1
00:02:26,137 --> 00:02:29,876
Ce dimanche,
avant les primaires,
2
00:02:30,548 --> 00:02:34,592
avant que nous allions aux urnes,
exercer notre droit de vote béni,
3
00:02:35,256 --> 00:02:38,843
une leçon nous vient de l'Exode,
chapitre 18...
4
00:02:39,595 --> 00:02:42,587
Et cela arriva :
"Le lendemain,
5
00:02:43,000 --> 00:02:45,742
"Moïse s'assit pour juger le peuple,"
6
00:02:46,636 --> 00:02:48,912
"et le peuple se tint devant lui"
7
00:02:49,042 --> 00:02:51,120
"depuis le matin jusqu'au soir."
8
00:02:51,946 --> 00:02:54,542
Et Moïse jugea le peuple
9
00:02:55,190 --> 00:02:59,364
et il supporta ce terrible fardeau
complètement seul.
10
00:03:00,030 --> 00:03:02,712
Et un jour, son beau-père lui dit :
11
00:03:02,756 --> 00:03:09,748
"Moïse, pourquoi portes-tu
cette énorme responsabilité seul ?"
12
00:03:10,421 --> 00:03:12,855
"Il te faut d'autres hommes sages"
13
00:03:12,928 --> 00:03:16,026
"qui t'aideront à conduire
justement le peuple."
14
00:03:16,636 --> 00:03:20,249
"Moïse écouta la voix
de son beau-père,"
15
00:03:20,902 --> 00:03:24,663
"et choisit des hommes capables
de conduire le peuple."
16
00:03:25,373 --> 00:03:27,324
Puis-je prêcher comme je le ressens ?
17
00:03:31,750 --> 00:03:36,694
Ce mardi, quand nous choisirons
les hommes et les femmes
18
00:03:36,803 --> 00:03:38,461
qui dirigeront cette ville,
19
00:03:38,706 --> 00:03:42,466
nous ferions bien de garder
ces standards en tête.
20
00:03:43,158 --> 00:03:44,566
Des hommes honnêtes.
21
00:03:45,074 --> 00:03:49,161
Qui craignent Dieux
et haïssent la convoitise.
22
00:04:05,471 --> 00:04:06,604
Que Dieu vous bénisse.
23
00:04:06,884 --> 00:04:07,970
Content de vous voir.
24
00:04:08,245 --> 00:04:09,245
Comment allez-vous ?
25
00:04:09,310 --> 00:04:10,700
- Très bien
- Comment va maman ?
26
00:04:10,742 --> 00:04:11,739
Passez-lui le bonjour.
27
00:04:11,967 --> 00:04:13,424
Réunion de diocèse à 14h00 ?
28
00:04:13,619 --> 00:04:15,334
- En cas de retard...
- Nous attendrons.
29
00:04:15,407 --> 00:04:16,398
D'accord.
30
00:04:16,442 --> 00:04:18,867
Merci d'être venus,
jeune homme, jeune fille.
31
00:04:18,932 --> 00:04:20,352
- Révérend.
- M le Conseiller.
32
00:04:20,570 --> 00:04:22,017
Mme Carcetti.
Comment allez-vous ?
33
00:04:22,061 --> 00:04:23,974
- Merci pour votre accueil.
- Merci à vous.
34
00:04:24,017 --> 00:04:25,040
Sermon intéressant.
35
00:04:25,107 --> 00:04:26,913
D'après les sondages,
vous avez une chance.
36
00:04:26,943 --> 00:04:28,415
Nous sommes dans la marge d'erreur.
37
00:04:28,444 --> 00:04:30,823
Marge d'erreur.
C'est une phrase intéressante.
38
00:04:30,910 --> 00:04:33,698
Et je vois que le Délégué Watkins
occupe le terrain pour vous.
39
00:04:33,806 --> 00:04:35,980
Et bien, j'espère
qu'il ne sera pas le seul.
40
00:04:36,111 --> 00:04:37,590
Je vais vous dire, M le Conseiller.
41
00:04:37,648 --> 00:04:41,014
Je vais garder l'esprit ouvert
jusqu'au bureau de vote, Mardi.
42
00:04:41,123 --> 00:04:42,166
Et si vous gagnez...
43
00:04:42,210 --> 00:04:45,628
Vous placez la barre un peu haut.
Moïse ? Enfin, mon Dieu, Révérend...
44
00:04:46,541 --> 00:04:48,322
Je suis désolé.
Je ne voulais pas dire ça.
45
00:04:48,337 --> 00:04:50,174
Moïse suffit pour l'instant.
46
00:04:50,275 --> 00:04:52,764
Gardons Dieu pour votre
deuxième mandat.
47
00:04:53,426 --> 00:04:54,937
- Bonne continuation.
- Merci.
48
00:04:54,958 --> 00:04:56,458
Merci beaucoup d'être venus.
49
00:04:56,871 --> 00:04:59,099
4x06 - Margin Of Error
50
00:06:55,535 --> 00:06:57,844
- Des signes de vie ?
- Pas un chat.
51
00:06:58,452 --> 00:07:01,263
- Ils sont peut-être à l'église.
- A Notre Dame de la Réappro ?
52
00:07:01,616 --> 00:07:03,363
Il finira bien par se montrer.
53
00:07:03,993 --> 00:07:04,993
Appelle-moi.
54
00:07:05,059 --> 00:07:06,059
OK.
55
00:07:11,884 --> 00:07:13,428
Votez Carcetti.
56
00:07:14,450 --> 00:07:16,711
Votez Carcetti Mardi.
57
00:07:17,207 --> 00:07:19,710
Tommy Carcetti, je me présente
comme maire. Merci.
58
00:07:20,482 --> 00:07:22,069
- Bonjour, M le Conseiller.
- Bonjour.
59
00:07:22,129 --> 00:07:23,332
J'ai suivi votre campagne.
60
00:07:23,370 --> 00:07:24,627
- Je suis enseignante.
- Bien.
61
00:07:24,692 --> 00:07:26,712
- Biologie au lycée.
- Ici, dans cette ville ?
62
00:07:26,779 --> 00:07:28,617
Le comté de Baltimore,
je voulais vous dire
63
00:07:28,661 --> 00:07:30,805
que votre position sur la réforme
du système éducatif
64
00:07:30,848 --> 00:07:31,869
est très encourageante.
65
00:07:31,919 --> 00:07:35,194
- Vous voterez pour moi, donc ?
- Si je vivais en ville, absolument.
66
00:07:35,324 --> 00:07:36,433
Bonne chance pour Mardi.
67
00:07:36,486 --> 00:07:37,551
Merci.
68
00:07:40,384 --> 00:07:41,803
Y a que des gens du comté, bordel !
69
00:07:41,837 --> 00:07:43,482
On a fini ici de toutes façons.
70
00:07:43,720 --> 00:07:45,002
Thomas, regardez ça.
71
00:07:45,980 --> 00:07:47,017
C'est quoi ?
72
00:07:47,495 --> 00:07:48,749
Regardez.
73
00:07:49,339 --> 00:07:52,543
Dans le privé, vous avez déjà
représenté un certain Bobby Harrison ?
74
00:07:52,630 --> 00:07:53,983
Le profiteur des pauvres ?
Non !
75
00:07:54,043 --> 00:07:55,940
Je l'ai même jamais rencontré.
76
00:07:56,121 --> 00:07:58,099
"Carcetti a écarté
les charges sérieuses"
77
00:07:58,164 --> 00:08:00,177
"et a réduit les autres
à des petites amendes."
78
00:08:00,284 --> 00:08:02,745
"Le profiteur s'en sort encore
avec une tape sur la main,"
79
00:08:02,795 --> 00:08:05,992
"alors que des centaines
de locataires vivent dans la misère."
80
00:08:06,063 --> 00:08:08,036
Calomnie de dernière minute.
Ils ont la trouille.
81
00:08:08,124 --> 00:08:09,203
- Royce.
- Qui d'autre ?
82
00:08:09,261 --> 00:08:10,974
65% des loyers de la ville.
83
00:08:11,126 --> 00:08:13,392
Bobby Harrison est la honte
de cette ville.
84
00:08:13,479 --> 00:08:15,589
Deux jours avant les élections,
ils me calomnient ?
85
00:08:15,632 --> 00:08:17,361
Les marches du palais.
Ça été pris quand ?
86
00:08:17,405 --> 00:08:18,764
C'est un montage avec Photoshop.
87
00:08:18,807 --> 00:08:20,018
On a le temps de le prouver ?
88
00:08:20,047 --> 00:08:21,296
- On peut essayer.
- Mon cul.
89
00:08:21,318 --> 00:08:22,579
Je vais perdre à cause de ça.
90
00:08:22,650 --> 00:08:23,672
Du calme, Tommy.
91
00:08:23,716 --> 00:08:26,315
On savait qu'ils sortiraient
une saloperie à la dernière minute.
92
00:08:26,373 --> 00:08:27,762
On sait ce que sait maintenant.
93
00:08:27,824 --> 00:08:28,890
Merde.
94
00:08:29,445 --> 00:08:32,817
N'oublie pas que tu représentes
ton père.
95
00:08:33,115 --> 00:08:35,392
Ouais, je sais.
Et pourquoi elle veut nous voir ?
96
00:08:35,488 --> 00:08:38,151
Elle a peut-être un truc spécial
en tête pour toi, mon garçon.
97
00:08:38,581 --> 00:08:39,581
Cool.
98
00:08:39,646 --> 00:08:40,950
C'est une Barksdale.
99
00:08:41,040 --> 00:08:42,928
Elle sait reconnaître le talent.
100
00:08:43,211 --> 00:08:45,841
En plus, ils doivent beaucoup
à cette famille.
101
00:08:46,385 --> 00:08:48,569
Ton papa, il a tout encaissé
à leur place.
102
00:08:48,612 --> 00:08:50,112
Je sais, je sais.
C'est un soldat.
103
00:08:50,145 --> 00:08:51,503
Tel père, tel fils.
104
00:08:51,525 --> 00:08:52,786
C'est sûr.
105
00:08:56,483 --> 00:08:57,505
Quelle heure t'as ?
106
00:08:58,353 --> 00:08:59,396
15h30.
107
00:08:59,961 --> 00:09:01,222
Ce connard est en retard.
108
00:09:06,353 --> 00:09:07,679
C'est pour toi, Marlo.
109
00:09:09,921 --> 00:09:10,943
Ouais, parle.
110
00:09:12,681 --> 00:09:13,703
Ça me va.
111
00:09:14,675 --> 00:09:16,915
Du moment qu'elle arrive à destination,
on est bons.
112
00:09:19,994 --> 00:09:22,560
A quelle heure je dois passer prendre
cette maigrichonne ?
113
00:09:24,224 --> 00:09:25,246
D'acc'.
114
00:09:28,398 --> 00:09:29,637
Y z'ont dit quelle heure ?
115
00:09:31,437 --> 00:09:32,504
Demain soir.
116
00:09:33,365 --> 00:09:35,430
Elle sera dans le 20:45
qui vient de New-York.
117
00:09:37,506 --> 00:09:38,813
On peut s'en occuper.
118
00:09:38,955 --> 00:09:40,182
Non. Je vais le faire.
119
00:09:41,450 --> 00:09:42,894
Je veux pas d'embrouilles.
