1 00:02:26,137 --> 00:02:29,876 Ce dimanche, avant les primaires, 2 00:02:30,548 --> 00:02:34,592 avant que nous allions aux urnes, exercer notre droit de vote béni, 3 00:02:35,256 --> 00:02:38,843 une leçon nous vient de l'Exode, chapitre 18... 4 00:02:39,595 --> 00:02:42,587 Et cela arriva : "Le lendemain, 5 00:02:43,000 --> 00:02:45,742 "Moïse s'assit pour juger le peuple," 6 00:02:46,636 --> 00:02:48,912 "et le peuple se tint devant lui" 7 00:02:49,042 --> 00:02:51,120 "depuis le matin jusqu'au soir." 8 00:02:51,946 --> 00:02:54,542 Et Moïse jugea le peuple 9 00:02:55,190 --> 00:02:59,364 et il supporta ce terrible fardeau complètement seul. 10 00:03:00,030 --> 00:03:02,712 Et un jour, son beau-père lui dit : 11 00:03:02,756 --> 00:03:09,748 "Moïse, pourquoi portes-tu cette énorme responsabilité seul ?" 12 00:03:10,421 --> 00:03:12,855 "Il te faut d'autres hommes sages" 13 00:03:12,928 --> 00:03:16,026 "qui t'aideront à conduire justement le peuple." 14 00:03:16,636 --> 00:03:20,249 "Moïse écouta la voix de son beau-père," 15 00:03:20,902 --> 00:03:24,663 "et choisit des hommes capables de conduire le peuple." 16 00:03:25,373 --> 00:03:27,324 Puis-je prêcher comme je le ressens ? 17 00:03:31,750 --> 00:03:36,694 Ce mardi, quand nous choisirons les hommes et les femmes 18 00:03:36,803 --> 00:03:38,461 qui dirigeront cette ville, 19 00:03:38,706 --> 00:03:42,466 nous ferions bien de garder ces standards en tête. 20 00:03:43,158 --> 00:03:44,566 Des hommes honnêtes. 21 00:03:45,074 --> 00:03:49,161 Qui craignent Dieux et haïssent la convoitise. 22 00:04:05,471 --> 00:04:06,604 Que Dieu vous bénisse. 23 00:04:06,884 --> 00:04:07,970 Content de vous voir. 24 00:04:08,245 --> 00:04:09,245 Comment allez-vous ? 25 00:04:09,310 --> 00:04:10,700 - Très bien - Comment va maman ? 26 00:04:10,742 --> 00:04:11,739 Passez-lui le bonjour. 27 00:04:11,967 --> 00:04:13,424 Réunion de diocèse à 14h00 ? 28 00:04:13,619 --> 00:04:15,334 - En cas de retard... - Nous attendrons. 29 00:04:15,407 --> 00:04:16,398 D'accord. 30 00:04:16,442 --> 00:04:18,867 Merci d'être venus, jeune homme, jeune fille. 31 00:04:18,932 --> 00:04:20,352 - Révérend. - M le Conseiller. 32 00:04:20,570 --> 00:04:22,017 Mme Carcetti. Comment allez-vous ? 33 00:04:22,061 --> 00:04:23,974 - Merci pour votre accueil. - Merci à vous. 34 00:04:24,017 --> 00:04:25,040 Sermon intéressant. 35 00:04:25,107 --> 00:04:26,913 D'après les sondages, vous avez une chance. 36 00:04:26,943 --> 00:04:28,415 Nous sommes dans la marge d'erreur. 37 00:04:28,444 --> 00:04:30,823 Marge d'erreur. C'est une phrase intéressante. 38 00:04:30,910 --> 00:04:33,698 Et je vois que le Délégué Watkins occupe le terrain pour vous. 39 00:04:33,806 --> 00:04:35,980 Et bien, j'espère qu'il ne sera pas le seul. 40 00:04:36,111 --> 00:04:37,590 Je vais vous dire, M le Conseiller. 41 00:04:37,648 --> 00:04:41,014 Je vais garder l'esprit ouvert jusqu'au bureau de vote, Mardi. 42 00:04:41,123 --> 00:04:42,166 Et si vous gagnez... 43 00:04:42,210 --> 00:04:45,628 Vous placez la barre un peu haut. Moïse ? Enfin, mon Dieu, Révérend... 44 00:04:46,541 --> 00:04:48,322 Je suis désolé. Je ne voulais pas dire ça. 45 00:04:48,337 --> 00:04:50,174 Moïse suffit pour l'instant. 46 00:04:50,275 --> 00:04:52,764 Gardons Dieu pour votre deuxième mandat. 47 00:04:53,426 --> 00:04:54,937 - Bonne continuation. - Merci. 48 00:04:54,958 --> 00:04:56,458 Merci beaucoup d'être venus. 49 00:04:56,871 --> 00:04:59,099 4x06 - Margin Of Error 50 00:06:55,535 --> 00:06:57,844 - Des signes de vie ? - Pas un chat. 51 00:06:58,452 --> 00:07:01,263 - Ils sont peut-être à l'église. - A Notre Dame de la Réappro ? 52 00:07:01,616 --> 00:07:03,363 Il finira bien par se montrer. 53 00:07:03,993 --> 00:07:04,993 Appelle-moi. 54 00:07:05,059 --> 00:07:06,059 OK. 55 00:07:11,884 --> 00:07:13,428 Votez Carcetti. 56 00:07:14,450 --> 00:07:16,711 Votez Carcetti Mardi. 57 00:07:17,207 --> 00:07:19,710 Tommy Carcetti, je me présente comme maire. Merci. 58 00:07:20,482 --> 00:07:22,069 - Bonjour, M le Conseiller. - Bonjour. 59 00:07:22,129 --> 00:07:23,332 J'ai suivi votre campagne. 60 00:07:23,370 --> 00:07:24,627 - Je suis enseignante. - Bien. 61 00:07:24,692 --> 00:07:26,712 - Biologie au lycée. - Ici, dans cette ville ? 62 00:07:26,779 --> 00:07:28,617 Le comté de Baltimore, je voulais vous dire 63 00:07:28,661 --> 00:07:30,805 que votre position sur la réforme du système éducatif 64 00:07:30,848 --> 00:07:31,869 est très encourageante. 65 00:07:31,919 --> 00:07:35,194 - Vous voterez pour moi, donc ? - Si je vivais en ville, absolument. 66 00:07:35,324 --> 00:07:36,433 Bonne chance pour Mardi. 67 00:07:36,486 --> 00:07:37,551 Merci. 68 00:07:40,384 --> 00:07:41,803 Y a que des gens du comté, bordel ! 69 00:07:41,837 --> 00:07:43,482 On a fini ici de toutes façons. 70 00:07:43,720 --> 00:07:45,002 Thomas, regardez ça. 71 00:07:45,980 --> 00:07:47,017 C'est quoi ? 72 00:07:47,495 --> 00:07:48,749 Regardez. 73 00:07:49,339 --> 00:07:52,543 Dans le privé, vous avez déjà représenté un certain Bobby Harrison ? 74 00:07:52,630 --> 00:07:53,983 Le profiteur des pauvres ? Non ! 75 00:07:54,043 --> 00:07:55,940 Je l'ai même jamais rencontré. 76 00:07:56,121 --> 00:07:58,099 "Carcetti a écarté les charges sérieuses" 77 00:07:58,164 --> 00:08:00,177 "et a réduit les autres à des petites amendes." 78 00:08:00,284 --> 00:08:02,745 "Le profiteur s'en sort encore avec une tape sur la main," 79 00:08:02,795 --> 00:08:05,992 "alors que des centaines de locataires vivent dans la misère." 80 00:08:06,063 --> 00:08:08,036 Calomnie de dernière minute. Ils ont la trouille. 81 00:08:08,124 --> 00:08:09,203 - Royce. - Qui d'autre ? 82 00:08:09,261 --> 00:08:10,974 65% des loyers de la ville. 83 00:08:11,126 --> 00:08:13,392 Bobby Harrison est la honte de cette ville. 84 00:08:13,479 --> 00:08:15,589 Deux jours avant les élections, ils me calomnient ? 85 00:08:15,632 --> 00:08:17,361 Les marches du palais. Ça été pris quand ? 86 00:08:17,405 --> 00:08:18,764 C'est un montage avec Photoshop. 87 00:08:18,807 --> 00:08:20,018 On a le temps de le prouver ? 88 00:08:20,047 --> 00:08:21,296 - On peut essayer. - Mon cul. 89 00:08:21,318 --> 00:08:22,579 Je vais perdre à cause de ça. 90 00:08:22,650 --> 00:08:23,672 Du calme, Tommy. 91 00:08:23,716 --> 00:08:26,315 On savait qu'ils sortiraient une saloperie à la dernière minute. 92 00:08:26,373 --> 00:08:27,762 On sait ce que sait maintenant. 93 00:08:27,824 --> 00:08:28,890 Merde. 94 00:08:29,445 --> 00:08:32,817 N'oublie pas que tu représentes ton père. 95 00:08:33,115 --> 00:08:35,392 Ouais, je sais. Et pourquoi elle veut nous voir ? 96 00:08:35,488 --> 00:08:38,151 Elle a peut-être un truc spécial en tête pour toi, mon garçon. 97 00:08:38,581 --> 00:08:39,581 Cool. 98 00:08:39,646 --> 00:08:40,950 C'est une Barksdale. 99 00:08:41,040 --> 00:08:42,928 Elle sait reconnaître le talent. 100 00:08:43,211 --> 00:08:45,841 En plus, ils doivent beaucoup à cette famille. 101 00:08:46,385 --> 00:08:48,569 Ton papa, il a tout encaissé à leur place. 102 00:08:48,612 --> 00:08:50,112 Je sais, je sais. C'est un soldat. 103 00:08:50,145 --> 00:08:51,503 Tel père, tel fils. 104 00:08:51,525 --> 00:08:52,786 C'est sûr. 105 00:08:56,483 --> 00:08:57,505 Quelle heure t'as ? 106 00:08:58,353 --> 00:08:59,396 15h30. 107 00:08:59,961 --> 00:09:01,222 Ce connard est en retard. 108 00:09:06,353 --> 00:09:07,679 C'est pour toi, Marlo. 109 00:09:09,921 --> 00:09:10,943 Ouais, parle. 110 00:09:12,681 --> 00:09:13,703 Ça me va. 111 00:09:14,675 --> 00:09:16,915 Du moment qu'elle arrive à destination, on est bons. 112 00:09:19,994 --> 00:09:22,560 A quelle heure je dois passer prendre cette maigrichonne ? 113 00:09:24,224 --> 00:09:25,246 D'acc'. 114 00:09:28,398 --> 00:09:29,637 Y z'ont dit quelle heure ? 115 00:09:31,437 --> 00:09:32,504 Demain soir. 116 00:09:33,365 --> 00:09:35,430 Elle sera dans le 20:45 qui vient de New-York. 117 00:09:37,506 --> 00:09:38,813 On peut s'en occuper. 118 00:09:38,955 --> 00:09:40,182 Non. Je vais le faire. 119 00:09:41,450 --> 00:09:42,894 Je veux pas d'embrouilles. 