1
00:01:26,504 --> 00:01:28,066
Ils ont des Cheerios ici ?
2
00:01:28,133 --> 00:01:29,304
Merde.
3
00:01:39,259 --> 00:01:41,132
Yo, dégage, enculé.
4
00:01:41,199 --> 00:01:42,979
Mon pote m'a gardé la place, yo.
5
00:01:52,296 --> 00:01:54,089
On aura plus de temps tous les deux.
6
00:01:54,636 --> 00:01:56,145
On va faire quelques bébés.
7
00:02:17,131 --> 00:02:18,848
Personne a rien vu.
8
00:02:26,805 --> 00:02:28,031
Pas mal comme message ?
9
00:02:28,088 --> 00:02:29,112
Ouais.
10
00:02:29,168 --> 00:02:31,930
Sauf qu'il y a pas 4 chiffres
sur ta tête. Mais 5.
11
00:02:31,997 --> 00:02:34,775
Merde. Pour cette somme-là,
j'aurais du te buter moi-même.
12
00:02:35,473 --> 00:02:36,813
Qui a lancé la chasse ?
13
00:02:36,971 --> 00:02:39,264
Un mec des quartiers ouest
nommé Marlo.
14
00:02:39,467 --> 00:02:40,472
Marlo ?
15
00:02:40,699 --> 00:02:41,817
J'le connais même pas.
16
00:02:41,918 --> 00:02:42,949
Il te connaît.
17
00:02:43,119 --> 00:02:44,605
Tu peux m'avoir un coup de fil ?
18
00:02:44,662 --> 00:02:46,605
Je peux t'avoir mieux que ça.
19
00:02:51,189 --> 00:02:52,284
T'appelles qui ?
20
00:02:53,932 --> 00:02:54,970
La police.
21
00:02:55,045 --> 00:02:56,272
La police ?
22
00:02:57,498 --> 00:02:59,294
Le mec me doit une faveur.
23
00:03:06,660 --> 00:03:08,981
4x07 Unto Others
24
00:04:46,754 --> 00:04:49,325
...criminalité, violence, drogues,
25
00:04:49,392 --> 00:04:52,292
toxicomanie, échec scolaire,
26
00:04:52,359 --> 00:04:55,492
tous ces problèmes
sociaux à Baltimore.
27
00:04:55,559 --> 00:04:56,958
Encore et encore.
28
00:04:57,025 --> 00:05:00,212
Et le 8 juin, quand j'ai du écrire
une chronique pour le lendemain,
29
00:05:00,627 --> 00:05:03,991
le FBI venait de sortir
des statistiques qui montraient
30
00:05:04,057 --> 00:05:06,015
une poussée de certains délits
à Baltimore,
31
00:05:06,052 --> 00:05:08,591
et on avait aussi eu 5 meurtres
32
00:05:08,876 --> 00:05:10,792
en 2 ou 3 jours.
33
00:05:10,858 --> 00:05:13,858
Et l'idée de m'asseoir à nouveau
34
00:05:13,924 --> 00:05:16,558
et d'écrire une autre chronique
là-dessus...
35
00:05:16,625 --> 00:05:18,525
Je sais pas si c'est important.
36
00:05:18,591 --> 00:05:20,358
Mais je suis un citoyen de Baltimore,
37
00:05:20,425 --> 00:05:24,023
et je prends ça aussi sérieusement
que mon boulot de chroniqueur.
38
00:05:24,537 --> 00:05:27,891
Je me suis dit : "Qu'est-ce que
je vais écrire là-dessus ?"
39
00:05:28,096 --> 00:05:29,557
Si les meurtres continuent,
40
00:05:29,624 --> 00:05:32,956
entre 250 et 300 homicides par an...
41
00:05:33,131 --> 00:05:34,150
Au somment du monde.
42
00:05:34,207 --> 00:05:35,273
Au sommet du monde.
43
00:05:35,876 --> 00:05:37,461
J'ai battu le maire sortant, Tony.
44
00:05:37,518 --> 00:05:38,593
C'est pas facile.
45
00:05:38,883 --> 00:05:41,056
Le parti doit en prendre note.
46
00:05:41,518 --> 00:05:44,801
Jeune et intelligent comme vous êtes,
je suis sur qu'ils ont des idées.
47
00:05:45,537 --> 00:05:47,885
Il vous reste plus
qu'à gérer la ville.
48
00:05:48,696 --> 00:05:50,451
Tony, je dois vous demander
un truc...
49
00:05:50,828 --> 00:05:52,715
Pourquoi ne vous êtes-vous pas
représenté ?
50
00:05:52,772 --> 00:05:54,596
Personne n'avait...
51
00:05:54,860 --> 00:05:56,723
Votre nom, votre organisation...
52
00:05:57,283 --> 00:05:59,132
Laissez-moi vous raconter
une histoire, Tommy.
53
00:05:59,656 --> 00:06:03,289
Mon premier jour comme maire,
ils m'ont donné un bureau,
54
00:06:03,767 --> 00:06:08,277
grand fauteuil et boiseries,
plein de belles choses.
55
00:06:09,092 --> 00:06:12,162
Je me dis,
"Est-ce que ça pourrait être meilleur ?"
56
00:06:12,728 --> 00:06:16,041
On frappe à la porte
dans le coin de la pièce,
57
00:06:16,173 --> 00:06:18,067
et Pete entre
58
00:06:18,143 --> 00:06:23,504
portant ce superbe bol en argent,
finement ciselé à la main.
59
00:06:23,824 --> 00:06:25,315
Gros comme ça.
60
00:06:26,063 --> 00:06:27,988
"De la part des syndicats,"
il me dit.
61
00:06:28,309 --> 00:06:29,646
Je pense que c'est un cadeau,
62
00:06:29,740 --> 00:06:32,822
pour commémorer mon premier jour
comme maire.
63
00:06:33,455 --> 00:06:35,455
Et il marche,
le pose sur un bureau.
64
00:06:35,857 --> 00:06:37,272
Je le regarde.
65
00:06:38,788 --> 00:06:39,928
C'est dégouttant.
66
00:06:40,418 --> 00:06:42,437
Je lui dis :
"C'est quoi ce bordel ?"
67
00:06:43,442 --> 00:06:45,630
Il me dit :
"A quoi ça ressemble ?"
68
00:06:46,555 --> 00:06:48,298
Je lui dis : "Ça ressemble
à de la merde.
69
00:06:49,107 --> 00:06:51,087
Vous voulez que j'en fasse quoi ?"
70
00:06:51,673 --> 00:06:53,729
Il me dit : "Mangez-la".
71
00:06:54,662 --> 00:06:55,719
"La manger" ?
72
00:06:55,804 --> 00:06:57,087
Il dit : "Ouais.
73
00:06:57,610 --> 00:06:58,849
Vous êtes le maire.
74
00:06:59,151 --> 00:07:00,453
Vous devez la manger."
75
00:07:01,368 --> 00:07:02,417
Alors, OK.
76
00:07:02,474 --> 00:07:05,353
C'était mon premier jour,
et Pete en connaît plus que moi.
77
00:07:05,762 --> 00:07:06,820
Alors je le fais.
78
00:07:07,348 --> 00:07:10,744
Et juste quand je finis,
on frappe à la porte.
79
00:07:11,603 --> 00:07:14,586
Et voilà Pete avec
un autre bol en argent,
80
00:07:14,653 --> 00:07:16,219
et celui-là vient des Noirs.
81
00:07:16,325 --> 00:07:17,420
"Celui-ci aussi ?"
82
00:07:17,486 --> 00:07:18,681
Et il hoche la tête.
83
00:07:18,887 --> 00:07:20,218
Je commence à manger.
84
00:07:20,480 --> 00:07:21,686
Et quand je finis,
85
00:07:21,753 --> 00:07:24,331
nouvelle entrée et nouveau bol.
86
00:07:24,486 --> 00:07:26,186
Celui-là vient des pollacks.
87
00:07:26,378 --> 00:07:29,869
Et après ça, un des pasteurs.
88
00:07:29,968 --> 00:07:31,318
Et vous savez quoi Tommy ?
89
00:07:31,385 --> 00:07:32,752
C'est le job.
90
00:07:33,146 --> 00:07:36,816
Vous êtes assis à manger de la merde
toute la journée, jour après jour,
91
00:07:36,910 --> 00:07:38,199
année après année.
92
00:07:38,239 --> 00:07:39,452
Quand j'ai réalisé ça,
93
00:07:39,523 --> 00:07:42,960
j'ai décidé de devenir avocat
94
00:07:43,055 --> 00:07:47,277
et de passer des soirées tranquilles
avec ma famille.
95
00:07:48,226 --> 00:07:49,906
Juste une vie agréable.
96
00:07:51,500 --> 00:07:54,576
Dark Horse, mec.
97
00:08:00,474 --> 00:08:03,084
Mec, ce gars là est pas
un flic quand même ?
98
00:08:04,451 --> 00:08:07,181
Spider, Spider, attends.
99
00:08:08,509 --> 00:08:09,697
Allez, mec.
100
00:08:11,762 --> 00:08:13,838
Pourquoi tu viens plus à la salle ?
101
00:08:14,027 --> 00:08:15,933
Je t'attends depuis des semaines.
102
00:08:16,634 --> 00:08:17,955
Parle-moi, fils.
103
00:08:18,794 --> 00:08:20,209
T'es pas mon putain de père !
104
00:08:23,053 --> 00:08:24,638
Ce qu'il y a eu entre ta mère et moi
105
00:08:24,675 --> 00:08:27,789
a rien à voir avec
ce que tu fais à la salle.
106
00:08:29,247 --> 00:08:32,172
Écoute, je dis juste
que t'es un des meilleurs, mec.
107
00:08:33,250 --> 00:08:34,822
Si j'avais su que ça te blesserait...
108
00:08:34,859 --> 00:08:35,859
Va te faire foutre !
109
00:08:35,897 --> 00:08:37,673
Personne peut me blesser.
Va te faire foutre.
110
00:08:37,937 --> 00:08:39,956
Alors fait pas chier et dégage.
111
00:08:40,683 --> 00:08:42,268
J'ai des clients qui attendent.
112
00:08:45,927 --> 00:08:46,946
Dark Horse.
113
00:08:47,927 --> 00:08:48,946
Dark Horse.
114
00:08:51,078 --> 00:08:53,018
5, et 5 de plus.
115
00:08:53,716 --> 00:08:55,048
Merde. C'est fait.
116
00:08:55,108 --> 00:08:56,788
...allez à la cafétéria.
117
00:08:57,282 --> 00:08:59,382
Principal Withers,
allez à la cafétéria.
118
00:08:59,449 --> 00:09:00,716
Dernière carte, tu suis ?
119
00:09:00,783 --> 00:09:01,896
Ah ouais. Pardon.
120
00:09:08,984 --> 00:09:10,069
Les gars.
121
00:09:10,773 --> 00:09:13,959
Ça me gêne pas que vous veniez
tous les jours pour manger ici,
122
00:09:13,997 --> 00:09:16,148
mais je vous ai dit de ne pas parier.
123
00:09:16,214 --> 00:09:20,281
Yo, M Pryzbo, un quarter
c'est juste un pense-bête...
124
00:09:20,471 --> 00:09:22,481
pour me rappeler
que j'ai 25 coquilles.
125
00:09:22,680 --> 00:09:23,681
C'est tout.
126
00:09:23,907 --> 00:09:25,681
Allez.
Fais voir ce que t'as.
127
00:09:26,379 --> 00:09:27,818
Couleur.
128
00:09:27,947 --> 00:09:29,544
Mais ça bat pas tes 3 neufs, si ?
129
00:09:29,585 --> 00:09:31,183
- C'est plus mieux.
- C'est plus mieux ?
130
00:09:31,415 --> 00:09:32,446
C'est plus mieux.
131
00:09:33,004 --> 00:09:34,117
C'est meilleur.
132
00:09:34,810 --> 00:09:37,093
Karim, t'aurais du faire plus
attention à ta mise.