120
00:09:43,798 --> 00:09:44,935
T'en es sûr ?
121
00:09:45,239 --> 00:09:48,577
Pas de lézard.
Pas besoin de t'en mêler.
122
00:09:50,706 --> 00:09:52,908
Ouais, celui-là aussi
je peux l'avoir.
123
00:09:53,558 --> 00:09:54,649
Marlo Stanfield.
124
00:09:56,323 --> 00:09:57,453
Il est pas si fort.
125
00:09:58,518 --> 00:10:00,009
Il se sert de portables et tout.
126
00:10:02,111 --> 00:10:03,329
Qu'est-ce qu'il dit là ?
127
00:10:06,470 --> 00:10:09,426
"A quelle heure je dois passer prendre
cette maigrichonne ?"
128
00:10:14,045 --> 00:10:15,088
"Je vais le faire."
129
00:10:18,546 --> 00:10:20,416
"Je veux pas d'embrouilles."
130
00:10:21,845 --> 00:10:23,416
Il va peut-être récupérer sa copine ?
131
00:10:23,579 --> 00:10:25,122
Maigrichonne de New York?
132
00:10:25,861 --> 00:10:27,852
C'est un code.
Cocaïne.
133
00:10:28,883 --> 00:10:32,042
La vache. Marlo en personne
si près de la marchandise...
134
00:10:32,108 --> 00:10:34,179
C'est un minable.
J'te l'avais dit.
135
00:10:34,961 --> 00:10:36,062
Alors comment on réagit ?
136
00:10:36,084 --> 00:10:37,214
On fait un démenti.
137
00:10:37,258 --> 00:10:39,432
C'est pour ça qu'on paye
un imprimeur.
138
00:10:39,819 --> 00:10:41,704
Vaudrait mieux retrouver
la photo originale.
139
00:10:41,762 --> 00:10:43,251
Si on prouve que c'est un montage...
140
00:10:43,280 --> 00:10:46,093
J'ai pas bossé au Sun pendant 22 ans
sans m'y faire des relations.
141
00:10:46,136 --> 00:10:48,158
je vais appeler Paul Mac Cardle
de la photothèque.
142
00:10:48,179 --> 00:10:49,534
Et si on la trouve toujours pas ?
143
00:10:49,610 --> 00:10:51,371
Alors on sort un montage nous aussi.
144
00:10:51,414 --> 00:10:54,306
Montrant Royce dans un motel avec
une fille morte et un garçon en vie.
145
00:10:54,371 --> 00:10:57,212
On ne peut pas contre-attaquer.
Plus maintenant.
146
00:10:57,298 --> 00:10:58,559
Du calme. Je plaisante.
147
00:10:58,668 --> 00:11:00,298
Tu retournes à ton planning.
148
00:11:00,371 --> 00:11:01,658
Tu passes par toutes les cases.
149
00:11:01,687 --> 00:11:04,648
Tu vas à ce dîner de charité ce soir
et tu es gentil.
150
00:11:04,735 --> 00:11:06,184
On va s'occuper de ça.
151
00:11:08,112 --> 00:11:09,524
Tu peux pas nous faire ça.
152
00:11:09,903 --> 00:11:11,698
Bey a pris les coups
pour vous tous.
153
00:11:11,764 --> 00:11:13,454
Et vous avez été largement indemnisés.
154
00:11:13,541 --> 00:11:14,759
Mais les temps changent.
155
00:11:14,802 --> 00:11:16,157
Pour Bey, ils changent pas.
156
00:11:16,502 --> 00:11:18,986
Ce que je veux dire c'est que
l'argent ne rentre plus.
157
00:11:19,182 --> 00:11:20,302
On ne fait plus d'affaires.
158
00:11:21,041 --> 00:11:22,621
Avon n'est plus là.
Ces gars non plus.
159
00:11:22,730 --> 00:11:23,748
Merde.
160
00:11:24,432 --> 00:11:27,171
T'as l'air de pas trop mal
t'en tirer.
161
00:11:28,840 --> 00:11:30,530
Je ne peux rien faire de plus.
162
00:11:30,639 --> 00:11:31,826
Bey sait tout.
163
00:11:32,261 --> 00:11:33,443
T'as oublié ça ?
164
00:11:33,595 --> 00:11:35,942
Et qu'est-ce qu'il va faire ?
A qui il va le dire ?
165
00:11:36,442 --> 00:11:38,217
Et qu'est-ce que ça me fait
s'il le fait ?
166
00:11:38,456 --> 00:11:40,560
Bey ne m'a jamais entendu dire
un seul mot la dessus.
167
00:11:40,616 --> 00:11:41,855
Et ton frère ?
168
00:11:42,313 --> 00:11:45,500
Avon pourrait faire plus longtemps,
si Bey dit ce qu'il a sur le coeur.
169
00:11:45,652 --> 00:11:47,164
Je me contrefout d'Avon.
170
00:11:52,088 --> 00:11:53,283
En fait...
171
00:11:53,827 --> 00:11:55,648
je voulais que vous l'appreniez
par moi,
172
00:11:56,133 --> 00:11:58,253
comme ça il n'y a pas
de mensonge entre nous.
173
00:11:59,395 --> 00:12:01,492
Elle a reçu tellement de fric
depuis deux ans,
174
00:12:01,688 --> 00:12:04,522
que tu devrais avoir de quoi
voir venir, mon garçon.
175
00:12:04,631 --> 00:12:06,923
Ton père a été traité avec respect.
176
00:12:07,423 --> 00:12:09,491
On vous a donné ce qu'on avait
à tous les deux.
177
00:12:10,032 --> 00:12:11,902
Mais maintenant il n'y a plus rien.
178
00:12:16,585 --> 00:12:17,672
Une balance en prison ?
179
00:12:17,932 --> 00:12:19,904
Il a appelé la nuit dernière.
Worden lui a parlé.
180
00:12:20,021 --> 00:12:22,086
Si on passe un marché,
il nous résout l'enquête.
181
00:12:22,239 --> 00:12:23,339
Sans déconner.
182
00:12:23,631 --> 00:12:24,771
J'vais écrire un mandat,
183
00:12:24,838 --> 00:12:26,828
l'envoyer au bureau
du procureur de l'état,
184
00:12:26,915 --> 00:12:29,206
pour qu'ils le signent
dès demain matin.
185
00:12:29,315 --> 00:12:30,373
Qu'est-ce qui presse ?
186
00:12:30,407 --> 00:12:33,450
Si on fait vite, ça foutra une merde
noire juste avant l'élection.
187
00:12:33,493 --> 00:12:35,438
Si ce type sait vraiment
pourquoi le témoin...
188
00:12:35,497 --> 00:12:36,472
- son nom ?
- Braddock.
189
00:12:36,515 --> 00:12:39,105
- a été tué.
- Ça serait mauvais pour le Maire.
190
00:12:39,162 --> 00:12:41,444
Sinon ça sera mauvais
pour le petit blanc, Carcetti.
191
00:12:41,546 --> 00:12:42,760
Tu te soucies d'un des deux ?
192
00:12:42,818 --> 00:12:44,206
J'en ai rien à branler des deux!
193
00:12:44,337 --> 00:12:45,483
Je vote même pas.
194
00:12:45,613 --> 00:12:47,810
Mais ça m'amuse de baiser
ces connards en costumes.
195
00:12:47,877 --> 00:12:49,511
Tu seras peut-être
au journal du soir.
196
00:12:49,640 --> 00:12:52,401
Tu leur rendras la monnaie
de leur pièce comme ça.
197
00:12:56,246 --> 00:12:58,647
A seulement deux jours
des primaires,
198
00:12:58,712 --> 00:13:00,953
les représentants des candidats
ont eu de vifs échanges
199
00:13:01,039 --> 00:13:02,864
au sujet de tracts polémiques
200
00:13:02,908 --> 00:13:05,452
distribuées dans certains
quartiers noirs.
201
00:13:05,517 --> 00:13:08,213
Ce qui semblait être une avance
confortable pour le Maire sortant
202
00:13:08,250 --> 00:13:10,142
s'est évaporée en quelques jours.
203
00:13:10,446 --> 00:13:13,030
Le dernier sondage du Sun
204
00:13:13,115 --> 00:13:15,443
montrent deux hommes au coude à coude
205
00:13:15,639 --> 00:13:17,789
avec le Conseiller Tony Gray
à la traîne.
206
00:13:17,984 --> 00:13:21,417
4% des électeurs potentiels
sont toujours indécis,
207
00:13:21,633 --> 00:13:22,937
et avec les prim...
208
00:13:26,199 --> 00:13:28,091
J'ai hâte que ce soit fini.
209
00:13:28,417 --> 00:13:29,612
Ouais, moi aussi.
210
00:13:31,199 --> 00:13:33,075
Est-ce que ce tract
peut te nuire ?
211
00:13:36,137 --> 00:13:39,299
On a trouvé la photo originale
dans les archives du Sun.
212
00:13:40,212 --> 00:13:42,618
Ils ont collé ma tronche à côté
d'un criminel libéré
213
00:13:42,683 --> 00:13:43,947
sur les marches du Palais.
214
00:13:43,991 --> 00:13:45,850
Je suis à la place
d'un shérif adjoint.
215
00:13:45,882 --> 00:13:46,969
Mon Dieu.
216
00:13:47,317 --> 00:13:49,024
Quel milieu sordide.
217
00:13:49,148 --> 00:13:51,083
Royce jure qu'il n'a rien à voir
là-dedans.
218
00:13:51,148 --> 00:13:53,276
Pour lui, c'est l'oeuvre
d'un indépendant.
219
00:13:54,232 --> 00:13:56,089
Norman et Terri disent
de ne pas s'inquiéter.
220
00:13:56,176 --> 00:13:57,415
Ça fait partie du jeu.
221
00:13:59,308 --> 00:14:01,219
Tu sais, quand j'avais
15 points de retard,
222
00:14:01,372 --> 00:14:03,524
j'avais fait mon deuil, tu vois ?
223
00:14:04,117 --> 00:14:06,487
Battu à plate couture,
je peux vivre avec ça.
224
00:14:06,530 --> 00:14:08,639
À quoi peut-on s'attendre d'autre,
de toute façon ?
225
00:14:08,806 --> 00:14:11,219
Un Blanc candidat à la mairie
à Baltimore ?
226
00:14:11,536 --> 00:14:12,558
Mais ça ?
227
00:14:14,971 --> 00:14:18,013
Jen, si je perds de deux points,
ça va me tuer.
228
00:14:19,023 --> 00:14:20,871
Ça va me foutre en l'air.
229
00:14:27,289 --> 00:14:29,461
Il faut que tu prennes la relève,
Nay.
230
00:14:30,520 --> 00:14:31,542
OK.
231
00:14:31,585 --> 00:14:33,042
Que tu sois l'homme de la famille.
232
00:14:33,520 --> 00:14:36,604
Tu es plus âgé que ton père
quand il a commencé.
233
00:14:36,713 --> 00:14:37,756
J'arrête pas de le dire.
234
00:14:37,778 --> 00:14:39,583
Merde.
Il a arrêté l'école.
235
00:14:39,626 --> 00:14:41,139
Tu arrêtes pas l'école.