120 00:09:43,798 --> 00:09:44,935 T'en es sûr ? 121 00:09:45,239 --> 00:09:48,577 Pas de lézard. Pas besoin de t'en mêler. 122 00:09:50,706 --> 00:09:52,908 Ouais, celui-là aussi je peux l'avoir. 123 00:09:53,558 --> 00:09:54,649 Marlo Stanfield. 124 00:09:56,323 --> 00:09:57,453 Il est pas si fort. 125 00:09:58,518 --> 00:10:00,009 Il se sert de portables et tout. 126 00:10:02,111 --> 00:10:03,329 Qu'est-ce qu'il dit là ? 127 00:10:06,470 --> 00:10:09,426 "A quelle heure je dois passer prendre cette maigrichonne ?" 128 00:10:14,045 --> 00:10:15,088 "Je vais le faire." 129 00:10:18,546 --> 00:10:20,416 "Je veux pas d'embrouilles." 130 00:10:21,845 --> 00:10:23,416 Il va peut-être récupérer sa copine ? 131 00:10:23,579 --> 00:10:25,122 Maigrichonne de New York? 132 00:10:25,861 --> 00:10:27,852 C'est un code. Cocaïne. 133 00:10:28,883 --> 00:10:32,042 La vache. Marlo en personne si près de la marchandise... 134 00:10:32,108 --> 00:10:34,179 C'est un minable. J'te l'avais dit. 135 00:10:34,961 --> 00:10:36,062 Alors comment on réagit ? 136 00:10:36,084 --> 00:10:37,214 On fait un démenti. 137 00:10:37,258 --> 00:10:39,432 C'est pour ça qu'on paye un imprimeur. 138 00:10:39,819 --> 00:10:41,704 Vaudrait mieux retrouver la photo originale. 139 00:10:41,762 --> 00:10:43,251 Si on prouve que c'est un montage... 140 00:10:43,280 --> 00:10:46,093 J'ai pas bossé au Sun pendant 22 ans sans m'y faire des relations. 141 00:10:46,136 --> 00:10:48,158 je vais appeler Paul Mac Cardle de la photothèque. 142 00:10:48,179 --> 00:10:49,534 Et si on la trouve toujours pas ? 143 00:10:49,610 --> 00:10:51,371 Alors on sort un montage nous aussi. 144 00:10:51,414 --> 00:10:54,306 Montrant Royce dans un motel avec une fille morte et un garçon en vie. 145 00:10:54,371 --> 00:10:57,212 On ne peut pas contre-attaquer. Plus maintenant. 146 00:10:57,298 --> 00:10:58,559 Du calme. Je plaisante. 147 00:10:58,668 --> 00:11:00,298 Tu retournes à ton planning. 148 00:11:00,371 --> 00:11:01,658 Tu passes par toutes les cases. 149 00:11:01,687 --> 00:11:04,648 Tu vas à ce dîner de charité ce soir et tu es gentil. 150 00:11:04,735 --> 00:11:06,184 On va s'occuper de ça. 151 00:11:08,112 --> 00:11:09,524 Tu peux pas nous faire ça. 152 00:11:09,903 --> 00:11:11,698 Bey a pris les coups pour vous tous. 153 00:11:11,764 --> 00:11:13,454 Et vous avez été largement indemnisés. 154 00:11:13,541 --> 00:11:14,759 Mais les temps changent. 155 00:11:14,802 --> 00:11:16,157 Pour Bey, ils changent pas. 156 00:11:16,502 --> 00:11:18,986 Ce que je veux dire c'est que l'argent ne rentre plus. 157 00:11:19,182 --> 00:11:20,302 On ne fait plus d'affaires. 158 00:11:21,041 --> 00:11:22,621 Avon n'est plus là. Ces gars non plus. 159 00:11:22,730 --> 00:11:23,748 Merde. 160 00:11:24,432 --> 00:11:27,171 T'as l'air de pas trop mal t'en tirer. 161 00:11:28,840 --> 00:11:30,530 Je ne peux rien faire de plus. 162 00:11:30,639 --> 00:11:31,826 Bey sait tout. 163 00:11:32,261 --> 00:11:33,443 T'as oublié ça ? 164 00:11:33,595 --> 00:11:35,942 Et qu'est-ce qu'il va faire ? A qui il va le dire ? 165 00:11:36,442 --> 00:11:38,217 Et qu'est-ce que ça me fait s'il le fait ? 166 00:11:38,456 --> 00:11:40,560 Bey ne m'a jamais entendu dire un seul mot la dessus. 167 00:11:40,616 --> 00:11:41,855 Et ton frère ? 168 00:11:42,313 --> 00:11:45,500 Avon pourrait faire plus longtemps, si Bey dit ce qu'il a sur le coeur. 169 00:11:45,652 --> 00:11:47,164 Je me contrefout d'Avon. 170 00:11:52,088 --> 00:11:53,283 En fait... 171 00:11:53,827 --> 00:11:55,648 je voulais que vous l'appreniez par moi, 172 00:11:56,133 --> 00:11:58,253 comme ça il n'y a pas de mensonge entre nous. 173 00:11:59,395 --> 00:12:01,492 Elle a reçu tellement de fric depuis deux ans, 174 00:12:01,688 --> 00:12:04,522 que tu devrais avoir de quoi voir venir, mon garçon. 175 00:12:04,631 --> 00:12:06,923 Ton père a été traité avec respect. 176 00:12:07,423 --> 00:12:09,491 On vous a donné ce qu'on avait à tous les deux. 177 00:12:10,032 --> 00:12:11,902 Mais maintenant il n'y a plus rien. 178 00:12:16,585 --> 00:12:17,672 Une balance en prison ? 179 00:12:17,932 --> 00:12:19,904 Il a appelé la nuit dernière. Worden lui a parlé. 180 00:12:20,021 --> 00:12:22,086 Si on passe un marché, il nous résout l'enquête. 181 00:12:22,239 --> 00:12:23,339 Sans déconner. 182 00:12:23,631 --> 00:12:24,771 J'vais écrire un mandat, 183 00:12:24,838 --> 00:12:26,828 l'envoyer au bureau du procureur de l'état, 184 00:12:26,915 --> 00:12:29,206 pour qu'ils le signent dès demain matin. 185 00:12:29,315 --> 00:12:30,373 Qu'est-ce qui presse ? 186 00:12:30,407 --> 00:12:33,450 Si on fait vite, ça foutra une merde noire juste avant l'élection. 187 00:12:33,493 --> 00:12:35,438 Si ce type sait vraiment pourquoi le témoin... 188 00:12:35,497 --> 00:12:36,472 - son nom ? - Braddock. 189 00:12:36,515 --> 00:12:39,105 - a été tué. - Ça serait mauvais pour le Maire. 190 00:12:39,162 --> 00:12:41,444 Sinon ça sera mauvais pour le petit blanc, Carcetti. 191 00:12:41,546 --> 00:12:42,760 Tu te soucies d'un des deux ? 192 00:12:42,818 --> 00:12:44,206 J'en ai rien à branler des deux! 193 00:12:44,337 --> 00:12:45,483 Je vote même pas. 194 00:12:45,613 --> 00:12:47,810 Mais ça m'amuse de baiser ces connards en costumes. 195 00:12:47,877 --> 00:12:49,511 Tu seras peut-être au journal du soir. 196 00:12:49,640 --> 00:12:52,401 Tu leur rendras la monnaie de leur pièce comme ça. 197 00:12:56,246 --> 00:12:58,647 A seulement deux jours des primaires, 198 00:12:58,712 --> 00:13:00,953 les représentants des candidats ont eu de vifs échanges 199 00:13:01,039 --> 00:13:02,864 au sujet de tracts polémiques 200 00:13:02,908 --> 00:13:05,452 distribuées dans certains quartiers noirs. 201 00:13:05,517 --> 00:13:08,213 Ce qui semblait être une avance confortable pour le Maire sortant 202 00:13:08,250 --> 00:13:10,142 s'est évaporée en quelques jours. 203 00:13:10,446 --> 00:13:13,030 Le dernier sondage du Sun 204 00:13:13,115 --> 00:13:15,443 montrent deux hommes au coude à coude 205 00:13:15,639 --> 00:13:17,789 avec le Conseiller Tony Gray à la traîne. 206 00:13:17,984 --> 00:13:21,417 4% des électeurs potentiels sont toujours indécis, 207 00:13:21,633 --> 00:13:22,937 et avec les prim... 208 00:13:26,199 --> 00:13:28,091 J'ai hâte que ce soit fini. 209 00:13:28,417 --> 00:13:29,612 Ouais, moi aussi. 210 00:13:31,199 --> 00:13:33,075 Est-ce que ce tract peut te nuire ? 211 00:13:36,137 --> 00:13:39,299 On a trouvé la photo originale dans les archives du Sun. 212 00:13:40,212 --> 00:13:42,618 Ils ont collé ma tronche à côté d'un criminel libéré 213 00:13:42,683 --> 00:13:43,947 sur les marches du Palais. 214 00:13:43,991 --> 00:13:45,850 Je suis à la place d'un shérif adjoint. 215 00:13:45,882 --> 00:13:46,969 Mon Dieu. 216 00:13:47,317 --> 00:13:49,024 Quel milieu sordide. 217 00:13:49,148 --> 00:13:51,083 Royce jure qu'il n'a rien à voir là-dedans. 218 00:13:51,148 --> 00:13:53,276 Pour lui, c'est l'oeuvre d'un indépendant. 219 00:13:54,232 --> 00:13:56,089 Norman et Terri disent de ne pas s'inquiéter. 220 00:13:56,176 --> 00:13:57,415 Ça fait partie du jeu. 221 00:13:59,308 --> 00:14:01,219 Tu sais, quand j'avais 15 points de retard, 222 00:14:01,372 --> 00:14:03,524 j'avais fait mon deuil, tu vois ? 223 00:14:04,117 --> 00:14:06,487 Battu à plate couture, je peux vivre avec ça. 224 00:14:06,530 --> 00:14:08,639 À quoi peut-on s'attendre d'autre, de toute façon ? 225 00:14:08,806 --> 00:14:11,219 Un Blanc candidat à la mairie à Baltimore ? 226 00:14:11,536 --> 00:14:12,558 Mais ça ? 227 00:14:14,971 --> 00:14:18,013 Jen, si je perds de deux points, ça va me tuer. 228 00:14:19,023 --> 00:14:20,871 Ça va me foutre en l'air. 229 00:14:27,289 --> 00:14:29,461 Il faut que tu prennes la relève, Nay. 230 00:14:30,520 --> 00:14:31,542 OK. 231 00:14:31,585 --> 00:14:33,042 Que tu sois l'homme de la famille. 232 00:14:33,520 --> 00:14:36,604 Tu es plus âgé que ton père quand il a commencé. 233 00:14:36,713 --> 00:14:37,756 J'arrête pas de le dire. 234 00:14:37,778 --> 00:14:39,583 Merde. Il a arrêté l'école. 