133
00:09:37,150 --> 00:09:38,150
Calculer les chances.
134
00:09:38,206 --> 00:09:40,647
Yo, c'est la pause de midi.
Faites pas la leçon là.
135
00:09:40,714 --> 00:09:42,269
Attends.
Laisse-le parler.
136
00:09:42,683 --> 00:09:43,985
Pour commencer,
137
00:09:44,588 --> 00:09:46,347
tu dois compter les carreaux.
138
00:09:47,012 --> 00:09:49,029
Tu sais combien il y a de carreaux
dans le jeu ?
139
00:09:49,199 --> 00:09:50,288
13.
140
00:09:50,438 --> 00:09:51,640
13. C'est ça.
141
00:09:51,809 --> 00:09:53,614
Les cartes c'est une affaire
de nombres.
142
00:09:53,680 --> 00:09:55,547
Avec les nombres,
on calcule ses chances.
143
00:09:56,076 --> 00:09:58,246
Michael avait 4 carreaux visibles.
144
00:09:58,303 --> 00:10:00,238
Attendez.
Et pour les dés ?
145
00:10:01,155 --> 00:10:03,381
Y'a des chances pour les dés aussi ?
146
00:10:03,607 --> 00:10:05,945
C'est à ça qu'on joue le plus.
147
00:10:06,565 --> 00:10:08,413
Les dés ?
Oui. Bien sûr.
148
00:10:09,312 --> 00:10:11,067
Vous nous expliquez
les chances aux dés ?
149
00:10:11,104 --> 00:10:12,104
Ouais mec.
150
00:10:12,161 --> 00:10:13,501
Apprenez-nous les dés.
151
00:10:13,556 --> 00:10:15,292
- Ça déchirerait, mec.
- Vraiment.
152
00:10:15,405 --> 00:10:17,409
Et voilà notre balance
du pénitencier.
153
00:10:18,650 --> 00:10:19,820
L'affaire Braddock ?
154
00:10:20,041 --> 00:10:23,513
Je suppose qu'on peut maintenant
boucler cette putain d'enquête,
155
00:10:23,888 --> 00:10:26,078
vu que tout le monde
a fini de voter.
156
00:10:26,459 --> 00:10:28,812
Allez boucler, centurions !
157
00:10:36,796 --> 00:10:38,230
T'as rien à faire ?
158
00:10:40,163 --> 00:10:41,861
Tant que j'ai pas de nouvel appel.
159
00:10:41,978 --> 00:10:42,969
Non.
160
00:10:43,520 --> 00:10:45,237
Tu peux le vendre pour combien ?
161
00:10:45,452 --> 00:10:47,415
Dans cet état, 300.
162
00:10:49,000 --> 00:10:50,773
Putain.
J'ai besoin d'un hobby.
163
00:10:53,508 --> 00:10:54,603
C'est cela.
164
00:10:54,792 --> 00:10:56,264
Je suppose qu'il m'en veut.
165
00:10:57,394 --> 00:11:00,092
Je pensais juste qu'il était
peut-être repassé par là.
166
00:11:00,262 --> 00:11:02,207
Shawn est sur la liste des absents,
M Cousins.
167
00:11:02,245 --> 00:11:05,147
Il n'est pas revenu depuis la fois
où vous l'avez ramené.
168
00:11:07,210 --> 00:11:08,625
S'il revient,
169
00:11:08,682 --> 00:11:10,844
vous pourrez lui dire
que je l'attends à la maison ?
170
00:11:11,148 --> 00:11:12,865
Et qu'il peut venir
s'il le souhaite.
171
00:11:14,273 --> 00:11:15,915
Désolé d'avoir abusé
de votre temps.
172
00:11:19,880 --> 00:11:21,411
T'es là sous couverture.
173
00:11:22,237 --> 00:11:24,610
T'inquiète pas mec.
Je moufterai rien.
174
00:11:29,590 --> 00:11:33,703
Mme Donnelly, est-ce que l'école
a des jeux de société ?
175
00:11:34,333 --> 00:11:36,552
Parcheesi, Trouble, Monopoly ?
176
00:11:36,835 --> 00:11:38,803
Vous enseignez bien toujours
les maths ?
177
00:11:38,879 --> 00:11:40,237
J'essaie, ouais.
178
00:11:47,550 --> 00:11:49,078
La salle en bas.
179
00:11:49,423 --> 00:11:51,283
Tenez vous-en au programme,
M Pryzbylewski,
180
00:11:51,340 --> 00:11:54,016
ou on aura le recteur
sur le dos.
181
00:11:55,383 --> 00:11:56,742
Vous vous rappelez de ça, yo ?
182
00:12:00,175 --> 00:12:01,415
C'est pas mon affaire.
183
00:12:02,830 --> 00:12:05,679
Les mecs sur l'affaire
sont pas d'humeur à écouter.
184
00:12:06,000 --> 00:12:08,703
Comme vous le voyez,
j'ai toujours l'écriture de l'avocate.
185
00:12:08,778 --> 00:12:12,156
Y me semble qu'une arme de la police
a été restituée y a un moment.
186
00:12:12,212 --> 00:12:14,498
Ce flingue est la seule raison
de ma présence.
187
00:12:14,926 --> 00:12:16,553
En ce qui concerne Eileen Nathan,
188
00:12:16,685 --> 00:12:20,191
elle a promis une sortie de prison
pour un ou deux menus larcins.
189
00:12:21,663 --> 00:12:22,948
Ici...
190
00:12:23,288 --> 00:12:25,269
on parle d'un meurtre
avec témoin oculaire.
191
00:12:25,320 --> 00:12:27,150
Le témoin oculaire ment, yo.
192
00:12:27,685 --> 00:12:30,949
Allons. Tu me vois braquer
un gus qu'est même pas dans le milieu ?
193
00:12:31,882 --> 00:12:33,720
Andre ment là.
194
00:12:33,770 --> 00:12:35,838
Le propriétaire.
Pourquoi il mentirait ?
195
00:12:35,973 --> 00:12:38,329
Andre faisait des livraisons
depuis son magasin.
196
00:12:38,615 --> 00:12:41,240
Les mecs comme ça...
ont tendance à pas trop aimer
197
00:12:41,306 --> 00:12:42,333
des mecs comme moi.
198
00:12:42,442 --> 00:12:44,734
Si t'as pas fait celui-ci
t'en as fait d'autres...
199
00:12:45,413 --> 00:12:49,217
Merde. J'ai des dossiers
sur deux homicides l'année dernière.
200
00:12:49,441 --> 00:12:51,781
Des cartouches de fusil à pompe
sur les deux scènes.
201
00:12:54,715 --> 00:12:56,739
Et la fusillade dans cette planque ?
202
00:12:58,598 --> 00:13:01,629
Et la mort de Stringer Bell ?
203
00:13:02,346 --> 00:13:05,272
Si celui-là est pas pour toi,
y'en a sûrement une douzaine d'autres.
204
00:13:06,034 --> 00:13:09,645
Si celui-là va en procès, tu pourras
dire au jury que t'as rien fait.
205
00:13:12,752 --> 00:13:16,148
J'arriverai sûrement pas
à prêter serment devant eux.
206
00:13:18,008 --> 00:13:19,904
Vous me laissez là
et je suis fini.
207
00:13:20,305 --> 00:13:21,706
- Vous le savez.
- Ah ouais ?
208
00:13:21,857 --> 00:13:23,083
Alors tu te fais pas d'amis.
209
00:13:23,140 --> 00:13:24,989
Ma tête est mise à prix, mec.
210
00:13:25,423 --> 00:13:26,536
5 chiffres.
211
00:13:31,461 --> 00:13:34,622
Si j'avais su que je partagerais
les quartiers de ces mecs,
212
00:13:35,414 --> 00:13:37,754
j'en aurais probablement
pas volé autant.
213
00:13:38,037 --> 00:13:40,910
Ouais. La règle d'or.
214
00:13:42,412 --> 00:13:45,933
Puisque tu te sens d'humeur biblique
et vertueuse, réfléchis à ça.
215
00:13:46,219 --> 00:13:48,070
Si Omar a pas tué cette dame,
216
00:13:48,258 --> 00:13:49,503
quelqu'un d'autre l'a fait.
217
00:13:50,319 --> 00:13:53,112
Mais vous le laissez s'en tirer
maintenant, non ?
218
00:13:54,853 --> 00:13:56,683
Un homme doit avoir des principes.
219
00:14:24,069 --> 00:14:25,038
On fait quoi ?
220
00:14:25,874 --> 00:14:26,930
Juste les dés.
221
00:14:27,305 --> 00:14:29,436
Prends les dés
dans tous les jeux qui en ont.
222
00:14:39,973 --> 00:14:41,860
On utilise la troisième édition, non ?
223
00:14:44,476 --> 00:14:45,494
Je sais pas.
224
00:14:46,392 --> 00:14:47,460
On utilise la troisième.
225
00:14:47,536 --> 00:14:50,435
Que font les cinquièmes neuves
dans un carton ?
226
00:15:19,570 --> 00:15:20,970
Pas croyable.
227
00:15:34,264 --> 00:15:35,138
Comment ça va, mec ?
228
00:15:35,185 --> 00:15:36,400
J'ai des Big Yellow pour vous.
229
00:15:37,044 --> 00:15:38,518
Ça va ?
230
00:15:38,581 --> 00:15:40,412
J'ai des Big Yellow pour vous.
231
00:15:42,112 --> 00:15:44,188
Regardes moi ça,
on dirait un homme d'affaires.
232
00:15:45,867 --> 00:15:47,445
Big Yellow.
233
00:15:48,506 --> 00:15:50,565
Yo, avec qui vous vous frittez ?
234
00:15:50,927 --> 00:15:52,265
Y'a pas d'embrouilles.
235
00:15:52,617 --> 00:15:54,260
Ils ont leur coin.
J’ai le mien.
236
00:15:54,335 --> 00:15:55,997
Y'a pas de problème.
237
00:15:56,495 --> 00:15:58,607
Tu vas à la salle aujourd'hui ?
238
00:15:59,232 --> 00:16:01,296
On se verra peut-être
tout à l'heure.
239
00:16:01,916 --> 00:16:03,298
Big Yellow.
240
00:16:03,365 --> 00:16:04,732
On a des Big Yellow ici.
241
00:16:05,221 --> 00:16:06,565
Peut-être des gars de Marlo.
242
00:16:06,864 --> 00:16:07,865
Ils sont avec personne.
243
00:16:08,254 --> 00:16:10,385
C'est juste des gamins
qui font du business.
244
00:16:10,517 --> 00:16:11,599
Tu veux faire quoi ?
245
00:16:11,665 --> 00:16:14,131
Je veux pas me fritter
et ramener la police par ici.
246
00:16:14,266 --> 00:16:15,997
Quand ils se cassent,
tu les suis.
247
00:16:16,116 --> 00:16:17,331
Tu les fais payer.
248
00:16:17,398 --> 00:16:18,498
Et s'ils font les malins ?
249
00:16:18,564 --> 00:16:20,641
Yellow. Big Yellow.
250
00:16:21,626 --> 00:16:24,331
T'as pas à buter quelqu'un,
mais il leur faut un avertissement.
251
00:16:24,584 --> 00:16:26,546
Fais leur comprendre
qu'on est pas des rigolos.
252
00:16:26,593 --> 00:16:28,564
Brokeback, mec.
Brokeback ici.
253
00:16:28,631 --> 00:16:30,603
C'est du frais.
Brokeback.
254
00:16:31,097 --> 00:16:33,415
- Big Yellow. Big Yellow.
- Brokeback. Brokeback.
255
00:16:34,128 --> 00:16:36,438
J'ai essayé de savoir
qui était sur moi.
256
00:16:36,729 --> 00:16:38,518
Je les ai amené à la gare.
257
00:16:40,161 --> 00:16:41,313
Ça a donné quoi ?
258
00:16:43,063 --> 00:16:45,361
J'ai eu la police ferroviaire.