236
00:14:41,487 --> 00:14:43,085
- Pas encore.
- M'man. M'man...
237
00:14:43,259 --> 00:14:45,344
Mais tu vas de mettre à ton compte.
238
00:14:45,931 --> 00:14:48,453
Tu vas demander un paquet à Bodie.
239
00:14:49,551 --> 00:14:50,801
Et si il refuse ?
240
00:14:50,868 --> 00:14:52,763
Je n'accepte pas qu'on me dise non.
241
00:14:53,649 --> 00:14:54,780
Tu viens de le faire.
242
00:14:55,645 --> 00:14:56,797
De quoi tu parles ?
243
00:14:57,095 --> 00:14:58,247
De Brianna.
244
00:14:58,556 --> 00:15:00,426
File-moi ce putain de téléphone.
245
00:15:03,482 --> 00:15:05,851
Elle a dit que tu avais
eu suffisamment d'argent.
246
00:15:05,917 --> 00:15:07,743
C’est une sale menteuse, Namond.
247
00:15:07,982 --> 00:15:08,982
Tu vois ?
248
00:15:09,323 --> 00:15:12,367
Il y a plein de choses
que tu ignores encore.
249
00:15:14,848 --> 00:15:18,348
Elle sait bien
que tu vas pas balancer.
250
00:15:18,609 --> 00:15:20,240
Même si elle fout la merde.
251
00:15:20,294 --> 00:15:21,576
Elle a raison.
252
00:15:21,707 --> 00:15:23,598
Elle profite de toi, Bey.
253
00:15:23,726 --> 00:15:25,400
Elle profite de toi.
254
00:15:26,444 --> 00:15:28,683
On dirait qu'elle a pensé tout.
255
00:15:28,726 --> 00:15:30,400
Ouais, cette salope a pensé à tout.
256
00:15:30,585 --> 00:15:32,911
Elle nous jette sans préavis.
Aucun.
257
00:15:33,268 --> 00:15:35,947
C'est comme rentrer chez soi,
et trouver nos affaires dans la rue.
258
00:15:36,377 --> 00:15:38,877
Elle en a rien foutre de toi,
d'Avon, d'aucun de vous.
259
00:15:38,970 --> 00:15:41,100
Elle a eu le toupet
de me dire,
260
00:15:41,583 --> 00:15:43,713
qu'elle allait
mettre les choses au clair.
261
00:15:43,764 --> 00:15:45,712
Je mens pas.
262
00:15:57,171 --> 00:15:59,238
Jen, je suis désolé.
263
00:15:59,282 --> 00:16:00,461
Il a dit qu'il serait debout.
264
00:16:00,526 --> 00:16:02,983
Il est déjà parti.
Au bureau.
265
00:16:04,113 --> 00:16:05,450
Mais il fait quoi là-bas ?
266
00:16:05,515 --> 00:16:07,863
Il arrivait pas à dormir.
Ça fait des heures qu'il y est.
267
00:16:08,015 --> 00:16:10,074
Ah! Merde. A plus tard.
268
00:16:15,456 --> 00:16:17,869
Et puis comme on manque
toujours de policiers volontaires
269
00:16:17,941 --> 00:16:20,412
pour donner un coup de
main dans les bureaux de vote,
270
00:16:20,834 --> 00:16:24,116
nous demandons aux intéressés
de contacter le PC cet après-midi.
271
00:16:24,877 --> 00:16:27,372
En deuxième sur la liste :
des mandats d'arrêt tous frais,
272
00:16:27,472 --> 00:16:31,235
pour homicide et détention d'arme
sur un certain Omar Little.
273
00:16:32,061 --> 00:16:33,286
Quelqu’un connaît cet enfoiré ?
274
00:16:33,322 --> 00:16:34,584
Oh, oui !
275
00:16:36,106 --> 00:16:37,236
Il a tué qui ?
276
00:16:37,301 --> 00:16:38,592
Une femme dans un magasin.
277
00:16:38,896 --> 00:16:40,932
- Une honnête citoyenne.
- Une honnête citoyenne ?
278
00:16:40,979 --> 00:16:43,325
Ce que je lis, c'est
qu'il est accusé d'un meurtre,
279
00:16:43,368 --> 00:16:45,175
qui a eu lieu pendant
un cambriolage.
280
00:16:45,231 --> 00:16:47,644
Ça fait un paquet de fois
qu’on a un mandat sur cet enculé.
281
00:16:48,519 --> 00:16:51,460
En tout cas, on a ni adresse précise,
ni résidence connue.
282
00:16:51,650 --> 00:16:52,690
Mais si on le choppe,
283
00:16:52,733 --> 00:16:55,197
il faut contacter les inspecteurs
Holley et Crutchfield.
284
00:16:55,262 --> 00:16:56,719
Vous voulez Omar Little?
285
00:16:56,822 --> 00:16:59,122
Vous cherchez un dealer
qui se barre d'un coin de rue
286
00:16:59,160 --> 00:17:00,324
qui a fait dans son froc.
287
00:17:03,882 --> 00:17:05,773
T'as déjà vu Omar
se faire un citoyen ?
288
00:17:07,404 --> 00:17:08,795
En attendant, faites circuler ça.
289
00:17:19,178 --> 00:17:20,374
Bon Dieu, Tommy.
290
00:17:20,548 --> 00:17:22,666
J'ai passé quelques heures
sur les dernières données.
291
00:17:22,707 --> 00:17:23,667
J’ai modifié l'agenda.
292
00:17:23,819 --> 00:17:25,037
Un peu de bon sens...
293
00:17:25,058 --> 00:17:26,971
Quelques quartiers
de la classe moyenne noire
294
00:17:26,994 --> 00:17:28,799
penchent pour Tony
mais sont encore indécis.
295
00:17:28,821 --> 00:17:30,908
On peut gagner quelques voix
dans ces quartiers...
296
00:17:30,929 --> 00:17:32,793
Ces gens détestent le Maire.
Tu vas les avoir,
297
00:17:32,840 --> 00:17:35,354
- sinon, Gray les aura.
- On fait du porte à porte aujourd'hui.
298
00:17:35,398 --> 00:17:36,887
Du moment qu'elles vont pas
à Royce.
299
00:17:36,952 --> 00:17:38,865
Il me faut des voix noires
pour devenir maire.
300
00:17:38,900 --> 00:17:40,869
J'ai besoin de légitimité
dans cette communauté.
301
00:17:40,910 --> 00:17:42,706
Si je me faufile
avec une petite majorité...
302
00:17:43,044 --> 00:17:44,522
On peut vraiment gagner ce truc.
303
00:17:44,630 --> 00:17:46,239
Pourquoi tu crois
que j'ai pas dormi ?
304
00:17:46,283 --> 00:17:49,044
Sauf mon respect pour
ta petite analyse matinale,
305
00:17:49,380 --> 00:17:52,315
on a 3 interviews radio
d'affilée.
306
00:17:52,337 --> 00:17:54,098
J'ai du supplier pour les avoir.
307
00:17:54,402 --> 00:17:57,468
Les gens qui gèrent ta campagne
sont des pros, Tommy.
308
00:17:58,316 --> 00:17:59,773
Laisse-nous faire.
309
00:18:00,642 --> 00:18:02,555
Tu sais, il y aura
sûrement un travail pour toi
310
00:18:02,620 --> 00:18:04,055
dans l'administration Carcetti.
311
00:18:04,598 --> 00:18:06,098
Chargé des relations publiques.
312
00:18:06,164 --> 00:18:07,948
Monte dans cette putain de voiture.
313
00:18:12,144 --> 00:18:13,166
Duquan ?
314
00:18:14,644 --> 00:18:15,634
Monsieur Prez.
315
00:18:15,917 --> 00:18:16,926
Suis-moi s'il te plaît.
316
00:18:17,721 --> 00:18:18,917
J'ai fait quoi ?
317
00:18:29,537 --> 00:18:32,555
T'arrives plus tôt.
Je t'ouvre, et tu peux te doucher.
318
00:18:36,774 --> 00:18:38,057
Mes affaires sales ?
319
00:18:40,383 --> 00:18:43,078
Tu les mets dans ce sac,
tu les laisses dans le casier.
320
00:18:44,205 --> 00:18:45,923
Je les ramène chez moi
et les lave.
321
00:18:47,857 --> 00:18:50,423
Fonce et lave-toi.
Tu vas être en retard pour le cours.
322
00:19:07,921 --> 00:19:09,255
Eh, Paul. Eh, Monnel.
323
00:19:11,734 --> 00:19:12,842
Salope.
324
00:19:12,929 --> 00:19:14,064
Elle est bonne, en tout cas.
325
00:19:14,093 --> 00:19:15,561
Ouais, Ouais.
T’as raison.
326
00:19:16,018 --> 00:19:18,039
Eh, yo, Tiff, bébé.
Moi aussi j'ai 50 cents.
327
00:19:18,711 --> 00:19:19,885
Allez vous faire foutre.
328
00:19:19,951 --> 00:19:22,025
Merde. Les 3 ensemble ?
Tu savais qu'elle pouvait.
329
00:19:22,091 --> 00:19:23,438
Je savais que tu pouvais.
330
00:19:29,221 --> 00:19:30,810
- Monsieur.
- Repos.
331
00:19:34,005 --> 00:19:36,809
Mec, je déteste quand les chefs
s'aventurent en dessous du 8ième étage.
332
00:19:36,896 --> 00:19:39,913
Donne-moi juste une minute
pour re-détendre mon anus.
333
00:19:43,737 --> 00:19:44,933
Monsieur ?
334
00:19:45,498 --> 00:19:46,781
L'affaire Braddock.
335
00:19:46,846 --> 00:19:49,368
C’est en bonne voie.
Norris et Greggs la démêlent.
336
00:19:49,433 --> 00:19:50,520
Je sais déjà ça, bordel.
337
00:19:50,564 --> 00:19:52,864
Le préfet Burrell a eu
une visite ce matin
338
00:19:52,886 --> 00:19:54,564
du procureur d'état
Demper lui-même,
339
00:19:54,631 --> 00:19:56,940
demandant pourquoi un jour
avant les primaires,
340
00:19:57,027 --> 00:19:59,527
nos inspecteurs essaient
de visiter une balance en prison.
341
00:19:59,592 --> 00:20:00,787
Le tuyau est venu tout seul.
342
00:20:01,330 --> 00:20:03,765
J’ai rien fait, pour le forcer
ou le bloquer.
343
00:20:03,939 --> 00:20:05,482
Laissons-les fruits où ils tombent.
344
00:20:05,548 --> 00:20:06,678
Exactement, monsieur.
345
00:20:06,744 --> 00:20:09,622
Sergent ? Mettez vos putains
de fruits où je pense.
346
00:20:10,035 --> 00:20:12,014
Si Braddock a été tué
parce que c'était un témoin
347
00:20:12,079 --> 00:20:14,422
et nous résolvons l'affaire
un jour avant les primaires,
348
00:20:14,553 --> 00:20:16,357
Royce nous en voudra à vie...
349
00:20:16,503 --> 00:20:18,486
et Royce pourrait bien gagner
cette élection.
