau, 62 00:06:29,740 --> 00:06:32,822 pour commémorer mon premier jour comme maire. 63 00:06:33,455 --> 00:06:35,455 Et il marche, le pose sur un bureau. 64 00:06:35,857 --> 00:06:37,272 Je le regarde. 65 00:06:38,788 --> 00:06:39,928 C'est dégouttant. 66 00:06:40,418 --> 00:06:42,437 Je lui dis : "C'est quoi ce bordel ?" 67 00:06:43,442 --> 00:06:45,630 Il me dit : "A quoi ça ressemble ?" 68 00:06:46,555 --> 00:06:48,298 Je lui dis : "Ça ressemble à de la merde. 69 00:06:49,107 --> 00:06:51,087 Vous voulez que j'en fasse quoi ?" 70 00:06:51,673 --> 00:06:53,729 Il me dit : "Mangez-la". 71 00:06:54,662 --> 00:06:55,719 "La manger" ? 72 00:06:55,804 --> 00:06:57,087 Il dit : "Ouais. 73 00:06:57,610 --> 00:06:58,849 Vous êtes le maire. 74 00:06:59,151 --> 00:07:00,453 Vous devez la manger." 75 00:07:01,368 --> 00:07:02,417 Alors, OK. 76 00:07:02,474 --> 00:07:05,353 C'était mon premier jour, et Pete en connaît plus que moi. 77 00:07:05,762 --> 00:07:06,820 Alors je le fais. 78 00:07:07,348 --> 00:07:10,744 Et juste quand je finis, on frappe à la porte. 79 00:07:11,603 --> 00:07:14,586 Et voilà Pete avec un autre bol en argent, 80 00:07:14,653 --> 00:07:16,219 et celui-là vient des Noirs. 81 00:07:16,325 --> 00:07:17,420 "Celui-ci aussi ?" 82 00:07:17,486 --> 00:07:18,681 Et il hoche la tête. 83 00:07:18,887 --> 00:07:20,218 Je commence à manger. 84 00:07:20,480 --> 00:07:21,686 Et quand je finis, 85 00:07:21,753 --> 00:07:24,331 nouvelle entrée et nouveau bol. 86 00:07:24,486 --> 00:07:26,186 Celui-là vient des pollacks. 87 00:07:26,378 --> 00:07:29,869 Et après ça, un des pasteurs. 88 00:07:29,968 --> 00:07:31,318 Et vous savez quoi Tommy ? 89 00:07:31,385 --> 00:07:32,752 C'est le job. 90 00:07:33,146 --> 00:07:36,816 Vous êtes assis à manger de la merde toute la journée, jour après jour, 91 00:07:36,910 --> 00:07:38,199 année après année. 92 00:07:38,239 --> 00:07:39,452 Quand j'ai réalisé ça, 93 00:07:39,523 --> 00:07:42,960 j'ai décidé de devenir avocat 94 00:07:43,055 --> 00:07:47,277 et de passer des soirées tranquilles avec ma famille. 95 00:07:48,226 --> 00:07:49,906 Juste une vie agréable. 96 00:07:51,500 --> 00:07:54,576 Dark Horse, mec. 97 00:08:00,474 --> 00:08:03,084 Mec, ce gars là est pas un flic quand même ? 98 00:08:04,451 --> 00:08:07,181 Spider, Spider, attends. 99 00:08:08,509 --> 00:08:09,697 Allez, mec. 100 00:08:11,762 --> 00:08:13,838 Pourquoi tu viens plus à la salle ? 101 00:08:14,027 --> 00:08:15,933 Je t'attends depuis des semaines. 102 00:08:16,634 --> 00:08:17,955 Parle-moi, fils. 103 00:08:18,794 --> 00:08:20,209 T'es pas mon putain de père ! 104 00:08:23,053 --> 00:08:24,638 Ce qu'il y a eu entre ta mère et moi 105 00:08:24,675 --> 00:08:27,789 a rien à voir avec ce que tu fais à la salle. 106 00:08:29,247 --> 00:08:32,172 Écoute, je dis juste que t'es un des meilleurs, mec. 107 00:08:33,250 --> 00:08:34,822 Si j'avais su que ça te blesserait... 108 00:08:34,859 --> 00:08:35,859 Va te faire foutre ! 109 00:08:35,897 --> 00:08:37,673 Personne peut me blesser. Va te faire foutre. 110 00:08:37,937 --> 00:08:39,956 Alors fait pas chier et dégage. 111 00:08:40,683 --> 00:08:42,268 J'ai des clients qui attendent. 112 00:08:45,927 --> 00:08:46,946 Dark Horse. 113 00:08:47,927 --> 00:08:48,946 Dark Horse. 114 00:08:51,078 --> 00:08:53,018 5, et 5 de plus. 115 00:08:53,716 --> 00:08:55,048 Merde. C'est fait. 116 00:08:55,108 --> 00:08:56,788 ...allez à la cafétéria. 117 00:08:57,282 --> 00:08:59,382 Principal Withers, allez à la cafétéria. 118 00:08:59,449 --> 00:09:00,716 Dernière carte, tu suis ? 119 00:09:00,783 --> 00:09:01,896 Ah ouais. Pardon. 120 00:09:08,984 --> 00:09:10,069 Les gars. 121 00:09:10,773 --> 00:09:13,959 Ça me gêne pas que vous veniez tous les jours pour manger ici, 122 00:09:13,997 --> 00:09:16,148 mais je vous ai dit de ne pas parier. 123 00:09:16,214 --> 00:09:20,281 Yo, M Pryzbo, un quarter c'est juste un pense-bête... 124 00:09:20,471 --> 00:09:22,481 pour me rappeler que j'ai 25 coquilles. 125 00:09:22,680 --> 00:09:23,681 C'est tout. 126 00:09:23,907 --> 00:09:25,681 Allez. Fais voir ce que t'as. 127 00:09:26,379 --> 00:09:27,818 Couleur. 128 00:09:27,947 --> 00:09:29,544 Mais ça bat pas tes 3 neufs, si ? 129 00:09:29,585 --> 00:09:31,183 - C'est plus mieux. - C'est plus mieux ? 130 00:09:31,415 --> 00:09:32,446 C'est plus mieux. 131 00:09:33,004 --> 00:09:34,117 C'est meilleur. 132 00:09:34,810 --> 00:09:37,093 Karim, t'aurais du faire plus attention à ta mise. 133 00:09:37,150 --> 00:09:38,150 Calculer les chances. 134 00:09:38,206 --> 00:09:40,647 Yo, c'est la pause de midi. Faites pas la leçon là. 135 00:09:40,714 --> 00:09:42,269 Attends. Laisse-le parler. 136 00:09:42,683 --> 00:09:43,985 Pour commencer, 137 00:09:44,588 --> 00:09:46,347 tu dois compter les carreaux. 138 00:09:47,012 --> 00:09:49,029 Tu sais combien il y a de carreaux dans le jeu ? 139 00:09:49,199 --> 00:09:50,288 13. 140 00:09:50,438 --> 00:09:51,640 13. C'est ça. 141 00:09:51,809 --> 00:09:53,614 Les cartes c'est une affaire de nombres. 142 00:09:53,680 --> 00:09:55,547 Avec les nombres, on calcule ses chances. 143 00:09:56,076 --> 00:09:58,246 Michael avait 4 carreaux visibles. 144 00:09:58,303 --> 00:10:00,238 Attendez. Et pour les dés ? 145 00:10:01,155 --> 00:10:03,381 Y'a des chances pour les dés aussi ? 146 00:10:03,607 --> 00:10:05,945 C'est à ça qu'on joue le plus. 147 00:10:06,565 --> 00:10:08,413 Les dés ? Oui. Bien sûr. 148 00:10:09,312 --> 00:10:11,067 Vous nous expliquez les chances aux dés ? 149 00:10:11,104 --> 00:10:12,104 Ouais mec. 150 00:10:12,161 --> 00:10:13,501 Apprenez-nous les dés. 151 00:10:13,556 --> 00:10:15,292 - Ça déchirerait, mec. - Vraiment. 152 00:10:15,405 --> 00:10:17,409 Et voilà notre balance du pénitencier. 153 00:10:18,650 --> 00:10:19,820 L'affaire Braddock ? 154 00:10:20,041 --> 00:10:23,513 Je suppose qu'on peut maintenant boucler cette putain d'enquête, 155 00:10:23,888 --> 00:10:26,078 vu que tout le monde a fini de voter. 156 00:10:26,459 --> 00:10:28,812 Allez boucler, centurions ! 157 00:10:36,796 --> 00:10:38,230 T'as rien à faire ? 158 00:10:40,163 --> 00:10:41,861 Tant que j'ai pas de nouvel appel. 159 00:10:41,978 --> 00:10:42,969 Non. 160 00:10:43,520 --> 00:10:45,237 Tu peux le vendre pour combien ? 161 00:10:45,452 --> 00:10:47,415 Dans cet état, 300. 162 00:10:49,000 --> 00:10:50,773 Putain. J'ai besoin d'un hobby. 163 00:10:53,508 --> 00:10:54,603 C'est cela. 164 00:10:54,792 --> 00:10:56,264 Je suppose qu'il m'en veut. 165 00:10:57,394 --> 00:11:00,092 Je pensais juste qu'il était peut-être repassé par là. 166 00:11:00,262 --> 00:11:02,207 Shawn est sur la liste des absents, M Cousins. 167 00:11:02,245 --> 00:11:05,147 Il n'est pas revenu depuis la fois où vous l'avez ramené. 168 00:11:07,210 --> 00:11:08,625 S'il revient, 169 00:11:08,682 --> 00:11:10,844 vous pourrez lui dire que je l'attends à la maison ? 170 00:11:11,148 --> 00:11:12,865 Et qu'il peut venir s'il le souhaite. 171 00:11:14,273 --> 00:11:15,915 Désolé d'avoir abusé de votre temps. 172 00:11:19,880 --> 00:11:21,411 T'es là sous couverture. 173 00:11:22,237 --> 00:11:24,610 T'inquiète pas mec. Je moufterai rien. 174 00:11:29,590 --> 00:11:33,703 Mme Donnelly, est-ce que l'école a des jeux de société ? 175 00:11:34,333 --> 00:11:36,552 Parcheesi, Trouble, Monopoly ? 176 00:11:36,835 --> 00:11:38,803 Vous enseignez bien toujours les maths ? 177 00:11:38,879 --> 00:11:40,237 J'essaie, ouais. 178 00:11:47,550 --> 00:11:49,078 La salle en bas. 179 00:11:49,423 --> 00:11:51,283 Tenez vous-en au programme, M Pryzbylewski, 180 00:11:51,340 --> 00:11:54,016 ou on aura le recteur sur le dos. 181 00:11:55,383 --> 00:11:56,742 Vous vous rappelez de ça, yo ? 182 00:12:00,175 --> 00:12:01,415 C'est pas mon affaire. 183 00:12:02,830 --> 00:12:05,679 Les mecs sur l'affaire sont pas d'humeur à écouter. 184 00:12:06,000 --> 00:12:08,703 Comme vous le voyez, j'ai toujours l'écriture de l'avocate. 185 00:12:08,778 --> 00:12:12,156 Y me semble qu'une arme de la police a été restituée y a un moment. 186 00:12:12,212 --> 00:12:14,498 Ce flingue est la seule raison de ma présence. 