259
00:16:46,723 --> 00:16:49,323
Y z'ont eu que dalle.
Je tirais les ficelles.
260
00:16:50,901 --> 00:16:52,563
T'as besoin d'un nom.
261
00:16:53,154 --> 00:16:56,389
T'obtiens ça, je m'occupe
de calmer ça pour toi.
262
00:16:58,446 --> 00:17:00,070
Comment je peux avoir un nom ?
263
00:17:00,211 --> 00:17:01,929
La caméra est toujours là ?
264
00:17:03,796 --> 00:17:05,086
Vole cette salope.
265
00:17:06,659 --> 00:17:09,729
Si personne la réclame, alors c'est
les féds qui t'espionnent.
266
00:17:10,236 --> 00:17:12,612
Seuls les féds peuvent
se permettre de perdre une caméra
267
00:17:12,649 --> 00:17:14,451
et pas venir chialer après elle.
268
00:17:15,324 --> 00:17:18,883
Tu voles cette salope, si quelqu'un
frappe à la porte, c'est du local.
269
00:17:21,262 --> 00:17:22,829
Vole cette salope.
270
00:17:23,211 --> 00:17:24,600
Et vois ce qui vient.
271
00:17:27,562 --> 00:17:30,528
Tu connais le gars qui gérait
le chariot avec moi ?
272
00:17:30,704 --> 00:17:32,112
Y se fait appelé Sherrod.
273
00:17:32,760 --> 00:17:34,795
Je le cherche.
J'ai des bonnes nouvelles.
274
00:17:34,862 --> 00:17:37,428
Alors si tu le voies, tu me suis,
dis-lui de passer me voir.
275
00:17:38,295 --> 00:17:41,074
C'est 9 $ pour les deux. 10 pour trois.
276
00:17:41,795 --> 00:17:43,487
C'est 10, aussi.
C'est un bon produit.
277
00:17:43,534 --> 00:17:44,762
T'en trouveras pas ici.
278
00:17:44,828 --> 00:17:47,503
Des gens qui marchent devant l'objectif
en faisant "Bonjour."
279
00:17:47,559 --> 00:17:48,994
C'est les Chinois qui font ça.
280
00:17:49,708 --> 00:17:50,788
Non ?
281
00:17:51,333 --> 00:17:53,145
A ton service.
282
00:17:53,708 --> 00:17:55,502
C'est une bonne affaire.
Une bonne affaire.
283
00:17:55,539 --> 00:17:57,460
Pense à causer
à mon gars si tu le voies.
284
00:17:57,564 --> 00:17:58,861
OK.
285
00:17:59,104 --> 00:18:00,268
OK. On est parti.
286
00:18:01,198 --> 00:18:03,939
Le magasin de Bubbles
pour les miens.
287
00:18:04,460 --> 00:18:06,093
Bubbles s'occupe de vos soucis.
288
00:18:06,160 --> 00:18:08,318
Y'a pas encore de souci.
289
00:18:09,952 --> 00:18:11,060
OK. OK. OK.
290
00:18:11,127 --> 00:18:12,260
Reste cool, d'accord.
291
00:18:12,440 --> 00:18:14,594
Je suis sûr que tu te rappelles
de moi.
292
00:18:14,660 --> 00:18:16,327
OK. Reste cool. Reste cool.
293
00:18:16,787 --> 00:18:17,925
Aboule, négro.
294
00:18:18,254 --> 00:18:20,158
Je vais te dire ça
à chaque fois qu'on se voit.
295
00:18:20,216 --> 00:18:22,432
Argent ou capsules.
Peu importe.
296
00:18:23,760 --> 00:18:25,826
OK. OK. Calme-toi.
297
00:18:25,892 --> 00:18:26,939
Je le sors.
298
00:18:29,559 --> 00:18:30,771
Tu vois ?
299
00:18:35,451 --> 00:18:37,593
Eh, arrête.
Il est dans la merde.
300
00:18:49,351 --> 00:18:51,358
Cet enculé est mauvais
pour les affaires, mec.
301
00:18:51,792 --> 00:18:54,290
Vous protégez pas votre
commerce de proximité ?
302
00:19:01,258 --> 00:19:02,334
Monsieur l'agent ?
303
00:19:06,575 --> 00:19:07,899
Monsieur l'agent.
304
00:19:09,923 --> 00:19:12,023
Comment ça va ?
Vous pouvez m'aider ?
305
00:19:12,090 --> 00:19:13,791
Je viens de me faire voler.
306
00:19:13,858 --> 00:19:15,658
Merci, mec.
Ils ont tout vu.
307
00:19:15,895 --> 00:19:18,749
Tout le monde est témoin
de ce qui s'est passé.
308
00:19:20,429 --> 00:19:21,771
- Il a pris votre argent ?
- Oui.
309
00:19:21,810 --> 00:19:22,989
Le même gars tous les jours.
310
00:19:23,031 --> 00:19:25,490
Il vient de partir...
par la ruelle vers Pacing Street.
311
00:19:25,593 --> 00:19:27,094
Vous le rattraperez
sur Lafayette...
312
00:19:27,127 --> 00:19:30,154
Vous avez pas le droit de vendre
dans la rue sans licence.
313
00:19:30,708 --> 00:19:33,638
Et ces films...
C'est de la violation de copyright.
314
00:19:34,399 --> 00:19:35,490
Allez, mec.
315
00:19:35,556 --> 00:19:37,223
L'amende va être sévère.
316
00:19:43,529 --> 00:19:44,891
C'est 10...
317
00:19:46,949 --> 00:19:48,656
Vous allez me voler, aussi ?
318
00:19:49,156 --> 00:19:51,523
C'est ce que vous allez faire ?
Vous me volez alors ?
319
00:19:51,672 --> 00:19:54,085
La crème de Baltimore.
Merci.
320
00:20:03,407 --> 00:20:05,222
Tout le monde se regroupe ici.
321
00:20:05,288 --> 00:20:06,339
OK ?
322
00:20:07,848 --> 00:20:10,252
Arrêtez-vous tous et approchez-vous.
323
00:20:22,817 --> 00:20:25,020
Mike, viens ici, aussi.
324
00:20:25,211 --> 00:20:28,618
Je veux que tout ceux qui utilisent
la salle écoutent ça maintenant.
325
00:20:32,201 --> 00:20:35,882
Vous savez presque tous que je suis
dehors après un long moment en taule.
326
00:20:36,887 --> 00:20:39,254
Et certains parmi vous... merde.
327
00:20:39,321 --> 00:20:41,920
Vous m'avez probablement
vu accepter les avances
328
00:20:41,987 --> 00:20:44,554
de certaines dames
qui sont passées ici.
329
00:20:45,654 --> 00:20:46,932
Du calme.
330
00:20:49,050 --> 00:20:52,740
Maintenant, je réalise que certaines
de ces femmes sont vos proches.
331
00:20:54,123 --> 00:20:57,916
Je voulais manquer de respect
à aucun de vous ou vous blesser.
332
00:21:00,200 --> 00:21:02,687
Vous venez tous ici
pour apprendre un sport
333
00:21:03,148 --> 00:21:04,420
et devenir meilleur.
334
00:21:04,651 --> 00:21:07,968
J'ai pas le droit de me mettre
en travers de ça.
335
00:21:11,054 --> 00:21:12,320
OK.
336
00:21:18,419 --> 00:21:19,819
Et si votre témoin est dans le biz
337
00:21:19,885 --> 00:21:21,252
et qu'Omar se l'est fait...
338
00:21:21,319 --> 00:21:22,285
C'est quoi cette merde ?
339
00:21:22,352 --> 00:21:23,386
Crutch, je demande juste.
340
00:21:23,452 --> 00:21:24,853
C'est un de tes parents ou quoi ?
341
00:21:24,918 --> 00:21:27,085
Vernon, mec,
t'as lu le dossier de ce gars, non ?
342
00:21:27,152 --> 00:21:28,985
Ouais.
C’est un trou du cul et alors ?
343
00:21:29,052 --> 00:21:30,436
Et ? C'est quoi ses antécédents ?
344
00:21:30,464 --> 00:21:33,300
Connard, est-ce qu'on te fait
chier comme ça sur tes enquêtes ?
345
00:21:33,652 --> 00:21:34,747
- On le fait ?
- Arrête.
346
00:21:34,832 --> 00:21:37,787
- Non. Vas te faire foutre, Bunk.
- Toi vas te faire foutre !
347
00:21:37,862 --> 00:21:39,618
Vas TE faire foutre.
348
00:21:53,621 --> 00:21:56,551
Dès qu'il sort de la salle,
tu le dérouilles, mec.
349
00:21:56,618 --> 00:21:58,448
Arrange-toi pour bien secouer
ce négro.
350
00:22:01,618 --> 00:22:03,751
Tu pensais pas
que j'allais m'en occuper.
351
00:22:03,817 --> 00:22:05,868
T'as besoin de preuves.
352
00:22:06,385 --> 00:22:08,283
Ça me dit trop rien
ces embrouilles, mec.
353
00:22:08,350 --> 00:22:09,851
Quoi, t'as peur, négro ?
354
00:22:12,016 --> 00:22:14,117
Faut qu'on te fasse
sniffer encore un peu.
355
00:22:27,067 --> 00:22:28,416
C'est parti.
356
00:22:37,137 --> 00:22:38,780
Tu vas venir là-bas demain ?
357
00:22:39,316 --> 00:22:40,750
Tu ferais mieux de plus y venir.
358
00:22:41,009 --> 00:22:42,530
Salope, c'est à toi que je parle !
359
00:22:42,986 --> 00:22:44,082
Mec, vas te faire foutre.
360
00:22:44,149 --> 00:22:45,449
Merde !
361
00:22:49,595 --> 00:22:51,188
C'est pas ton truc les poings, négro.
362
00:22:55,281 --> 00:22:58,315
Vous allez tous les deux
faire vos conneries ailleurs.
363
00:23:04,306 --> 00:23:05,582
Namond, rentre à l'intérieur.
364
00:23:05,865 --> 00:23:07,048
Mec, vas te faire foutre.
365
00:23:08,818 --> 00:23:11,181
Je suis avec toi, mec.
Y'a pas de problème ici.
366
00:23:11,619 --> 00:23:12,648
OK ?
367
00:23:16,415 --> 00:23:18,247
Rentre à l'intérieur, mec.
368
00:23:24,130 --> 00:23:25,961
Yo, il est arrivé quoi à ton pote ?
369
00:23:26,781 --> 00:23:28,930
- Putain qu'est ce qui t'es arrivé ?
- J'ai rien.
370
00:23:28,977 --> 00:23:30,681
Tu verrais la gueule
de l'autre négro.
371
00:23:30,714 --> 00:23:31,681
C'est qui ça ?
372
00:23:31,748 --> 00:23:32,714
Rien du tout.
373
00:23:32,747 --> 00:23:34,785
Je pouvais gérer ce connard.
C'était pas la peine.
374
00:23:34,820 --> 00:23:37,013
Ah, ouais, merde.
Tu maîtrisais tout vraiment.
375
00:23:37,080 --> 00:23:38,314
Regarde ton visage.
376
00:23:38,381 --> 00:23:41,214
Heureusement, j'ai vu que l'autre
était défoncé.
377
00:23:41,280 --> 00:23:43,680
Et ça peut déraper
quand c'est comme ça, tu sais.
378
00:23:43,747 --> 00:23:46,337
Je lui aurai botter le cul
si t'étais pas intervenu.
379
00:23:46,459 --> 00:23:47,539
Je... Je...
380
00:23:54,847 --> 00:23:56,279
Il se passe quoi ?
381
00:23:56,612 --> 00:23:58,380
Il s'est fourré dans quoi ?
382
00:23:58,446 --> 00:24:00,046
C'est pas mes affaires.
383
00:24:00,113 --> 00:24:01,780
Pas les tiennes, non plus.
384
00:24:07,945 --> 00:24:11,178
Vraiment, vous avez fait
une campagne d'enfer.