350
00:20:18,654 --> 00:20:20,524
Si Braddock a été tué
pour une autre raison
351
00:20:20,589 --> 00:20:21,934
et nous le prouvons aujourd'hui,
352
00:20:21,981 --> 00:20:25,661
alors on aura Carcetti au cul...
et Carcetti pourrait bien gagner.
353
00:20:25,748 --> 00:20:26,857
Je vous suis.
354
00:20:29,719 --> 00:20:32,698
Le PC m'a dit qu'on manquait
toujours de 20 gars
355
00:20:32,741 --> 00:20:34,567
pour s'occuper des bureaux de vote.
356
00:20:35,111 --> 00:20:37,545
Je veux que vous
détachiez deux détectives
357
00:20:37,589 --> 00:20:39,524
en service spécial
pour les élections.
358
00:20:39,589 --> 00:20:41,918
Je vais deviner : Norris et Greggs.
359
00:20:42,178 --> 00:20:43,244
Ça m'a l'air bien.
360
00:20:43,678 --> 00:20:45,918
Ils doivent reporter au PC
à 13:00 demain
361
00:20:45,961 --> 00:20:47,508
pour être reventilés
sur l'élection.
362
00:20:50,088 --> 00:20:53,326
Ils pourront avoir leur mandat
et parler à leur balance Mercredi.
363
00:20:54,392 --> 00:20:55,739
La démocratie américaine.
364
00:20:55,740 --> 00:20:59,025
Montrons à ces attardés du Tiers Monde
comment on fait.
365
00:21:00,025 --> 00:21:01,112
Oui, monsieur.
366
00:21:04,254 --> 00:21:08,124
Je crois avoir de bonnes nouvelles
pour vous tous.
367
00:21:09,015 --> 00:21:13,233
Nous allons tester le programme pilote
de l'université du Maryland.
368
00:21:13,320 --> 00:21:15,108
Tu ne prends que trois
de mes décérébrés ?
369
00:21:15,151 --> 00:21:18,654
Un maximum de 10 enfants de quatrième
dans cette classe pilote.
370
00:21:18,980 --> 00:21:20,402
8 garçons et 2 filles.
371
00:21:20,467 --> 00:21:21,684
Si tout se passe bien...
372
00:21:21,750 --> 00:21:22,902
C’est un début.
373
00:21:23,163 --> 00:21:24,793
- Quand ?
- Ce matin.
374
00:21:24,899 --> 00:21:25,943
Alléluia.
375
00:21:26,182 --> 00:21:27,465
C'est pas trop tôt.
376
00:21:29,937 --> 00:21:30,958
J'étais comment ?
377
00:21:31,024 --> 00:21:33,763
Bien chez Steiner.
Meilleur dans les interviews du matin.
378
00:21:34,105 --> 00:21:36,338
Je pense que tu t'es bien
débrouillé sur les tracts.
379
00:21:36,404 --> 00:21:37,664
Putain de Royce.
380
00:21:38,490 --> 00:21:40,317
Si je perds à cause
de ces conneries...
381
00:21:40,382 --> 00:21:42,687
Si tu perds, ça peut venir
de dix de trucs différents.
382
00:21:42,731 --> 00:21:43,861
Pareil si tu gagnes.
383
00:21:44,057 --> 00:21:46,491
Devine qui je viens
d'avoir au téléphone ?
384
00:21:46,839 --> 00:21:49,393
Le sénateur d'état Davis.
Il veut nous voir.
385
00:21:49,546 --> 00:21:50,741
Clay Davis ?
386
00:21:50,959 --> 00:21:53,524
Pourquoi je voudrais coucher
avec cet enculé dégueulasse ?
387
00:21:53,537 --> 00:21:54,819
Il ne l'a pas dit en fait,
388
00:21:54,863 --> 00:21:56,754
mais on dirait qu'il est prêt
à suivre Watkins
389
00:21:56,798 --> 00:21:57,841
et à lâcher le Maire.
390
00:21:57,884 --> 00:21:59,058
Il veut quoi en échange?
391
00:21:59,102 --> 00:22:01,692
Meeeeerde.
Comme d'habitude.
392
00:22:01,736 --> 00:22:04,584
Au moins 20,000 pour son comité
de campagne favori, je suppose.
393
00:22:04,649 --> 00:22:06,953
Même 30, parce que
Clay est pas donné.
394
00:22:07,257 --> 00:22:10,062
Mais, je lui promets rien
politiquement.
395
00:22:10,127 --> 00:22:12,711
Tu penses que Clay Davis s'embarrasse
de promesses politiques ?
396
00:22:12,733 --> 00:22:14,667
Non, il s'agit d'un échange
de services.
397
00:22:14,711 --> 00:22:16,102
Il pourrait nous escroquer.
398
00:22:16,319 --> 00:22:18,302
Prendre notre argent,
et s'asseoir sur sa parole.
399
00:22:18,606 --> 00:22:21,674
Peut-être. Mais tout ce qu'on a
à perdre c'est de l'argent.
400
00:22:22,608 --> 00:22:25,283
Ça pourrait être le coup de pouce
dont on a besoin dans le Westside.
401
00:22:26,827 --> 00:22:27,892
Arrange-ça.
402
00:22:27,935 --> 00:22:29,066
C'est déjà fait.
403
00:22:29,827 --> 00:22:32,752
- Inverse le dénominateur...
- Ça veut dire quoi inverser ?
404
00:22:32,991 --> 00:22:35,513
Le numérateur et le dénominateur
échangent leurs places.
405
00:22:35,904 --> 00:22:37,877
- On bascule les deux.
- Pourquoi vous faites ça ?
406
00:22:38,638 --> 00:22:40,834
Parce que ça marche.
C'est la formule.
407
00:22:41,095 --> 00:22:42,790
Excusez-moi, M Pryzbylewski.
408
00:22:43,638 --> 00:22:47,382
Namond Brice, Darnell Tyson,
et Zenobia Dawson.
409
00:22:47,600 --> 00:22:49,513
Suivez nous, s'il vous plaît.
410
00:22:50,806 --> 00:22:52,828
Silence, silence.
411
00:22:53,067 --> 00:22:54,871
Calmez vous, s'il vous plaît.
412
00:22:54,904 --> 00:22:56,089
On a fait quoi ?
413
00:22:56,154 --> 00:22:57,252
Venez seulement avec moi.
414
00:22:57,415 --> 00:22:59,719
Merde. C'est l'histoire de ma vie.
415
00:23:00,110 --> 00:23:01,175
Ils reviendront pas.
416
00:23:01,284 --> 00:23:03,415
Eh, M Prezbo, on les arrête ?
417
00:23:03,806 --> 00:23:04,821
Non...
418
00:23:07,462 --> 00:23:08,701
Nay, je peux avoir ta X-box?
419
00:23:08,745 --> 00:23:10,380
Parce que là-bas,
t'en auras pas besoin.
420
00:23:10,423 --> 00:23:11,510
Ils ont fait quoi ?
421
00:23:11,532 --> 00:23:14,584
Markeith, Kwame, et Latonya.
422
00:23:14,649 --> 00:23:16,344
Prenez vos affaires
et venez avec nous.
423
00:23:19,574 --> 00:23:20,596
Encore ?
424
00:23:41,619 --> 00:23:43,385
Je ne peux pas
vous soutenir publiquement.
425
00:23:43,423 --> 00:23:44,706
Pas aussi tardivement.
426
00:23:45,075 --> 00:23:46,554
Alors de quoi parlez-vous?
427
00:23:46,988 --> 00:23:49,999
Je reste à distance et ne fais pas
mon boulot le jour des élections.
428
00:23:50,173 --> 00:23:51,738
Je vous vois récupérer du soutien
429
00:23:51,781 --> 00:23:53,433
dans le septième
et le neuvième district,
430
00:23:53,499 --> 00:23:56,241
et même dans ce coin du onzième
à l'ouest de Freemont.
431
00:23:56,392 --> 00:23:58,392
Je partage avec vous
certains appuis locaux.
432
00:23:58,718 --> 00:24:00,558
Je distribue mon argent
de persuasion.
433
00:24:00,992 --> 00:24:03,340
Vous voyez, un échange
de bons procédés.
434
00:24:13,858 --> 00:24:15,663
La politique est une bonne chose,
partenaire.
435
00:24:15,771 --> 00:24:17,293
C'est une idée peu partagée.
436
00:24:18,336 --> 00:24:19,380
Commandons.
437
00:24:19,940 --> 00:24:22,810
Je suis suffisamment affamé pour
manger un cheval.
438
00:24:23,397 --> 00:24:26,636
Si vous voulez bien,
nous sommes trop occupés
439
00:24:26,679 --> 00:24:28,049
pour un petit déjeuner.
440
00:24:28,745 --> 00:24:29,788
Oh, j'en doute pas.
441
00:24:30,440 --> 00:24:32,049
Laissez assez d'argent
pour l'addition.
442
00:25:02,238 --> 00:25:03,560
Non, elle est cinglée.
443
00:25:03,625 --> 00:25:05,060
Elle dit que tu étais là-bas.
444
00:25:05,147 --> 00:25:07,453
J'y étais pas. C'était pas un viol.
Elle était d'accord.
445
00:25:07,496 --> 00:25:08,931
Comment tu sais ?
Tu y étais pas.
446
00:25:08,996 --> 00:25:10,322
Je l'ai vu rentrer avec eux.
447
00:25:10,387 --> 00:25:11,426
Rentrer avec qui ?
448
00:25:12,600 --> 00:25:14,289
Arrête de faire le malin,
jeune homme.
449
00:25:14,333 --> 00:25:16,140
Tu as de gros problèmes.
450
00:25:16,793 --> 00:25:19,423
Avec qui tu l'as vu rentrer
dans les toilettes des garçons ?
451
00:25:19,662 --> 00:25:20,702
Paul et Monnel.
452
00:25:21,180 --> 00:25:23,441
Paul et Monnel ?
Et tu faisais quoi ?
453
00:25:23,528 --> 00:25:25,380
- Je surveillais.
- Alors tu es impliqué.
454
00:25:25,434 --> 00:25:26,967
Mais j'ai rien vu.
455
00:25:27,032 --> 00:25:28,206
Tu faisais le guet.
456
00:25:28,271 --> 00:25:29,923
Non, écoutez,
Monnel m'a donné 5 $.
457
00:25:29,967 --> 00:25:32,836
Il m'a dit de rester devant la porte
et de crier si quelqu'un arrivait.
458
00:25:32,894 --> 00:25:34,819
C'est pas juste.
J'ai rien fait.
459
00:25:34,884 --> 00:25:36,889
Tu fais le guet pendant
que 2 garçons de quatrième
460
00:25:36,915 --> 00:25:38,181
violent une fille de quatrième.
461
00:25:38,224 --> 00:25:41,079
- Mais elle était d'accord.
- C'est pas ce que dit Tiffanie.
462
00:25:41,296 --> 00:25:43,622
Il va y avoir une enquête.
Tu seras suspendu.
463
00:25:43,731 --> 00:25:45,536
Tu pourrais même être renvoyé.
464
00:25:45,698 --> 00:25:47,742
Peut être répondre de charges
criminelles.
465
00:25:48,102 --> 00:25:49,257
Madame, je vous en prie, non.
466
00:25:49,295 --> 00:25:51,122
Mme Donnely,
n'appelez pas ma mère adoptive.