187 00:12:14,926 --> 00:12:16,553 En ce qui concerne Eileen Nathan, 188 00:12:16,685 --> 00:12:20,191 elle a promis une sortie de prison pour un ou deux menus larcins. 189 00:12:21,663 --> 00:12:22,948 Ici... 190 00:12:23,288 --> 00:12:25,269 on parle d'un meurtre avec témoin oculaire. 191 00:12:25,320 --> 00:12:27,150 Le témoin oculaire ment, yo. 192 00:12:27,685 --> 00:12:30,949 Allons. Tu me vois braquer un gus qu'est même pas dans le milieu ? 193 00:12:31,882 --> 00:12:33,720 Andre ment là. 194 00:12:33,770 --> 00:12:35,838 Le propriétaire. Pourquoi il mentirait ? 195 00:12:35,973 --> 00:12:38,329 Andre faisait des livraisons depuis son magasin. 196 00:12:38,615 --> 00:12:41,240 Les mecs comme ça... ont tendance à pas trop aimer 197 00:12:41,306 --> 00:12:42,333 des mecs comme moi. 198 00:12:42,442 --> 00:12:44,734 Si t'as pas fait celui-ci t'en as fait d'autres... 199 00:12:45,413 --> 00:12:49,217 Merde. J'ai des dossiers sur deux homicides l'année dernière. 200 00:12:49,441 --> 00:12:51,781 Des cartouches de fusil à pompe sur les deux scènes. 201 00:12:54,715 --> 00:12:56,739 Et la fusillade dans cette planque ? 202 00:12:58,598 --> 00:13:01,629 Et la mort de Stringer Bell ? 203 00:13:02,346 --> 00:13:05,272 Si celui-là est pas pour toi, y'en a sûrement une douzaine d'autres. 204 00:13:06,034 --> 00:13:09,645 Si celui-là va en procès, tu pourras dire au jury que t'as rien fait. 205 00:13:12,752 --> 00:13:16,148 J'arriverai sûrement pas à prêter serment devant eux. 206 00:13:18,008 --> 00:13:19,904 Vous me laissez là et je suis fini. 207 00:13:20,305 --> 00:13:21,706 - Vous le savez. - Ah ouais ? 208 00:13:21,857 --> 00:13:23,083 Alors tu te fais pas d'amis. 209 00:13:23,140 --> 00:13:24,989 Ma tête est mise à prix, mec. 210 00:13:25,423 --> 00:13:26,536 5 chiffres. 211 00:13:31,461 --> 00:13:34,622 Si j'avais su que je partagerais les quartiers de ces mecs, 212 00:13:35,414 --> 00:13:37,754 j'en aurais probablement pas volé autant. 213 00:13:38,037 --> 00:13:40,910 Ouais. La règle d'or. 214 00:13:42,412 --> 00:13:45,933 Puisque tu te sens d'humeur biblique et vertueuse, réfléchis à ça. 215 00:13:46,219 --> 00:13:48,070 Si Omar a pas tué cette dame, 216 00:13:48,258 --> 00:13:49,503 quelqu'un d'autre l'a fait. 217 00:13:50,319 --> 00:13:53,112 Mais vous le laissez s'en tirer maintenant, non ? 218 00:13:54,853 --> 00:13:56,683 Un homme doit avoir des principes. 219 00:14:24,069 --> 00:14:25,038 On fait quoi ? 220 00:14:25,874 --> 00:14:26,930 Juste les dés. 221 00:14:27,305 --> 00:14:29,436 Prends les dés dans tous les jeux qui en ont. 222 00:14:39,973 --> 00:14:41,860 On utilise la troisième édition, non ? 223 00:14:44,476 --> 00:14:45,494 Je sais pas. 224 00:14:46,392 --> 00:14:47,460 On utilise la troisième. 225 00:14:47,536 --> 00:14:50,435 Que font les cinquièmes neuves dans un carton ? 226 00:15:19,570 --> 00:15:20,970 Pas croyable. 227 00:15:34,264 --> 00:15:35,138 Comment ça va, mec ? 228 00:15:35,185 --> 00:15:36,400 J'ai des Big Yellow pour vous. 229 00:15:37,044 --> 00:15:38,518 Ça va ? 230 00:15:38,581 --> 00:15:40,412 J'ai des Big Yellow pour vous. 231 00:15:42,112 --> 00:15:44,188 Regardes moi ça, on dirait un homme d'affaires. 232 00:15:45,867 --> 00:15:47,445 Big Yellow. 233 00:15:48,506 --> 00:15:50,565 Yo, avec qui vous vous frittez ? 234 00:15:50,927 --> 00:15:52,265 Y'a pas d'embrouilles. 235 00:15:52,617 --> 00:15:54,260 Ils ont leur coin. J’ai le mien. 236 00:15:54,335 --> 00:15:55,997 Y'a pas de problème. 237 00:15:56,495 --> 00:15:58,607 Tu vas à la salle aujourd'hui ? 238 00:15:59,232 --> 00:16:01,296 On se verra peut-être tout à l'heure. 239 00:16:01,916 --> 00:16:03,298 Big Yellow. 240 00:16:03,365 --> 00:16:04,732 On a des Big Yellow ici. 241 00:16:05,221 --> 00:16:06,565 Peut-être des gars de Marlo. 242 00:16:06,864 --> 00:16:07,865 Ils sont avec personne. 243 00:16:08,254 --> 00:16:10,385 C'est juste des gamins qui font du business. 244 00:16:10,517 --> 00:16:11,599 Tu veux faire quoi ? 245 00:16:11,665 --> 00:16:14,131 Je veux pas me fritter et ramener la police par ici. 246 00:16:14,266 --> 00:16:15,997 Quand ils se cassent, tu les suis. 247 00:16:16,116 --> 00:16:17,331 Tu les fais payer. 248 00:16:17,398 --> 00:16:18,498 Et s'ils font les malins ? 249 00:16:18,564 --> 00:16:20,641 Yellow. Big Yellow. 250 00:16:21,626 --> 00:16:24,331 T'as pas à buter quelqu'un, mais il leur faut un avertissement. 251 00:16:24,584 --> 00:16:26,546 Fais leur comprendre qu'on est pas des rigolos. 252 00:16:26,593 --> 00:16:28,564 Brokeback, mec. Brokeback ici. 253 00:16:28,631 --> 00:16:30,603 C'est du frais. Brokeback. 254 00:16:31,097 --> 00:16:33,415 - Big Yellow. Big Yellow. - Brokeback. Brokeback. 255 00:16:34,128 --> 00:16:36,438 J'ai essayé de savoir qui était sur moi. 256 00:16:36,729 --> 00:16:38,518 Je les ai amené à la gare. 257 00:16:40,161 --> 00:16:41,313 Ça a donné quoi ? 258 00:16:43,063 --> 00:16:45,361 J'ai eu la police ferroviaire. 259 00:16:46,723 --> 00:16:49,323 Y z'ont eu que dalle. Je tirais les ficelles. 260 00:16:50,901 --> 00:16:52,563 T'as besoin d'un nom. 261 00:16:53,154 --> 00:16:56,389 T'obtiens ça, je m'occupe de calmer ça pour toi. 262 00:16:58,446 --> 00:17:00,070 Comment je peux avoir un nom ? 263 00:17:00,211 --> 00:17:01,929 La caméra est toujours là ? 264 00:17:03,796 --> 00:17:05,086 Vole cette salope. 265 00:17:06,659 --> 00:17:09,729 Si personne la réclame, alors c'est les féds qui t'espionnent. 266 00:17:10,236 --> 00:17:12,612 Seuls les féds peuvent se permettre de perdre une caméra 267 00:17:12,649 --> 00:17:14,451 et pas venir chialer après elle. 268 00:17:15,324 --> 00:17:18,883 Tu voles cette salope, si quelqu'un frappe à la porte, c'est du local. 269 00:17:21,262 --> 00:17:22,829 Vole cette salope. 270 00:17:23,211 --> 00:17:24,600 Et vois ce qui vient. 271 00:17:27,562 --> 00:17:30,528 Tu connais le gars qui gérait le chariot avec moi ? 272 00:17:30,704 --> 00:17:32,112 Y se fait appelé Sherrod. 273 00:17:32,760 --> 00:17:34,795 Je le cherche. J'ai des bonnes nouvelles. 274 00:17:34,862 --> 00:17:37,428 Alors si tu le voies, tu me suis, dis-lui de passer me voir. 275 00:17:38,295 --> 00:17:41,074 C'est 9 $ pour les deux. 10 pour trois. 276 00:17:41,795 --> 00:17:43,487 C'est 10, aussi. C'est un bon produit. 277 00:17:43,534 --> 00:17:44,762 T'en trouveras pas ici. 278 00:17:44,828 --> 00:17:47,503 Des gens qui marchent devant l'objectif en faisant "Bonjour." 279 00:17:47,559 --> 00:17:48,994 C'est les Chinois qui font ça. 280 00:17:49,708 --> 00:17:50,788 Non ? 281 00:17:51,333 --> 00:17:53,145 A ton service. 282 00:17:53,708 --> 00:17:55,502 C'est une bonne affaire. Une bonne affaire. 283 00:17:55,539 --> 00:17:57,460 Pense à causer à mon gars si tu le voies. 284 00:17:57,564 --> 00:17:58,861 OK. 285 00:17:59,104 --> 00:18:00,268 OK. On est parti. 286 00:18:01,198 --> 00:18:03,939 Le magasin de Bubbles pour les miens. 287 00:18:04,460 --> 00:18:06,093 Bubbles s'occupe de vos soucis. 288 00:18:06,160 --> 00:18:08,318 Y'a pas encore de souci. 289 00:18:09,952 --> 00:18:11,060 OK. OK. OK. 290 00:18:11,127 --> 00:18:12,260 Reste cool, d'accord. 291 00:18:12,440 --> 00:18:14,594 Je suis sûr que tu te rappelles de moi. 292 00:18:14,660 --> 00:18:16,327 OK. Reste cool. Reste cool. 293 00:18:16,787 --> 00:18:17,925 Aboule, négro. 294 00:18:18,254 --> 00:18:20,158 Je vais te dire ça à chaque fois qu'on se voit. 295 00:18:20,216 --> 00:18:22,432 Argent ou capsules. Peu importe. 296 00:18:23,760 --> 00:18:25,826 OK. OK. Calme-toi. 297 00:18:25,892 --> 00:18:26,939 Je le sors. 298 00:18:29,559 --> 00:18:30,771 Tu vois ? 299 00:18:35,451 --> 00:18:37,593 Eh, arrête. Il est dans la merde. 300 00:18:49,351 --> 00:18:51,358 Cet enculé est mauvais pour les affaires, mec. 301 00:18:51,792 --> 00:18:54,290 Vous protégez pas votre commerce de proximité ? 302 00:19:01,258 --> 00:19:02,334 Monsieur l'agent ? 303 00:19:06,575 --> 00:19:07,899 Monsieur l'agent. 304 00:19:09,923 --> 00:19:12,023 Comment ça va ? Vous pouvez m'aider ? 305 00:19:12,090 --> 00:19:13,791 Je viens de me faire voler. 306 00:19:13,858 --> 00:19:15,658 Merci, mec. Ils ont tout vu. 307 00:19:15,895 --> 00:19:18,749 Tout le monde est témoin de ce qui s'est passé. 