235 00:14:39,626 --> 00:14:41,139 Tu arrêtes pas l'école. 236 00:14:41,487 --> 00:14:43,085 - Pas encore. - M'man. M'man... 237 00:14:43,259 --> 00:14:45,344 Mais tu vas de mettre à ton compte. 238 00:14:45,931 --> 00:14:48,453 Tu vas demander un paquet à Bodie. 239 00:14:49,551 --> 00:14:50,801 Et si il refuse ? 240 00:14:50,868 --> 00:14:52,763 Je n'accepte pas qu'on me dise non. 241 00:14:53,649 --> 00:14:54,780 Tu viens de le faire. 242 00:14:55,645 --> 00:14:56,797 De quoi tu parles ? 243 00:14:57,095 --> 00:14:58,247 De Brianna. 244 00:14:58,556 --> 00:15:00,426 File-moi ce putain de téléphone. 245 00:15:03,482 --> 00:15:05,851 Elle a dit que tu avais eu suffisamment d'argent. 246 00:15:05,917 --> 00:15:07,743 C’est une sale menteuse, Namond. 247 00:15:07,982 --> 00:15:08,982 Tu vois ? 248 00:15:09,323 --> 00:15:12,367 Il y a plein de choses que tu ignores encore. 249 00:15:14,848 --> 00:15:18,348 Elle sait bien que tu vas pas balancer. 250 00:15:18,609 --> 00:15:20,240 Même si elle fout la merde. 251 00:15:20,294 --> 00:15:21,576 Elle a raison. 252 00:15:21,707 --> 00:15:23,598 Elle profite de toi, Bey. 253 00:15:23,726 --> 00:15:25,400 Elle profite de toi. 254 00:15:26,444 --> 00:15:28,683 On dirait qu'elle a pensé tout. 255 00:15:28,726 --> 00:15:30,400 Ouais, cette salope a pensé à tout. 256 00:15:30,585 --> 00:15:32,911 Elle nous jette sans préavis. Aucun. 257 00:15:33,268 --> 00:15:35,947 C'est comme rentrer chez soi, et trouver nos affaires dans la rue. 258 00:15:36,377 --> 00:15:38,877 Elle en a rien foutre de toi, d'Avon, d'aucun de vous. 259 00:15:38,970 --> 00:15:41,100 Elle a eu le toupet de me dire, 260 00:15:41,583 --> 00:15:43,713 qu'elle allait mettre les choses au clair. 261 00:15:43,764 --> 00:15:45,712 Je mens pas. 262 00:15:57,171 --> 00:15:59,238 Jen, je suis désolé. 263 00:15:59,282 --> 00:16:00,461 Il a dit qu'il serait debout. 264 00:16:00,526 --> 00:16:02,983 Il est déjà parti. Au bureau. 265 00:16:04,113 --> 00:16:05,450 Mais il fait quoi là-bas ? 266 00:16:05,515 --> 00:16:07,863 Il arrivait pas à dormir. Ça fait des heures qu'il y est. 267 00:16:08,015 --> 00:16:10,074 Ah! Merde. A plus tard. 268 00:16:15,456 --> 00:16:17,869 Et puis comme on manque toujours de policiers volontaires 269 00:16:17,941 --> 00:16:20,412 pour donner un coup de main dans les bureaux de vote, 270 00:16:20,834 --> 00:16:24,116 nous demandons aux intéressés de contacter le PC cet après-midi. 271 00:16:24,877 --> 00:16:27,372 En deuxième sur la liste : des mandats d'arrêt tous frais, 272 00:16:27,472 --> 00:16:31,235 pour homicide et détention d'arme sur un certain Omar Little. 273 00:16:32,061 --> 00:16:33,286 Quelqu’un connaît cet enfoiré ? 274 00:16:33,322 --> 00:16:34,584 Oh, oui ! 275 00:16:36,106 --> 00:16:37,236 Il a tué qui ? 276 00:16:37,301 --> 00:16:38,592 Une femme dans un magasin. 277 00:16:38,896 --> 00:16:40,932 - Une honnête citoyenne. - Une honnête citoyenne ? 278 00:16:40,979 --> 00:16:43,325 Ce que je lis, c'est qu'il est accusé d'un meurtre, 279 00:16:43,368 --> 00:16:45,175 qui a eu lieu pendant un cambriolage. 280 00:16:45,231 --> 00:16:47,644 Ça fait un paquet de fois qu’on a un mandat sur cet enculé. 281 00:16:48,519 --> 00:16:51,460 En tout cas, on a ni adresse précise, ni résidence connue. 282 00:16:51,650 --> 00:16:52,690 Mais si on le choppe, 283 00:16:52,733 --> 00:16:55,197 il faut contacter les inspecteurs Holley et Crutchfield. 284 00:16:55,262 --> 00:16:56,719 Vous voulez Omar Little? 285 00:16:56,822 --> 00:16:59,122 Vous cherchez un dealer qui se barre d'un coin de rue 286 00:16:59,160 --> 00:17:00,324 qui a fait dans son froc. 287 00:17:03,882 --> 00:17:05,773 T'as déjà vu Omar se faire un citoyen ? 288 00:17:07,404 --> 00:17:08,795 En attendant, faites circuler ça. 289 00:17:19,178 --> 00:17:20,374 Bon Dieu, Tommy. 290 00:17:20,548 --> 00:17:22,666 J'ai passé quelques heures sur les dernières données. 291 00:17:22,707 --> 00:17:23,667 J’ai modifié l'agenda. 292 00:17:23,819 --> 00:17:25,037 Un peu de bon sens... 293 00:17:25,058 --> 00:17:26,971 Quelques quartiers de la classe moyenne noire 294 00:17:26,994 --> 00:17:28,799 penchent pour Tony mais sont encore indécis. 295 00:17:28,821 --> 00:17:30,908 On peut gagner quelques voix dans ces quartiers... 296 00:17:30,929 --> 00:17:32,793 Ces gens détestent le Maire. Tu vas les avoir, 297 00:17:32,840 --> 00:17:35,354 - sinon, Gray les aura. - On fait du porte à porte aujourd'hui. 298 00:17:35,398 --> 00:17:36,887 Du moment qu'elles vont pas à Royce. 299 00:17:36,952 --> 00:17:38,865 Il me faut des voix noires pour devenir maire. 300 00:17:38,900 --> 00:17:40,869 J'ai besoin de légitimité dans cette communauté. 301 00:17:40,910 --> 00:17:42,706 Si je me faufile avec une petite majorité... 302 00:17:43,044 --> 00:17:44,522 On peut vraiment gagner ce truc. 303 00:17:44,630 --> 00:17:46,239 Pourquoi tu crois que j'ai pas dormi ? 304 00:17:46,283 --> 00:17:49,044 Sauf mon respect pour ta petite analyse matinale, 305 00:17:49,380 --> 00:17:52,315 on a 3 interviews radio d'affilée. 306 00:17:52,337 --> 00:17:54,098 J'ai du supplier pour les avoir. 307 00:17:54,402 --> 00:17:57,468 Les gens qui gèrent ta campagne sont des pros, Tommy. 308 00:17:58,316 --> 00:17:59,773 Laisse-nous faire. 309 00:18:00,642 --> 00:18:02,555 Tu sais, il y aura sûrement un travail pour toi 310 00:18:02,620 --> 00:18:04,055 dans l'administration Carcetti. 311 00:18:04,598 --> 00:18:06,098 Chargé des relations publiques. 312 00:18:06,164 --> 00:18:07,948 Monte dans cette putain de voiture. 313 00:18:12,144 --> 00:18:13,166 Duquan ? 314 00:18:14,644 --> 00:18:15,634 Monsieur Prez. 315 00:18:15,917 --> 00:18:16,926 Suis-moi s'il te plaît. 316 00:18:17,721 --> 00:18:18,917 J'ai fait quoi ? 317 00:18:29,537 --> 00:18:32,555 T'arrives plus tôt. Je t'ouvre, et tu peux te doucher. 318 00:18:36,774 --> 00:18:38,057 Mes affaires sales ? 319 00:18:40,383 --> 00:18:43,078 Tu les mets dans ce sac, tu les laisses dans le casier. 320 00:18:44,205 --> 00:18:45,923 Je les ramène chez moi et les lave. 321 00:18:47,857 --> 00:18:50,423 Fonce et lave-toi. Tu vas être en retard pour le cours. 322 00:19:07,921 --> 00:19:09,255 Eh, Paul. Eh, Monnel. 323 00:19:11,734 --> 00:19:12,842 Salope. 324 00:19:12,929 --> 00:19:14,064 Elle est bonne, en tout cas. 325 00:19:14,093 --> 00:19:15,561 Ouais, Ouais. T’as raison. 326 00:19:16,018 --> 00:19:18,039 Eh, yo, Tiff, bébé. Moi aussi j'ai 50 cents. 327 00:19:18,711 --> 00:19:19,885 Allez vous faire foutre. 328 00:19:19,951 --> 00:19:22,025 Merde. Les 3 ensemble ? Tu savais qu'elle pouvait. 329 00:19:22,091 --> 00:19:23,438 Je savais que tu pouvais. 330 00:19:29,221 --> 00:19:30,810 - Monsieur. - Repos. 331 00:19:34,005 --> 00:19:36,809 Mec, je déteste quand les chefs s'aventurent en dessous du 8ième étage. 332 00:19:36,896 --> 00:19:39,913 Donne-moi juste une minute pour re-détendre mon anus. 333 00:19:43,737 --> 00:19:44,933 Monsieur ? 334 00:19:45,498 --> 00:19:46,781 L'affaire Braddock. 335 00:19:46,846 --> 00:19:49,368 C’est en bonne voie. Norris et Greggs la démêlent. 336 00:19:49,433 --> 00:19:50,520 Je sais déjà ça, bordel. 337 00:19:50,564 --> 00:19:52,864 Le préfet Burrell a eu une visite ce matin 338 00:19:52,886 --> 00:19:54,564 du procureur d'état Demper lui-même, 339 00:19:54,631 --> 00:19:56,940 demandant pourquoi un jour avant les primaires, 340 00:19:57,027 --> 00:19:59,527 nos inspecteurs essaient de visiter une balance en prison. 341 00:19:59,592 --> 00:20:00,787 Le tuyau est venu tout seul. 342 00:20:01,330 --> 00:20:03,765 J’ai rien fait, pour le forcer ou le bloquer. 343 00:20:03,939 --> 00:20:05,482 Laissons-les fruits où ils tombent. 344 00:20:05,548 --> 00:20:06,678 Exactement, monsieur. 345 00:20:06,744 --> 00:20:09,622 Sergent ? Mettez vos putains de fruits où je pense. 346 00:20:10,035 --> 00:20:12,014 Si Braddock a été tué parce que c'était un témoin 347 00:20:12,079 --> 00:20:14,422 et nous résolvons l'affaire un jour avant les primaires, 348 00:20:14,553 --> 00:20:16,357 Royce nous en voudra à vie... 349 00:20:16,503 --> 00:20:18,486 et Royce pourrait bien gagner cette élection. 