467
00:25:51,144 --> 00:25:52,883
Je vous dirai tout ce que je sais.
468
00:25:52,926 --> 00:25:54,106
Je sais déjà tout.
469
00:25:54,150 --> 00:25:55,471
Non, mais je sais d'autres trucs.
470
00:25:55,602 --> 00:25:57,710
Qui a volé dans la salle des profs,
471
00:25:57,754 --> 00:25:59,199
ou qui a taggé les vestiaires, ou...
472
00:25:59,242 --> 00:26:01,329
- Mlle Jeffries, je vous prie.
- Mme Donnelly...
473
00:26:01,373 --> 00:26:03,507
- c'est Mlle Donnelly de
Tilghman Middle.
474
00:26:03,573 --> 00:26:04,821
Écoutez... je sais...
475
00:26:04,864 --> 00:26:06,777
Le gars qui a crevé
les pneus de M Philmont ?
476
00:26:06,843 --> 00:26:07,973
Je sais qui c'est.
477
00:26:09,869 --> 00:26:11,108
Je sais pour un meurtre.
478
00:26:13,325 --> 00:26:14,456
C’est vrai.
479
00:26:19,720 --> 00:26:22,351
Nous avons identifié
quelques élèves
480
00:26:22,568 --> 00:26:25,503
dont nous pensons
qu'ils ont besoin d'un cursus spécial
481
00:26:25,655 --> 00:26:27,662
et de classes à effectifs réduits.
482
00:26:28,053 --> 00:26:30,205
Nous avons choisi
10 élèves de quatrième
483
00:26:30,249 --> 00:26:32,062
pour participer à ce programme.
484
00:26:32,605 --> 00:26:34,279
Si t'es choisi, tu dois y aller ?
485
00:26:34,388 --> 00:26:35,605
C'est cela.
486
00:26:36,040 --> 00:26:37,169
Et si on veut pas ?
487
00:26:37,234 --> 00:26:38,647
C'est obligatoire.
488
00:26:39,756 --> 00:26:42,998
Nous pensons que ce programme
sera bénéfique pour tout le monde.
489
00:26:44,105 --> 00:26:45,931
Vous aurez l'attention
dont vous avez besoin.
490
00:26:46,344 --> 00:26:48,170
Et on foutra pas la merde
pour les autres.
491
00:26:49,887 --> 00:26:51,822
Pardon. Je voulais pas être grossier.
492
00:26:51,931 --> 00:26:53,544
Mais tu as raison, en tout cas.
493
00:26:53,892 --> 00:26:56,305
Si cette classe foire,
ce sera uniquement vous.
494
00:26:56,414 --> 00:26:57,892
Alors on nous sort de classe.
495
00:26:58,277 --> 00:27:00,211
C'est aussi une classe.
496
00:27:00,850 --> 00:27:04,465
Chacun de vous a prouvé
à maintes reprises
497
00:27:05,018 --> 00:27:07,493
qu'il n'était pas prêt
pour une classe normale.
498
00:27:09,145 --> 00:27:13,033
Mais ce programme pilote,
si vous y souscrivez
499
00:27:14,359 --> 00:27:15,997
va vous préparer.
500
00:27:16,040 --> 00:27:17,170
Préparer pour la prison.
501
00:27:18,040 --> 00:27:21,552
Ouais, c’est la prison.
Et on dirait même l'isolement.
502
00:27:21,835 --> 00:27:23,340
- C’est vrai.
- Isolement.
503
00:27:25,297 --> 00:27:29,603
C’est bien, fiston.
C’est l’isolement.
504
00:27:31,081 --> 00:27:32,668
C’est le trou dans lequel tu es.
505
00:27:38,184 --> 00:27:39,553
C’est un bon petit.
506
00:27:39,879 --> 00:27:40,988
C'est vrai.
507
00:27:41,771 --> 00:27:44,883
Dès que vous aurez passé cet appel,
il se fera dévoré par le système.
508
00:27:44,970 --> 00:27:46,057
Je dois faire quoi ?
509
00:27:46,100 --> 00:27:48,009
Il dit qu’il est au courant
d’un meurtre.
510
00:27:48,231 --> 00:27:50,322
Je dois avertir la police.
511
00:27:50,735 --> 00:27:53,037
Laissez-moi appeler quelqu’un
en qui j’ai confiance.
512
00:28:26,056 --> 00:28:27,295
C’est lui là-bas.
513
00:28:27,578 --> 00:28:28,599
Préparez-vous.
514
00:28:28,926 --> 00:28:30,882
- Tu veux pas être dans le coup ?
- Non.
515
00:28:30,947 --> 00:28:33,273
Serrez-le vous-même,
il croira à un contrôle de routine,
516
00:28:33,338 --> 00:28:35,686
et je pourrais le surprendre
en audience préliminaire.
517
00:28:37,186 --> 00:28:40,138
Bonsoir, Mesdames, Messieurs,
votre attention s'il vous plaît
518
00:28:40,205 --> 00:28:43,205
Embarquement
à la porte D, voie 4,
519
00:28:43,272 --> 00:28:49,286
pour l’express de 20:45
en provenance de New York,
520
00:28:49,404 --> 00:28:52,185
faisant halte à la gare de BWI
521
00:28:52,258 --> 00:28:54,603
et en direction de Union Station,
Washington.
522
00:28:56,321 --> 00:28:58,234
Ma soeur, je vous aide
avec votre sac ?
523
00:28:58,299 --> 00:28:59,387
Non, merci.
524
00:28:59,517 --> 00:29:00,561
N’ayez pas peur.
525
00:29:01,082 --> 00:29:03,691
Pourquoi j’aurais peur ?
Qui êtes-vous ?
526
00:29:03,875 --> 00:29:05,473
Je vous accompagne
jusqu'à la porte.
527
00:29:05,546 --> 00:29:07,219
Mon mari attend dehors.
528
00:29:07,285 --> 00:29:08,294
Tant mieux.
529
00:29:08,338 --> 00:29:10,307
Je l'attends avec vous.
Vous serez en sécurité.
530
00:29:10,367 --> 00:29:12,280
Ça n'est vraiment pas la peine.
531
00:29:12,367 --> 00:29:13,584
Police ferroviaire, Monsieur.
532
00:29:13,628 --> 00:29:15,540
Excusez-moi, venez par ici
s’il vous plaît.
533
00:29:15,605 --> 00:29:16,713
C’est quoi ça ?
534
00:29:16,953 --> 00:29:17,974
Donnez-moi le sac.
535
00:29:18,018 --> 00:29:19,125
Qu’est ce qui se passe ?
536
00:29:19,995 --> 00:29:22,690
Je ne connais pas cet homme.
Où m’emmenez vous?
537
00:29:26,989 --> 00:29:28,228
Qu’est ce qu’il a dit ?
538
00:29:28,271 --> 00:29:29,510
Pas grand chose.
539
00:29:30,271 --> 00:29:31,293
Drogue ?
540
00:29:33,597 --> 00:29:35,310
Je l’ai pas vraiment interrogé.
541
00:29:36,810 --> 00:29:38,006
Un meurtre.
542
00:29:39,181 --> 00:29:40,469
Je dois transmettre l’info.
543
00:29:40,556 --> 00:29:42,142
Qui sait ce qu’il sait vraiment ?
544
00:29:42,686 --> 00:29:46,237
Je veux juste pas le voir
broyé par le système.
545
00:29:48,324 --> 00:29:50,010
Je vais essayer de garder ça
entre nous,
546
00:29:50,857 --> 00:29:53,287
et le confier à quelqu’un
qui sait rester discret.
547
00:29:53,491 --> 00:29:54,578
J’apprécie.
548
00:29:54,970 --> 00:29:57,057
- Carver.
- Carver?
549
00:29:57,339 --> 00:29:58,557
Ellis a fait du chemin.
550
00:29:58,665 --> 00:30:00,538
Je crois que c’est l’homme
de la situation.
551
00:30:02,472 --> 00:30:05,667
Pourquoi vous en occupez-vous ?
Ce môme c’est qui pour vous ?
552
00:30:05,992 --> 00:30:07,166
Je sais pas.
553
00:30:09,361 --> 00:30:10,824
C'est un des mes élèves.
554
00:30:14,579 --> 00:30:15,425
Sergent.
555
00:30:17,611 --> 00:30:19,210
Ils sont en règle, tous les deux.
556
00:30:19,283 --> 00:30:20,492
Quoi ?
557
00:30:20,558 --> 00:30:22,726
Rien dans le sac mis à part
des vêtements féminins.
558
00:30:23,300 --> 00:30:24,802
Rien à signaler sur l'un ou l'autre.
559
00:30:26,981 --> 00:30:29,333
Si vous n'avez pas d'autre idée,
on doit les relâcher.
560
00:30:34,655 --> 00:30:37,196
D'après ce qu'il dit,
il était juste un entremetteur.
561
00:30:37,542 --> 00:30:38,929
Il a délivré un message.
562
00:30:38,996 --> 00:30:41,964
Il a dit à la victime d'être
à un endroit à une heure précise.
563
00:30:42,624 --> 00:30:43,656
Alors comment il le sait ?
564
00:30:43,778 --> 00:30:46,051
Il dit que tout le monde sait
ce qui est arrivé à Lex.
565
00:30:46,262 --> 00:30:47,831
C'est dans les rues.
566
00:30:47,898 --> 00:30:49,464
Cette autre chose à l'école.
567
00:30:49,531 --> 00:30:51,665
Je vous jure que j'ai rien fait,
Miss Anna.
568
00:30:52,278 --> 00:30:53,465
J'ai rien fait, vous verrez.
569
00:30:53,532 --> 00:30:56,767
L'école s'occupera de ça,
nous allons nous occuper de ceci.
570
00:30:57,950 --> 00:31:00,666
Tant que Randy coopérera,
qu'il dira la vérité...
571
00:31:00,733 --> 00:31:01,912
Mais si ça se sait...
572
00:31:01,973 --> 00:31:02,564
Je comprends.
573
00:31:03,701 --> 00:31:06,702
C'est pourquoi il va aller à l'école,
la bouche cousue,
574
00:31:07,092 --> 00:31:10,735
le nez propre et
s'occuper de ses affaires.
575
00:31:10,803 --> 00:31:13,936
Il a fait preuve de mauvais
jugement dans les deux cas.
576
00:31:14,256 --> 00:31:14,994
Exact.
577
00:31:15,536 --> 00:31:18,537
Mais de ce que j'en sais,
ce n'est pas un mauvais gosse.
578
00:32:00,353 --> 00:32:01,139
Dennis ?
579
00:32:02,780 --> 00:32:04,213
Où tu vas, si tôt ?
580
00:32:04,515 --> 00:32:07,014
Oh, je vais courir et après
je dois tondre une pelouse.
581
00:32:07,804 --> 00:32:08,960
Tu vas revenir ?
582
00:32:10,341 --> 00:32:11,730
Comment ça, je vais revenir ?
583
00:32:13,158 --> 00:32:14,547
Ce sera comme ça, hein ?
584
00:32:16,158 --> 00:32:17,731
Comment ça ? Comme quoi ?
585
00:33:32,965 --> 00:33:33,930
On va où ?
586
00:33:33,965 --> 00:33:34,899
Highlandtown.