385
00:24:11,332 --> 00:24:12,777
Pas de relâche.
De l'enthousiasme.
386
00:24:12,829 --> 00:24:14,957
- Je suis d'accord.
- Ouais. J'ai bien aimé
387
00:24:15,013 --> 00:24:17,577
quand vous avez sorti l'histoire
du témoin pendant le débat.
388
00:24:17,769 --> 00:24:19,379
Et pour les tracts
de dernière minute
389
00:24:19,445 --> 00:24:21,112
où je suis avec
le profiteur des pauvres
390
00:24:21,150 --> 00:24:22,312
sur les marches du tribunal ?
391
00:24:22,379 --> 00:24:23,679
Attendez.
392
00:24:24,215 --> 00:24:26,112
Parker, qui est derrière ça ?
393
00:24:26,178 --> 00:24:27,875
J'ai vu la signature de Royce
nulle part.
394
00:24:27,932 --> 00:24:29,178
Alors ?
395
00:24:35,148 --> 00:24:37,449
Tommy, assez de ces conneries.
Non ?
396
00:24:38,341 --> 00:24:39,778
Putain, vous attendez quoi ?
397
00:24:39,845 --> 00:24:42,806
Amenez votre cul ici
et essayer le gros fauteuil.
398
00:24:42,871 --> 00:24:44,244
Allez.
399
00:24:45,416 --> 00:24:47,778
- Allez, par ici.
- Je ne suis pas encore élu maire.
400
00:24:47,845 --> 00:24:49,909
Les élections générales
sont dans quelques semaines.
401
00:24:49,944 --> 00:24:52,678
Si vous battez pas Crawford
dans une ville où nous sommes
402
00:24:52,745 --> 00:24:56,244
à 9 contre 1, vous ne méritez pas
ce putain de boulot.
403
00:24:56,273 --> 00:24:58,414
Maintenant, venez ici.
404
00:25:00,810 --> 00:25:03,909
Si je perds les élections générales,
je mettrai ça sur le dos de Norman.
405
00:25:04,186 --> 00:25:06,443
Il va remplacer Terri D'Agostino.
406
00:25:06,510 --> 00:25:08,108
Elle a fait du bon boulot
pour vous.
407
00:25:08,371 --> 00:25:09,610
Oui et le parti a bien vu.
408
00:25:09,677 --> 00:25:12,777
Elle va sur la campagne démocrate
pour s’attaquer aux états républicains.
409
00:25:12,844 --> 00:25:14,909
J’espère qu'elle a eu une prime
de victoire.
410
00:25:14,976 --> 00:25:15,876
Putain, ouais.
411
00:25:15,943 --> 00:25:17,491
Ils lui ont donné la mienne, aussi.
412
00:25:17,538 --> 00:25:19,088
Qui s’en serait douté ?
413
00:25:19,200 --> 00:25:22,515
Tommy, tout ce qu'il vous faut
pour avancer,
414
00:25:23,754 --> 00:25:25,542
pour les élections,
pour la transition...
415
00:25:25,609 --> 00:25:26,875
Je voudrais attaquer de suite,
416
00:25:26,942 --> 00:25:28,669
alors je dois savoir
pour l'administration,
417
00:25:28,707 --> 00:25:31,210
les budgets, les problèmes,
chaque détail.
418
00:25:31,276 --> 00:25:33,350
Où vous voulez aller,
tout ce que vous voulez voir.
419
00:25:33,389 --> 00:25:34,318
Voyez ça pour lui.
420
00:25:34,994 --> 00:25:36,875
C'est un boulot infernal.
421
00:25:37,501 --> 00:25:39,008
Presque heureux que ce soit fini.
422
00:25:40,243 --> 00:25:42,242
Pourtant il va me manquer.
423
00:26:00,738 --> 00:26:02,708
Tu tournes en rond
sur l'affaire Braddock ?
424
00:26:04,103 --> 00:26:06,141
Toute cette journée a été
une perte de temps.
425
00:26:06,225 --> 00:26:08,241
Pourquoi pas parler
à Wardell en personne ?
426
00:26:13,248 --> 00:26:15,640
Lui demander s'il a tué
le témoin contre lui.
427
00:26:15,980 --> 00:26:18,540
S'il lit les journaux,
il sait qu'il est suspect.
428
00:26:19,889 --> 00:26:22,997
Veut-il passer au détecteur ?
Appelle son avocat.
429
00:26:23,371 --> 00:26:25,916
Dis-lui qu'ils vont transférer
l'enquête vers la cour fédérale
430
00:26:25,977 --> 00:26:28,005
parce qu'un témoin fédéral
a été tué.
431
00:26:28,969 --> 00:26:31,374
Dis lui que si son client
ne coopère pas,
432
00:26:31,440 --> 00:26:34,474
il risque le minimum légal
et pas de libération sur parole.
433
00:26:34,540 --> 00:26:37,107
Les féds ne veulent plus d'affaires
de drogue,
434
00:26:37,201 --> 00:26:40,407
surtout si l'affaire risque de capoter
faute de témoin clé.
435
00:26:40,501 --> 00:26:41,806
Bluffe.
436
00:26:42,126 --> 00:26:43,939
T'as quoi à perdre ?
437
00:26:44,005 --> 00:26:46,473
Soit il foire au détecteur.
Soit il réussit.
438
00:26:46,718 --> 00:26:49,639
Mais il va parler
dans les deux cas.
439
00:26:50,450 --> 00:26:53,276
Et toi, inspecteur, tu vas écouter.
440
00:26:55,452 --> 00:26:57,208
Putain je vois quoi là ?
441
00:26:59,978 --> 00:27:02,213
Des oiseaux, je crois.
442
00:27:02,870 --> 00:27:05,105
Tu vois ça ici ?
On dirait une aile qui bat.
443
00:27:21,538 --> 00:27:23,205
Putain. Merde !
444
00:27:32,427 --> 00:27:34,037
Je m’en fous de toute façon, mec.
445
00:27:37,237 --> 00:27:38,172
Monsieur Bond ?
446
00:27:38,252 --> 00:27:40,504
Salut. Appelez-moi Rupert.
447
00:27:40,705 --> 00:27:42,003
Merci d'être venu.
448
00:27:42,585 --> 00:27:43,974
J'essaie de ne pas perdre de temps.
449
00:27:44,022 --> 00:27:46,445
- Je rencontre mes chefs d'équipe.
- Pas de problème.
450
00:27:47,900 --> 00:27:50,170
Félicitations pour les élections.
451
00:27:50,237 --> 00:27:51,970
Vous avez un sacré mandat
devant vous.
452
00:27:52,037 --> 00:27:53,522
Peut-être bien.
453
00:27:55,165 --> 00:27:57,636
Alors, en quoi puis-je vous
aider dans cette transition ?
454
00:27:58,434 --> 00:28:01,428
Il n'y a pas beaucoup de grosses
affaires de drogue en vue.
455
00:28:01,701 --> 00:28:02,706
Et l'Anti-Crime...
456
00:28:02,737 --> 00:28:04,773
Nous la supprimons
pour des raisons politiques.
457
00:28:04,829 --> 00:28:06,914
Dès que les sondages
m'ont placé ici devant Demper,
458
00:28:06,951 --> 00:28:09,073
des gens ont commencé
à murmurer à mon oreille.
459
00:28:09,483 --> 00:28:11,969
Et j'ai entendu parlé
de vos citations.
460
00:28:12,278 --> 00:28:14,436
Andy Crotchick, Clay Davis.
461
00:28:14,503 --> 00:28:15,837
Monsieur, je ne voulais pas...
462
00:28:15,902 --> 00:28:17,997
faire la chasse aux collecteurs
de fonds de Royce
463
00:28:18,077 --> 00:28:19,992
quatre semaines
avant les primaires ?
464
00:28:21,260 --> 00:28:23,628
Je pense que vous perdez
votre temps aux stups.
465
00:28:25,825 --> 00:28:26,830
Laissez-moi deviner.
466
00:28:26,886 --> 00:28:29,171
Qu'est ce que vous dites
de responsable de l’UCV ?
467
00:28:31,564 --> 00:28:33,836
- Quoi ?
- Unité des Crimes Violents.
468
00:28:34,140 --> 00:28:36,009
Et si vous vous occupiez de ça
pour moi ?
469
00:28:36,381 --> 00:28:38,968
Le programme de Carcetti promet
une baisse des homicides,
470
00:28:39,532 --> 00:28:42,215
donc l'UCV c'est là où
il va y avoir des étincelles, non ?
471
00:28:43,192 --> 00:28:46,749
Vous me donnez la responsabilité
des poursuites pour homicides ?
472
00:28:49,735 --> 00:28:51,000
Et Eileen Than ?
473
00:28:51,067 --> 00:28:52,760
Elle est promue vice adjointe.
474
00:28:57,807 --> 00:29:01,000
Je suis arrivée ici en pensant
me retrouver aux petits délits ou pire.
475
00:29:01,205 --> 00:29:02,482
Pourquoi pensiez-vous ça ?
476
00:29:03,524 --> 00:29:06,299
Les citations
et le fait que Demper...
477
00:29:06,374 --> 00:29:08,083
Demper a perdu les élections.
478
00:29:08,768 --> 00:29:09,726
J'ai gagné.
479
00:29:10,252 --> 00:29:12,967
Et j'admire votre courage
autant que votre loyauté.
480
00:29:14,909 --> 00:29:15,999
Lester.
481
00:29:16,345 --> 00:29:17,500
Pardon ?
482
00:29:18,668 --> 00:29:19,795
Excusez-moi.
483
00:29:20,895 --> 00:29:22,667
L’UCV c'est génial.
484
00:29:23,251 --> 00:29:26,003
Je suis plus que prête à travailler
aux homicides pour vous, M Bunt.
485
00:29:26,033 --> 00:29:27,382
Bien.
486
00:29:28,367 --> 00:29:29,786
Rupert.
487
00:29:30,742 --> 00:29:36,065
Maintenant elle dit que c'était consenti
avec Paul et Monell. Alors...
488
00:29:36,425 --> 00:29:37,733
Alors, Randy. Randy...
489
00:29:37,799 --> 00:29:39,065
Il revient demain.
490
00:29:39,241 --> 00:29:40,593
Et le truc avec la police ?
491
00:29:40,800 --> 00:29:41,965
C'est plus en mon pouvoir.
492
00:29:42,032 --> 00:29:44,965
Parlez moins fort, mesdemoiselles.
493
00:29:45,199 --> 00:29:47,716
Kwaneese, jetez votre chewing-gum.
494
00:29:51,421 --> 00:29:52,943
Allez. A vos places.
495
00:29:53,232 --> 00:29:54,499
M Pryzbo !
496
00:29:54,566 --> 00:29:56,175
Que fait Duckie avec
un ordinateur ?
497
00:29:56,438 --> 00:29:59,597
Nous allons avoir un ordinateur
dans la classe pour un devoir spécial.
498
00:29:59,932 --> 00:30:00,698
Autre chose.
499
00:30:00,765 --> 00:30:03,498
La vache, ils sont tous neufs.
500
00:30:03,565 --> 00:30:05,306
Laissez les anciens
sur vos tables.
501
00:30:05,409 --> 00:30:07,331
Et mettez vos noms dans l’étiquette
502
00:30:07,398 --> 00:30:09,642
dans la couverture intérieure
des nouveaux.
503
00:30:09,867 --> 00:30:12,468
Quelqu’un a eu des problèmes
avec son travail à la maison ?
504
00:30:13,732 --> 00:30:15,098
Charlene ?
505
00:30:15,164 --> 00:30:16,164
J’ai pas pigé.
506
00:30:16,231 --> 00:30:17,298
Pas pigé quoi ?
507
00:30:17,365 --> 00:30:18,431
Rien du tout.
508
00:30:22,148 --> 00:30:23,564
Michael ?
509
00:30:29,937 --> 00:30:31,930
C’est bien. Bon travail.