308 00:19:20,429 --> 00:19:21,771 - Il a pris votre argent ? - Oui. 309 00:19:21,810 --> 00:19:22,989 Le même gars tous les jours. 310 00:19:23,031 --> 00:19:25,490 Il vient de partir... par la ruelle vers Pacing Street. 311 00:19:25,593 --> 00:19:27,094 Vous le rattraperez sur Lafayette... 312 00:19:27,127 --> 00:19:30,154 Vous avez pas le droit de vendre dans la rue sans licence. 313 00:19:30,708 --> 00:19:33,638 Et ces films... C'est de la violation de copyright. 314 00:19:34,399 --> 00:19:35,490 Allez, mec. 315 00:19:35,556 --> 00:19:37,223 L'amende va être sévère. 316 00:19:43,529 --> 00:19:44,891 C'est 10... 317 00:19:46,949 --> 00:19:48,656 Vous allez me voler, aussi ? 318 00:19:49,156 --> 00:19:51,523 C'est ce que vous allez faire ? Vous me volez alors ? 319 00:19:51,672 --> 00:19:54,085 La crème de Baltimore. Merci. 320 00:20:03,407 --> 00:20:05,222 Tout le monde se regroupe ici. 321 00:20:05,288 --> 00:20:06,339 OK ? 322 00:20:07,848 --> 00:20:10,252 Arrêtez-vous tous et approchez-vous. 323 00:20:22,817 --> 00:20:25,020 Mike, viens ici, aussi. 324 00:20:25,211 --> 00:20:28,618 Je veux que tout ceux qui utilisent la salle écoutent ça maintenant. 325 00:20:32,201 --> 00:20:35,882 Vous savez presque tous que je suis dehors après un long moment en taule. 326 00:20:36,887 --> 00:20:39,254 Et certains parmi vous... merde. 327 00:20:39,321 --> 00:20:41,920 Vous m'avez probablement vu accepter les avances 328 00:20:41,987 --> 00:20:44,554 de certaines dames qui sont passées ici. 329 00:20:45,654 --> 00:20:46,932 Du calme. 330 00:20:49,050 --> 00:20:52,740 Maintenant, je réalise que certaines de ces femmes sont vos proches. 331 00:20:54,123 --> 00:20:57,916 Je voulais manquer de respect à aucun de vous ou vous blesser. 332 00:21:00,200 --> 00:21:02,687 Vous venez tous ici pour apprendre un sport 333 00:21:03,148 --> 00:21:04,420 et devenir meilleur. 334 00:21:04,651 --> 00:21:07,968 J'ai pas le droit de me mettre en travers de ça. 335 00:21:11,054 --> 00:21:12,320 OK. 336 00:21:18,419 --> 00:21:19,819 Et si votre témoin est dans le biz 337 00:21:19,885 --> 00:21:21,252 et qu'Omar se l'est fait... 338 00:21:21,319 --> 00:21:22,285 C'est quoi cette merde ? 339 00:21:22,352 --> 00:21:23,386 Crutch, je demande juste. 340 00:21:23,452 --> 00:21:24,853 C'est un de tes parents ou quoi ? 341 00:21:24,918 --> 00:21:27,085 Vernon, mec, t'as lu le dossier de ce gars, non ? 342 00:21:27,152 --> 00:21:28,985 Ouais. C’est un trou du cul et alors ? 343 00:21:29,052 --> 00:21:30,436 Et ? C'est quoi ses antécédents ? 344 00:21:30,464 --> 00:21:33,300 Connard, est-ce qu'on te fait chier comme ça sur tes enquêtes ? 345 00:21:33,652 --> 00:21:34,747 - On le fait ? - Arrête. 346 00:21:34,832 --> 00:21:37,787 - Non. Vas te faire foutre, Bunk. - Toi vas te faire foutre ! 347 00:21:37,862 --> 00:21:39,618 Vas TE faire foutre. 348 00:21:53,621 --> 00:21:56,551 Dès qu'il sort de la salle, tu le dérouilles, mec. 349 00:21:56,618 --> 00:21:58,448 Arrange-toi pour bien secouer ce négro. 350 00:22:01,618 --> 00:22:03,751 Tu pensais pas que j'allais m'en occuper. 351 00:22:03,817 --> 00:22:05,868 T'as besoin de preuves. 352 00:22:06,385 --> 00:22:08,283 Ça me dit trop rien ces embrouilles, mec. 353 00:22:08,350 --> 00:22:09,851 Quoi, t'as peur, négro ? 354 00:22:12,016 --> 00:22:14,117 Faut qu'on te fasse sniffer encore un peu. 355 00:22:27,067 --> 00:22:28,416 C'est parti. 356 00:22:37,137 --> 00:22:38,780 Tu vas venir là-bas demain ? 357 00:22:39,316 --> 00:22:40,750 Tu ferais mieux de plus y venir. 358 00:22:41,009 --> 00:22:42,530 Salope, c'est à toi que je parle ! 359 00:22:42,986 --> 00:22:44,082 Mec, vas te faire foutre. 360 00:22:44,149 --> 00:22:45,449 Merde ! 361 00:22:49,595 --> 00:22:51,188 C'est pas ton truc les poings, négro. 362 00:22:55,281 --> 00:22:58,315 Vous allez tous les deux faire vos conneries ailleurs. 363 00:23:04,306 --> 00:23:05,582 Namond, rentre à l'intérieur. 364 00:23:05,865 --> 00:23:07,048 Mec, vas te faire foutre. 365 00:23:08,818 --> 00:23:11,181 Je suis avec toi, mec. Y'a pas de problème ici. 366 00:23:11,619 --> 00:23:12,648 OK ? 367 00:23:16,415 --> 00:23:18,247 Rentre à l'intérieur, mec. 368 00:23:24,130 --> 00:23:25,961 Yo, il est arrivé quoi à ton pote ? 369 00:23:26,781 --> 00:23:28,930 - Putain qu'est ce qui t'es arrivé ? - J'ai rien. 370 00:23:28,977 --> 00:23:30,681 Tu verrais la gueule de l'autre négro. 371 00:23:30,714 --> 00:23:31,681 C'est qui ça ? 372 00:23:31,748 --> 00:23:32,714 Rien du tout. 373 00:23:32,747 --> 00:23:34,785 Je pouvais gérer ce connard. C'était pas la peine. 374 00:23:34,820 --> 00:23:37,013 Ah, ouais, merde. Tu maîtrisais tout vraiment. 375 00:23:37,080 --> 00:23:38,314 Regarde ton visage. 376 00:23:38,381 --> 00:23:41,214 Heureusement, j'ai vu que l'autre était défoncé. 377 00:23:41,280 --> 00:23:43,680 Et ça peut déraper quand c'est comme ça, tu sais. 378 00:23:43,747 --> 00:23:46,337 Je lui aurai botter le cul si t'étais pas intervenu. 379 00:23:46,459 --> 00:23:47,539 Je... Je... 380 00:23:54,847 --> 00:23:56,279 Il se passe quoi ? 381 00:23:56,612 --> 00:23:58,380 Il s'est fourré dans quoi ? 382 00:23:58,446 --> 00:24:00,046 C'est pas mes affaires. 383 00:24:00,113 --> 00:24:01,780 Pas les tiennes, non plus. 384 00:24:07,945 --> 00:24:11,178 Vraiment, vous avez fait une campagne d'enfer. 385 00:24:11,332 --> 00:24:12,777 Pas de relâche. De l'enthousiasme. 386 00:24:12,829 --> 00:24:14,957 - Je suis d'accord. - Ouais. J'ai bien aimé 387 00:24:15,013 --> 00:24:17,577 quand vous avez sorti l'histoire du témoin pendant le débat. 388 00:24:17,769 --> 00:24:19,379 Et pour les tracts de dernière minute 389 00:24:19,445 --> 00:24:21,112 où je suis avec le profiteur des pauvres 390 00:24:21,150 --> 00:24:22,312 sur les marches du tribunal ? 391 00:24:22,379 --> 00:24:23,679 Attendez. 392 00:24:24,215 --> 00:24:26,112 Parker, qui est derrière ça ? 393 00:24:26,178 --> 00:24:27,875 J'ai vu la signature de Royce nulle part. 394 00:24:27,932 --> 00:24:29,178 Alors ? 395 00:24:35,148 --> 00:24:37,449 Tommy, assez de ces conneries. Non ? 396 00:24:38,341 --> 00:24:39,778 Putain, vous attendez quoi ? 397 00:24:39,845 --> 00:24:42,806 Amenez votre cul ici et essayer le gros fauteuil. 398 00:24:42,871 --> 00:24:44,244 Allez. 399 00:24:45,416 --> 00:24:47,778 - Allez, par ici. - Je ne suis pas encore élu maire. 400 00:24:47,845 --> 00:24:49,909 Les élections générales sont dans quelques semaines. 401 00:24:49,944 --> 00:24:52,678 Si vous battez pas Crawford dans une ville où nous sommes 402 00:24:52,745 --> 00:24:56,244 à 9 contre 1, vous ne méritez pas ce putain de boulot. 403 00:24:56,273 --> 00:24:58,414 Maintenant, venez ici. 404 00:25:00,810 --> 00:25:03,909 Si je perds les élections générales, je mettrai ça sur le dos de Norman. 405 00:25:04,186 --> 00:25:06,443 Il va remplacer Terri D'Agostino. 406 00:25:06,510 --> 00:25:08,108 Elle a fait du bon boulot pour vous. 407 00:25:08,371 --> 00:25:09,610 Oui et le parti a bien vu. 408 00:25:09,677 --> 00:25:12,777 Elle va sur la campagne démocrate pour s’attaquer aux états républicains. 409 00:25:12,844 --> 00:25:14,909 J’espère qu'elle a eu une prime de victoire. 410 00:25:14,976 --> 00:25:15,876 Putain, ouais. 411 00:25:15,943 --> 00:25:17,491 Ils lui ont donné la mienne, aussi. 412 00:25:17,538 --> 00:25:19,088 Qui s’en serait douté ? 413 00:25:19,200 --> 00:25:22,515 Tommy, tout ce qu'il vous faut pour avancer, 414 00:25:23,754 --> 00:25:25,542 pour les élections, pour la transition... 415 00:25:25,609 --> 00:25:26,875 Je voudrais attaquer de suite, 416 00:25:26,942 --> 00:25:28,669 alors je dois savoir pour l'administration, 417 00:25:28,707 --> 00:25:31,210 les budgets, les problèmes, chaque détail. 418 00:25:31,276 --> 00:25:33,350 Où vous voulez aller, tout ce que vous voulez voir. 419 00:25:33,389 --> 00:25:34,318 Voyez ça pour lui. 420 00:25:34,994 --> 00:25:36,875 C'est un boulot infernal. 421 00:25:37,501 --> 00:25:39,008 Presque heureux que ce soit fini. 422 00:25:40,243 --> 00:25:42,242 Pourtant il va me manquer. 423 00:26:00,738 --> 00:26:02,708 Tu tournes en rond sur l'affaire Braddock ? 424 00:26:04,103 --> 00:26:06,141 Toute cette journée a été une perte de temps. 425 00:26:06,225 --> 00:26:08,241 Pourquoi pas parler à Wardell en personne ? 