350 00:20:18,654 --> 00:20:20,524 Si Braddock a été tué pour une autre raison 351 00:20:20,589 --> 00:20:21,934 et nous le prouvons aujourd'hui, 352 00:20:21,981 --> 00:20:25,661 alors on aura Carcetti au cul... et Carcetti pourrait bien gagner. 353 00:20:25,748 --> 00:20:26,857 Je vous suis. 354 00:20:29,719 --> 00:20:32,698 Le PC m'a dit qu'on manquait toujours de 20 gars 355 00:20:32,741 --> 00:20:34,567 pour s'occuper des bureaux de vote. 356 00:20:35,111 --> 00:20:37,545 Je veux que vous détachiez deux détectives 357 00:20:37,589 --> 00:20:39,524 en service spécial pour les élections. 358 00:20:39,589 --> 00:20:41,918 Je vais deviner : Norris et Greggs. 359 00:20:42,178 --> 00:20:43,244 Ça m'a l'air bien. 360 00:20:43,678 --> 00:20:45,918 Ils doivent reporter au PC à 13:00 demain 361 00:20:45,961 --> 00:20:47,508 pour être reventilés sur l'élection. 362 00:20:50,088 --> 00:20:53,326 Ils pourront avoir leur mandat et parler à leur balance Mercredi. 363 00:20:54,392 --> 00:20:55,739 La démocratie américaine. 364 00:20:55,740 --> 00:20:59,025 Montrons à ces attardés du Tiers Monde comment on fait. 365 00:21:00,025 --> 00:21:01,112 Oui, monsieur. 366 00:21:04,254 --> 00:21:08,124 Je crois avoir de bonnes nouvelles pour vous tous. 367 00:21:09,015 --> 00:21:13,233 Nous allons tester le programme pilote de l'université du Maryland. 368 00:21:13,320 --> 00:21:15,108 Tu ne prends que trois de mes décérébrés ? 369 00:21:15,151 --> 00:21:18,654 Un maximum de 10 enfants de quatrième dans cette classe pilote. 370 00:21:18,980 --> 00:21:20,402 8 garçons et 2 filles. 371 00:21:20,467 --> 00:21:21,684 Si tout se passe bien... 372 00:21:21,750 --> 00:21:22,902 C’est un début. 373 00:21:23,163 --> 00:21:24,793 - Quand ? - Ce matin. 374 00:21:24,899 --> 00:21:25,943 Alléluia. 375 00:21:26,182 --> 00:21:27,465 C'est pas trop tôt. 376 00:21:29,937 --> 00:21:30,958 J'étais comment ? 377 00:21:31,024 --> 00:21:33,763 Bien chez Steiner. Meilleur dans les interviews du matin. 378 00:21:34,105 --> 00:21:36,338 Je pense que tu t'es bien débrouillé sur les tracts. 379 00:21:36,404 --> 00:21:37,664 Putain de Royce. 380 00:21:38,490 --> 00:21:40,317 Si je perds à cause de ces conneries... 381 00:21:40,382 --> 00:21:42,687 Si tu perds, ça peut venir de dix de trucs différents. 382 00:21:42,731 --> 00:21:43,861 Pareil si tu gagnes. 383 00:21:44,057 --> 00:21:46,491 Devine qui je viens d'avoir au téléphone ? 384 00:21:46,839 --> 00:21:49,393 Le sénateur d'état Davis. Il veut nous voir. 385 00:21:49,546 --> 00:21:50,741 Clay Davis ? 386 00:21:50,959 --> 00:21:53,524 Pourquoi je voudrais coucher avec cet enculé dégueulasse ? 387 00:21:53,537 --> 00:21:54,819 Il ne l'a pas dit en fait, 388 00:21:54,863 --> 00:21:56,754 mais on dirait qu'il est prêt à suivre Watkins 389 00:21:56,798 --> 00:21:57,841 et à lâcher le Maire. 390 00:21:57,884 --> 00:21:59,058 Il veut quoi en échange? 391 00:21:59,102 --> 00:22:01,692 Meeeeerde. Comme d'habitude. 392 00:22:01,736 --> 00:22:04,584 Au moins 20,000 pour son comité de campagne favori, je suppose. 393 00:22:04,649 --> 00:22:06,953 Même 30, parce que Clay est pas donné. 394 00:22:07,257 --> 00:22:10,062 Mais, je lui promets rien politiquement. 395 00:22:10,127 --> 00:22:12,711 Tu penses que Clay Davis s'embarrasse de promesses politiques ? 396 00:22:12,733 --> 00:22:14,667 Non, il s'agit d'un échange de services. 397 00:22:14,711 --> 00:22:16,102 Il pourrait nous escroquer. 398 00:22:16,319 --> 00:22:18,302 Prendre notre argent, et s'asseoir sur sa parole. 399 00:22:18,606 --> 00:22:21,674 Peut-être. Mais tout ce qu'on a à perdre c'est de l'argent. 400 00:22:22,608 --> 00:22:25,283 Ça pourrait être le coup de pouce dont on a besoin dans le Westside. 401 00:22:26,827 --> 00:22:27,892 Arrange-ça. 402 00:22:27,935 --> 00:22:29,066 C'est déjà fait. 403 00:22:29,827 --> 00:22:32,752 - Inverse le dénominateur... - Ça veut dire quoi inverser ? 404 00:22:32,991 --> 00:22:35,513 Le numérateur et le dénominateur échangent leurs places. 405 00:22:35,904 --> 00:22:37,877 - On bascule les deux. - Pourquoi vous faites ça ? 406 00:22:38,638 --> 00:22:40,834 Parce que ça marche. C'est la formule. 407 00:22:41,095 --> 00:22:42,790 Excusez-moi, M Pryzbylewski. 408 00:22:43,638 --> 00:22:47,382 Namond Brice, Darnell Tyson, et Zenobia Dawson. 409 00:22:47,600 --> 00:22:49,513 Suivez nous, s'il vous plaît. 410 00:22:50,806 --> 00:22:52,828 Silence, silence. 411 00:22:53,067 --> 00:22:54,871 Calmez vous, s'il vous plaît. 412 00:22:54,904 --> 00:22:56,089 On a fait quoi ? 413 00:22:56,154 --> 00:22:57,252 Venez seulement avec moi. 414 00:22:57,415 --> 00:22:59,719 Merde. C'est l'histoire de ma vie. 415 00:23:00,110 --> 00:23:01,175 Ils reviendront pas. 416 00:23:01,284 --> 00:23:03,415 Eh, M Prezbo, on les arrête ? 417 00:23:03,806 --> 00:23:04,821 Non... 418 00:23:07,462 --> 00:23:08,701 Nay, je peux avoir ta X-box? 419 00:23:08,745 --> 00:23:10,380 Parce que là-bas, t'en auras pas besoin. 420 00:23:10,423 --> 00:23:11,510 Ils ont fait quoi ? 421 00:23:11,532 --> 00:23:14,584 Markeith, Kwame, et Latonya. 422 00:23:14,649 --> 00:23:16,344 Prenez vos affaires et venez avec nous. 423 00:23:19,574 --> 00:23:20,596 Encore ? 424 00:23:41,619 --> 00:23:43,385 Je ne peux pas vous soutenir publiquement. 425 00:23:43,423 --> 00:23:44,706 Pas aussi tardivement. 426 00:23:45,075 --> 00:23:46,554 Alors de quoi parlez-vous? 427 00:23:46,988 --> 00:23:49,999 Je reste à distance et ne fais pas mon boulot le jour des élections. 428 00:23:50,173 --> 00:23:51,738 Je vous vois récupérer du soutien 429 00:23:51,781 --> 00:23:53,433 dans le septième et le neuvième district, 430 00:23:53,499 --> 00:23:56,241 et même dans ce coin du onzième à l'ouest de Freemont. 431 00:23:56,392 --> 00:23:58,392 Je partage avec vous certains appuis locaux. 432 00:23:58,718 --> 00:24:00,558 Je distribue mon argent de persuasion. 433 00:24:00,992 --> 00:24:03,340 Vous voyez, un échange de bons procédés. 434 00:24:13,858 --> 00:24:15,663 La politique est une bonne chose, partenaire. 435 00:24:15,771 --> 00:24:17,293 C'est une idée peu partagée. 436 00:24:18,336 --> 00:24:19,380 Commandons. 437 00:24:19,940 --> 00:24:22,810 Je suis suffisamment affamé pour manger un cheval. 438 00:24:23,397 --> 00:24:26,636 Si vous voulez bien, nous sommes trop occupés 439 00:24:26,679 --> 00:24:28,049 pour un petit déjeuner. 440 00:24:28,745 --> 00:24:29,788 Oh, j'en doute pas. 441 00:24:30,440 --> 00:24:32,049 Laissez assez d'argent pour l'addition. 442 00:25:02,238 --> 00:25:03,560 Non, elle est cinglée. 443 00:25:03,625 --> 00:25:05,060 Elle dit que tu étais là-bas. 444 00:25:05,147 --> 00:25:07,453 J'y étais pas. C'était pas un viol. Elle était d'accord. 445 00:25:07,496 --> 00:25:08,931 Comment tu sais ? Tu y étais pas. 446 00:25:08,996 --> 00:25:10,322 Je l'ai vu rentrer avec eux. 447 00:25:10,387 --> 00:25:11,426 Rentrer avec qui ? 448 00:25:12,600 --> 00:25:14,289 Arrête de faire le malin, jeune homme. 449 00:25:14,333 --> 00:25:16,140 Tu as de gros problèmes. 450 00:25:16,793 --> 00:25:19,423 Avec qui tu l'as vu rentrer dans les toilettes des garçons ? 451 00:25:19,662 --> 00:25:20,702 Paul et Monnel. 452 00:25:21,180 --> 00:25:23,441 Paul et Monnel ? Et tu faisais quoi ? 453 00:25:23,528 --> 00:25:25,380 - Je surveillais. - Alors tu es impliqué. 454 00:25:25,434 --> 00:25:26,967 Mais j'ai rien vu. 455 00:25:27,032 --> 00:25:28,206 Tu faisais le guet. 456 00:25:28,271 --> 00:25:29,923 Non, écoutez, Monnel m'a donné 5 $. 457 00:25:29,967 --> 00:25:32,836 Il m'a dit de rester devant la porte et de crier si quelqu'un arrivait. 458 00:25:32,894 --> 00:25:34,819 C'est pas juste. J'ai rien fait. 459 00:25:34,884 --> 00:25:36,889 Tu fais le guet pendant que 2 garçons de quatrième 460 00:25:36,915 --> 00:25:38,181 violent une fille de quatrième. 461 00:25:38,224 --> 00:25:41,079 - Mais elle était d'accord. - C'est pas ce que dit Tiffanie. 462 00:25:41,296 --> 00:25:43,622 Il va y avoir une enquête. Tu seras suspendu. 463 00:25:43,731 --> 00:25:45,536 Tu pourrais même être renvoyé. 464 00:25:45,698 --> 00:25:47,742 Peut être répondre de charges criminelles. 