510
00:30:37,597 --> 00:30:38,808
Calvin, c’est ton travail ?
511
00:30:38,911 --> 00:30:40,479
Parce qu'on dirait celui
d'un d’autre.
512
00:30:40,498 --> 00:30:42,057
Non. J’ai fait mon travail.
513
00:30:42,479 --> 00:30:46,008
La prochaine fois, essaie de ne pas
copier le nom de Kwaneese en haut.
514
00:30:48,096 --> 00:30:50,161
Est-ce que tout le monde
a eu son nouveau livre ?
515
00:30:50,242 --> 00:30:51,363
Oui.
516
00:30:51,734 --> 00:30:53,119
Super.
517
00:30:53,716 --> 00:30:56,208
Pour l’instant, vous pouvez
les laisser de côté.
518
00:30:59,398 --> 00:31:01,436
Namond, pourquoi n'es-tu pas
en uniforme ?
519
00:31:04,003 --> 00:31:05,800
Pourquoi as-tu décidé
de ne pas le porter ?
520
00:31:05,847 --> 00:31:09,328
Je suis pas dans ma vraie classe,
donc j'ai pas besoin d'uniforme.
521
00:31:09,349 --> 00:31:10,519
Intéressant.
522
00:31:11,585 --> 00:31:13,723
Pourquoi vous écrivez toujours
tout ce qu'on dit ?
523
00:31:14,137 --> 00:31:16,001
Vous voulez lire dans nos pensées
ou quoi ?
524
00:31:16,057 --> 00:31:17,707
Tu veux lire dans les miennes ?
525
00:31:18,629 --> 00:31:21,837
Chandra, tu crois que c'est un salon
de beauté ou une salle de classe ?
526
00:31:24,644 --> 00:31:26,861
Darnell, pourquoi ne portes-tu pas
ton uniforme ?
527
00:31:27,478 --> 00:31:30,028
Je voulais le mettre, vraiment.
528
00:31:30,095 --> 00:31:31,838
Mais après une demi-bouteille
de vodka,
529
00:31:31,933 --> 00:31:34,639
c'est dur de savoir quelle couleur
de chemise y faut porter.
530
00:31:35,748 --> 00:31:37,596
Et tu trouves ça drôle, Namond.
531
00:31:37,882 --> 00:31:39,014
Mec, va te faire mettre.
532
00:31:40,195 --> 00:31:41,850
Darnell a un problème
avec la boisson,
533
00:31:41,925 --> 00:31:45,045
et nous pensons que Namond souffre
de troubles de la conduite.
534
00:31:45,102 --> 00:31:46,102
Va te faire mettre.
535
00:31:46,139 --> 00:31:47,694
Ouais, il a une grande gueule.
536
00:31:47,761 --> 00:31:50,585
Chandra, est-ce que tu es obligée
de te coiffer en classe ?
537
00:31:50,623 --> 00:31:52,261
Va te faire foutre,
sale face de pute !
538
00:31:52,294 --> 00:31:53,410
Chandra, je te préviens...
539
00:31:53,448 --> 00:31:55,043
Tu vas pas la ramener toi.
540
00:31:55,582 --> 00:31:57,700
Je me demandais ce qu'elle faisait
dans la classe.
541
00:31:57,737 --> 00:31:59,414
- Elle semblait si...
- Chandra, écoute.
542
00:31:59,433 --> 00:32:00,933
Personnalité oppositionnelle-défiante.
543
00:32:00,960 --> 00:32:02,460
Barre-toi de ma vue, salope.
544
00:32:02,623 --> 00:32:04,193
Désolée que tu ne sois pas d'humeur,
545
00:32:04,492 --> 00:32:07,379
mais tu vas devoir aller rendre
une petite visite à Mlle Mason.
546
00:32:07,884 --> 00:32:10,259
Reviens quand tu auras
retrouvé ton calme.
547
00:32:10,326 --> 00:32:12,978
Ouais, on est pas près de la revoir
ma copine Chandra.
548
00:32:13,639 --> 00:32:14,715
Tu crois ça ?
549
00:32:16,839 --> 00:32:20,293
Que ce soit bien clair,
ceci est un test polygraphe
550
00:32:20,360 --> 00:32:22,992
non recevable,
et toutes les réponses aux questions
551
00:32:23,059 --> 00:32:26,493
seront considérées comme des suggestions
consenties sous immunité.
552
00:32:26,759 --> 00:32:27,759
Accepté.
553
00:32:27,797 --> 00:32:30,778
Bien. Pour commencer, veuillez répondre
"oui" aux questions suivantes,
554
00:32:31,136 --> 00:32:33,404
indépendamment de la réponse correcte.
555
00:32:34,617 --> 00:32:36,025
Votre nom est-il Anthony Wardell ?
556
00:32:36,566 --> 00:32:37,652
Ouais.
557
00:32:37,709 --> 00:32:39,180
Et vous êtes de Baltimore, Maryland ?
558
00:32:39,236 --> 00:32:41,722
Là, je suis à la prison municipale
mais je viens du East Side.
559
00:32:41,770 --> 00:32:42,891
Donc votre réponse est ?
560
00:32:43,230 --> 00:32:44,559
Ouais, je suis de Baltimore.
561
00:32:44,625 --> 00:32:45,858
Êtes-vous une femme ?
562
00:32:45,974 --> 00:32:47,087
T'es con ou...
563
00:32:48,597 --> 00:32:49,691
Autant pour moi.
564
00:32:49,877 --> 00:32:51,745
Ouais, je suis une chienne.
565
00:32:58,237 --> 00:32:59,860
- Salut, beauté.
- Chandra.
566
00:33:01,332 --> 00:33:04,205
On travaille sur ton petit texte.
Si tu...
567
00:33:04,243 --> 00:33:06,252
Les diamants sont les meilleurs amis
des filles.
568
00:33:06,285 --> 00:33:07,757
Mais faut sucer pour les avoir.
569
00:33:07,832 --> 00:33:11,189
Namond, si tu continues, je devrai
te demander de quitter cette classe.
570
00:33:12,342 --> 00:33:14,640
Je revois ta pauv' tronche
dans environ trois jours.
571
00:33:14,734 --> 00:33:16,454
Tu quittes la classe, pas l'école.
572
00:33:21,357 --> 00:33:23,256
Et maintenant, salope ?
573
00:33:25,349 --> 00:33:26,689
C'est inutile, Namond.
574
00:33:27,182 --> 00:33:28,390
Vous allez me suspendre ?
575
00:33:28,713 --> 00:33:30,387
On va avoir une petite conversation.
576
00:33:31,000 --> 00:33:32,204
Allez tous vous faire foutre.
577
00:33:32,270 --> 00:33:33,340
Je connais les règles.
578
00:33:33,407 --> 00:33:36,294
Vous devez me suspendre.
Faut des règles à l'école.
579
00:33:37,022 --> 00:33:38,343
Il a raison.
Il faut des règles.
580
00:33:38,390 --> 00:33:39,654
Sinon c'est la merde.
581
00:33:39,685 --> 00:33:41,557
Je peux l'interpréter
comme ça vous plaît.
582
00:33:41,966 --> 00:33:43,761
Vous voulez qu'il réussisse ?
Il a réussit.
583
00:33:43,808 --> 00:33:46,335
Vous voulez des résultats non probants,
ils sont non probants.
584
00:33:46,448 --> 00:33:48,335
C'est quoi cette science de merde ?
585
00:33:48,656 --> 00:33:50,505
Bon allez.
Y s'est fait coincer ou pas ?
586
00:33:50,622 --> 00:33:52,103
Je suis là pour vous servir.
587
00:33:54,715 --> 00:33:56,422
Tu sais à quoi nous sert
le polygraphe ?
588
00:33:56,489 --> 00:33:57,489
Influencer.
589
00:33:57,921 --> 00:33:59,864
Le faire venir et le cuisiner.
590
00:34:02,452 --> 00:34:04,471
Rien à foutre que ce truc
soit irrecevable.
591
00:34:11,611 --> 00:34:12,630
Laissez-moi deviner.
592
00:34:12,913 --> 00:34:15,254
Ils sont dans le couloir
et Stotowski leur explique
593
00:34:15,321 --> 00:34:17,197
qu'il peut interpréter
comme ça les arrange.
594
00:34:17,254 --> 00:34:19,936
Si vous croyez ça,
alors pourquoi laisser votre client...
595
00:34:20,000 --> 00:34:23,955
Parce qu'il ne reste pas grand chose
de votre affaire avec votre témoin mort.
596
00:34:24,232 --> 00:34:27,521
Je préférerais lui éviter
des charges fédérales.
597
00:34:27,719 --> 00:34:31,370
Et parce que même si Stotowski
était de notre côté,
598
00:34:32,097 --> 00:34:35,941
il vous dirait que M Wardell ici présent
ne s'est pas fait piégé.
599
00:34:36,614 --> 00:34:38,029
Yo, je vais pas me suicider.
600
00:34:38,680 --> 00:34:41,180
Même si y me balance,
je vais pas le toucher, mec.
601
00:34:41,388 --> 00:34:42,454
Et pourquoi ça ?
602
00:34:42,520 --> 00:34:44,654
Ma mère et lui...
y sont cousins presque.
603
00:34:44,862 --> 00:34:46,885
Y sont arrivés ensemble
dans le coin, tu vois ?
604
00:34:46,938 --> 00:34:50,193
Je le connais depuis que
je suis tout gosse et tout.
605
00:34:50,260 --> 00:34:51,769
Mais il allait témoigner.
606
00:34:52,001 --> 00:34:54,675
Je risque quoi
sur une première condamnation ?
607
00:34:54,788 --> 00:34:57,985
7, 8 ? Merde.
Je serai dehors dans 3 et demi.
608
00:34:58,710 --> 00:35:01,835
Vous croyez que je vais tuer le cousin
de ma mère pour 3 ans et demi ?
609
00:35:02,807 --> 00:35:05,010
Je sais que ça a aidé l'autre gars
à se faire élire
610
00:35:05,066 --> 00:35:07,977
de dire que c'était moi
qui l'avait buté, mais sérieux...
611
00:35:11,336 --> 00:35:14,330
Cette crevure allait témoigner
contre moi,
612
00:35:14,481 --> 00:35:17,097
et je jure devant Dieu
que je suis triste qu'il soit mort.
613
00:35:18,126 --> 00:35:19,144
C'est vrai.
614
00:35:20,381 --> 00:35:21,781
Eileen,
615
00:35:22,951 --> 00:35:24,668
je vous ai cherché partout.
616
00:35:27,996 --> 00:35:29,147
Omar Little.
617
00:35:29,713 --> 00:35:31,344
C'est d'un petit procès,
y a deux ans.
618
00:35:31,514 --> 00:35:32,530
Le jeune braqueur.
619
00:35:33,671 --> 00:35:35,595
Il est à la prison municipale
pour meurtre.
620
00:35:36,559 --> 00:35:38,030
Braquage d'un magasin, West Side.
621
00:35:38,290 --> 00:35:41,173
Cette carte devait servir
pour un délit mineur au plus.
622
00:35:41,469 --> 00:35:43,150
Ouais, bien sûr, mais...
623
00:35:43,443 --> 00:35:45,979
Il faut qu'il sorte du centre
de détention de Baltimore
624
00:35:46,084 --> 00:35:48,117
et soit mis en détention de protection
ailleurs.
625
00:35:48,438 --> 00:35:52,626
Il cohabite avec 800 types qui ont
déjà eu son canon scié sous le nez.
626
00:35:52,718 --> 00:35:53,832
En quoi ça vous concerne ?
627
00:35:53,867 --> 00:35:55,877
Je pense qu'il s'est fait piéger
sur ce coup.
628
00:35:55,934 --> 00:35:58,918
Vraiment ? Qu'en pensent les gars
de votre commissariat ?
629
00:35:58,956 --> 00:36:00,967
Tout ce que je demande
c'est son transfert
630
00:36:01,004 --> 00:36:02,516
dans un centre de détention éloigné.