587
00:33:34,965 --> 00:33:36,746
On te fait sortir de la base,
petit soldat.
588
00:33:48,554 --> 00:33:49,835
Quoi de neuf, Spider ?
589
00:33:49,902 --> 00:33:51,501
Salut, petit.
590
00:33:51,568 --> 00:33:53,369
Merci mais je sais pour qui voter.
591
00:33:54,164 --> 00:33:55,803
Je vais être en retard au travail.
592
00:33:56,103 --> 00:33:58,574
Miss Anna, je peux rester ici
pendant que vous votez ?
593
00:33:59,204 --> 00:34:00,336
Ne vas pas traîner.
594
00:34:00,403 --> 00:34:01,970
Oui, m'dame.
595
00:34:02,037 --> 00:34:03,504
Alors, mec ?
596
00:34:03,571 --> 00:34:04,871
Combien ils te payent pour ça ?
597
00:34:04,938 --> 00:34:07,972
Ils disent 40 mais je dois
travailler toute la journée.
598
00:34:08,039 --> 00:34:09,072
Tu vois le truc ?
599
00:34:09,139 --> 00:34:11,006
Yo, Spider.
600
00:34:16,808 --> 00:34:17,974
Yo, c'était Spider, non ?
601
00:34:18,541 --> 00:34:19,500
Il est allé où ?
602
00:34:22,142 --> 00:34:24,351
Non merci, mec.
Je peux pas voter.
603
00:34:24,486 --> 00:34:25,506
Condamnation ?
604
00:34:26,523 --> 00:34:27,101
Infraction ?
605
00:34:27,177 --> 00:34:28,743
Dégage, mec.
606
00:34:30,576 --> 00:34:33,443
Si tu revois Spider, tu lui dis
de passer à ma salle.
607
00:34:33,510 --> 00:34:36,411
Ça fait des semaines qu'il vient pas,
on doit discuter, d'accord ?
608
00:34:39,078 --> 00:34:40,378
Où est le grand ?
609
00:34:40,444 --> 00:34:41,813
Je sais pas.
610
00:34:41,879 --> 00:34:42,946
Ok, t'es engagé.
611
00:34:43,013 --> 00:34:45,479
Mets ça dans toutes les mains
que tu pourras voir.
612
00:34:50,933 --> 00:34:51,978
Merci beaucoup.
613
00:34:58,682 --> 00:35:00,183
Pourquoi t'es pas à l'école ?
614
00:35:00,575 --> 00:35:01,616
Y'a pas école aujourd'hui.
615
00:35:01,683 --> 00:35:03,150
Encore une fête juive ?
616
00:35:03,217 --> 00:35:04,583
Les élections.
617
00:35:04,650 --> 00:35:06,051
Alors, tu vas faire quoi ?
618
00:35:07,086 --> 00:35:08,350
Je sais pas. Sortir.
619
00:35:08,417 --> 00:35:10,478
Tu te rappelles que
tu dois prendre la relève ?
620
00:35:10,543 --> 00:35:14,019
Brianna a fermé le robinet.
C'est à nous de faire couler l'eau.
621
00:35:14,085 --> 00:35:16,920
Je vais m'habiller et
on ira voir Bodie.
622
00:35:25,454 --> 00:35:28,155
Gamin, j'ai autre chose pour toi.
623
00:35:28,601 --> 00:35:31,490
Mets-en sur chaque porte entre
l'autoroute et Winchester.
624
00:35:31,564 --> 00:35:32,888
Et de Freemont à Fulton.
625
00:35:33,175 --> 00:35:35,105
Tu peux le faire seul ou
avec tes amis,
626
00:35:35,204 --> 00:35:37,456
mais je veux que ce soit
fait pour cet après-midi.
627
00:35:37,523 --> 00:35:39,015
Ok. Une sur chaque porte.
Cool.
628
00:35:39,836 --> 00:35:41,229
C'est pour la journée de travail.
629
00:35:43,324 --> 00:35:45,992
C'est de l'argent de poche.
Mais ne me déçois pas.
630
00:35:46,311 --> 00:35:48,826
Ça m'a pris du temps.
C'est quoi, tout ça ?
631
00:35:48,892 --> 00:35:52,227
Il m'a dit que si je mettais
tous ces tracts, je serai payé.
632
00:35:53,277 --> 00:35:54,359
Je rentre à la maison après.
633
00:35:54,658 --> 00:35:56,094
Tu as plutôt intérêt.
634
00:35:56,161 --> 00:35:57,861
Tu ne traînes plus dans ces rues.
635
00:35:59,171 --> 00:36:00,044
Non, m'dame.
636
00:36:01,748 --> 00:36:02,793
Elle a l'air sérieuse.
637
00:36:05,672 --> 00:36:07,307
Le journal du soir, hein ?
638
00:36:07,967 --> 00:36:08,619
Ferme-la.
639
00:36:09,773 --> 00:36:12,897
Je me tape ce truc à la con
parce que t'as voulu remuer la merde.
640
00:36:13,787 --> 00:36:15,865
Et demain, si on se remet
sur l'affaire Braddock,
641
00:36:15,932 --> 00:36:17,698
personne n'en aura rien à foutre.
642
00:36:17,765 --> 00:36:18,865
Tout est question de timing.
643
00:36:19,911 --> 00:36:21,332
Sans blague, ducon.
644
00:36:25,934 --> 00:36:27,450
Tommy Carcetti.
Comment allez-vous ?
645
00:36:27,654 --> 00:36:28,638
Il est mignon.
646
00:36:29,576 --> 00:36:31,433
Tommy Carcetti.
J'espère que vous allez voter.
647
00:36:31,476 --> 00:36:32,499
Bien sûr.
648
00:36:32,737 --> 00:36:34,373
Ce sera pour qui ?
Un indice, allez.
649
00:36:34,411 --> 00:36:35,669
Ne me faites pas languir.
650
00:36:35,735 --> 00:36:36,936
Ne vous souciez pas pour moi.
651
00:36:37,002 --> 00:36:37,745
Je vous remercie.
652
00:36:44,146 --> 00:36:45,761
Tommy Carcetti,
candidat à la mairie.
653
00:36:45,909 --> 00:36:46,905
Ravi de vous rencontrer.
654
00:36:48,284 --> 00:36:49,739
- Bientôt fini ?
- On peut y aller.
655
00:36:49,777 --> 00:36:51,474
On en a plein d'autres aujourd'hui.
656
00:36:52,277 --> 00:36:54,273
Tommy Carcetti.
J'ai connu votre père.
657
00:36:54,542 --> 00:36:56,117
Le club démocratique du quartier.
658
00:36:56,154 --> 00:36:56,806
Vraiment ?
659
00:36:56,873 --> 00:36:58,709
Juste pour vous dire
que vous avez mon vote.
660
00:36:58,771 --> 00:36:59,361
Merci.
661
00:36:59,841 --> 00:37:03,007
Ils ont eu leur chance.
Regardez ce qu'est devenue la ville.
662
00:37:03,318 --> 00:37:04,560
J'espère changer les choses.
663
00:37:04,597 --> 00:37:05,608
Merci de votre soutien.
664
00:37:05,675 --> 00:37:07,715
Tous les politiciens
sont des voleurs...
665
00:37:07,789 --> 00:37:08,943
C'est faux...
666
00:37:09,009 --> 00:37:11,009
Ça fait partie du jeu,
je le sais bien.
667
00:37:11,076 --> 00:37:14,410
Mais on prend un dollar sur trois
pas deux sur trois.
668
00:37:14,476 --> 00:37:16,110
Comme ces négros.
669
00:37:16,724 --> 00:37:19,411
Laissez au moins quelque chose
à la ville, bon Dieu.
670
00:37:19,900 --> 00:37:22,174
J'ai pas raison ?
Bonne chance, M le Conseiller.
671
00:37:25,823 --> 00:37:26,462
Négros ?
672
00:37:27,005 --> 00:37:27,669
Désolé.
673
00:37:30,946 --> 00:37:32,219
Des tracts pour les élections.
674
00:37:32,285 --> 00:37:34,290
Ouais, on fait vite,
on les met dans les boîtes
675
00:37:34,352 --> 00:37:36,114
sur les portes, etc...
peu importe.
676
00:37:36,144 --> 00:37:38,669
- Et pour les maisons vides ?
- On est pas obligé de les faire.
677
00:37:38,707 --> 00:37:40,582
Tu parles, dans certains coins
y'a que ça.
678
00:37:40,648 --> 00:37:42,625
C'est bien ce que je dis.
De l'argent facile.
679
00:37:42,979 --> 00:37:43,682
Vous voulez pas ?
680
00:37:43,729 --> 00:37:45,050
- Moi, si.
- Moi aussi.
681
00:37:45,116 --> 00:37:46,816
Yo, ce sera plus facile
avec une voiture.
682
00:37:46,883 --> 00:37:49,517
Bouffon, Donut. J'ai assez de problème
avec Miss Anna comme ça.
683
00:37:50,124 --> 00:37:51,465
Et toi, Mike ? Tu viens ?
684
00:37:52,453 --> 00:37:54,052
Ok. Je te vois plus tard, mon gars.
685
00:37:59,557 --> 00:38:02,321
Écoute, Namond a été...
Comment on dit déjà ?
686
00:38:02,386 --> 00:38:03,453
Il a été inconsistant.
687
00:38:03,520 --> 00:38:04,820
Parfois, il fait ça bien,
688
00:38:04,887 --> 00:38:05,887
et d'autres, il est...
689
00:38:05,954 --> 00:38:08,322
Nous en avons discuté.
Il va faire mieux.
690
00:38:09,567 --> 00:38:11,387
N'est-ce pas ?
691
00:38:11,454 --> 00:38:13,089
Spéciale élections ! 2 pour 2 !
692
00:38:13,364 --> 00:38:14,938
- Je sais pas.
- Moi, si.
693
00:38:15,388 --> 00:38:17,356
Tu vas donner son paquet
à ce garçon
694
00:38:17,423 --> 00:38:18,857
ou il y aura du grabuge.
695
00:38:19,523 --> 00:38:22,292
Tu veux que j'en parle à Wee-Bey ?
Peut-être veux-tu lui parler.
696
00:38:22,353 --> 00:38:24,325
Je te donne son numéro,
il a un portable.
697
00:38:24,390 --> 00:38:25,691
Ce sera pas nécessaire.
698
00:38:25,757 --> 00:38:27,491
J'ai tout le respect
du monde pour Bey.
699
00:38:27,558 --> 00:38:29,392
Alors montre le à sa famille.
700
00:38:36,108 --> 00:38:38,794
Rends-moi fière, entendu ?
701
00:38:49,910 --> 00:38:53,396
Bordel, ta mère,
c'est un vrai dragon.
702
00:38:53,463 --> 00:38:55,965
Elle a pas froid aux yeux.
703
00:38:56,031 --> 00:38:57,779
Ça m'a permis de comprendre,
en tout cas.
704
00:38:58,052 --> 00:38:58,931
Quoi ?
705
00:38:59,695 --> 00:39:01,498
Pourquoi t'es comme ça.
706
00:39:25,381 --> 00:39:27,976
Yo, les gars.
Vous allez où ?
707
00:39:28,137 --> 00:39:29,704
J'ai faim, mec.
Faut que je mange.