465 00:25:48,102 --> 00:25:49,257 Madame, je vous en prie, non. 466 00:25:49,295 --> 00:25:51,122 Mme Donnely, n'appelez pas ma mère adoptive. 467 00:25:51,144 --> 00:25:52,883 Je vous dirai tout ce que je sais. 468 00:25:52,926 --> 00:25:54,106 Je sais déjà tout. 469 00:25:54,150 --> 00:25:55,471 Non, mais je sais d'autres trucs. 470 00:25:55,602 --> 00:25:57,710 Qui a volé dans la salle des profs, 471 00:25:57,754 --> 00:25:59,199 ou qui a taggé les vestiaires, ou... 472 00:25:59,242 --> 00:26:01,329 - Mlle Jeffries, je vous prie. - Mme Donnelly... 473 00:26:01,373 --> 00:26:03,507 - c'est Mlle Donnelly de Tilghman Middle. 474 00:26:03,573 --> 00:26:04,821 Écoutez... je sais... 475 00:26:04,864 --> 00:26:06,777 Le gars qui a crevé les pneus de M Philmont ? 476 00:26:06,843 --> 00:26:07,973 Je sais qui c'est. 477 00:26:09,869 --> 00:26:11,108 Je sais pour un meurtre. 478 00:26:13,325 --> 00:26:14,456 C’est vrai. 479 00:26:19,720 --> 00:26:22,351 Nous avons identifié quelques élèves 480 00:26:22,568 --> 00:26:25,503 dont nous pensons qu'ils ont besoin d'un cursus spécial 481 00:26:25,655 --> 00:26:27,662 et de classes à effectifs réduits. 482 00:26:28,053 --> 00:26:30,205 Nous avons choisi 10 élèves de quatrième 483 00:26:30,249 --> 00:26:32,062 pour participer à ce programme. 484 00:26:32,605 --> 00:26:34,279 Si t'es choisi, tu dois y aller ? 485 00:26:34,388 --> 00:26:35,605 C'est cela. 486 00:26:36,040 --> 00:26:37,169 Et si on veut pas ? 487 00:26:37,234 --> 00:26:38,647 C'est obligatoire. 488 00:26:39,756 --> 00:26:42,998 Nous pensons que ce programme sera bénéfique pour tout le monde. 489 00:26:44,105 --> 00:26:45,931 Vous aurez l'attention dont vous avez besoin. 490 00:26:46,344 --> 00:26:48,170 Et on foutra pas la merde pour les autres. 491 00:26:49,887 --> 00:26:51,822 Pardon. Je voulais pas être grossier. 492 00:26:51,931 --> 00:26:53,544 Mais tu as raison, en tout cas. 493 00:26:53,892 --> 00:26:56,305 Si cette classe foire, ce sera uniquement vous. 494 00:26:56,414 --> 00:26:57,892 Alors on nous sort de classe. 495 00:26:58,277 --> 00:27:00,211 C'est aussi une classe. 496 00:27:00,850 --> 00:27:04,465 Chacun de vous a prouvé à maintes reprises 497 00:27:05,018 --> 00:27:07,493 qu'il n'était pas prêt pour une classe normale. 498 00:27:09,145 --> 00:27:13,033 Mais ce programme pilote, si vous y souscrivez 499 00:27:14,359 --> 00:27:15,997 va vous préparer. 500 00:27:16,040 --> 00:27:17,170 Préparer pour la prison. 501 00:27:18,040 --> 00:27:21,552 Ouais, c’est la prison. Et on dirait même l'isolement. 502 00:27:21,835 --> 00:27:23,340 - C’est vrai. - Isolement. 503 00:27:25,297 --> 00:27:29,603 C’est bien, fiston. C’est l’isolement. 504 00:27:31,081 --> 00:27:32,668 C’est le trou dans lequel tu es. 505 00:27:38,184 --> 00:27:39,553 C’est un bon petit. 506 00:27:39,879 --> 00:27:40,988 C'est vrai. 507 00:27:41,771 --> 00:27:44,883 Dès que vous aurez passé cet appel, il se fera dévoré par le système. 508 00:27:44,970 --> 00:27:46,057 Je dois faire quoi ? 509 00:27:46,100 --> 00:27:48,009 Il dit qu’il est au courant d’un meurtre. 510 00:27:48,231 --> 00:27:50,322 Je dois avertir la police. 511 00:27:50,735 --> 00:27:53,037 Laissez-moi appeler quelqu’un en qui j’ai confiance. 512 00:28:26,056 --> 00:28:27,295 C’est lui là-bas. 513 00:28:27,578 --> 00:28:28,599 Préparez-vous. 514 00:28:28,926 --> 00:28:30,882 - Tu veux pas être dans le coup ? - Non. 515 00:28:30,947 --> 00:28:33,273 Serrez-le vous-même, il croira à un contrôle de routine, 516 00:28:33,338 --> 00:28:35,686 et je pourrais le surprendre en audience préliminaire. 517 00:28:37,186 --> 00:28:40,138 Bonsoir, Mesdames, Messieurs, votre attention s'il vous plaît 518 00:28:40,205 --> 00:28:43,205 Embarquement à la porte D, voie 4, 519 00:28:43,272 --> 00:28:49,286 pour l’express de 20:45 en provenance de New York, 520 00:28:49,404 --> 00:28:52,185 faisant halte à la gare de BWI 521 00:28:52,258 --> 00:28:54,603 et en direction de Union Station, Washington. 522 00:28:56,321 --> 00:28:58,234 Ma soeur, je vous aide avec votre sac ? 523 00:28:58,299 --> 00:28:59,387 Non, merci. 524 00:28:59,517 --> 00:29:00,561 N’ayez pas peur. 525 00:29:01,082 --> 00:29:03,691 Pourquoi j’aurais peur ? Qui êtes-vous ? 526 00:29:03,875 --> 00:29:05,473 Je vous accompagne jusqu'à la porte. 527 00:29:05,546 --> 00:29:07,219 Mon mari attend dehors. 528 00:29:07,285 --> 00:29:08,294 Tant mieux. 529 00:29:08,338 --> 00:29:10,307 Je l'attends avec vous. Vous serez en sécurité. 530 00:29:10,367 --> 00:29:12,280 Ça n'est vraiment pas la peine. 531 00:29:12,367 --> 00:29:13,584 Police ferroviaire, Monsieur. 532 00:29:13,628 --> 00:29:15,540 Excusez-moi, venez par ici s’il vous plaît. 533 00:29:15,605 --> 00:29:16,713 C’est quoi ça ? 534 00:29:16,953 --> 00:29:17,974 Donnez-moi le sac. 535 00:29:18,018 --> 00:29:19,125 Qu’est ce qui se passe ? 536 00:29:19,995 --> 00:29:22,690 Je ne connais pas cet homme. Où m’emmenez vous? 537 00:29:26,989 --> 00:29:28,228 Qu’est ce qu’il a dit ? 538 00:29:28,271 --> 00:29:29,510 Pas grand chose. 539 00:29:30,271 --> 00:29:31,293 Drogue ? 540 00:29:33,597 --> 00:29:35,310 Je l’ai pas vraiment interrogé. 541 00:29:36,810 --> 00:29:38,006 Un meurtre. 542 00:29:39,181 --> 00:29:40,469 Je dois transmettre l’info. 543 00:29:40,556 --> 00:29:42,142 Qui sait ce qu’il sait vraiment ? 544 00:29:42,686 --> 00:29:46,237 Je veux juste pas le voir broyé par le système. 545 00:29:48,324 --> 00:29:50,010 Je vais essayer de garder ça entre nous, 546 00:29:50,857 --> 00:29:53,287 et le confier à quelqu’un qui sait rester discret. 547 00:29:53,491 --> 00:29:54,578 J’apprécie. 548 00:29:54,970 --> 00:29:57,057 - Carver. - Carver? 549 00:29:57,339 --> 00:29:58,557 Ellis a fait du chemin. 550 00:29:58,665 --> 00:30:00,538 Je crois que c’est l’homme de la situation. 551 00:30:02,472 --> 00:30:05,667 Pourquoi vous en occupez-vous ? Ce môme c’est qui pour vous ? 552 00:30:05,992 --> 00:30:07,166 Je sais pas. 553 00:30:09,361 --> 00:30:10,824 C'est un des mes élèves. 554 00:30:14,579 --> 00:30:15,425 Sergent. 555 00:30:17,611 --> 00:30:19,210 Ils sont en règle, tous les deux. 556 00:30:19,283 --> 00:30:20,492 Quoi ? 557 00:30:20,558 --> 00:30:22,726 Rien dans le sac mis à part des vêtements féminins. 558 00:30:23,300 --> 00:30:24,802 Rien à signaler sur l'un ou l'autre. 559 00:30:26,981 --> 00:30:29,333 Si vous n'avez pas d'autre idée, on doit les relâcher. 560 00:30:34,655 --> 00:30:37,196 D'après ce qu'il dit, il était juste un entremetteur. 561 00:30:37,542 --> 00:30:38,929 Il a délivré un message. 562 00:30:38,996 --> 00:30:41,964 Il a dit à la victime d'être à un endroit à une heure précise. 563 00:30:42,624 --> 00:30:43,656 Alors comment il le sait ? 564 00:30:43,778 --> 00:30:46,051 Il dit que tout le monde sait ce qui est arrivé à Lex. 565 00:30:46,262 --> 00:30:47,831 C'est dans les rues. 566 00:30:47,898 --> 00:30:49,464 Cette autre chose à l'école. 567 00:30:49,531 --> 00:30:51,665 Je vous jure que j'ai rien fait, Miss Anna. 568 00:30:52,278 --> 00:30:53,465 J'ai rien fait, vous verrez. 569 00:30:53,532 --> 00:30:56,767 L'école s'occupera de ça, nous allons nous occuper de ceci. 570 00:30:57,950 --> 00:31:00,666 Tant que Randy coopérera, qu'il dira la vérité... 571 00:31:00,733 --> 00:31:01,912 Mais si ça se sait... 572 00:31:01,973 --> 00:31:02,564 Je comprends. 573 00:31:03,701 --> 00:31:06,702 C'est pourquoi il va aller à l'école, la bouche cousue, 574 00:31:07,092 --> 00:31:10,735 le nez propre et s'occuper de ses affaires. 575 00:31:10,803 --> 00:31:13,936 Il a fait preuve de mauvais jugement dans les deux cas. 576 00:31:14,256 --> 00:31:14,994 Exact. 577 00:31:15,536 --> 00:31:18,537 Mais de ce que j'en sais, ce n'est pas un mauvais gosse. 578 00:32:00,353 --> 00:32:01,139 Dennis ? 579 00:32:02,780 --> 00:32:04,213 Où tu vas, si tôt ? 580 00:32:04,515 --> 00:32:07,014 Oh, je vais courir et après je dois tondre une pelouse. 581 00:32:07,804 --> 00:32:08,960 Tu vas revenir ? 582 00:32:10,341 --> 00:32:11,730 Comment ça, je vais revenir ? 583 00:32:13,158 --> 00:32:14,547 Ce sera comme ça, hein ? 