631
00:36:02,601 --> 00:36:05,217
au moins jusqu'à ce que je puisse
avancer sur l'enquête.
632
00:36:06,221 --> 00:36:08,768
Cette carte devrait lui accorder
cette petite faveur.
633
00:36:12,387 --> 00:36:14,947
Le centre de détention d'Hartford
sera assez calme ?
634
00:36:15,747 --> 00:36:17,488
Allez chercher un formulaire
à mon bureau
635
00:36:17,558 --> 00:36:20,068
et dîtes à M Little
que ma dette est payée.
636
00:36:21,308 --> 00:36:25,242
Les homicides sont en baisse de 14%
sur l'année dans le secteur ouest.
637
00:36:26,324 --> 00:36:28,443
Mais je ne vais pas m'en vanter
devant vous
638
00:36:28,481 --> 00:36:30,462
alors que les autres infractions
sont en hausse.
639
00:36:30,518 --> 00:36:31,540
Et pourquoi pas, Major ?
640
00:36:31,750 --> 00:36:34,550
Un homme avisé m'a appris,
alors que j'étais encore sergent
641
00:36:34,750 --> 00:36:37,323
qu'il ne faut jamais se vanter
de la baisse de la criminalité
642
00:36:37,889 --> 00:36:40,371
si on ne veut pas être blâmé
quand elle monte.
643
00:36:43,376 --> 00:36:44,454
Garde à vous !
644
00:36:44,586 --> 00:36:46,046
Le futur Maire est sur le pont.
645
00:36:46,106 --> 00:36:47,582
Continuez ce que vous faisiez,
646
00:36:47,649 --> 00:36:49,649
je ne suis qu'un conseiller
qui observe.
647
00:36:49,932 --> 00:36:51,121
Repos, Messieurs.
648
00:36:52,269 --> 00:36:54,549
Major Daniels,
continuez votre présentation.
649
00:36:55,336 --> 00:36:59,944
De toute façon, j'ai préféré mettre
deux hommes par voiture de patrouille
650
00:36:59,982 --> 00:37:01,748
dans les pires secteurs
de vente de drogue.
651
00:37:01,917 --> 00:37:06,548
Edmonton Avenue, Polar Grive,
Fayette et Baltimore Street,
652
00:37:07,447 --> 00:37:08,732
Orthant Avenue.
653
00:37:10,166 --> 00:37:13,381
À défaut d'autre chose, des véhicules
avec deux hommes sont plus agressifs,
654
00:37:13,930 --> 00:37:16,715
et cela va éloigner l'activité
des pires secteurs,
655
00:37:16,779 --> 00:37:18,097
ce qui devrait avoir un effet.
656
00:37:18,191 --> 00:37:19,387
Juste l'éloigner ?
657
00:37:19,556 --> 00:37:22,645
Je ne consacre pas mes ressources
à des petites arrestations, M le Préfet.
658
00:37:22,861 --> 00:37:26,008
Je fais plutôt en sorte que
chaque policier puisse enquêter
659
00:37:26,046 --> 00:37:28,440
sur des affaires criminelles
significatives.
660
00:37:28,521 --> 00:37:31,023
Je pourrais faire plus, mais,
il est de mon avis
661
00:37:31,058 --> 00:37:33,184
que mes effectifs sont
insuffisamment préparés
662
00:37:33,221 --> 00:37:35,136
pour enquêter sur
de telles affaires.
663
00:37:35,484 --> 00:37:38,146
Major, vous venez d'insulter
vos hommes.
664
00:37:38,882 --> 00:37:41,693
Sauf votre respect, Monsieur,
trop de mes gars ont passé des années
665
00:37:41,730 --> 00:37:43,743
à pourchasser des petits délinquants
dans les rues
666
00:37:43,781 --> 00:37:45,611
tout en comptant les cadavres
dans les stats.
667
00:37:45,649 --> 00:37:47,805
Mais cela ne vous apprend pas
à rédiger un mandat
668
00:37:47,881 --> 00:37:50,013
ou à argumenter efficacement
la suspicion légitime
669
00:37:50,313 --> 00:37:52,546
ou à utiliser sans se faire utiliser
un indicateur.
670
00:37:53,163 --> 00:37:54,656
J'aimerais que ce soit différent.
671
00:37:54,737 --> 00:37:56,475
Mais quand il s'agit
d'enquêtes criminelles,
672
00:37:56,532 --> 00:37:58,956
je dispose d'un nombre limité
de policiers opérationnels.
673
00:37:59,037 --> 00:38:01,145
- T'as déjà tout pris.
- C'est vrai.
674
00:38:01,212 --> 00:38:02,312
Laisse-moi bosser.
675
00:38:02,379 --> 00:38:03,379
T'aimes ça.
676
00:38:03,446 --> 00:38:05,014
Pas vrai, connard ?
677
00:38:07,084 --> 00:38:08,445
Tu peux pas te cacher, fils.
678
00:38:09,200 --> 00:38:10,512
Peux importe où tu te planques.
679
00:38:10,873 --> 00:38:13,251
Même dans la raie du cul d'un négro,
je te retrouverais.
680
00:38:26,440 --> 00:38:28,044
Putain. Il l'a bien amoché.
681
00:38:28,247 --> 00:38:29,478
Ouais mon gars.
682
00:38:29,762 --> 00:38:30,821
Bon.
683
00:38:31,085 --> 00:38:32,981
On commence un peu plus tard
que je voulais.
684
00:38:33,094 --> 00:38:35,844
Mais t'avais dit que tu te barrerais
de l'école après déjeuner.
685
00:38:36,222 --> 00:38:37,724
J'ai essayé.
Y me retenaient.
686
00:38:37,770 --> 00:38:40,383
Merde. C'est pas une école
qui m'empêcherait d'aller où je veux.
687
00:38:40,418 --> 00:38:42,588
C'est cette nouvelle classe
où y m'ont mis.
688
00:38:42,711 --> 00:38:45,510
C'est tellement nase, yo,
on bosse à deux à l'heure et tout.
689
00:38:46,125 --> 00:38:47,441
Bon. On s'y met.
690
00:38:47,553 --> 00:38:49,157
Yo, Bobby.
Tu gères la planque.
691
00:38:49,233 --> 00:38:51,477
Yo, yo, pourquoi on est pas
au même endroit qu'hier ?
692
00:38:51,544 --> 00:38:52,477
La place était bonne.
693
00:38:52,770 --> 00:38:53,677
Celle-là est bonne.
694
00:38:53,799 --> 00:38:54,910
C'est quoi ton problème ?
695
00:38:55,408 --> 00:38:57,214
Il était dans les rues
commerçantes hier.
696
00:38:57,294 --> 00:38:58,464
Ici y a que dalle.
697
00:38:59,132 --> 00:39:02,043
Yo, si tu veux pas vendre ma came,
va te faire foutre, Kinnard.
698
00:39:02,533 --> 00:39:03,711
Je garde mon argent.
699
00:39:03,991 --> 00:39:05,677
Cette place est aussi bonne
qu'une autre.
700
00:39:05,985 --> 00:39:07,155
Merde...
701
00:39:10,740 --> 00:39:12,643
Tu sais combien coûte
cette caméra ?
702
00:39:13,014 --> 00:39:16,919
4 200, à côté de ça l'histoire
de Fuzzy Dunlop
703
00:39:17,014 --> 00:39:18,841
c'est de la rigolade, putain !
704
00:39:18,973 --> 00:39:20,703
Pour obtenir la caméra
des Renseignements,
705
00:39:20,741 --> 00:39:22,987
j'ai du obtenir l'accord
de ton supérieur, non ?
706
00:39:26,459 --> 00:39:28,404
Tu l'as perdue pendant
une opération de police.
707
00:39:28,432 --> 00:39:30,316
- Ton Lieutenant comprendra.
- Mello ?
708
00:39:30,372 --> 00:39:32,262
Tu sais ce que trouduc comprend ?
709
00:39:32,545 --> 00:39:34,994
Démolir les pauvres types
pour des petits trucs comme ça.
710
00:39:35,361 --> 00:39:37,175
- Aide-moi, Carv.
- C'est pas mon problème.
711
00:39:37,394 --> 00:39:38,642
Fais pas ta pute, Carv.
712
00:39:38,858 --> 00:39:40,122
Me fais pas ça maintenant.
713
00:39:41,072 --> 00:39:42,362
Tu sais ce que tu demandes ?
714
00:39:42,664 --> 00:39:44,642
Cela s'appelle faire jouer
ses relations.
715
00:39:44,809 --> 00:39:46,041
Mets moi en relation, Carv.
716
00:39:46,432 --> 00:39:49,866
Mets moi en relation...
avec cette putain de caméra.
717
00:39:54,466 --> 00:39:56,637
- Tu vois des pigeons ?
- Y en avait hier soir.
718
00:39:57,062 --> 00:40:00,274
Avec Sander on a inspecté
tous les pigeonniers du West Side.
719
00:40:00,538 --> 00:40:03,542
Ce matin, plus rien sur le moniteur.
720
00:40:03,868 --> 00:40:06,081
- T'as fait les prêteurs sur gage ?
- Tous faits.
721
00:40:06,156 --> 00:40:08,533
Je sais très bien que ce p'tit con
de Marlo a ma caméra.
722
00:40:08,689 --> 00:40:09,897
Quel con !
723
00:40:10,542 --> 00:40:12,581
- Quoi ?
- Tu me fais rappeler.
724
00:40:13,225 --> 00:40:15,570
J'ai parlé à ce gosse
qui disait savoir un truc
725
00:40:15,589 --> 00:40:17,474
sur un meurtre commis
par les gars de Marlo.
726
00:40:17,541 --> 00:40:18,736
Je voulais en parler à Bunk.
727
00:40:18,812 --> 00:40:19,891
Bunk a pris l'affaire ?
728
00:40:19,929 --> 00:40:22,839
Non, mais il avait un mandat
sur le gars qui est censé avoir été tué.
729
00:40:23,175 --> 00:40:25,401
J'ai un peu trop fait traîner ça.
730
00:40:26,731 --> 00:40:27,839
Et moi alors ?
731
00:40:28,359 --> 00:40:29,906
J'ai des problèmes, mec.
732
00:40:31,914 --> 00:40:35,406
Tu ne peux que mettre la pression
sur Marlo Stanfield ou sur ses gars.
733
00:40:35,938 --> 00:40:37,976
Fais-lui assez peur
pour qu'il rende la caméra.
734
00:40:38,603 --> 00:40:39,906
T'as quoi sur Marlo ?
735
00:40:40,173 --> 00:40:41,778
Je sais que qu'il revend de la drogue.
736
00:40:41,825 --> 00:40:43,473
Je peux pas le prouver
mais je le sais.
737
00:40:43,540 --> 00:40:46,370
Inspecteur Pitts,
prenez le 2594. Pitts...
738
00:40:46,559 --> 00:40:48,031
D'accord, écoute.
739
00:40:48,415 --> 00:40:50,624
Et si je te laissais interroger
le gamin en premier ?
740
00:40:50,690 --> 00:40:52,998
- Voir ce qu'il te donne.
- Ça va ramener la caméra ?
741
00:40:53,034 --> 00:40:54,695
Pas forcément,
mais tu causes au nabot,
742
00:40:54,696 --> 00:40:56,586
peut-être qu'il te file
un truc sur Marlo.
743
00:40:56,661 --> 00:40:59,681
Peut-être même un meurtre ou deux,
et avant d'appeler la Criminelle,
744
00:40:59,704 --> 00:41:01,137
tu te pointes chez Mello
745
00:41:01,187 --> 00:41:03,206
comme un chat avec la souris
entre les dents.
746
00:41:03,668 --> 00:41:06,576
Tu lui ramènes un meurtre,
il oubliera probablement la caméra.
747
00:41:06,806 --> 00:41:08,372
Loomin, ligne 5.
748
00:41:08,821 --> 00:41:10,657
Loomin, décroche
ce putain de téléphone.
