1
00:00:20,329 --> 00:00:21,600
Pour buter un enculé,
2
00:00:21,666 --> 00:00:24,933
tu lui mets un flingue sur la tête,
tu dis "pan" et il y passe.
3
00:00:24,993 --> 00:00:27,368
- Mais si c'est Chris qui le fait...
- Ça marche pas, Nay.
4
00:00:27,408 --> 00:00:28,510
Je sais que t'inventes.
5
00:00:28,550 --> 00:00:29,852
Sur la vie de ma mère, yo.
6
00:00:30,185 --> 00:00:33,451
Lex est pas mort. J'l'ai vu ramper
dans une allée près du terrain.
7
00:00:33,531 --> 00:00:34,999
Tout le monde sait
que Lex est mort.
8
00:00:35,150 --> 00:00:37,499
Nan, y'a mort, et mort spécial.
9
00:00:37,663 --> 00:00:39,793
Ouais, Chris y se sert de grigris.
10
00:00:39,853 --> 00:00:42,418
Nan, mec.
C'est des zombies.
11
00:00:42,587 --> 00:00:44,525
Pourquoi il les emmène
dans des maisons vides ?
12
00:00:44,568 --> 00:00:46,164
Il a besoin de temps
pour les changer.
13
00:00:46,207 --> 00:00:48,271
Tu me crois pas, yo, tu verras.
14
00:00:48,532 --> 00:00:50,056
Yo, ils déconnent Michael, non ?
15
00:00:50,116 --> 00:00:52,233
J'en sais rien pour ces
trucs vaudou mec,
16
00:00:52,366 --> 00:00:54,499
mais Chris fait vraiment un truc.
17
00:00:54,631 --> 00:00:55,999
Faire rentrer un nègre là-dedans
18
00:00:56,066 --> 00:00:57,665
qui sait qu'il va se faire buter.
19
00:00:57,732 --> 00:00:58,970
Chris, il est différent.
20
00:00:59,030 --> 00:01:02,090
Ça se voit à ses fringues
de péquenaud.
21
00:01:04,194 --> 00:01:05,193
9mm ?
22
00:01:05,700 --> 00:01:08,865
Nan, trop de bruit.
Sûrement un calibre 40.
23
00:01:10,607 --> 00:01:12,498
Ouais mec, c'est du sérieux.
24
00:01:12,643 --> 00:01:14,065
Tu dis que Lex est un zombie ?
25
00:01:14,226 --> 00:01:16,430
Pookie, Byron,
tous ces négros.
26
00:01:16,630 --> 00:01:18,322
- Et Chris ?
- Ouais, Chris...
27
00:01:18,623 --> 00:01:19,635
le maître des zombies.
28
00:01:21,197 --> 00:01:22,631
Je savais que ça s'envolerait pas.
29
00:01:22,698 --> 00:01:24,623
C'est ce qu'on a essayé
de te dire, yo.
30
00:01:24,683 --> 00:01:25,925
Chris a le pouvoir.
31
00:01:26,098 --> 00:01:28,031
Il leur dit de venir,
et ils viennent
32
00:01:28,098 --> 00:01:29,931
comme le fait le diable
avec les damnés.
33
00:01:30,073 --> 00:01:31,731
Tu crois que Chris
leur fait faire quoi ?
34
00:01:33,133 --> 00:01:34,395
Probablement espionner.
35
00:01:35,151 --> 00:01:37,630
Ça explique comment Marlo
en sait autant.
36
00:01:37,697 --> 00:01:38,930
Ouais, c'est ça.
37
00:01:38,997 --> 00:01:40,998
Comme dans ce fils,
"Le tueur de zombies",
38
00:01:41,038 --> 00:01:43,133
où ils sortaient la nuit,
pour chasser.
39
00:01:43,269 --> 00:01:44,731
- Pour chasser ?
- Ouais, mec. Ils...
40
00:01:49,634 --> 00:01:52,398
Ouais, et dans ce film,
ils enlevaient les gens
41
00:01:52,563 --> 00:01:54,131
et leur volaient leur chaleur.
42
00:02:23,083 --> 00:02:25,587
4x05 - Alliances
43
00:04:02,435 --> 00:04:05,740
St. Jude,
patron des causes perdues.
44
00:04:06,260 --> 00:04:08,425
Dis-moi que tu ne t'es pas
agenouillé
45
00:04:08,492 --> 00:04:11,268
pour murmurer chaque nuit
dans sa sainte oreille
46
00:04:11,348 --> 00:04:12,759
avant de fermer tes mirettes.
47
00:04:12,923 --> 00:04:15,725
Je sais que tu l'as fait, Tommy,
pour récupérer un coup comme ça.
48
00:04:16,397 --> 00:04:17,840
Stan, tu es sur de ça ?
49
00:04:17,900 --> 00:04:19,558
Sur la vie de ma mère.
50
00:04:19,667 --> 00:04:21,801
Ils ont foutu un nouveau...
Une gonzesse en plus...