584 00:32:16,158 --> 00:32:17,731 Comment ça ? Comme quoi ? 585 00:33:32,965 --> 00:33:33,930 On va où ? 586 00:33:33,965 --> 00:33:34,899 Highlandtown. 587 00:33:34,965 --> 00:33:36,746 On te fait sortir de la base, petit soldat. 588 00:33:48,554 --> 00:33:49,835 Quoi de neuf, Spider ? 589 00:33:49,902 --> 00:33:51,501 Salut, petit. 590 00:33:51,568 --> 00:33:53,369 Merci mais je sais pour qui voter. 591 00:33:54,164 --> 00:33:55,803 Je vais être en retard au travail. 592 00:33:56,103 --> 00:33:58,574 Miss Anna, je peux rester ici pendant que vous votez ? 593 00:33:59,204 --> 00:34:00,336 Ne vas pas traîner. 594 00:34:00,403 --> 00:34:01,970 Oui, m'dame. 595 00:34:02,037 --> 00:34:03,504 Alors, mec ? 596 00:34:03,571 --> 00:34:04,871 Combien ils te payent pour ça ? 597 00:34:04,938 --> 00:34:07,972 Ils disent 40 mais je dois travailler toute la journée. 598 00:34:08,039 --> 00:34:09,072 Tu vois le truc ? 599 00:34:09,139 --> 00:34:11,006 Yo, Spider. 600 00:34:16,808 --> 00:34:17,974 Yo, c'était Spider, non ? 601 00:34:18,541 --> 00:34:19,500 Il est allé où ? 602 00:34:22,142 --> 00:34:24,351 Non merci, mec. Je peux pas voter. 603 00:34:24,486 --> 00:34:25,506 Condamnation ? 604 00:34:26,523 --> 00:34:27,101 Infraction ? 605 00:34:27,177 --> 00:34:28,743 Dégage, mec. 606 00:34:30,576 --> 00:34:33,443 Si tu revois Spider, tu lui dis de passer à ma salle. 607 00:34:33,510 --> 00:34:36,411 Ça fait des semaines qu'il vient pas, on doit discuter, d'accord ? 608 00:34:39,078 --> 00:34:40,378 Où est le grand ? 609 00:34:40,444 --> 00:34:41,813 Je sais pas. 610 00:34:41,879 --> 00:34:42,946 Ok, t'es engagé. 611 00:34:43,013 --> 00:34:45,479 Mets ça dans toutes les mains que tu pourras voir. 612 00:34:50,933 --> 00:34:51,978 Merci beaucoup. 613 00:34:58,682 --> 00:35:00,183 Pourquoi t'es pas à l'école ? 614 00:35:00,575 --> 00:35:01,616 Y'a pas école aujourd'hui. 615 00:35:01,683 --> 00:35:03,150 Encore une fête juive ? 616 00:35:03,217 --> 00:35:04,583 Les élections. 617 00:35:04,650 --> 00:35:06,051 Alors, tu vas faire quoi ? 618 00:35:07,086 --> 00:35:08,350 Je sais pas. Sortir. 619 00:35:08,417 --> 00:35:10,478 Tu te rappelles que tu dois prendre la relève ? 620 00:35:10,543 --> 00:35:14,019 Brianna a fermé le robinet. C'est à nous de faire couler l'eau. 621 00:35:14,085 --> 00:35:16,920 Je vais m'habiller et on ira voir Bodie. 622 00:35:25,454 --> 00:35:28,155 Gamin, j'ai autre chose pour toi. 623 00:35:28,601 --> 00:35:31,490 Mets-en sur chaque porte entre l'autoroute et Winchester. 624 00:35:31,564 --> 00:35:32,888 Et de Freemont à Fulton. 625 00:35:33,175 --> 00:35:35,105 Tu peux le faire seul ou avec tes amis, 626 00:35:35,204 --> 00:35:37,456 mais je veux que ce soit fait pour cet après-midi. 627 00:35:37,523 --> 00:35:39,015 Ok. Une sur chaque porte. Cool. 628 00:35:39,836 --> 00:35:41,229 C'est pour la journée de travail. 629 00:35:43,324 --> 00:35:45,992 C'est de l'argent de poche. Mais ne me déçois pas. 630 00:35:46,311 --> 00:35:48,826 Ça m'a pris du temps. C'est quoi, tout ça ? 631 00:35:48,892 --> 00:35:52,227 Il m'a dit que si je mettais tous ces tracts, je serai payé. 632 00:35:53,277 --> 00:35:54,359 Je rentre à la maison après. 633 00:35:54,658 --> 00:35:56,094 Tu as plutôt intérêt. 634 00:35:56,161 --> 00:35:57,861 Tu ne traînes plus dans ces rues. 635 00:35:59,171 --> 00:36:00,044 Non, m'dame. 636 00:36:01,748 --> 00:36:02,793 Elle a l'air sérieuse. 637 00:36:05,672 --> 00:36:07,307 Le journal du soir, hein ? 638 00:36:07,967 --> 00:36:08,619 Ferme-la. 639 00:36:09,773 --> 00:36:12,897 Je me tape ce truc à la con parce que t'as voulu remuer la merde. 640 00:36:13,787 --> 00:36:15,865 Et demain, si on se remet sur l'affaire Braddock, 641 00:36:15,932 --> 00:36:17,698 personne n'en aura rien à foutre. 642 00:36:17,765 --> 00:36:18,865 Tout est question de timing. 643 00:36:19,911 --> 00:36:21,332 Sans blague, ducon. 644 00:36:25,934 --> 00:36:27,450 Tommy Carcetti. Comment allez-vous ? 645 00:36:27,654 --> 00:36:28,638 Il est mignon. 646 00:36:29,576 --> 00:36:31,433 Tommy Carcetti. J'espère que vous allez voter. 647 00:36:31,476 --> 00:36:32,499 Bien sûr. 648 00:36:32,737 --> 00:36:34,373 Ce sera pour qui ? Un indice, allez. 649 00:36:34,411 --> 00:36:35,669 Ne me faites pas languir. 650 00:36:35,735 --> 00:36:36,936 Ne vous souciez pas pour moi. 651 00:36:37,002 --> 00:36:37,745 Je vous remercie. 652 00:36:44,146 --> 00:36:45,761 Tommy Carcetti, candidat à la mairie. 653 00:36:45,909 --> 00:36:46,905 Ravi de vous rencontrer. 654 00:36:48,284 --> 00:36:49,739 - Bientôt fini ? - On peut y aller. 655 00:36:49,777 --> 00:36:51,474 On en a plein d'autres aujourd'hui. 656 00:36:52,277 --> 00:36:54,273 Tommy Carcetti. J'ai connu votre père. 657 00:36:54,542 --> 00:36:56,117 Le club démocratique du quartier. 658 00:36:56,154 --> 00:36:56,806 Vraiment ? 659 00:36:56,873 --> 00:36:58,709 Juste pour vous dire que vous avez mon vote. 660 00:36:58,771 --> 00:36:59,361 Merci. 661 00:36:59,841 --> 00:37:03,007 Ils ont eu leur chance. Regardez ce qu'est devenue la ville. 662 00:37:03,318 --> 00:37:04,560 J'espère changer les choses. 663 00:37:04,597 --> 00:37:05,608 Merci de votre soutien. 664 00:37:05,675 --> 00:37:07,715 Tous les politiciens sont des voleurs... 665 00:37:07,789 --> 00:37:08,943 C'est faux... 666 00:37:09,009 --> 00:37:11,009 Ça fait partie du jeu, je le sais bien. 667 00:37:11,076 --> 00:37:14,410 Mais on prend un dollar sur trois pas deux sur trois. 668 00:37:14,476 --> 00:37:16,110 Comme ces négros. 669 00:37:16,724 --> 00:37:19,411 Laissez au moins quelque chose à la ville, bon Dieu. 670 00:37:19,900 --> 00:37:22,174 J'ai pas raison ? Bonne chance, M le Conseiller. 671 00:37:25,823 --> 00:37:26,462 Négros ? 672 00:37:27,005 --> 00:37:27,669 Désolé. 673 00:37:30,946 --> 00:37:32,219 Des tracts pour les élections. 674 00:37:32,285 --> 00:37:34,290 Ouais, on fait vite, on les met dans les boîtes 675 00:37:34,352 --> 00:37:36,114 sur les portes, etc... peu importe. 676 00:37:36,144 --> 00:37:38,669 - Et pour les maisons vides ? - On est pas obligé de les faire. 677 00:37:38,707 --> 00:37:40,582 Tu parles, dans certains coins y'a que ça. 678 00:37:40,648 --> 00:37:42,625 C'est bien ce que je dis. De l'argent facile. 679 00:37:42,979 --> 00:37:43,682 Vous voulez pas ? 680 00:37:43,729 --> 00:37:45,050 - Moi, si. - Moi aussi. 681 00:37:45,116 --> 00:37:46,816 Yo, ce sera plus facile avec une voiture. 682 00:37:46,883 --> 00:37:49,517 Bouffon, Donut. J'ai assez de problème avec Miss Anna comme ça. 683 00:37:50,124 --> 00:37:51,465 Et toi, Mike ? Tu viens ? 684 00:37:52,453 --> 00:37:54,052 Ok. Je te vois plus tard, mon gars. 685 00:37:59,557 --> 00:38:02,321 Écoute, Namond a été... Comment on dit déjà ? 686 00:38:02,386 --> 00:38:03,453 Il a été inconsistant. 687 00:38:03,520 --> 00:38:04,820 Parfois, il fait ça bien, 688 00:38:04,887 --> 00:38:05,887 et d'autres, il est... 689 00:38:05,954 --> 00:38:08,322 Nous en avons discuté. Il va faire mieux. 690 00:38:09,567 --> 00:38:11,387 N'est-ce pas ? 691 00:38:11,454 --> 00:38:13,089 Spéciale élections ! 2 pour 2 ! 692 00:38:13,364 --> 00:38:14,938 - Je sais pas. - Moi, si. 693 00:38:15,388 --> 00:38:17,356 Tu vas donner son paquet à ce garçon 694 00:38:17,423 --> 00:38:18,857 ou il y aura du grabuge. 695 00:38:19,523 --> 00:38:22,292 Tu veux que j'en parle à Wee-Bey ? Peut-être veux-tu lui parler. 696 00:38:22,353 --> 00:38:24,325 Je te donne son numéro, il a un portable. 697 00:38:24,390 --> 00:38:25,691 Ce sera pas nécessaire. 698 00:38:25,757 --> 00:38:27,491 J'ai tout le respect du monde pour Bey. 699 00:38:27,558 --> 00:38:29,392 Alors montre le à sa famille. 700 00:38:36,108 --> 00:38:38,794 Rends-moi fière, entendu ? 701 00:38:49,910 --> 00:38:53,396 Bordel, ta mère, c'est un vrai dragon. 702 00:38:53,463 --> 00:38:55,965 Elle a pas froid aux yeux. 703 00:38:56,031 --> 00:38:57,779 Ça m'a permis de comprendre, en tout cas. 704 00:38:58,052 --> 00:38:58,931 Quoi ? 705 00:38:59,695 --> 00:39:01,498 Pourquoi t'es comme ça. 706 00:39:25,381 --> 00:39:27,976 Yo, les gars. Vous allez où ? 