426 00:26:13,248 --> 00:26:15,640 Lui demander s'il a tué le témoin contre lui. 427 00:26:15,980 --> 00:26:18,540 S'il lit les journaux, il sait qu'il est suspect. 428 00:26:19,889 --> 00:26:22,997 Veut-il passer au détecteur ? Appelle son avocat. 429 00:26:23,371 --> 00:26:25,916 Dis-lui qu'ils vont transférer l'enquête vers la cour fédérale 430 00:26:25,977 --> 00:26:28,005 parce qu'un témoin fédéral a été tué. 431 00:26:28,969 --> 00:26:31,374 Dis lui que si son client ne coopère pas, 432 00:26:31,440 --> 00:26:34,474 il risque le minimum légal et pas de libération sur parole. 433 00:26:34,540 --> 00:26:37,107 Les féds ne veulent plus d'affaires de drogue, 434 00:26:37,201 --> 00:26:40,407 surtout si l'affaire risque de capoter faute de témoin clé. 435 00:26:40,501 --> 00:26:41,806 Bluffe. 436 00:26:42,126 --> 00:26:43,939 T'as quoi à perdre ? 437 00:26:44,005 --> 00:26:46,473 Soit il foire au détecteur. Soit il réussit. 438 00:26:46,718 --> 00:26:49,639 Mais il va parler dans les deux cas. 439 00:26:50,450 --> 00:26:53,276 Et toi, inspecteur, tu vas écouter. 440 00:26:55,452 --> 00:26:57,208 Putain je vois quoi là ? 441 00:26:59,978 --> 00:27:02,213 Des oiseaux, je crois. 442 00:27:02,870 --> 00:27:05,105 Tu vois ça ici ? On dirait une aile qui bat. 443 00:27:21,538 --> 00:27:23,205 Putain. Merde ! 444 00:27:32,427 --> 00:27:34,037 Je m’en fous de toute façon, mec. 445 00:27:37,237 --> 00:27:38,172 Monsieur Bond ? 446 00:27:38,252 --> 00:27:40,504 Salut. Appelez-moi Rupert. 447 00:27:40,705 --> 00:27:42,003 Merci d'être venu. 448 00:27:42,585 --> 00:27:43,974 J'essaie de ne pas perdre de temps. 449 00:27:44,022 --> 00:27:46,445 - Je rencontre mes chefs d'équipe. - Pas de problème. 450 00:27:47,900 --> 00:27:50,170 Félicitations pour les élections. 451 00:27:50,237 --> 00:27:51,970 Vous avez un sacré mandat devant vous. 452 00:27:52,037 --> 00:27:53,522 Peut-être bien. 453 00:27:55,165 --> 00:27:57,636 Alors, en quoi puis-je vous aider dans cette transition ? 454 00:27:58,434 --> 00:28:01,428 Il n'y a pas beaucoup de grosses affaires de drogue en vue. 455 00:28:01,701 --> 00:28:02,706 Et l'Anti-Crime... 456 00:28:02,737 --> 00:28:04,773 Nous la supprimons pour des raisons politiques. 457 00:28:04,829 --> 00:28:06,914 Dès que les sondages m'ont placé ici devant Demper, 458 00:28:06,951 --> 00:28:09,073 des gens ont commencé à murmurer à mon oreille. 459 00:28:09,483 --> 00:28:11,969 Et j'ai entendu parlé de vos citations. 460 00:28:12,278 --> 00:28:14,436 Andy Crotchick, Clay Davis. 461 00:28:14,503 --> 00:28:15,837 Monsieur, je ne voulais pas... 462 00:28:15,902 --> 00:28:17,997 faire la chasse aux collecteurs de fonds de Royce 463 00:28:18,077 --> 00:28:19,992 quatre semaines avant les primaires ? 464 00:28:21,260 --> 00:28:23,628 Je pense que vous perdez votre temps aux stups. 465 00:28:25,825 --> 00:28:26,830 Laissez-moi deviner. 466 00:28:26,886 --> 00:28:29,171 Qu'est ce que vous dites de responsable de l’UCV ? 467 00:28:31,564 --> 00:28:33,836 - Quoi ? - Unité des Crimes Violents. 468 00:28:34,140 --> 00:28:36,009 Et si vous vous occupiez de ça pour moi ? 469 00:28:36,381 --> 00:28:38,968 Le programme de Carcetti promet une baisse des homicides, 470 00:28:39,532 --> 00:28:42,215 donc l'UCV c'est là où il va y avoir des étincelles, non ? 471 00:28:43,192 --> 00:28:46,749 Vous me donnez la responsabilité des poursuites pour homicides ? 472 00:28:49,735 --> 00:28:51,000 Et Eileen Than ? 473 00:28:51,067 --> 00:28:52,760 Elle est promue vice adjointe. 474 00:28:57,807 --> 00:29:01,000 Je suis arrivée ici en pensant me retrouver aux petits délits ou pire. 475 00:29:01,205 --> 00:29:02,482 Pourquoi pensiez-vous ça ? 476 00:29:03,524 --> 00:29:06,299 Les citations et le fait que Demper... 477 00:29:06,374 --> 00:29:08,083 Demper a perdu les élections. 478 00:29:08,768 --> 00:29:09,726 J'ai gagné. 479 00:29:10,252 --> 00:29:12,967 Et j'admire votre courage autant que votre loyauté. 480 00:29:14,909 --> 00:29:15,999 Lester. 481 00:29:16,345 --> 00:29:17,500 Pardon ? 482 00:29:18,668 --> 00:29:19,795 Excusez-moi. 483 00:29:20,895 --> 00:29:22,667 L’UCV c'est génial. 484 00:29:23,251 --> 00:29:26,003 Je suis plus que prête à travailler aux homicides pour vous, M Bunt. 485 00:29:26,033 --> 00:29:27,382 Bien. 486 00:29:28,367 --> 00:29:29,786 Rupert. 487 00:29:30,742 --> 00:29:36,065 Maintenant elle dit que c'était consenti avec Paul et Monell. Alors... 488 00:29:36,425 --> 00:29:37,733 Alors, Randy. Randy... 489 00:29:37,799 --> 00:29:39,065 Il revient demain. 490 00:29:39,241 --> 00:29:40,593 Et le truc avec la police ? 491 00:29:40,800 --> 00:29:41,965 C'est plus en mon pouvoir. 492 00:29:42,032 --> 00:29:44,965 Parlez moins fort, mesdemoiselles. 493 00:29:45,199 --> 00:29:47,716 Kwaneese, jetez votre chewing-gum. 494 00:29:51,421 --> 00:29:52,943 Allez. A vos places. 495 00:29:53,232 --> 00:29:54,499 M Pryzbo ! 496 00:29:54,566 --> 00:29:56,175 Que fait Duckie avec un ordinateur ? 497 00:29:56,438 --> 00:29:59,597 Nous allons avoir un ordinateur dans la classe pour un devoir spécial. 498 00:29:59,932 --> 00:30:00,698 Autre chose. 499 00:30:00,765 --> 00:30:03,498 La vache, ils sont tous neufs. 500 00:30:03,565 --> 00:30:05,306 Laissez les anciens sur vos tables. 501 00:30:05,409 --> 00:30:07,331 Et mettez vos noms dans l’étiquette 502 00:30:07,398 --> 00:30:09,642 dans la couverture intérieure des nouveaux. 503 00:30:09,867 --> 00:30:12,468 Quelqu’un a eu des problèmes avec son travail à la maison ? 504 00:30:13,732 --> 00:30:15,098 Charlene ? 505 00:30:15,164 --> 00:30:16,164 J’ai pas pigé. 506 00:30:16,231 --> 00:30:17,298 Pas pigé quoi ? 507 00:30:17,365 --> 00:30:18,431 Rien du tout. 508 00:30:22,148 --> 00:30:23,564 Michael ? 509 00:30:29,937 --> 00:30:31,930 C’est bien. Bon travail. 510 00:30:37,597 --> 00:30:38,808 Calvin, c’est ton travail ? 511 00:30:38,911 --> 00:30:40,479 Parce qu'on dirait celui d'un d’autre. 512 00:30:40,498 --> 00:30:42,057 Non. J’ai fait mon travail. 513 00:30:42,479 --> 00:30:46,008 La prochaine fois, essaie de ne pas copier le nom de Kwaneese en haut. 514 00:30:48,096 --> 00:30:50,161 Est-ce que tout le monde a eu son nouveau livre ? 515 00:30:50,242 --> 00:30:51,363 Oui. 516 00:30:51,734 --> 00:30:53,119 Super. 517 00:30:53,716 --> 00:30:56,208 Pour l’instant, vous pouvez les laisser de côté. 518 00:30:59,398 --> 00:31:01,436 Namond, pourquoi n'es-tu pas en uniforme ? 519 00:31:04,003 --> 00:31:05,800 Pourquoi as-tu décidé de ne pas le porter ? 520 00:31:05,847 --> 00:31:09,328 Je suis pas dans ma vraie classe, donc j'ai pas besoin d'uniforme. 521 00:31:09,349 --> 00:31:10,519 Intéressant. 522 00:31:11,585 --> 00:31:13,723 Pourquoi vous écrivez toujours tout ce qu'on dit ? 523 00:31:14,137 --> 00:31:16,001 Vous voulez lire dans nos pensées ou quoi ? 524 00:31:16,057 --> 00:31:17,707 Tu veux lire dans les miennes ? 525 00:31:18,629 --> 00:31:21,837 Chandra, tu crois que c'est un salon de beauté ou une salle de classe ? 526 00:31:24,644 --> 00:31:26,861 Darnell, pourquoi ne portes-tu pas ton uniforme ? 527 00:31:27,478 --> 00:31:30,028 Je voulais le mettre, vraiment. 528 00:31:30,095 --> 00:31:31,838 Mais après une demi-bouteille de vodka, 529 00:31:31,933 --> 00:31:34,639 c'est dur de savoir quelle couleur de chemise y faut porter. 530 00:31:35,748 --> 00:31:37,596 Et tu trouves ça drôle, Namond. 531 00:31:37,882 --> 00:31:39,014 Mec, va te faire mettre. 532 00:31:40,195 --> 00:31:41,850 Darnell a un problème avec la boisson, 533 00:31:41,925 --> 00:31:45,045 et nous pensons que Namond souffre de troubles de la conduite. 534 00:31:45,102 --> 00:31:46,102 Va te faire mettre. 535 00:31:46,139 --> 00:31:47,694 Ouais, il a une grande gueule. 536 00:31:47,761 --> 00:31:50,585 Chandra, est-ce que tu es obligée de te coiffer en classe ? 537 00:31:50,623 --> 00:31:52,261 Va te faire foutre, sale face de pute ! 538 00:31:52,294 --> 00:31:53,410 Chandra, je te préviens... 539 00:31:53,448 --> 00:31:55,043 Tu vas pas la ramener toi. 540 00:31:55,582 --> 00:31:57,700 Je me demandais ce qu'elle faisait dans la classe. 541 00:31:57,737 --> 00:31:59,414 - Elle semblait si... - Chandra, écoute. 542 00:31:59,433 --> 00:32:00,933 Personnalité oppositionnelle-défiante. 