708
00:39:29,770 --> 00:39:31,205
Non, viens.
On finit ça.
709
00:39:31,711 --> 00:39:33,404
Yo, c'est chiant ce truc.
710
00:39:34,069 --> 00:39:35,724
Yo, écoutez les mecs.
Je vous paierai pas
711
00:39:35,739 --> 00:39:37,306
si vous finissez pas
alors...
712
00:39:37,372 --> 00:39:38,904
Tu as déjà l'argent ?
713
00:39:39,273 --> 00:39:40,974
Idiot, si cet enculé
t'a déjà payé,
714
00:39:41,284 --> 00:39:42,907
alors pourquoi on est
encore ici ?
715
00:39:42,974 --> 00:39:44,440
Parce que c'est le boulot.
716
00:39:44,506 --> 00:39:47,208
Merde, il peut s'en prendre
qu'à lui-même.
717
00:39:47,275 --> 00:39:48,708
C'est sa faute s'il t'a déjà payé.
718
00:39:49,009 --> 00:39:50,842
Yo, tu dois partager l'argent
719
00:39:50,909 --> 00:39:53,375
parce que là, on perd notre temps.
720
00:39:58,033 --> 00:39:59,890
Même pas fini la journée
de travail.
721
00:40:02,195 --> 00:40:03,694
Prends-moi quelque chose,
au moins.
722
00:40:03,780 --> 00:40:04,653
De la truite.
723
00:40:04,871 --> 00:40:05,572
Avec un soda ?
724
00:40:05,682 --> 00:40:06,616
Ouais, à la fraise.
725
00:40:06,751 --> 00:40:07,624
OK je te ramène ça.
726
00:40:41,019 --> 00:40:41,886
Où sont les autres ?
727
00:40:42,211 --> 00:40:43,987
Randy leur a filé un boulot.
728
00:40:44,053 --> 00:40:45,686
Distribuer des tracts,
je sais pas quoi.
729
00:40:46,010 --> 00:40:47,153
Tu voulais pas le faire ?
730
00:40:48,474 --> 00:40:50,933
Bordel, non.
C'est des conneries, mec.
731
00:40:51,221 --> 00:40:52,520
J'ai un boulot, aussi.
732
00:40:52,587 --> 00:40:53,056
Ah ouais ?
733
00:40:53,239 --> 00:40:55,421
Ouais, avec Bodie.
J'ai un paquet à moi.
734
00:40:57,222 --> 00:40:58,427
Tu veux venir avec moi ?
735
00:41:00,040 --> 00:41:03,124
T'es sûr ?
On pourrait bosser ensemble.
736
00:41:03,708 --> 00:41:05,245
Non, mec. C'est ton truc.
737
00:41:06,063 --> 00:41:07,477
Fais ce que t'as à faire.
738
00:41:07,983 --> 00:41:10,233
Ouais, d'accord.
On se revoit plus tard.
739
00:41:21,680 --> 00:41:23,327
Mignonne, hein ?
740
00:41:26,172 --> 00:41:28,877
Ouais, mec.
J'aime les femmes.
741
00:41:35,197 --> 00:41:36,699
Hé, t'as pas vu Spider ?
742
00:41:38,464 --> 00:41:41,098
Ça fait un mois qu'il est
pas venu à la salle, mec.
743
00:41:41,164 --> 00:41:43,087
Je laisse des messages,
il appelle pas.
744
00:41:44,230 --> 00:41:45,152
Je comprends pas, mec.
745
00:41:45,199 --> 00:41:46,603
Un de mes meilleurs poids moyen.
746
00:41:46,715 --> 00:41:48,584
Pourquoi il partirait comme ça ?
747
00:41:49,966 --> 00:41:51,616
Pourquoi tu demandes
pas à sa mère ?
748
00:41:56,001 --> 00:41:59,328
Bordel, j'ai été enfermé
un bon moment.
749
00:41:59,601 --> 00:42:00,971
Je suis pas un ange.
750
00:42:02,471 --> 00:42:04,204
Non, ça c'est sûr.
751
00:42:13,643 --> 00:42:15,138
Merci beaucoup, tout le monde.
752
00:42:15,205 --> 00:42:17,273
Beau boulot, continuez.
On sera bientôt à la maison.
753
00:42:18,534 --> 00:42:20,920
T'es le meilleur.
Le meilleur.
754
00:42:21,273 --> 00:42:23,007
Y a un paquet de gens qui votent.
755
00:42:23,073 --> 00:42:25,966
Ça se présente mal pour nous dans
les gros bureaux des quartiers ouest.
756
00:42:26,097 --> 00:42:30,208
Nous sommes ici dans Baltimore Ouest,
le coeur de son électorat.
757
00:42:30,275 --> 00:42:31,376
C'est aujourd'hui ?
758
00:42:31,441 --> 00:42:33,475
C'est en direct de Lafayette Square.
759
00:42:33,541 --> 00:42:35,222
Clay Davis a dit
que son organisation
760
00:42:35,273 --> 00:42:37,243
faisait du porte-à-porte
pour le compte de Royce.
761
00:42:37,310 --> 00:42:39,023
Il devait se retourner
contre le Maire...
762
00:42:39,060 --> 00:42:40,809
On a payé 20 000 $
pour cette merde ?
763
00:42:40,877 --> 00:42:43,677
Il est sûrement parti voir Royce
pour le soudoyer de 30 de plus.
764
00:42:43,744 --> 00:42:45,077
L'enculé.
765
00:42:45,144 --> 00:42:47,355
Clay Davis doit savoir
quelque chose qu'on ignore.
766
00:42:47,486 --> 00:42:50,145
Il en sait juste assez
pour se faire payer deux fois.
767
00:42:50,212 --> 00:42:52,213
Je m'en veux d'avoir payé
d'avance ce voleur.
768
00:42:52,680 --> 00:42:54,113
Au moins, on a essayé.
769
00:42:54,179 --> 00:42:55,777
L'entourage du Maire
m'a dit en privé
770
00:42:55,805 --> 00:42:56,955
qu'ils sont inquiets...
771
00:42:59,763 --> 00:43:00,525
Merci.
772
00:43:07,775 --> 00:43:09,238
Je vais m'en chercher une fraîche.
773
00:43:42,290 --> 00:43:43,225
Contre le mur.
774
00:43:50,758 --> 00:43:52,392
Agent Walker.
775
00:44:01,263 --> 00:44:03,559
Je sors pas comme ça
avec un flingue.
776
00:44:07,398 --> 00:44:09,528
Tu vas gentiment
me débarrasser de ça ?
777
00:44:11,929 --> 00:44:14,096
Tu sais pas qu'il y a des règles
dans ce jeu.
778
00:44:14,163 --> 00:44:15,096
Des règles ?
779
00:44:27,074 --> 00:44:29,127
Où est votre fusil, M.Omar ?
780
00:44:29,243 --> 00:44:31,499
C'est quoi votre problème ?
Vous pouvez pas m'accuser.
781
00:44:31,565 --> 00:44:33,166
On t'accuse de meurtre, fils de pute.
782
00:44:33,326 --> 00:44:35,477
Meurtre ? J'ai tué qui ?
783
00:44:37,566 --> 00:44:39,141
Mac Nulty.
C'est quoi ce bordel ?
784
00:44:39,190 --> 00:44:40,235
A toi de me le dire.
785
00:44:40,302 --> 00:44:42,768
On a un mandat pour vol
et meurtre dans un magasin.
786
00:44:46,144 --> 00:44:47,202
Le fourgon est là.
787
00:44:55,525 --> 00:44:57,517
Hé, yo, Mac Nulty.
Je dois téléphoner.
788
00:44:57,868 --> 00:44:58,925
Va te faire foutre.
789
00:45:00,839 --> 00:45:03,373
Si vous me coffrez,
je dois passer un appel.
790
00:45:08,041 --> 00:45:12,341
4-10-958-6612.
791
00:45:13,533 --> 00:45:14,708
Laisse sonner.
792
00:45:16,820 --> 00:45:17,546
Tiens.
793
00:45:19,692 --> 00:45:21,106
Yo, Butchie.
J'ai été arrêté.
794
00:45:21,241 --> 00:45:22,777
Tu veux quoi ?
J'aurai ta caution.
795
00:45:22,843 --> 00:45:24,476
Pas de caution.
Ils parlent de meurtre.
796
00:45:24,543 --> 00:45:27,110
Meurtre ?
T'inquiète pas, je m'en occupe.
797
00:45:36,918 --> 00:45:38,603
Tu te la joues démocrate
ou quoi ?
798
00:45:41,957 --> 00:45:44,468
L'afflux des votants a été important
toute la journée
799
00:45:44,615 --> 00:45:46,470
certains bureaux
avaient des files d'attente
800
00:45:46,569 --> 00:45:48,875
dès leur ouverture à 7 h ce matin.
801
00:45:48,984 --> 00:45:50,462
Les officiels, quant à eux,
802
00:45:50,527 --> 00:45:52,751
ont enregistré peu de problèmes.
803
00:45:52,867 --> 00:45:54,533
Maintenant que les bureaux
sont fermés
804
00:45:54,623 --> 00:45:56,688
les officiels
du bureau des élections
805
00:45:56,775 --> 00:45:59,732
ont commencé le fastidieux
processus de comptage,
806
00:45:59,819 --> 00:46:02,546
en se préparant à une longue nuit.
807
00:46:02,655 --> 00:46:06,611
Après le décompte d'un peu
plus de la moitié des districts
808
00:46:06,698 --> 00:46:10,951
le Conseiller Thomas J. Carcetti
a une avance de 2%.
809
00:46:11,429 --> 00:46:14,508
Traditionnellement,
les derniers résultats
810
00:46:14,682 --> 00:46:16,713
viennent des districts ouest
de Baltimore
811
00:46:17,124 --> 00:46:20,309
qui devraient favoriser
le Maire Royce.
812
00:46:27,677 --> 00:46:28,872
Comment ça s'est passé ?
813
00:46:29,072 --> 00:46:31,344
Bien. Rien de spécial.
814
00:46:33,024 --> 00:46:34,869
Je compte sur toi, Nay.
815
00:46:44,762 --> 00:46:47,433
Les sondages au sortir des urnes
dans les districts clés montrent
816
00:46:47,630 --> 00:46:51,060
que les priorités des électeurs
pour la ville sont partagées
817
00:46:51,125 --> 00:46:53,429
entre la criminalité et l'éducation
par exemple.
818
00:47:05,277 --> 00:47:07,236
... ce fut une sacrée élection.
819
00:47:07,323 --> 00:47:09,815
Depuis que la course s'est resserrée
ces dernières semaines,
820
00:47:09,902 --> 00:47:11,932
je vous ai dit que cette élection
821
00:47:11,975 --> 00:47:13,601
se gagnerait sur le terrain.
822
00:47:13,644 --> 00:47:16,470
Celui qui a la meilleure campagne
de terrain l'emportera.
823
00:47:16,557 --> 00:47:18,699
Tout dépend de l'abstention, et...
824
00:47:18,894 --> 00:47:20,089
Et Bond alors ?
825
00:47:24,864 --> 00:47:25,864
Oui.
826
00:47:27,690 --> 00:47:29,560
Bon. À plus.
827
00:47:31,081 --> 00:47:33,397
Bond s'en sort très bien face à Demper.