749
00:41:13,616 --> 00:41:15,213
Je cherche l'inspecteur Moreland.
750
00:41:17,280 --> 00:41:20,114
Pouvez-vous lui dire que
le Sergent Carver a appelé ?
751
00:41:20,162 --> 00:41:22,301
Carver ?
District Ouest ?
752
00:41:22,692 --> 00:41:23,737
Juste une minute.
753
00:41:24,752 --> 00:41:25,762
C'est noté.
754
00:41:35,506 --> 00:41:36,563
Rien à foutre de Bunk.
755
00:41:40,006 --> 00:41:42,255
- Des idées pour votre cabinet ?
- Tout un tas.
756
00:41:42,403 --> 00:41:45,136
Mais en haut de la liste,
Irvin Burrell dégage.
757
00:41:45,887 --> 00:41:48,403
J'ai dit à Royce de le larguer
il y a plus d'un an.
758
00:41:49,161 --> 00:41:52,670
Mais Clarence ne voulait pas irriter
le clergé avant la fin des primaires.
759
00:41:52,895 --> 00:41:54,669
Les primaires sont finies.
Il peut le faire.
760
00:41:54,707 --> 00:41:57,038
Vous croyez que Clarence Royce
va vous faire cette fleur ?
761
00:41:57,064 --> 00:42:01,424
Il pense déjà à dérouiller Elisha
pour lui piquer son siège au Congrès.
762
00:42:01,931 --> 00:42:05,002
Il aura besoin du soutien
de chaque pasteur noir de cette ville.
763
00:42:05,114 --> 00:42:07,202
- Je vais le faire moi-même.
- Non, pas question.
764
00:42:07,233 --> 00:42:09,211
Royce peut virer
un Préfet de Police noir,
765
00:42:09,258 --> 00:42:11,535
mais le nouveau maire blanc
ne le peut pas.
766
00:42:11,617 --> 00:42:14,002
Les frères qui ont voté pour toi
te sauteraient à la gorge.
767
00:42:14,183 --> 00:42:16,802
Et si je mets un préfet noir
à la place de ce fils de pute ?
768
00:42:16,849 --> 00:42:20,184
Après Burrell, le seul adjoint noir
est Cawthorne, et il a 70 ans.
769
00:42:20,716 --> 00:42:22,803
Ensuite ce sont des majors
et des lieutenants.
770
00:42:22,922 --> 00:42:25,458
On cherche ailleurs.
Au niveau national.
771
00:42:25,573 --> 00:42:27,134
Les chef adjoints de New York ou LA
772
00:42:27,158 --> 00:42:29,319
veulent plus que devenir
préfet de police.
773
00:42:29,527 --> 00:42:32,234
Si vous êtes capable et noir,
pourquoi aller à Baltimore ?
774
00:42:32,445 --> 00:42:36,513
Je me suis souvent posé cette question
en de nombreuses occasions.
775
00:42:38,696 --> 00:42:40,728
Donc je suis coincé avec Burrell.
Merde.
776
00:42:45,204 --> 00:42:46,484
Assieds-toi.
777
00:42:48,068 --> 00:42:49,208
Le garde pas trop longtemps.
778
00:42:49,243 --> 00:42:50,932
Il doit être à l'école
dans la matinée.
779
00:42:51,049 --> 00:42:52,380
Tu étais pas suspendu ?
780
00:42:52,416 --> 00:42:53,872
Ils me laissent revenir demain.
781
00:42:53,895 --> 00:42:55,767
Mlle Ander veut que
je sois rentré à 21:00.
782
00:42:55,940 --> 00:42:58,479
Et oublie pas de l'envoyer à Bunk
quand tu as fini.
783
00:42:58,609 --> 00:43:00,302
Prends soin de lui.
C'est un bon gamin.
784
00:43:05,527 --> 00:43:06,600
T'as faim ?
785
00:43:07,985 --> 00:43:09,005
Ouais.
786
00:43:09,451 --> 00:43:10,543
Allons manger.
787
00:43:13,594 --> 00:43:16,300
Gamin, je te le demande
sans tourner autour du pot.
788
00:43:17,791 --> 00:43:20,739
Tu sais à qui ressemble une caméra
de surveillance de la police ?
789
00:43:21,232 --> 00:43:23,971
M le Conseiller, pourquoi ne pas monter
avec le Lieutenant Grace ?
790
00:43:24,054 --> 00:43:25,830
C'est elle qui va commander
les opérations.
791
00:43:25,858 --> 00:43:27,965
Où est l'intérêt de patrouiller
avec les chefs ?
792
00:43:28,285 --> 00:43:29,956
Je veux voir ce que
les troupes voient.
793
00:43:29,995 --> 00:43:32,724
Parfait. J'adore le concept du maire
qui connaît ce qu'on vit.
794
00:43:32,934 --> 00:43:34,357
Agent Mac Farley et Ginter,
795
00:43:34,614 --> 00:43:37,492
voici le nouveau Maire,
il couvrira avec vous le secteur 3.
796
00:43:37,571 --> 00:43:39,054
- Comment ça va ?
- Salut.
797
00:43:39,105 --> 00:43:40,566
Ne le laissez pas se faire prendre.
798
00:43:42,135 --> 00:43:44,495
De toute évidence,
au début je savais rien.
799
00:43:44,518 --> 00:43:45,505
Petit Kevin...
800
00:43:45,528 --> 00:43:48,558
il m'a dit de dire à Lex d'aller
sur le terrain de jeu derrière Fulton.
801
00:43:48,676 --> 00:43:50,041
Parce sa nana y était.
802
00:43:50,354 --> 00:43:51,658
Et Lex s'est fait buter ?
803
00:43:52,681 --> 00:43:54,524
- Ouais.
- Y s'est fait buter quand ?
804
00:43:55,940 --> 00:43:58,098
Donc tu ne l'as pas vraiment vu
se faire buter ?
805
00:43:58,889 --> 00:44:01,429
Je vous ai dit. Petit Kevin...
Il m'a juste dit de dire à Lex
806
00:44:01,467 --> 00:44:03,964
d'aller au terrain de jeu
pour voir sa copine Patrice.
807
00:44:04,251 --> 00:44:06,231
Plus tard, Kevin est venu me voir
et y m'a dit
808
00:44:06,504 --> 00:44:07,997
que Chris et Snoop l'avait buté.
809
00:44:08,144 --> 00:44:09,431
C'est quoi le nom de Kevin ?
810
00:44:09,698 --> 00:44:11,690
- Je ne sais pas.
- Tu connais pas son nom ?
811
00:44:12,024 --> 00:44:13,290
Petit Kevin c'est tout.
812
00:44:13,329 --> 00:44:14,713
Donc si je comprends bien,
813
00:44:14,796 --> 00:44:16,404
il a dit au gars d'aller
quelque part,
814
00:44:16,460 --> 00:44:19,509
et ensuite t'as entendu qu'il avait
été tué mais tu sais pas où.
815
00:44:19,568 --> 00:44:21,762
Et tu sais pas non plus
si on a trouvé le corps.
816
00:44:21,818 --> 00:44:24,300
- Comment t'es sûr que Lex est mort ?
- Tout le monde le sait.
817
00:44:24,356 --> 00:44:26,631
- C'est qui tout le monde ?
- Tout le monde dans le coin.
818
00:44:27,186 --> 00:44:30,213
Yo, écoutez. Les gens disent que
Chris et Snoop transforment les négros
819
00:44:30,292 --> 00:44:33,196
en zombies pour Marlo,
mais je sais que c'est pas vrai.
820
00:44:33,263 --> 00:44:35,096
Quand t'es mort,
t'es mort pis c'est tout.
821
00:44:35,379 --> 00:44:36,563
Des zombies donc ?
822
00:44:36,630 --> 00:44:37,962
Tu sais comment ça s'appelle ?
823
00:44:38,857 --> 00:44:40,063
Des conneries.
824
00:44:40,558 --> 00:44:42,362
- C'est des conneries.
- Non, Monsieur.
825
00:44:42,400 --> 00:44:45,430
Tu étais là quand ce Lex
s'est fait buté, pas vrai ?
826
00:44:45,496 --> 00:44:46,829
- Non.
- Bien sûr que si.
827
00:44:46,896 --> 00:44:49,663
Tu es un témoin oculaire
qui peut m'avoir Snoop et Chris.
828
00:44:49,822 --> 00:44:51,067
- Je vous ai dit...
- Écoute.
829
00:44:51,106 --> 00:44:52,829
Si tu y étais, tu peux le dire.
830
00:44:53,008 --> 00:44:54,284
On peut faire beaucoup pour toi.
831
00:44:54,323 --> 00:44:56,512
Peut-être t'aider pour ce problème
que tu as à l'école.
832
00:44:56,551 --> 00:44:58,588
J'ai plus de problème.
C'est bon ça.
833
00:44:58,607 --> 00:45:00,316
- Allez. Tu y étais, non ?
- Herc.
834
00:45:00,356 --> 00:45:01,779
Dis-le que tu y étais !
835
00:45:02,452 --> 00:45:04,162
Alors ça vous plaît d'être maire ?
836
00:45:04,393 --> 00:45:06,407
Je dois encore gagner
l'élection générale en Mai.
837
00:45:06,435 --> 00:45:08,079
Je ne serai pas en place
avant Décembre.
838
00:45:08,893 --> 00:45:10,123
Alors qu'est-ce que j'en sais ?
839
00:45:10,160 --> 00:45:11,861
Vous pouvez pas faire pire
que Royce.
840
00:45:11,928 --> 00:45:13,431
La ville s'enfonce dans la merde.
841
00:45:13,670 --> 00:45:14,817
Ouais. Et alors,
842
00:45:16,122 --> 00:45:18,370
qu'est-ce que vous me conseillez
de faire d'abord ?
843
00:45:18,919 --> 00:45:20,133
Une frappe aérienne.
844
00:45:20,663 --> 00:45:21,928
Du phosphore blanc.
845
00:45:22,114 --> 00:45:24,721
Balancer ce truc partout
entre ici et North Avenue.
846
00:45:25,195 --> 00:45:26,931
Sérieusement. Ce truc fonctionne.
847
00:45:27,094 --> 00:45:28,365
Mon frère est un Marine.
848
00:45:28,444 --> 00:45:30,425
Ils ont utilisé du phosphore
dans Fallujah.
849
00:45:30,461 --> 00:45:33,394
Signal 13,
coups de feu au 200 North Calhoun.
850
00:45:33,594 --> 00:45:34,695
Bang. Là on y est.
851
00:45:34,761 --> 00:45:36,642
Vous allez voir des vraies merdes,
M le Maire.
852
00:45:36,683 --> 00:45:37,790
Excusez mon langage.
853
00:45:42,669 --> 00:45:44,013
Tu sais ce qui merde ?
854
00:45:44,724 --> 00:45:46,658
Personne n'a entendu
les coups de feu.
855
00:45:47,430 --> 00:45:50,534
Dans le voisinage, personne n'a dit
avoir entendu les tirs.
856
00:45:50,970 --> 00:45:54,560
Bon, écoute. On n'a plus qu'a éplucher
à nouveau les visites à Wardell.
857
00:45:59,605 --> 00:46:01,780
Si le Sergent demande,
je suis sur le terrain.
858
00:46:08,543 --> 00:46:10,528
Merde, c'est l'agent blessé
sur Calhoun Street ?
859
00:46:10,638 --> 00:46:13,505
Je sais pas. Ils ont essayé
un contact radio, il y a 10 minutes.
860
00:46:13,762 --> 00:46:16,149
Vous me lâchez pas chez moi, hein ?
861
00:46:16,505 --> 00:46:19,446
Enfin, vous pouvez me laisser
à quelques blocs de chez moi.
862
00:46:19,485 --> 00:46:20,988
Je ferai le reste à pied.
863
00:46:21,067 --> 00:46:23,025
On veut pas être vu
avec la police, hein ?
864
00:46:24,226 --> 00:46:25,289
Oui.