543 00:32:00,960 --> 00:32:02,460 Barre-toi de ma vue, salope. 544 00:32:02,623 --> 00:32:04,193 Désolée que tu ne sois pas d'humeur, 545 00:32:04,492 --> 00:32:07,379 mais tu vas devoir aller rendre une petite visite à Mlle Mason. 546 00:32:07,884 --> 00:32:10,259 Reviens quand tu auras retrouvé ton calme. 547 00:32:10,326 --> 00:32:12,978 Ouais, on est pas près de la revoir ma copine Chandra. 548 00:32:13,639 --> 00:32:14,715 Tu crois ça ? 549 00:32:16,839 --> 00:32:20,293 Que ce soit bien clair, ceci est un test polygraphe 550 00:32:20,360 --> 00:32:22,992 non recevable, et toutes les réponses aux questions 551 00:32:23,059 --> 00:32:26,493 seront considérées comme des suggestions consenties sous immunité. 552 00:32:26,759 --> 00:32:27,759 Accepté. 553 00:32:27,797 --> 00:32:30,778 Bien. Pour commencer, veuillez répondre "oui" aux questions suivantes, 554 00:32:31,136 --> 00:32:33,404 indépendamment de la réponse correcte. 555 00:32:34,617 --> 00:32:36,025 Votre nom est-il Anthony Wardell ? 556 00:32:36,566 --> 00:32:37,652 Ouais. 557 00:32:37,709 --> 00:32:39,180 Et vous êtes de Baltimore, Maryland ? 558 00:32:39,236 --> 00:32:41,722 Là, je suis à la prison municipale mais je viens du East Side. 559 00:32:41,770 --> 00:32:42,891 Donc votre réponse est ? 560 00:32:43,230 --> 00:32:44,559 Ouais, je suis de Baltimore. 561 00:32:44,625 --> 00:32:45,858 Êtes-vous une femme ? 562 00:32:45,974 --> 00:32:47,087 T'es con ou... 563 00:32:48,597 --> 00:32:49,691 Autant pour moi. 564 00:32:49,877 --> 00:32:51,745 Ouais, je suis une chienne. 565 00:32:58,237 --> 00:32:59,860 - Salut, beauté. - Chandra. 566 00:33:01,332 --> 00:33:04,205 On travaille sur ton petit texte. Si tu... 567 00:33:04,243 --> 00:33:06,252 Les diamants sont les meilleurs amis des filles. 568 00:33:06,285 --> 00:33:07,757 Mais faut sucer pour les avoir. 569 00:33:07,832 --> 00:33:11,189 Namond, si tu continues, je devrai te demander de quitter cette classe. 570 00:33:12,342 --> 00:33:14,640 Je revois ta pauv' tronche dans environ trois jours. 571 00:33:14,734 --> 00:33:16,454 Tu quittes la classe, pas l'école. 572 00:33:21,357 --> 00:33:23,256 Et maintenant, salope ? 573 00:33:25,349 --> 00:33:26,689 C'est inutile, Namond. 574 00:33:27,182 --> 00:33:28,390 Vous allez me suspendre ? 575 00:33:28,713 --> 00:33:30,387 On va avoir une petite conversation. 576 00:33:31,000 --> 00:33:32,204 Allez tous vous faire foutre. 577 00:33:32,270 --> 00:33:33,340 Je connais les règles. 578 00:33:33,407 --> 00:33:36,294 Vous devez me suspendre. Faut des règles à l'école. 579 00:33:37,022 --> 00:33:38,343 Il a raison. Il faut des règles. 580 00:33:38,390 --> 00:33:39,654 Sinon c'est la merde. 581 00:33:39,685 --> 00:33:41,557 Je peux l'interpréter comme ça vous plaît. 582 00:33:41,966 --> 00:33:43,761 Vous voulez qu'il réussisse ? Il a réussit. 583 00:33:43,808 --> 00:33:46,335 Vous voulez des résultats non probants, ils sont non probants. 584 00:33:46,448 --> 00:33:48,335 C'est quoi cette science de merde ? 585 00:33:48,656 --> 00:33:50,505 Bon allez. Y s'est fait coincer ou pas ? 586 00:33:50,622 --> 00:33:52,103 Je suis là pour vous servir. 587 00:33:54,715 --> 00:33:56,422 Tu sais à quoi nous sert le polygraphe ? 588 00:33:56,489 --> 00:33:57,489 Influencer. 589 00:33:57,921 --> 00:33:59,864 Le faire venir et le cuisiner. 590 00:34:02,452 --> 00:34:04,471 Rien à foutre que ce truc soit irrecevable. 591 00:34:11,611 --> 00:34:12,630 Laissez-moi deviner. 592 00:34:12,913 --> 00:34:15,254 Ils sont dans le couloir et Stotowski leur explique 593 00:34:15,321 --> 00:34:17,197 qu'il peut interpréter comme ça les arrange. 594 00:34:17,254 --> 00:34:19,936 Si vous croyez ça, alors pourquoi laisser votre client... 595 00:34:20,000 --> 00:34:23,955 Parce qu'il ne reste pas grand chose de votre affaire avec votre témoin mort. 596 00:34:24,232 --> 00:34:27,521 Je préférerais lui éviter des charges fédérales. 597 00:34:27,719 --> 00:34:31,370 Et parce que même si Stotowski était de notre côté, 598 00:34:32,097 --> 00:34:35,941 il vous dirait que M Wardell ici présent ne s'est pas fait piégé. 599 00:34:36,614 --> 00:34:38,029 Yo, je vais pas me suicider. 600 00:34:38,680 --> 00:34:41,180 Même si y me balance, je vais pas le toucher, mec. 601 00:34:41,388 --> 00:34:42,454 Et pourquoi ça ? 602 00:34:42,520 --> 00:34:44,654 Ma mère et lui... y sont cousins presque. 603 00:34:44,862 --> 00:34:46,885 Y sont arrivés ensemble dans le coin, tu vois ? 604 00:34:46,938 --> 00:34:50,193 Je le connais depuis que je suis tout gosse et tout. 605 00:34:50,260 --> 00:34:51,769 Mais il allait témoigner. 606 00:34:52,001 --> 00:34:54,675 Je risque quoi sur une première condamnation ? 607 00:34:54,788 --> 00:34:57,985 7, 8 ? Merde. Je serai dehors dans 3 et demi. 608 00:34:58,710 --> 00:35:01,835 Vous croyez que je vais tuer le cousin de ma mère pour 3 ans et demi ? 609 00:35:02,807 --> 00:35:05,010 Je sais que ça a aidé l'autre gars à se faire élire 610 00:35:05,066 --> 00:35:07,977 de dire que c'était moi qui l'avait buté, mais sérieux... 611 00:35:11,336 --> 00:35:14,330 Cette crevure allait témoigner contre moi, 612 00:35:14,481 --> 00:35:17,097 et je jure devant Dieu que je suis triste qu'il soit mort. 613 00:35:18,126 --> 00:35:19,144 C'est vrai. 614 00:35:20,381 --> 00:35:21,781 Eileen, 615 00:35:22,951 --> 00:35:24,668 je vous ai cherché partout. 616 00:35:27,996 --> 00:35:29,147 Omar Little. 617 00:35:29,713 --> 00:35:31,344 C'est d'un petit procès, y a deux ans. 618 00:35:31,514 --> 00:35:32,530 Le jeune braqueur. 619 00:35:33,671 --> 00:35:35,595 Il est à la prison municipale pour meurtre. 620 00:35:36,559 --> 00:35:38,030 Braquage d'un magasin, West Side. 621 00:35:38,290 --> 00:35:41,173 Cette carte devait servir pour un délit mineur au plus. 622 00:35:41,469 --> 00:35:43,150 Ouais, bien sûr, mais... 623 00:35:43,443 --> 00:35:45,979 Il faut qu'il sorte du centre de détention de Baltimore 624 00:35:46,084 --> 00:35:48,117 et soit mis en détention de protection ailleurs. 625 00:35:48,438 --> 00:35:52,626 Il cohabite avec 800 types qui ont déjà eu son canon scié sous le nez. 626 00:35:52,718 --> 00:35:53,832 En quoi ça vous concerne ? 627 00:35:53,867 --> 00:35:55,877 Je pense qu'il s'est fait piéger sur ce coup. 628 00:35:55,934 --> 00:35:58,918 Vraiment ? Qu'en pensent les gars de votre commissariat ? 629 00:35:58,956 --> 00:36:00,967 Tout ce que je demande c'est son transfert 630 00:36:01,004 --> 00:36:02,516 dans un centre de détention éloigné. 631 00:36:02,601 --> 00:36:05,217 au moins jusqu'à ce que je puisse avancer sur l'enquête. 632 00:36:06,221 --> 00:36:08,768 Cette carte devrait lui accorder cette petite faveur. 633 00:36:12,387 --> 00:36:14,947 Le centre de détention d'Hartford sera assez calme ? 634 00:36:15,747 --> 00:36:17,488 Allez chercher un formulaire à mon bureau 635 00:36:17,558 --> 00:36:20,068 et dîtes à M Little que ma dette est payée. 636 00:36:21,308 --> 00:36:25,242 Les homicides sont en baisse de 14% sur l'année dans le secteur ouest. 637 00:36:26,324 --> 00:36:28,443 Mais je ne vais pas m'en vanter devant vous 638 00:36:28,481 --> 00:36:30,462 alors que les autres infractions sont en hausse. 639 00:36:30,518 --> 00:36:31,540 Et pourquoi pas, Major ? 640 00:36:31,750 --> 00:36:34,550 Un homme avisé m'a appris, alors que j'étais encore sergent 641 00:36:34,750 --> 00:36:37,323 qu'il ne faut jamais se vanter de la baisse de la criminalité 642 00:36:37,889 --> 00:36:40,371 si on ne veut pas être blâmé quand elle monte. 643 00:36:43,376 --> 00:36:44,454 Garde à vous ! 644 00:36:44,586 --> 00:36:46,046 Le futur Maire est sur le pont. 645 00:36:46,106 --> 00:36:47,582 Continuez ce que vous faisiez, 646 00:36:47,649 --> 00:36:49,649 je ne suis qu'un conseiller qui observe. 647 00:36:49,932 --> 00:36:51,121 Repos, Messieurs. 648 00:36:52,269 --> 00:36:54,549 Major Daniels, continuez votre présentation. 649 00:36:55,336 --> 00:36:59,944 De toute façon, j'ai préféré mettre deux hommes par voiture de patrouille 650 00:36:59,982 --> 00:37:01,748 dans les pires secteurs de vente de drogue. 651 00:37:01,917 --> 00:37:06,548 Edmonton Avenue, Polar Grive, Fayette et Baltimore Street, 652 00:37:07,447 --> 00:37:08,732 Orthant Avenue. 