707 00:39:28,137 --> 00:39:29,704 J'ai faim, mec. Faut que je mange. 708 00:39:29,770 --> 00:39:31,205 Non, viens. On finit ça. 709 00:39:31,711 --> 00:39:33,404 Yo, c'est chiant ce truc. 710 00:39:34,069 --> 00:39:35,724 Yo, écoutez les mecs. Je vous paierai pas 711 00:39:35,739 --> 00:39:37,306 si vous finissez pas alors... 712 00:39:37,372 --> 00:39:38,904 Tu as déjà l'argent ? 713 00:39:39,273 --> 00:39:40,974 Idiot, si cet enculé t'a déjà payé, 714 00:39:41,284 --> 00:39:42,907 alors pourquoi on est encore ici ? 715 00:39:42,974 --> 00:39:44,440 Parce que c'est le boulot. 716 00:39:44,506 --> 00:39:47,208 Merde, il peut s'en prendre qu'à lui-même. 717 00:39:47,275 --> 00:39:48,708 C'est sa faute s'il t'a déjà payé. 718 00:39:49,009 --> 00:39:50,842 Yo, tu dois partager l'argent 719 00:39:50,909 --> 00:39:53,375 parce que là, on perd notre temps. 720 00:39:58,033 --> 00:39:59,890 Même pas fini la journée de travail. 721 00:40:02,195 --> 00:40:03,694 Prends-moi quelque chose, au moins. 722 00:40:03,780 --> 00:40:04,653 De la truite. 723 00:40:04,871 --> 00:40:05,572 Avec un soda ? 724 00:40:05,682 --> 00:40:06,616 Ouais, à la fraise. 725 00:40:06,751 --> 00:40:07,624 OK je te ramène ça. 726 00:40:41,019 --> 00:40:41,886 Où sont les autres ? 727 00:40:42,211 --> 00:40:43,987 Randy leur a filé un boulot. 728 00:40:44,053 --> 00:40:45,686 Distribuer des tracts, je sais pas quoi. 729 00:40:46,010 --> 00:40:47,153 Tu voulais pas le faire ? 730 00:40:48,474 --> 00:40:50,933 Bordel, non. C'est des conneries, mec. 731 00:40:51,221 --> 00:40:52,520 J'ai un boulot, aussi. 732 00:40:52,587 --> 00:40:53,056 Ah ouais ? 733 00:40:53,239 --> 00:40:55,421 Ouais, avec Bodie. J'ai un paquet à moi. 734 00:40:57,222 --> 00:40:58,427 Tu veux venir avec moi ? 735 00:41:00,040 --> 00:41:03,124 T'es sûr ? On pourrait bosser ensemble. 736 00:41:03,708 --> 00:41:05,245 Non, mec. C'est ton truc. 737 00:41:06,063 --> 00:41:07,477 Fais ce que t'as à faire. 738 00:41:07,983 --> 00:41:10,233 Ouais, d'accord. On se revoit plus tard. 739 00:41:21,680 --> 00:41:23,327 Mignonne, hein ? 740 00:41:26,172 --> 00:41:28,877 Ouais, mec. J'aime les femmes. 741 00:41:35,197 --> 00:41:36,699 Hé, t'as pas vu Spider ? 742 00:41:38,464 --> 00:41:41,098 Ça fait un mois qu'il est pas venu à la salle, mec. 743 00:41:41,164 --> 00:41:43,087 Je laisse des messages, il appelle pas. 744 00:41:44,230 --> 00:41:45,152 Je comprends pas, mec. 745 00:41:45,199 --> 00:41:46,603 Un de mes meilleurs poids moyen. 746 00:41:46,715 --> 00:41:48,584 Pourquoi il partirait comme ça ? 747 00:41:49,966 --> 00:41:51,616 Pourquoi tu demandes pas à sa mère ? 748 00:41:56,001 --> 00:41:59,328 Bordel, j'ai été enfermé un bon moment. 749 00:41:59,601 --> 00:42:00,971 Je suis pas un ange. 750 00:42:02,471 --> 00:42:04,204 Non, ça c'est sûr. 751 00:42:13,643 --> 00:42:15,138 Merci beaucoup, tout le monde. 752 00:42:15,205 --> 00:42:17,273 Beau boulot, continuez. On sera bientôt à la maison. 753 00:42:18,534 --> 00:42:20,920 T'es le meilleur. Le meilleur. 754 00:42:21,273 --> 00:42:23,007 Y a un paquet de gens qui votent. 755 00:42:23,073 --> 00:42:25,966 Ça se présente mal pour nous dans les gros bureaux des quartiers ouest. 756 00:42:26,097 --> 00:42:30,208 Nous sommes ici dans Baltimore Ouest, le coeur de son électorat. 757 00:42:30,275 --> 00:42:31,376 C'est aujourd'hui ? 758 00:42:31,441 --> 00:42:33,475 C'est en direct de Lafayette Square. 759 00:42:33,541 --> 00:42:35,222 Clay Davis a dit que son organisation 760 00:42:35,273 --> 00:42:37,243 faisait du porte-à-porte pour le compte de Royce. 761 00:42:37,310 --> 00:42:39,023 Il devait se retourner contre le Maire... 762 00:42:39,060 --> 00:42:40,809 On a payé 20 000 $ pour cette merde ? 763 00:42:40,877 --> 00:42:43,677 Il est sûrement parti voir Royce pour le soudoyer de 30 de plus. 764 00:42:43,744 --> 00:42:45,077 L'enculé. 765 00:42:45,144 --> 00:42:47,355 Clay Davis doit savoir quelque chose qu'on ignore. 766 00:42:47,486 --> 00:42:50,145 Il en sait juste assez pour se faire payer deux fois. 767 00:42:50,212 --> 00:42:52,213 Je m'en veux d'avoir payé d'avance ce voleur. 768 00:42:52,680 --> 00:42:54,113 Au moins, on a essayé. 769 00:42:54,179 --> 00:42:55,777 L'entourage du Maire m'a dit en privé 770 00:42:55,805 --> 00:42:56,955 qu'ils sont inquiets... 771 00:42:59,763 --> 00:43:00,525 Merci. 772 00:43:07,775 --> 00:43:09,238 Je vais m'en chercher une fraîche. 773 00:43:42,290 --> 00:43:43,225 Contre le mur. 774 00:43:50,758 --> 00:43:52,392 Agent Walker. 775 00:44:01,263 --> 00:44:03,559 Je sors pas comme ça avec un flingue. 776 00:44:07,398 --> 00:44:09,528 Tu vas gentiment me débarrasser de ça ? 777 00:44:11,929 --> 00:44:14,096 Tu sais pas qu'il y a des règles dans ce jeu. 778 00:44:14,163 --> 00:44:15,096 Des règles ? 779 00:44:27,074 --> 00:44:29,127 Où est votre fusil, M.Omar ? 780 00:44:29,243 --> 00:44:31,499 C'est quoi votre problème ? Vous pouvez pas m'accuser. 781 00:44:31,565 --> 00:44:33,166 On t'accuse de meurtre, fils de pute. 782 00:44:33,326 --> 00:44:35,477 Meurtre ? J'ai tué qui ? 783 00:44:37,566 --> 00:44:39,141 Mac Nulty. C'est quoi ce bordel ? 784 00:44:39,190 --> 00:44:40,235 A toi de me le dire. 785 00:44:40,302 --> 00:44:42,768 On a un mandat pour vol et meurtre dans un magasin. 786 00:44:46,144 --> 00:44:47,202 Le fourgon est là. 787 00:44:55,525 --> 00:44:57,517 Hé, yo, Mac Nulty. Je dois téléphoner. 788 00:44:57,868 --> 00:44:58,925 Va te faire foutre. 789 00:45:00,839 --> 00:45:03,373 Si vous me coffrez, je dois passer un appel. 790 00:45:08,041 --> 00:45:12,341 4-10-958-6612. 791 00:45:13,533 --> 00:45:14,708 Laisse sonner. 792 00:45:16,820 --> 00:45:17,546 Tiens. 793 00:45:19,692 --> 00:45:21,106 Yo, Butchie. J'ai été arrêté. 794 00:45:21,241 --> 00:45:22,777 Tu veux quoi ? J'aurai ta caution. 795 00:45:22,843 --> 00:45:24,476 Pas de caution. Ils parlent de meurtre. 796 00:45:24,543 --> 00:45:27,110 Meurtre ? T'inquiète pas, je m'en occupe. 797 00:45:36,918 --> 00:45:38,603 Tu te la joues démocrate ou quoi ? 798 00:45:41,957 --> 00:45:44,468 L'afflux des votants a été important toute la journée 799 00:45:44,615 --> 00:45:46,470 certains bureaux avaient des files d'attente 800 00:45:46,569 --> 00:45:48,875 dès leur ouverture à 7 h ce matin. 801 00:45:48,984 --> 00:45:50,462 Les officiels, quant à eux, 802 00:45:50,527 --> 00:45:52,751 ont enregistré peu de problèmes. 803 00:45:52,867 --> 00:45:54,533 Maintenant que les bureaux sont fermés 804 00:45:54,623 --> 00:45:56,688 les officiels du bureau des élections 805 00:45:56,775 --> 00:45:59,732 ont commencé le fastidieux processus de comptage, 806 00:45:59,819 --> 00:46:02,546 en se préparant à une longue nuit. 807 00:46:02,655 --> 00:46:06,611 Après le décompte d'un peu plus de la moitié des districts 808 00:46:06,698 --> 00:46:10,951 le Conseiller Thomas J. Carcetti a une avance de 2%. 809 00:46:11,429 --> 00:46:14,508 Traditionnellement, les derniers résultats 810 00:46:14,682 --> 00:46:16,713 viennent des districts ouest de Baltimore 811 00:46:17,124 --> 00:46:20,309 qui devraient favoriser le Maire Royce. 812 00:46:27,677 --> 00:46:28,872 Comment ça s'est passé ? 813 00:46:29,072 --> 00:46:31,344 Bien. Rien de spécial. 814 00:46:33,024 --> 00:46:34,869 Je compte sur toi, Nay. 815 00:46:44,762 --> 00:46:47,433 Les sondages au sortir des urnes dans les districts clés montrent 816 00:46:47,630 --> 00:46:51,060 que les priorités des électeurs pour la ville sont partagées 817 00:46:51,125 --> 00:46:53,429 entre la criminalité et l'éducation par exemple. 818 00:47:05,277 --> 00:47:07,236 ... ce fut une sacrée élection. 819 00:47:07,323 --> 00:47:09,815 Depuis que la course s'est resserrée ces dernières semaines, 820 00:47:09,902 --> 00:47:11,932 je vous ai dit que cette élection 821 00:47:11,975 --> 00:47:13,601 se gagnerait sur le terrain. 822 00:47:13,644 --> 00:47:16,470 Celui qui a la meilleure campagne de terrain l'emportera. 823 00:47:16,557 --> 00:47:18,699 Tout dépend de l'abstention, et... 824 00:47:18,894 --> 00:47:20,089 Et Bond alors ? 