828
00:47:33,869 --> 00:47:36,146
On pourrait bien avoir
un nouveau Procureur Général.
829
00:47:36,407 --> 00:47:37,929
Ça signifie quoi pour toi ?
830
00:47:38,168 --> 00:47:39,603
Demper est le protégé de Royce.
831
00:47:39,929 --> 00:47:41,939
Tu peux avoir de l'espoir, Tommy.
832
00:47:43,070 --> 00:47:46,070
Tu sais quoi ?
On va sortir un peu d'ici.
833
00:47:46,440 --> 00:47:47,744
Faire une promenade.
834
00:48:13,911 --> 00:48:15,128
J'aurais ta peau.
835
00:48:36,085 --> 00:48:37,193
C'est joli.
836
00:48:37,324 --> 00:48:38,741
Un peu nauséabond.
837
00:48:40,285 --> 00:48:42,867
On peut rien faire
contre l'odeur dans les ports.
838
00:48:42,933 --> 00:48:44,860
Les gens voudront que tu le fasses.
839
00:48:45,112 --> 00:48:46,141
J'imagine.
840
00:48:46,938 --> 00:48:48,112
Tu sembles confiante.
841
00:48:48,394 --> 00:48:50,060
J'ai un pressentiment.
842
00:48:57,726 --> 00:48:59,500
Ça pourrait redevenir une grande ville.
843
00:49:01,843 --> 00:49:03,304
Attirer de nouveaux emplois.
844
00:49:03,583 --> 00:49:06,095
Faire revenir les gens,
réparer les habitations.
845
00:49:07,939 --> 00:49:09,265
Ça sonne à nouveau.
846
00:49:12,742 --> 00:49:13,659
Terri.
847
00:49:13,774 --> 00:49:15,199
Tu devrais peut-être répondre.
848
00:49:15,301 --> 00:49:17,144
Pas besoin d'un rapport
toutes les 5 minutes.
849
00:49:17,210 --> 00:49:19,056
- On devrait y aller.
- On est obligés ?
850
00:49:19,121 --> 00:49:22,492
Ils doivent être sur les nerfs.
Ils ne savent pas où tu es.
851
00:49:26,489 --> 00:49:27,489
Oui ?
852
00:49:29,174 --> 00:49:31,177
Je fais une promenade avec ma femme.
853
00:49:37,562 --> 00:49:38,657
On arrive.
854
00:49:46,323 --> 00:49:47,765
Royce perd du terrain.
855
00:49:48,734 --> 00:49:50,474
Les résultats
des districts ouest sont là.
856
00:49:50,622 --> 00:49:52,693
On a obtenu 2 votes sur 5
dans certains.
857
00:49:53,693 --> 00:49:55,252
On lui a volé sa base.
858
00:49:56,725 --> 00:49:57,809
On a gagné.
859
00:49:59,341 --> 00:50:01,137
Sommes-nous heureux ?
860
00:50:04,058 --> 00:50:05,210
Je crois.
861
00:50:07,471 --> 00:50:08,775
Je crois que oui.
862
00:50:11,188 --> 00:50:12,275
Oui.
863
00:50:17,955 --> 00:50:19,129
Tu es sûr ?
864
00:50:40,747 --> 00:50:42,182
Merci. Merci.
865
00:50:49,260 --> 00:50:51,934
Merci. Merci. Je vous en prie.
866
00:50:52,691 --> 00:50:55,408
Je voulais vous remercier
pour votre travail et votre dévouement.
867
00:50:55,843 --> 00:50:57,517
Applaudissez-vous. Allez.
868
00:51:02,830 --> 00:51:05,264
Je viens d'avoir le Maire Royce
et le Conseiller Gray.
869
00:51:05,363 --> 00:51:07,569
Ils ont été courtois.
Je leur ai demandé leur aide.
870
00:51:07,591 --> 00:51:09,741
On a encore une élection générale
à remporter.
871
00:51:13,772 --> 00:51:15,307
Y a-t-il un candidat républicain
872
00:51:15,462 --> 00:51:17,475
à la mairie de Baltimore ?
Je ne sais pas.
873
00:51:18,500 --> 00:51:20,454
Mais, en supposant qu'on gagne,
on a encore...
874
00:51:20,552 --> 00:51:23,221
On a encore beaucoup de travail
pour faire basculer cette ville,
875
00:51:23,265 --> 00:51:26,083
et nous aurons besoin de tous ceux
qui accepteront de nous rejoindre
876
00:51:26,148 --> 00:51:28,632
pour rendre Baltimore meilleur
pour nos enfants.
877
00:51:33,743 --> 00:51:35,960
Je ne ferai de longs discours,
promis.
878
00:51:36,288 --> 00:51:38,966
Ça vous ennuierait.
Donc pas de longs discours.
879
00:51:39,031 --> 00:51:42,013
Je vous remercierai individuellement,
mais pour ce soir, faisons la fête!
880
00:51:57,942 --> 00:51:59,029
Comment allez-vous ?
881
00:51:59,268 --> 00:52:00,877
Merci.
882
00:52:01,572 --> 00:52:02,594
Damond.
883
00:52:02,785 --> 00:52:04,790
J'ai hâte de travailler avec vous
M le Maire.
884
00:52:04,855 --> 00:52:06,747
De même. Et félicitations à vous.
885
00:52:06,769 --> 00:52:07,790
Merci.
886
00:52:08,660 --> 00:52:10,225
Je rentre.
887
00:52:10,269 --> 00:52:11,861
Non, reste.
Ça ne sera pas long.
888
00:52:11,980 --> 00:52:14,557
Si, ça le sera.
C'est ta soirée.
889
00:52:17,744 --> 00:52:18,939
Tommy. Tommy.
890
00:52:19,005 --> 00:52:20,635
Regarde qui a échoué sur la plage.
891
00:52:20,700 --> 00:52:22,418
Félicitations, Monsieur le Maire.
892
00:52:23,396 --> 00:52:26,182
Je vous souhaite bonne chance.
J'ai hâte de travailler avec vous.
893
00:52:26,247 --> 00:52:27,508
Vous êtes pas trop gêné ?
894
00:52:27,573 --> 00:52:30,376
Meeeerde !
J'ai été gentil avec toi, mon garçon.
895
00:52:30,524 --> 00:52:32,611
J'aurais pu te prendre deux fois plus.
896
00:52:33,462 --> 00:52:34,882
Tu t'en es bien sorti.
897
00:52:36,702 --> 00:52:37,941
Il a raison.
898
00:53:08,095 --> 00:53:09,560
Butchie nous envoie.
899
00:53:20,353 --> 00:53:21,807
Pourquoi t'es là ?
900
00:53:22,309 --> 00:53:24,372
Pour un 22-55.
901
00:53:26,877 --> 00:53:28,279
J'ai répondu.
902
00:53:35,096 --> 00:53:36,639
- Négro ?
- Négro.
903
00:53:37,416 --> 00:53:38,698
Il a dit ça devant toi ?
904
00:53:38,845 --> 00:53:40,693
Il a insisté en plus.
905
00:53:40,824 --> 00:53:42,780
Tu disais que je devais
consolider ma base.
906
00:53:42,845 --> 00:53:44,345
Tu n'as pas réagi ?
907
00:53:44,411 --> 00:53:45,824
L'ironie de la démocratie.
908
00:53:45,889 --> 00:53:48,357
Un vote est un vote.
Je les prends tous.
909
00:53:48,782 --> 00:53:51,075
En parlant de scrutin,
tu as voté pour moi, Norman ?
910
00:53:51,206 --> 00:53:53,123
Le secret de l'isoloir
911
00:53:53,288 --> 00:53:56,194
est un des piliers
de la démocratie américaine.
912
00:53:59,294 --> 00:54:00,898
Je dois filer. Je te dépose ?
913
00:54:00,997 --> 00:54:01,867
Oui.
914
00:54:02,084 --> 00:54:04,837
- Dans mes bras. T'es le meilleur.
- Merci Norman.
915
00:54:06,307 --> 00:54:07,727
Oui, reposez-vous.
916
00:54:07,770 --> 00:54:09,009
- Promis.
- Un jour.
917
00:54:09,074 --> 00:54:10,456
- Viens ici, toi.
- Deux jours.
918
00:54:11,616 --> 00:54:13,328
- Sois sage.
- Je t'appellerai.
919
00:54:13,542 --> 00:54:14,808
Je me doutais un peu.
920
00:54:14,885 --> 00:54:17,592
We are family.
921
00:54:18,038 --> 00:54:20,486
I got my Carcetti and me.
922
00:54:23,682 --> 00:54:24,718
Bonne nuit.
923
00:54:29,401 --> 00:54:30,892
Je devrais y aller aussi.
924
00:54:31,162 --> 00:54:32,501
Un pour la route ?
925
00:54:32,748 --> 00:54:33,813
Bien sûr.
926
00:54:35,567 --> 00:54:37,439
- Un scotch, c'est bon ?
- Oui.
927
00:54:43,648 --> 00:54:45,929
Je dois admettre que c'est agréable.
928
00:54:47,412 --> 00:54:48,782
Tu le mérites.
929
00:54:49,934 --> 00:54:51,289
Tu as travaillé dur.
930
00:54:51,763 --> 00:54:53,095
C'est vrai...
931
00:54:55,492 --> 00:54:57,043
- À la tienne.
- À la tienne.
932
00:55:03,482 --> 00:55:07,258
Quand j'ai accepté ce boulot, tu m'as
promis une prime en cas de victoire.
933
00:55:07,448 --> 00:55:08,698
Elle est à toi.
934
00:55:34,024 --> 00:55:36,357
Je peux pas faire ça.
Pas maintenant.
935
00:55:37,668 --> 00:55:39,016
Allons Tommy.
936
00:55:40,059 --> 00:55:41,603
Tu n'as pas changé.
937
00:55:41,881 --> 00:55:43,377
D'après Norman,
938
00:55:43,442 --> 00:55:46,713
t'as failli lâcher la campagne
pour une blonde
939
00:55:47,181 --> 00:55:49,281
au dîner des Stonewall
il y a deux mois.
940
00:55:49,476 --> 00:55:51,716
Il a dû te traîner loin du bar.
941
00:55:53,433 --> 00:55:55,049
C'est pas que je veux pas...
942
00:55:56,766 --> 00:55:59,502
C'est ta nouvelle position de Maire,
c'est vrai.
943
00:55:59,941 --> 00:56:01,747
Tu es sur le devant de la scène
désormais.
944
00:56:02,579 --> 00:56:04,058
Eh bien, Tommy...
945
00:56:04,380 --> 00:56:08,404
Quatre ans, c'est long
pour un gars comme toi.
946
00:56:09,631 --> 00:56:12,422
C'est peut-être ta dernière occasion
avant longtemps.
947
00:56:29,593 --> 00:56:30,861
T'es sûr ?
948
00:56:35,137 --> 00:56:37,606
Peut-être que tu as vraiment
appris quelque chose.
949
00:56:50,692 --> 00:56:52,137
Fais-moi un chèque.
950
00:57:01,017 --> 00:57:05,625
Transcript : FRM Team
Sous-titres : Wired Team
951
00:57:05,800 --> 00:57:09,283
www.thewire-france.com