653 00:37:10,166 --> 00:37:13,381 À défaut d'autre chose, des véhicules avec deux hommes sont plus agressifs, 654 00:37:13,930 --> 00:37:16,715 et cela va éloigner l'activité des pires secteurs, 655 00:37:16,779 --> 00:37:18,097 ce qui devrait avoir un effet. 656 00:37:18,191 --> 00:37:19,387 Juste l'éloigner ? 657 00:37:19,556 --> 00:37:22,645 Je ne consacre pas mes ressources à des petites arrestations, M le Préfet. 658 00:37:22,861 --> 00:37:26,008 Je fais plutôt en sorte que chaque policier puisse enquêter 659 00:37:26,046 --> 00:37:28,440 sur des affaires criminelles significatives. 660 00:37:28,521 --> 00:37:31,023 Je pourrais faire plus, mais, il est de mon avis 661 00:37:31,058 --> 00:37:33,184 que mes effectifs sont insuffisamment préparés 662 00:37:33,221 --> 00:37:35,136 pour enquêter sur de telles affaires. 663 00:37:35,484 --> 00:37:38,146 Major, vous venez d'insulter vos hommes. 664 00:37:38,882 --> 00:37:41,693 Sauf votre respect, Monsieur, trop de mes gars ont passé des années 665 00:37:41,730 --> 00:37:43,743 à pourchasser des petits délinquants dans les rues 666 00:37:43,781 --> 00:37:45,611 tout en comptant les cadavres dans les stats. 667 00:37:45,649 --> 00:37:47,805 Mais cela ne vous apprend pas à rédiger un mandat 668 00:37:47,881 --> 00:37:50,013 ou à argumenter efficacement la suspicion légitime 669 00:37:50,313 --> 00:37:52,546 ou à utiliser sans se faire utiliser un indicateur. 670 00:37:53,163 --> 00:37:54,656 J'aimerais que ce soit différent. 671 00:37:54,737 --> 00:37:56,475 Mais quand il s'agit d'enquêtes criminelles, 672 00:37:56,532 --> 00:37:58,956 je dispose d'un nombre limité de policiers opérationnels. 673 00:37:59,037 --> 00:38:01,145 - T'as déjà tout pris. - C'est vrai. 674 00:38:01,212 --> 00:38:02,312 Laisse-moi bosser. 675 00:38:02,379 --> 00:38:03,379 T'aimes ça. 676 00:38:03,446 --> 00:38:05,014 Pas vrai, connard ? 677 00:38:07,084 --> 00:38:08,445 Tu peux pas te cacher, fils. 678 00:38:09,200 --> 00:38:10,512 Peux importe où tu te planques. 679 00:38:10,873 --> 00:38:13,251 Même dans la raie du cul d'un négro, je te retrouverais. 680 00:38:26,440 --> 00:38:28,044 Putain. Il l'a bien amoché. 681 00:38:28,247 --> 00:38:29,478 Ouais mon gars. 682 00:38:29,762 --> 00:38:30,821 Bon. 683 00:38:31,085 --> 00:38:32,981 On commence un peu plus tard que je voulais. 684 00:38:33,094 --> 00:38:35,844 Mais t'avais dit que tu te barrerais de l'école après déjeuner. 685 00:38:36,222 --> 00:38:37,724 J'ai essayé. Y me retenaient. 686 00:38:37,770 --> 00:38:40,383 Merde. C'est pas une école qui m'empêcherait d'aller où je veux. 687 00:38:40,418 --> 00:38:42,588 C'est cette nouvelle classe où y m'ont mis. 688 00:38:42,711 --> 00:38:45,510 C'est tellement nase, yo, on bosse à deux à l'heure et tout. 689 00:38:46,125 --> 00:38:47,441 Bon. On s'y met. 690 00:38:47,553 --> 00:38:49,157 Yo, Bobby. Tu gères la planque. 691 00:38:49,233 --> 00:38:51,477 Yo, yo, pourquoi on est pas au même endroit qu'hier ? 692 00:38:51,544 --> 00:38:52,477 La place était bonne. 693 00:38:52,770 --> 00:38:53,677 Celle-là est bonne. 694 00:38:53,799 --> 00:38:54,910 C'est quoi ton problème ? 695 00:38:55,408 --> 00:38:57,214 Il était dans les rues commerçantes hier. 696 00:38:57,294 --> 00:38:58,464 Ici y a que dalle. 697 00:38:59,132 --> 00:39:02,043 Yo, si tu veux pas vendre ma came, va te faire foutre, Kinnard. 698 00:39:02,533 --> 00:39:03,711 Je garde mon argent. 699 00:39:03,991 --> 00:39:05,677 Cette place est aussi bonne qu'une autre. 700 00:39:05,985 --> 00:39:07,155 Merde... 701 00:39:10,740 --> 00:39:12,643 Tu sais combien coûte cette caméra ? 702 00:39:13,014 --> 00:39:16,919 4 200, à côté de ça l'histoire de Fuzzy Dunlop 703 00:39:17,014 --> 00:39:18,841 c'est de la rigolade, putain ! 704 00:39:18,973 --> 00:39:20,703 Pour obtenir la caméra des Renseignements, 705 00:39:20,741 --> 00:39:22,987 j'ai du obtenir l'accord de ton supérieur, non ? 706 00:39:26,459 --> 00:39:28,404 Tu l'as perdue pendant une opération de police. 707 00:39:28,432 --> 00:39:30,316 - Ton Lieutenant comprendra. - Mello ? 708 00:39:30,372 --> 00:39:32,262 Tu sais ce que trouduc comprend ? 709 00:39:32,545 --> 00:39:34,994 Démolir les pauvres types pour des petits trucs comme ça. 710 00:39:35,361 --> 00:39:37,175 - Aide-moi, Carv. - C'est pas mon problème. 711 00:39:37,394 --> 00:39:38,642 Fais pas ta pute, Carv. 712 00:39:38,858 --> 00:39:40,122 Me fais pas ça maintenant. 713 00:39:41,072 --> 00:39:42,362 Tu sais ce que tu demandes ? 714 00:39:42,664 --> 00:39:44,642 Cela s'appelle faire jouer ses relations. 715 00:39:44,809 --> 00:39:46,041 Mets moi en relation, Carv. 716 00:39:46,432 --> 00:39:49,866 Mets moi en relation... avec cette putain de caméra. 717 00:39:54,466 --> 00:39:56,637 - Tu vois des pigeons ? - Y en avait hier soir. 718 00:39:57,062 --> 00:40:00,274 Avec Sander on a inspecté tous les pigeonniers du West Side. 719 00:40:00,538 --> 00:40:03,542 Ce matin, plus rien sur le moniteur. 720 00:40:03,868 --> 00:40:06,081 - T'as fait les prêteurs sur gage ? - Tous faits. 721 00:40:06,156 --> 00:40:08,533 Je sais très bien que ce p'tit con de Marlo a ma caméra. 722 00:40:08,689 --> 00:40:09,897 Quel con ! 723 00:40:10,542 --> 00:40:12,581 - Quoi ? - Tu me fais rappeler. 724 00:40:13,225 --> 00:40:15,570 J'ai parlé à ce gosse qui disait savoir un truc 725 00:40:15,589 --> 00:40:17,474 sur un meurtre commis par les gars de Marlo. 726 00:40:17,541 --> 00:40:18,736 Je voulais en parler à Bunk. 727 00:40:18,812 --> 00:40:19,891 Bunk a pris l'affaire ? 728 00:40:19,929 --> 00:40:22,839 Non, mais il avait un mandat sur le gars qui est censé avoir été tué. 729 00:40:23,175 --> 00:40:25,401 J'ai un peu trop fait traîner ça. 730 00:40:26,731 --> 00:40:27,839 Et moi alors ? 731 00:40:28,359 --> 00:40:29,906 J'ai des problèmes, mec. 732 00:40:31,914 --> 00:40:35,406 Tu ne peux que mettre la pression sur Marlo Stanfield ou sur ses gars. 733 00:40:35,938 --> 00:40:37,976 Fais-lui assez peur pour qu'il rende la caméra. 734 00:40:38,603 --> 00:40:39,906 T'as quoi sur Marlo ? 735 00:40:40,173 --> 00:40:41,778 Je sais que qu'il revend de la drogue. 736 00:40:41,825 --> 00:40:43,473 Je peux pas le prouver mais je le sais. 737 00:40:43,540 --> 00:40:46,370 Inspecteur Pitts, prenez le 2594. Pitts... 738 00:40:46,559 --> 00:40:48,031 D'accord, écoute. 739 00:40:48,415 --> 00:40:50,624 Et si je te laissais interroger le gamin en premier ? 740 00:40:50,690 --> 00:40:52,998 - Voir ce qu'il te donne. - Ça va ramener la caméra ? 741 00:40:53,034 --> 00:40:54,695 Pas forcément, mais tu causes au nabot, 742 00:40:54,696 --> 00:40:56,586 peut-être qu'il te file un truc sur Marlo. 743 00:40:56,661 --> 00:40:59,681 Peut-être même un meurtre ou deux, et avant d'appeler la Criminelle, 744 00:40:59,704 --> 00:41:01,137 tu te pointes chez Mello 745 00:41:01,187 --> 00:41:03,206 comme un chat avec la souris entre les dents. 746 00:41:03,668 --> 00:41:06,576 Tu lui ramènes un meurtre, il oubliera probablement la caméra. 747 00:41:06,806 --> 00:41:08,372 Loomin, ligne 5. 748 00:41:08,821 --> 00:41:10,657 Loomin, décroche ce putain de téléphone. 749 00:41:13,616 --> 00:41:15,213 Je cherche l'inspecteur Moreland. 750 00:41:17,280 --> 00:41:20,114 Pouvez-vous lui dire que le Sergent Carver a appelé ? 751 00:41:20,162 --> 00:41:22,301 Carver ? District Ouest ? 752 00:41:22,692 --> 00:41:23,737 Juste une minute. 753 00:41:24,752 --> 00:41:25,762 C'est noté. 754 00:41:35,506 --> 00:41:36,563 Rien à foutre de Bunk. 755 00:41:40,006 --> 00:41:42,255 - Des idées pour votre cabinet ? - Tout un tas. 756 00:41:42,403 --> 00:41:45,136 Mais en haut de la liste, Irvin Burrell dégage. 757 00:41:45,887 --> 00:41:48,403 J'ai dit à Royce de le larguer il y a plus d'un an. 758 00:41:49,161 --> 00:41:52,670 Mais Clarence ne voulait pas irriter le clergé avant la fin des primaires. 759 00:41:52,895 --> 00:41:54,669 Les primaires sont finies. Il peut le faire. 760 00:41:54,707 --> 00:41:57,038 Vous croyez que Clarence Royce va vous faire cette fleur ? 761 00:41:57,064 --> 00:42:01,424 Il pense déjà à dérouiller Elisha pour lui piquer son siège au Congrès. 762 00:42:01,931 --> 00:42:05,002 Il aura besoin du soutien de chaque pasteur noir de cette ville. 