825 00:47:24,864 --> 00:47:25,864 Oui. 826 00:47:27,690 --> 00:47:29,560 Bon. À plus. 827 00:47:31,081 --> 00:47:33,397 Bond s'en sort très bien face à Demper. 828 00:47:33,869 --> 00:47:36,146 On pourrait bien avoir un nouveau Procureur Général. 829 00:47:36,407 --> 00:47:37,929 Ça signifie quoi pour toi ? 830 00:47:38,168 --> 00:47:39,603 Demper est le protégé de Royce. 831 00:47:39,929 --> 00:47:41,939 Tu peux avoir de l'espoir, Tommy. 832 00:47:43,070 --> 00:47:46,070 Tu sais quoi ? On va sortir un peu d'ici. 833 00:47:46,440 --> 00:47:47,744 Faire une promenade. 834 00:48:13,911 --> 00:48:15,128 J'aurais ta peau. 835 00:48:36,085 --> 00:48:37,193 C'est joli. 836 00:48:37,324 --> 00:48:38,741 Un peu nauséabond. 837 00:48:40,285 --> 00:48:42,867 On peut rien faire contre l'odeur dans les ports. 838 00:48:42,933 --> 00:48:44,860 Les gens voudront que tu le fasses. 839 00:48:45,112 --> 00:48:46,141 J'imagine. 840 00:48:46,938 --> 00:48:48,112 Tu sembles confiante. 841 00:48:48,394 --> 00:48:50,060 J'ai un pressentiment. 842 00:48:57,726 --> 00:48:59,500 Ça pourrait redevenir une grande ville. 843 00:49:01,843 --> 00:49:03,304 Attirer de nouveaux emplois. 844 00:49:03,583 --> 00:49:06,095 Faire revenir les gens, réparer les habitations. 845 00:49:07,939 --> 00:49:09,265 Ça sonne à nouveau. 846 00:49:12,742 --> 00:49:13,659 Terri. 847 00:49:13,774 --> 00:49:15,199 Tu devrais peut-être répondre. 848 00:49:15,301 --> 00:49:17,144 Pas besoin d'un rapport toutes les 5 minutes. 849 00:49:17,210 --> 00:49:19,056 - On devrait y aller. - On est obligés ? 850 00:49:19,121 --> 00:49:22,492 Ils doivent être sur les nerfs. Ils ne savent pas où tu es. 851 00:49:26,489 --> 00:49:27,489 Oui ? 852 00:49:29,174 --> 00:49:31,177 Je fais une promenade avec ma femme. 853 00:49:37,562 --> 00:49:38,657 On arrive. 854 00:49:46,323 --> 00:49:47,765 Royce perd du terrain. 855 00:49:48,734 --> 00:49:50,474 Les résultats des districts ouest sont là. 856 00:49:50,622 --> 00:49:52,693 On a obtenu 2 votes sur 5 dans certains. 857 00:49:53,693 --> 00:49:55,252 On lui a volé sa base. 858 00:49:56,725 --> 00:49:57,809 On a gagné. 859 00:49:59,341 --> 00:50:01,137 Sommes-nous heureux ? 860 00:50:04,058 --> 00:50:05,210 Je crois. 861 00:50:07,471 --> 00:50:08,775 Je crois que oui. 862 00:50:11,188 --> 00:50:12,275 Oui. 863 00:50:17,955 --> 00:50:19,129 Tu es sûr ? 864 00:50:40,747 --> 00:50:42,182 Merci. Merci. 865 00:50:49,260 --> 00:50:51,934 Merci. Merci. Je vous en prie. 866 00:50:52,691 --> 00:50:55,408 Je voulais vous remercier pour votre travail et votre dévouement. 867 00:50:55,843 --> 00:50:57,517 Applaudissez-vous. Allez. 868 00:51:02,830 --> 00:51:05,264 Je viens d'avoir le Maire Royce et le Conseiller Gray. 869 00:51:05,363 --> 00:51:07,569 Ils ont été courtois. Je leur ai demandé leur aide. 870 00:51:07,591 --> 00:51:09,741 On a encore une élection générale à remporter. 871 00:51:13,772 --> 00:51:15,307 Y a-t-il un candidat républicain 872 00:51:15,462 --> 00:51:17,475 à la mairie de Baltimore ? Je ne sais pas. 873 00:51:18,500 --> 00:51:20,454 Mais, en supposant qu'on gagne, on a encore... 874 00:51:20,552 --> 00:51:23,221 On a encore beaucoup de travail pour faire basculer cette ville, 875 00:51:23,265 --> 00:51:26,083 et nous aurons besoin de tous ceux qui accepteront de nous rejoindre 876 00:51:26,148 --> 00:51:28,632 pour rendre Baltimore meilleur pour nos enfants. 877 00:51:33,743 --> 00:51:35,960 Je ne ferai de longs discours, promis. 878 00:51:36,288 --> 00:51:38,966 Ça vous ennuierait. Donc pas de longs discours. 879 00:51:39,031 --> 00:51:42,013 Je vous remercierai individuellement, mais pour ce soir, faisons la fête! 880 00:51:57,942 --> 00:51:59,029 Comment allez-vous ? 881 00:51:59,268 --> 00:52:00,877 Merci. 882 00:52:01,572 --> 00:52:02,594 Damond. 883 00:52:02,785 --> 00:52:04,790 J'ai hâte de travailler avec vous M le Maire. 884 00:52:04,855 --> 00:52:06,747 De même. Et félicitations à vous. 885 00:52:06,769 --> 00:52:07,790 Merci. 886 00:52:08,660 --> 00:52:10,225 Je rentre. 887 00:52:10,269 --> 00:52:11,861 Non, reste. Ça ne sera pas long. 888 00:52:11,980 --> 00:52:14,557 Si, ça le sera. C'est ta soirée. 889 00:52:17,744 --> 00:52:18,939 Tommy. Tommy. 890 00:52:19,005 --> 00:52:20,635 Regarde qui a échoué sur la plage. 891 00:52:20,700 --> 00:52:22,418 Félicitations, Monsieur le Maire. 892 00:52:23,396 --> 00:52:26,182 Je vous souhaite bonne chance. J'ai hâte de travailler avec vous. 893 00:52:26,247 --> 00:52:27,508 Vous êtes pas trop gêné ? 894 00:52:27,573 --> 00:52:30,376 Meeeerde ! J'ai été gentil avec toi, mon garçon. 895 00:52:30,524 --> 00:52:32,611 J'aurais pu te prendre deux fois plus. 896 00:52:33,462 --> 00:52:34,882 Tu t'en es bien sorti. 897 00:52:36,702 --> 00:52:37,941 Il a raison. 898 00:53:08,095 --> 00:53:09,560 Butchie nous envoie. 899 00:53:20,353 --> 00:53:21,807 Pourquoi t'es là ? 900 00:53:22,309 --> 00:53:24,372 Pour un 22-55. 901 00:53:26,877 --> 00:53:28,279 J'ai répondu. 902 00:53:35,096 --> 00:53:36,639 - Négro ? - Négro. 903 00:53:37,416 --> 00:53:38,698 Il a dit ça devant toi ? 904 00:53:38,845 --> 00:53:40,693 Il a insisté en plus. 905 00:53:40,824 --> 00:53:42,780 Tu disais que je devais consolider ma base. 906 00:53:42,845 --> 00:53:44,345 Tu n'as pas réagi ? 907 00:53:44,411 --> 00:53:45,824 L'ironie de la démocratie. 908 00:53:45,889 --> 00:53:48,357 Un vote est un vote. Je les prends tous. 909 00:53:48,782 --> 00:53:51,075 En parlant de scrutin, tu as voté pour moi, Norman ? 910 00:53:51,206 --> 00:53:53,123 Le secret de l'isoloir 911 00:53:53,288 --> 00:53:56,194 est un des piliers de la démocratie américaine. 912 00:53:59,294 --> 00:54:00,898 Je dois filer. Je te dépose ? 913 00:54:00,997 --> 00:54:01,867 Oui. 914 00:54:02,084 --> 00:54:04,837 - Dans mes bras. T'es le meilleur. - Merci Norman. 915 00:54:06,307 --> 00:54:07,727 Oui, reposez-vous. 916 00:54:07,770 --> 00:54:09,009 - Promis. - Un jour. 917 00:54:09,074 --> 00:54:10,456 - Viens ici, toi. - Deux jours. 918 00:54:11,616 --> 00:54:13,328 - Sois sage. - Je t'appellerai. 919 00:54:13,542 --> 00:54:14,808 Je me doutais un peu. 920 00:54:14,885 --> 00:54:17,592 We are family. 921 00:54:18,038 --> 00:54:20,486 I got my Carcetti and me. 922 00:54:23,682 --> 00:54:24,718 Bonne nuit. 923 00:54:29,401 --> 00:54:30,892 Je devrais y aller aussi. 924 00:54:31,162 --> 00:54:32,501 Un pour la route ? 925 00:54:32,748 --> 00:54:33,813 Bien sûr. 926 00:54:35,567 --> 00:54:37,439 - Un scotch, c'est bon ? - Oui. 927 00:54:43,648 --> 00:54:45,929 Je dois admettre que c'est agréable. 928 00:54:47,412 --> 00:54:48,782 Tu le mérites. 929 00:54:49,934 --> 00:54:51,289 Tu as travaillé dur. 930 00:54:51,763 --> 00:54:53,095 C'est vrai... 931 00:54:55,492 --> 00:54:57,043 - À la tienne. - À la tienne. 932 00:55:03,482 --> 00:55:07,258 Quand j'ai accepté ce boulot, tu m'as promis une prime en cas de victoire. 933 00:55:07,448 --> 00:55:08,698 Elle est à toi. 934 00:55:34,024 --> 00:55:36,357 Je peux pas faire ça. Pas maintenant. 935 00:55:37,668 --> 00:55:39,016 Allons Tommy. 936 00:55:40,059 --> 00:55:41,603 Tu n'as pas changé. 937 00:55:41,881 --> 00:55:43,377 D'après Norman, 938 00:55:43,442 --> 00:55:46,713 t'as failli lâcher la campagne pour une blonde 939 00:55:47,181 --> 00:55:49,281 au dîner des Stonewall il y a deux mois. 940 00:55:49,476 --> 00:55:51,716 Il a dû te traîner loin du bar. 941 00:55:53,433 --> 00:55:55,049 C'est pas que je veux pas... 942 00:55:56,766 --> 00:55:59,502 C'est ta nouvelle position de Maire, c'est vrai. 943 00:55:59,941 --> 00:56:01,747 Tu es sur le devant de la scène désormais. 944 00:56:02,579 --> 00:56:04,058 Eh bien, Tommy... 945 00:56:04,380 --> 00:56:08,404 Quatre ans, c'est long pour un gars comme toi. 946 00:56:09,631 --> 00:56:12,422 C'est peut-être ta dernière occasion avant longtemps. 947 00:56:29,593 --> 00:56:30,861 T'es sûr ? 948 00:56:35,137 --> 00:56:37,606 Peut-être que tu as vraiment appris quelque chose. 949 00:56:50,692 --> 00:56:52,137 Fais-moi un chèque. 950 00:57:01,017 --> 00:57:05,625 Transcript : FRM Team Sous-titres : Wired Team 951 00:57:05,800 --> 00:57:09,283 www.thewire-france.com