865
00:46:25,447 --> 00:46:26,594
D'accord, patron.
866
00:46:26,633 --> 00:46:27,899
Je me gare juste là.
867
00:46:40,351 --> 00:46:41,692
Il pensait à quoi Carv' ?
868
00:46:41,758 --> 00:46:43,325
Ce gamin me donnera pas un meurtre.
869
00:46:44,442 --> 00:46:46,177
On s'attaque direct à Marlo.
870
00:46:46,327 --> 00:46:49,351
Pourquoi passer par derrière
quand on peut passer par devant ?
871
00:46:51,189 --> 00:46:53,024
Ensuite, je veux un inspecteur
à University
872
00:46:53,091 --> 00:46:55,554
au cas où le type refasse surface,
et veuille parler.
873
00:46:55,712 --> 00:46:57,531
Qu'un agent reste avec lui
dans la chambre.
874
00:46:57,571 --> 00:47:00,026
L'officier Leach a été accompagné
chez vous par un sergent.
875
00:47:00,066 --> 00:47:03,300
Son arme est avec l'inspecteur Hollister
en route vers la balistique.
876
00:47:03,703 --> 00:47:05,582
Non, non.
C'est assez net.
877
00:47:05,642 --> 00:47:07,556
Il y a des douilles pour deux armes.
878
00:47:07,616 --> 00:47:09,541
De différents calibres.
Récupérées toutes deux.
879
00:47:09,658 --> 00:47:11,101
Oui. D'accord. Je sais.
880
00:47:11,899 --> 00:47:13,856
Non, je ne reste pas ici.
881
00:47:14,246 --> 00:47:17,508
Mais appelle le service Communication,
que la Mairie fasse une déclaration.
882
00:47:17,685 --> 00:47:20,660
Si le bureau du Procureur veut envoyer
quelqu'un pour repérer la scène,
883
00:47:20,750 --> 00:47:23,021
qu'il se dépêche.
Les gars du labo ont presque fini,
884
00:47:23,110 --> 00:47:24,776
et le van de la morgue est déjà là.
885
00:47:26,688 --> 00:47:28,536
C'est bien le Commandant
du district Ouest ?
886
00:47:28,595 --> 00:47:29,790
Oui, c'est Daniels.
887
00:47:29,855 --> 00:47:31,389
Il est d'astreinte ce soir.
888
00:47:31,939 --> 00:47:33,501
Il a l'air de connaître son affaire.
889
00:47:34,073 --> 00:47:35,711
Il vaut mieux que certains.
890
00:50:07,441 --> 00:50:08,568
Police.
891
00:50:18,442 --> 00:50:19,824
Police de Baltimore.
892
00:50:23,996 --> 00:50:28,516
Il reste 85 gamins de Septembre
qui ont besoin d'un jour en Octobre.
893
00:50:28,896 --> 00:50:29,982
Ça marche, M'dame.
894
00:50:30,105 --> 00:50:32,991
Je compte sur vous pour que
ce soit fait avant la fin du mois.
895
00:50:33,224 --> 00:50:35,370
Je peux maintenir vos salaires
jusque là.
896
00:50:35,683 --> 00:50:38,431
Vous savez quoi ?
C'est pas mon truc.
897
00:50:39,831 --> 00:50:41,701
Je vous remercie
de l'opportunité, M'dame,
898
00:50:41,780 --> 00:50:45,689
mais ça suffit pas
de les faire venir un jour ou deux.
899
00:50:47,031 --> 00:50:48,182
Enfin...
900
00:50:48,735 --> 00:50:51,624
Si vous aviez un truc
où je pourrais bosser avec ces gamins...
901
00:50:56,230 --> 00:50:58,343
Bref. Merci encore.
902
00:51:07,776 --> 00:51:09,214
- David.
- Salut.
903
00:51:09,281 --> 00:51:10,782
Je te croyais à Ida Wells.
904
00:51:10,846 --> 00:51:13,041
Ils avaient besoin d'une prof'
en "Art du langage".
905
00:51:13,162 --> 00:51:14,467
Je suis ici depuis un an.
906
00:51:15,732 --> 00:51:17,459
- Salut Coach.
- Salut.
907
00:51:18,697 --> 00:51:21,524
Tu es venu pour tes gamins ?
Dans le cadre d'un programme ?
908
00:51:21,724 --> 00:51:24,743
Non, autre chose.
Mais ça a pas fonctionné.
909
00:51:29,624 --> 00:51:30,790
Porte-toi bien.
910
00:51:41,854 --> 00:51:43,179
Je peux essayer ?
911
00:51:43,246 --> 00:51:45,093
- Bien sûr.
- Allez vous faire !
912
00:51:48,533 --> 00:51:49,561
D'accord.
913
00:51:53,747 --> 00:51:55,212
Mais tu resteras ici.
914
00:51:55,598 --> 00:51:56,765
Va te faire foutre !
915
00:52:02,209 --> 00:52:05,074
Tu retourneras pas avec les autres
tant que tu sauras pas te tenir.
916
00:52:05,153 --> 00:52:06,256
Va te faire foutre.
917
00:52:06,295 --> 00:52:08,160
Tant que tu montreras pas
que tu peux tenir,
918
00:52:08,298 --> 00:52:10,312
tu retourneras pas
en classe normale.
919
00:52:10,624 --> 00:52:11,878
Va te faire foutre.
920
00:52:12,626 --> 00:52:16,319
Et tu rentreras pas chez toi non plus
parce qu'il y aura pas de suspension.
921
00:52:20,119 --> 00:52:21,442
M Colvin ?
922
00:52:23,656 --> 00:52:26,070
Va te faire foutre.
923
00:52:30,625 --> 00:52:32,277
Parce que j'ai pas envie.
924
00:52:32,476 --> 00:52:33,577
C'est des conneries.
925
00:52:33,858 --> 00:52:35,910
Et je lirai pas de putain de livre.
926
00:52:35,977 --> 00:52:37,970
Je sais même pas de quoi cause
ce foutu livre.
927
00:52:38,050 --> 00:52:41,212
Et vous prenez tout le temps
la tête avec ce livre !
928
00:52:41,370 --> 00:52:43,439
Va te faire mettre, sale guenon.
929
00:52:44,250 --> 00:52:46,721
Albert, ça suffit.
930
00:52:47,252 --> 00:52:49,210
Ça va être plus dur qu'on pensait.
931
00:52:50,091 --> 00:52:51,764
C'est fascinant, non ?
932
00:52:52,673 --> 00:52:54,544
Cette classe est comme les autres.
933
00:52:54,568 --> 00:52:57,012
- Cliniquement parlant.
- À part pour ton gros cul.
934
00:53:00,353 --> 00:53:01,909
T'as plein de points.
935
00:53:02,195 --> 00:53:03,823
Je suis chaud, tu saisis ?
936
00:53:03,946 --> 00:53:05,677
Très bien, je suis.
937
00:53:06,374 --> 00:53:08,074
- Moi aussi.
- Je mise sur Randy.
938
00:53:08,114 --> 00:53:09,543
Tu vas perdre ta thune.
939
00:53:09,732 --> 00:53:11,235
Allez. C'est parti.
940
00:53:12,895 --> 00:53:14,200
Merci !
941
00:53:14,544 --> 00:53:15,612
Allez paie, idiot.
942
00:53:16,092 --> 00:53:17,442
Randy, que fais-tu ?
943
00:53:17,656 --> 00:53:20,248
On en a déjà parlé.
De combien de façons on peut faire 4 ?
944
00:53:20,446 --> 00:53:21,946
Pas assez pour son gros cul.
945
00:53:22,104 --> 00:53:23,469
T'en sais quelque chose.
946
00:53:24,688 --> 00:53:27,776
Il vient d'arriver, donc il a loupé
le cours sur les probas.
947
00:53:27,841 --> 00:53:28,942
Exact.
948
00:53:29,021 --> 00:53:30,089
Donne-moi ça.
949
00:53:31,512 --> 00:53:33,449
Il n'y a que 3 moyens de faire quatre.
950
00:53:33,965 --> 00:53:34,941
Mais pour sept...
951
00:53:35,008 --> 00:53:36,088
Six.
952
00:53:36,127 --> 00:53:37,142
Bien.
953
00:53:37,208 --> 00:53:40,435
- Donc comment tu aurais dû jouer ?
- En pariant contre lui.
954
00:53:41,163 --> 00:53:43,338
Content de vous revoir, M Wagstaff.
955
00:53:44,338 --> 00:53:45,603
Allez, lance !
956
00:54:01,298 --> 00:54:04,678
Faites croire que c'est pas
une leçon, et ils apprennent.
957
00:54:16,297 --> 00:54:17,926
Je t'ai cherché partout.
958
00:54:18,238 --> 00:54:19,404
Tu m'as trouvé.
959
00:54:22,429 --> 00:54:24,287
Je me disais, Sherrod...
960
00:54:25,644 --> 00:54:27,748
On s'est plantés sur notre entente.
961
00:54:27,946 --> 00:54:30,091
Écoute, j'ai fait une erreur.
962
00:54:30,408 --> 00:54:32,741
Je pensais te connaître
mieux que toi-même.
963
00:54:38,717 --> 00:54:41,648
La rue...
La rue, elle te détruit rapidement.
964
00:54:41,767 --> 00:54:43,439
Tu dois revenir chez nous.
965
00:54:44,027 --> 00:54:47,456
D'accord ? Tu reviens ce soir,
et on règle ça ensemble, d'accord ?
966
00:54:47,706 --> 00:54:50,143
J'ai bien réfléchi.
Viens tout de suite.
967
00:54:50,333 --> 00:54:51,877
Je suis pas payé avant 8h.
968
00:54:53,738 --> 00:54:54,917
8h, hein ?
969
00:55:02,034 --> 00:55:03,335
Tu vas bien ?
970
00:55:04,366 --> 00:55:06,146
Juste un peu fatigué, c'est tout.
971
00:55:10,541 --> 00:55:12,437
Donc je te vois ce soir,
d'accord, Sherrod ?
972
00:55:37,099 --> 00:55:38,673
Tu m'aides pour une déposition ?
973
00:55:38,865 --> 00:55:40,528
L'affaire Braddock est close.
974
00:55:41,788 --> 00:55:43,003
Salle 2.
975
00:55:48,097 --> 00:55:50,860
Vous autres, vétérans de la Crime,
avez un nom pour ça, non ?
976
00:55:51,097 --> 00:55:53,458
Arme du crime,
une connerie comme ça.
977
00:56:02,498 --> 00:56:05,377
- Impossible.
- La balle de l'autopsie correspond
978
00:56:05,520 --> 00:56:08,399
à deux autres que j'ai trouvées
dans la cours de cet tête de noeud.
979
00:56:08,504 --> 00:56:10,678
Le bloc dans la ruelle
où Braddock s'est écroulé.
980
00:56:10,777 --> 00:56:12,660
Notre type a été tué
par une balle perdue ?
981
00:56:12,970 --> 00:56:16,370
Il visait des bouteilles vides,
à des blocs de là.
982
00:56:16,601 --> 00:56:18,381
Avec des patates comme silencieux.
983
00:56:18,668 --> 00:56:19,898
Mon cul ! C'est ridicule.
984
00:56:21,615 --> 00:56:24,334
Notre type meurt à cause
d'une balle qui loupe une bouteille,
985
00:56:24,477 --> 00:56:27,735
et cet empaffé de Carcetti devient
maire à cause de cette connerie.
986
00:56:28,165 --> 00:56:29,667
J'adore cette ville.
987
00:56:29,766 --> 00:56:30,834
Vraiment.
988
00:56:33,372 --> 00:56:34,834
Bien joué, Greggs.
989
00:56:36,044 --> 00:56:37,439
"L'esprit ouvert..."
990
00:56:48,322 --> 00:56:49,350
Sherrod !
991
00:57:28,051 --> 00:57:32,323
Transcript : FRM Team
Sous-titres : Wired Team
992
00:57:32,638 --> 00:57:36,159
www.thewire-france.com