763 00:42:05,114 --> 00:42:07,202 - Je vais le faire moi-même. - Non, pas question. 764 00:42:07,233 --> 00:42:09,211 Royce peut virer un Préfet de Police noir, 765 00:42:09,258 --> 00:42:11,535 mais le nouveau maire blanc ne le peut pas. 766 00:42:11,617 --> 00:42:14,002 Les frères qui ont voté pour toi te sauteraient à la gorge. 767 00:42:14,183 --> 00:42:16,802 Et si je mets un préfet noir à la place de ce fils de pute ? 768 00:42:16,849 --> 00:42:20,184 Après Burrell, le seul adjoint noir est Cawthorne, et il a 70 ans. 769 00:42:20,716 --> 00:42:22,803 Ensuite ce sont des majors et des lieutenants. 770 00:42:22,922 --> 00:42:25,458 On cherche ailleurs. Au niveau national. 771 00:42:25,573 --> 00:42:27,134 Les chef adjoints de New York ou LA 772 00:42:27,158 --> 00:42:29,319 veulent plus que devenir préfet de police. 773 00:42:29,527 --> 00:42:32,234 Si vous êtes capable et noir, pourquoi aller à Baltimore ? 774 00:42:32,445 --> 00:42:36,513 Je me suis souvent posé cette question en de nombreuses occasions. 775 00:42:38,696 --> 00:42:40,728 Donc je suis coincé avec Burrell. Merde. 776 00:42:45,204 --> 00:42:46,484 Assieds-toi. 777 00:42:48,068 --> 00:42:49,208 Le garde pas trop longtemps. 778 00:42:49,243 --> 00:42:50,932 Il doit être à l'école dans la matinée. 779 00:42:51,049 --> 00:42:52,380 Tu étais pas suspendu ? 780 00:42:52,416 --> 00:42:53,872 Ils me laissent revenir demain. 781 00:42:53,895 --> 00:42:55,767 Mlle Ander veut que je sois rentré à 21:00. 782 00:42:55,940 --> 00:42:58,479 Et oublie pas de l'envoyer à Bunk quand tu as fini. 783 00:42:58,609 --> 00:43:00,302 Prends soin de lui. C'est un bon gamin. 784 00:43:05,527 --> 00:43:06,600 T'as faim ? 785 00:43:07,985 --> 00:43:09,005 Ouais. 786 00:43:09,451 --> 00:43:10,543 Allons manger. 787 00:43:13,594 --> 00:43:16,300 Gamin, je te le demande sans tourner autour du pot. 788 00:43:17,791 --> 00:43:20,739 Tu sais à qui ressemble une caméra de surveillance de la police ? 789 00:43:21,232 --> 00:43:23,971 M le Conseiller, pourquoi ne pas monter avec le Lieutenant Grace ? 790 00:43:24,054 --> 00:43:25,830 C'est elle qui va commander les opérations. 791 00:43:25,858 --> 00:43:27,965 Où est l'intérêt de patrouiller avec les chefs ? 792 00:43:28,285 --> 00:43:29,956 Je veux voir ce que les troupes voient. 793 00:43:29,995 --> 00:43:32,724 Parfait. J'adore le concept du maire qui connaît ce qu'on vit. 794 00:43:32,934 --> 00:43:34,357 Agent Mac Farley et Ginter, 795 00:43:34,614 --> 00:43:37,492 voici le nouveau Maire, il couvrira avec vous le secteur 3. 796 00:43:37,571 --> 00:43:39,054 - Comment ça va ? - Salut. 797 00:43:39,105 --> 00:43:40,566 Ne le laissez pas se faire prendre. 798 00:43:42,135 --> 00:43:44,495 De toute évidence, au début je savais rien. 799 00:43:44,518 --> 00:43:45,505 Petit Kevin... 800 00:43:45,528 --> 00:43:48,558 il m'a dit de dire à Lex d'aller sur le terrain de jeu derrière Fulton. 801 00:43:48,676 --> 00:43:50,041 Parce sa nana y était. 802 00:43:50,354 --> 00:43:51,658 Et Lex s'est fait buter ? 803 00:43:52,681 --> 00:43:54,524 - Ouais. - Y s'est fait buter quand ? 804 00:43:55,940 --> 00:43:58,098 Donc tu ne l'as pas vraiment vu se faire buter ? 805 00:43:58,889 --> 00:44:01,429 Je vous ai dit. Petit Kevin... Il m'a juste dit de dire à Lex 806 00:44:01,467 --> 00:44:03,964 d'aller au terrain de jeu pour voir sa copine Patrice. 807 00:44:04,251 --> 00:44:06,231 Plus tard, Kevin est venu me voir et y m'a dit 808 00:44:06,504 --> 00:44:07,997 que Chris et Snoop l'avait buté. 809 00:44:08,144 --> 00:44:09,431 C'est quoi le nom de Kevin ? 810 00:44:09,698 --> 00:44:11,690 - Je ne sais pas. - Tu connais pas son nom ? 811 00:44:12,024 --> 00:44:13,290 Petit Kevin c'est tout. 812 00:44:13,329 --> 00:44:14,713 Donc si je comprends bien, 813 00:44:14,796 --> 00:44:16,404 il a dit au gars d'aller quelque part, 814 00:44:16,460 --> 00:44:19,509 et ensuite t'as entendu qu'il avait été tué mais tu sais pas où. 815 00:44:19,568 --> 00:44:21,762 Et tu sais pas non plus si on a trouvé le corps. 816 00:44:21,818 --> 00:44:24,300 - Comment t'es sûr que Lex est mort ? - Tout le monde le sait. 817 00:44:24,356 --> 00:44:26,631 - C'est qui tout le monde ? - Tout le monde dans le coin. 818 00:44:27,186 --> 00:44:30,213 Yo, écoutez. Les gens disent que Chris et Snoop transforment les négros 819 00:44:30,292 --> 00:44:33,196 en zombies pour Marlo, mais je sais que c'est pas vrai. 820 00:44:33,263 --> 00:44:35,096 Quand t'es mort, t'es mort pis c'est tout. 821 00:44:35,379 --> 00:44:36,563 Des zombies donc ? 822 00:44:36,630 --> 00:44:37,962 Tu sais comment ça s'appelle ? 823 00:44:38,857 --> 00:44:40,063 Des conneries. 824 00:44:40,558 --> 00:44:42,362 - C'est des conneries. - Non, Monsieur. 825 00:44:42,400 --> 00:44:45,430 Tu étais là quand ce Lex s'est fait buté, pas vrai ? 826 00:44:45,496 --> 00:44:46,829 - Non. - Bien sûr que si. 827 00:44:46,896 --> 00:44:49,663 Tu es un témoin oculaire qui peut m'avoir Snoop et Chris. 828 00:44:49,822 --> 00:44:51,067 - Je vous ai dit... - Écoute. 829 00:44:51,106 --> 00:44:52,829 Si tu y étais, tu peux le dire. 830 00:44:53,008 --> 00:44:54,284 On peut faire beaucoup pour toi. 831 00:44:54,323 --> 00:44:56,512 Peut-être t'aider pour ce problème que tu as à l'école. 832 00:44:56,551 --> 00:44:58,588 J'ai plus de problème. C'est bon ça. 833 00:44:58,607 --> 00:45:00,316 - Allez. Tu y étais, non ? - Herc. 834 00:45:00,356 --> 00:45:01,779 Dis-le que tu y étais ! 835 00:45:02,452 --> 00:45:04,162 Alors ça vous plaît d'être maire ? 836 00:45:04,393 --> 00:45:06,407 Je dois encore gagner l'élection générale en Mai. 837 00:45:06,435 --> 00:45:08,079 Je ne serai pas en place avant Décembre. 838 00:45:08,893 --> 00:45:10,123 Alors qu'est-ce que j'en sais ? 839 00:45:10,160 --> 00:45:11,861 Vous pouvez pas faire pire que Royce. 840 00:45:11,928 --> 00:45:13,431 La ville s'enfonce dans la merde. 841 00:45:13,670 --> 00:45:14,817 Ouais. Et alors, 842 00:45:16,122 --> 00:45:18,370 qu'est-ce que vous me conseillez de faire d'abord ? 843 00:45:18,919 --> 00:45:20,133 Une frappe aérienne. 844 00:45:20,663 --> 00:45:21,928 Du phosphore blanc. 845 00:45:22,114 --> 00:45:24,721 Balancer ce truc partout entre ici et North Avenue. 846 00:45:25,195 --> 00:45:26,931 Sérieusement. Ce truc fonctionne. 847 00:45:27,094 --> 00:45:28,365 Mon frère est un Marine. 848 00:45:28,444 --> 00:45:30,425 Ils ont utilisé du phosphore dans Fallujah. 849 00:45:30,461 --> 00:45:33,394 Signal 13, coups de feu au 200 North Calhoun. 850 00:45:33,594 --> 00:45:34,695 Bang. Là on y est. 851 00:45:34,761 --> 00:45:36,642 Vous allez voir des vraies merdes, M le Maire. 852 00:45:36,683 --> 00:45:37,790 Excusez mon langage. 853 00:45:42,669 --> 00:45:44,013 Tu sais ce qui merde ? 854 00:45:44,724 --> 00:45:46,658 Personne n'a entendu les coups de feu. 855 00:45:47,430 --> 00:45:50,534 Dans le voisinage, personne n'a dit avoir entendu les tirs. 856 00:45:50,970 --> 00:45:54,560 Bon, écoute. On n'a plus qu'a éplucher à nouveau les visites à Wardell. 857 00:45:59,605 --> 00:46:01,780 Si le Sergent demande, je suis sur le terrain. 858 00:46:08,543 --> 00:46:10,528 Merde, c'est l'agent blessé sur Calhoun Street ? 859 00:46:10,638 --> 00:46:13,505 Je sais pas. Ils ont essayé un contact radio, il y a 10 minutes. 860 00:46:13,762 --> 00:46:16,149 Vous me lâchez pas chez moi, hein ? 861 00:46:16,505 --> 00:46:19,446 Enfin, vous pouvez me laisser à quelques blocs de chez moi. 862 00:46:19,485 --> 00:46:20,988 Je ferai le reste à pied. 863 00:46:21,067 --> 00:46:23,025 On veut pas être vu avec la police, hein ? 864 00:46:24,226 --> 00:46:25,289 Oui. 865 00:46:25,447 --> 00:46:26,594 D'accord, patron. 866 00:46:26,633 --> 00:46:27,899 Je me gare juste là. 867 00:46:40,351 --> 00:46:41,692 Il pensait à quoi Carv' ? 868 00:46:41,758 --> 00:46:43,325 Ce gamin me donnera pas un meurtre. 869 00:46:44,442 --> 00:46:46,177 On s'attaque direct à Marlo. 870 00:46:46,327 --> 00:46:49,351 Pourquoi passer par derrière quand on peut passer par devant ? 871 00:46:51,189 --> 00:46:53,024 Ensuite, je veux un inspecteur à University 872 00:46:53,091 --> 00:46:55,554 au cas où le type refasse surface, et veuille parler. 873 00:46:55,712 --> 00:46:57,531 Qu'un agent reste avec lui dans la chambre. 874 00:46:57,571 --> 00:47:00,026 L'officier Leach a été accompagné chez vous par un sergent. 875 00:47:00,066 --> 00:47:03,300 Son arme est avec l'inspecteur Hollister en route vers la balistique. 876 00:47:03,703 --> 00:47:05,582 Non, non. C'est assez net. 877 00:47:05,642 --> 00:47:07,556 Il y a des douilles pour deux armes. 878 00:47:07,616 --> 00:47:09,541 De différents calibres. Récupérées toutes deux. 879 00:47:09,658 --> 00:47:11,101 Oui. D'accord. Je sais. 880 00:47:11,899 --> 00:47:13,856 Non, je ne reste pas ici. 881 00:47:14,246 --> 00:47:17,508 Mais appelle le service Communication, que la Mairie fasse une déclaration. 882 00:47:17,685 --> 00:47:20,660 Si le bureau du Procureur veut envoyer quelqu'un pour repérer la scène, 883 00:47:20,750 --> 00:47:23,021 qu'il se dépêche. Les gars du labo ont presque fini, 884 00:47:23,110 --> 00:47:24,776 et le van de la morgue est déjà là. 885 00:47:26,688 --> 00:47:28,536 C'est bien le Commandant du district Ouest ? 886 00:47:28,595 --> 00:47:29,790 Oui, c'est Daniels. 887 00:47:29,855 --> 00:47:31,389 Il est d'astreinte ce soir. 888 00:47:31,939 --> 00:47:33,501 Il a l'air de connaître son affaire. 889 00:47:34,073 --> 00:47:35,711 Il vaut mieux que certains. 890 00:50:07,441 --> 00:50:08,568 Police. 891 00:50:18,442 --> 00:50:19,824 Police de Baltimore. 892 00:50:23,996 --> 00:50:28,516 Il reste 85 gamins de Septembre qui ont besoin d'un jour en Octobre. 893 00:50:28,896 --> 00:50:29,982 Ça marche, M'dame. 894 00:50:30,105 --> 00:50:32,991 Je compte sur vous pour que ce soit fait avant la fin du mois. 895 00:50:33,224 --> 00:50:35,370 Je peux maintenir vos salaires jusque là. 896 00:50:35,683 --> 00:50:38,431 Vous savez quoi ? C'est pas mon truc. 897 00:50:39,831 --> 00:50:41,701 Je vous remercie de l'opportunité, M'dame, 898 00:50:41,780 --> 00:50:45,689 mais ça suffit pas de les faire venir un jour ou deux. 899 00:50:47,031 --> 00:50:48,182 Enfin... 900 00:50:48,735 --> 00:50:51,624 Si vous aviez un truc où je pourrais bosser avec ces gamins... 901 00:50:56,230 --> 00:50:58,343 Bref. Merci encore. 902 00:51:07,776 --> 00:51:09,214 - David. - Salut. 903 00:51:09,281 --> 00:51:10,782 Je te croyais à Ida Wells. 904 00:51:10,846 --> 00:51:13,041 Ils avaient besoin d'une prof' en "Art du langage". 905 00:51:13,162 --> 00:51:14,467 Je suis ici depuis un an. 906 00:51:15,732 --> 00:51:17,459 - Salut Coach. - Salut. 907 00:51:18,697 --> 00:51:21,524 Tu es venu pour tes gamins ? Dans le cadre d'un programme ? 908 00:51:21,724 --> 00:51:24,743 Non, autre chose. Mais ça a pas fonctionné. 909 00:51:29,624 --> 00:51:30,790 Porte-toi bien. 910 00:51:41,854 --> 00:51:43,179 Je peux essayer ? 911 00:51:43,246 --> 00:51:45,093 - Bien sûr. - Allez vous faire ! 912 00:51:48,533 --> 00:51:49,561 D'accord. 913 00:51:53,747 --> 00:51:55,212 Mais tu resteras ici. 914 00:51:55,598 --> 00:51:56,765 Va te faire foutre ! 915 00:52:02,209 --> 00:52:05,074 Tu retourneras pas avec les autres tant que tu sauras pas te tenir. 916 00:52:05,153 --> 00:52:06,256 Va te faire foutre. 917 00:52:06,295 --> 00:52:08,160 Tant que tu montreras pas que tu peux tenir, 918 00:52:08,298 --> 00:52:10,312 tu retourneras pas en classe normale. 919 00:52:10,624 --> 00:52:11,878 Va te faire foutre. 920 00:52:12,626 --> 00:52:16,319 Et tu rentreras pas chez toi non plus parce qu'il y aura pas de suspension. 921 00:52:20,119 --> 00:52:21,442 M Colvin ? 922 00:52:23,656 --> 00:52:26,070 Va te faire foutre. 923 00:52:30,625 --> 00:52:32,277 Parce que j'ai pas envie. 924 00:52:32,476 --> 00:52:33,577 C'est des conneries. 925 00:52:33,858 --> 00:52:35,910 Et je lirai pas de putain de livre. 926 00:52:35,977 --> 00:52:37,970 Je sais même pas de quoi cause ce foutu livre. 927 00:52:38,050 --> 00:52:41,212 Et vous prenez tout le temps la tête avec ce livre ! 928 00:52:41,370 --> 00:52:43,439 Va te faire mettre, sale guenon. 929 00:52:44,250 --> 00:52:46,721 Albert, ça suffit. 930 00:52:47,252 --> 00:52:49,210 Ça va être plus dur qu'on pensait. 931 00:52:50,091 --> 00:52:51,764 C'est fascinant, non ? 932 00:52:52,673 --> 00:52:54,544 Cette classe est comme les autres. 933 00:52:54,568 --> 00:52:57,012 - Cliniquement parlant. - À part pour ton gros cul. 934 00:53:00,353 --> 00:53:01,909 T'as plein de points. 935 00:53:02,195 --> 00:53:03,823 Je suis chaud, tu saisis ? 936 00:53:03,946 --> 00:53:05,677 Très bien, je suis. 937 00:53:06,374 --> 00:53:08,074 - Moi aussi. - Je mise sur Randy. 938 00:53:08,114 --> 00:53:09,543 Tu vas perdre ta thune. 939 00:53:09,732 --> 00:53:11,235 Allez. C'est parti. 940 00:53:12,895 --> 00:53:14,200 Merci ! 941 00:53:14,544 --> 00:53:15,612 Allez paie, idiot. 942 00:53:16,092 --> 00:53:17,442 Randy, que fais-tu ? 943 00:53:17,656 --> 00:53:20,248 On en a déjà parlé. De combien de façons on peut faire 4 ? 944 00:53:20,446 --> 00:53:21,946 Pas assez pour son gros cul. 945 00:53:22,104 --> 00:53:23,469 T'en sais quelque chose. 946 00:53:24,688 --> 00:53:27,776 Il vient d'arriver, donc il a loupé le cours sur les probas. 947 00:53:27,841 --> 00:53:28,942 Exact. 948 00:53:29,021 --> 00:53:30,089 Donne-moi ça. 949 00:53:31,512 --> 00:53:33,449 Il n'y a que 3 moyens de faire quatre. 950 00:53:33,965 --> 00:53:34,941 Mais pour sept... 951 00:53:35,008 --> 00:53:36,088 Six. 952 00:53:36,127 --> 00:53:37,142 Bien. 953 00:53:37,208 --> 00:53:40,435 - Donc comment tu aurais dû jouer ? - En pariant contre lui. 954 00:53:41,163 --> 00:53:43,338 Content de vous revoir, M Wagstaff. 955 00:53:44,338 --> 00:53:45,603 Allez, lance ! 956 00:54:01,298 --> 00:54:04,678 Faites croire que c'est pas une leçon, et ils apprennent. 957 00:54:16,297 --> 00:54:17,926 Je t'ai cherché partout. 958 00:54:18,238 --> 00:54:19,404 Tu m'as trouvé. 959 00:54:22,429 --> 00:54:24,287 Je me disais, Sherrod... 960 00:54:25,644 --> 00:54:27,748 On s'est plantés sur notre entente. 961 00:54:27,946 --> 00:54:30,091 Écoute, j'ai fait une erreur. 962 00:54:30,408 --> 00:54:32,741 Je pensais te connaître mieux que toi-même. 963 00:54:38,717 --> 00:54:41,648 La rue... La rue, elle te détruit rapidement. 964 00:54:41,767 --> 00:54:43,439 Tu dois revenir chez nous. 965 00:54:44,027 --> 00:54:47,456 D'accord ? Tu reviens ce soir, et on règle ça ensemble, d'accord ? 966 00:54:47,706 --> 00:54:50,143 J'ai bien réfléchi. Viens tout de suite. 967 00:54:50,333 --> 00:54:51,877 Je suis pas payé avant 8h. 968 00:54:53,738 --> 00:54:54,917 8h, hein ? 969 00:55:02,034 --> 00:55:03,335 Tu vas bien ? 970 00:55:04,366 --> 00:55:06,146 Juste un peu fatigué, c'est tout. 971 00:55:10,541 --> 00:55:12,437 Donc je te vois ce soir, d'accord, Sherrod ? 972 00:55:37,099 --> 00:55:38,673 Tu m'aides pour une déposition ? 973 00:55:38,865 --> 00:55:40,528 L'affaire Braddock est close. 974 00:55:41,788 --> 00:55:43,003 Salle 2. 975 00:55:48,097 --> 00:55:50,860 Vous autres, vétérans de la Crime, avez un nom pour ça, non ? 976 00:55:51,097 --> 00:55:53,458 Arme du crime, une connerie comme ça. 977 00:56:02,498 --> 00:56:05,377 - Impossible. - La balle de l'autopsie correspond 978 00:56:05,520 --> 00:56:08,399 à deux autres que j'ai trouvées dans la cours de cet tête de noeud. 979 00:56:08,504 --> 00:56:10,678 Le bloc dans la ruelle où Braddock s'est écroulé. 980 00:56:10,777 --> 00:56:12,660 Notre type a été tué par une balle perdue ? 981 00:56:12,970 --> 00:56:16,370 Il visait des bouteilles vides, à des blocs de là. 982 00:56:16,601 --> 00:56:18,381 Avec des patates comme silencieux. 983 00:56:18,668 --> 00:56:19,898 Mon cul ! C'est ridicule. 984 00:56:21,615 --> 00:56:24,334 Notre type meurt à cause d'une balle qui loupe une bouteille, 985 00:56:24,477 --> 00:56:27,735 et cet empaffé de Carcetti devient maire à cause de cette connerie. 986 00:56:28,165 --> 00:56:29,667 J'adore cette ville. 987 00:56:29,766 --> 00:56:30,834 Vraiment. 988 00:56:33,372 --> 00:56:34,834 Bien joué, Greggs. 989 00:56:36,044 --> 00:56:37,439 "L'esprit ouvert..." 990 00:56:48,322 --> 00:56:49,350 Sherrod ! 991 00:57:28,051 --> 00:57:32,323 Transcript : FRM Team Sous-titres : Wired Team 992 00:57:32,638 --> 00:57:36,159 www.thewire-france.com