51
00:04:21,943 --> 00:04:23,173
comme inspecteur en charge.
52
00:04:23,373 --> 00:04:25,325
En enlevant au passage
un bon élément.
53
00:04:26,993 --> 00:04:28,014
Tom.
54
00:04:28,534 --> 00:04:32,561
Tommy, n'oublie pas,
tout ce que tu veux.
55
00:04:38,155 --> 00:04:39,290
C'est un sacré numéro.
56
00:04:39,432 --> 00:04:41,455
Valchek ?
Je suis obligé de faire avec.
57
00:04:42,096 --> 00:04:43,623
Pour un siège de conseiller,
58
00:04:43,666 --> 00:04:47,155
tu dois composer avec le commandant,
grec ou polonais, qu'ils ont parachuté.
59
00:04:47,212 --> 00:04:48,122
Pas un Italien.
60
00:04:48,162 --> 00:04:49,832
On n'est plus assez là-bas.
61
00:04:49,872 --> 00:04:50,995
Tu penses qu'il a raison ?
62
00:04:51,048 --> 00:04:53,804
- Que Royce a trafiqué l'affaire ?
- Impossible que le maire sache.
63
00:04:55,014 --> 00:04:57,329
T'as raison. Ça sent le Ervin Burrell
à des kilomètres.
64
00:04:57,371 --> 00:04:58,781
On s'en tape que le maire sache.
65
00:04:58,825 --> 00:05:01,189
Si c'est vrai, on sort le truc
et on frappe un grand coup.
66
00:05:01,229 --> 00:05:02,251
J'informe la presse ?
67
00:05:02,311 --> 00:05:04,962
C'est imparable.
Ils ont saboté une enquête criminelle.
68
00:05:05,002 --> 00:05:07,739
A jeter de l'huile sur le feu,
on pourrait se brûler aussi.
69
00:05:15,794 --> 00:05:17,196
On le refile à Tony Gray.
70
00:05:17,549 --> 00:05:20,274
On reste en retrait,
pas dans la ligne de mire de Royce,
71
00:05:20,314 --> 00:05:23,560
et en bonus,
on booste la campagne de Gray
72
00:05:23,620 --> 00:05:26,419
qui prend des voix
de l'électorat de Royce.
73
00:05:29,396 --> 00:05:32,020
Je suis un putain de génie du mal,
quand je suis lancé.
74
00:05:33,223 --> 00:05:34,827
Au final,
75
00:05:34,980 --> 00:05:37,744
on a 13 mandats et 6 lieux.
76
00:05:38,113 --> 00:05:40,117
Et vu mes effectifs...
77
00:05:40,467 --> 00:05:41,689
C'est pas un problème.
78
00:05:42,322 --> 00:05:45,254
Je vous donne un sergent, une escouade
d'intervention et une de réserve.
79
00:05:45,292 --> 00:05:46,789
Une unité complète
si vous voulez.
80
00:05:46,910 --> 00:05:48,465
- Très bien.
- Le problème,
81
00:05:48,522 --> 00:05:51,230
c'est que vous gaspillez une écoute
pour des petites arrestations.
82
00:05:51,287 --> 00:05:52,355
Si on fait ça bien,
83
00:05:52,422 --> 00:05:55,655
on pourrait attraper Marlo ou
un de ses lieutenants,
84
00:05:55,765 --> 00:05:57,055
avec de la came.
85
00:05:57,122 --> 00:05:58,163
Marlo Stanfield.
86
00:05:58,223 --> 00:06:00,222
Dans une pièce.
Avec de la came.
87
00:06:00,287 --> 00:06:01,554
J'ai défoncé des portes
88
00:06:01,621 --> 00:06:03,602
et surpris des plus gros
bonnets que lui.
89
00:06:04,333 --> 00:06:05,755
Je vous averti, Lieutenant,
90
00:06:05,816 --> 00:06:09,838
je ne prolongerai pas une écoute
pour des petits larcins.
91
00:06:10,279 --> 00:06:13,098
A vous de voir.
92
00:06:13,399 --> 00:06:14,901
Non, pas à moi.
93
00:06:15,287 --> 00:06:17,072
A demain, Major.
94
00:06:25,839 --> 00:06:28,063
Floaters. T'en as eu d'autres ?
95
00:06:28,735 --> 00:06:30,320
Pas plus que d'habitude
à cette saison.
96
00:06:30,386 --> 00:06:31,453
Et ceux en décomposition ?
97
00:06:31,520 --> 00:06:33,054
T'as quoi sur le sujet ?
98
00:06:33,183 --> 00:06:35,403
- 2 ou 3 non identifiés.
- Trouvés à Baltimore ?
99
00:06:35,463 --> 00:06:37,902
Non, deux de Prince George,
un de Dorchester.
100
00:06:37,962 --> 00:06:39,453
Nan, il irait pas si loin.
101
00:06:39,642 --> 00:06:40,787
Laissez-moi récapituler.
102
00:06:40,854 --> 00:06:43,048
Vous cherchez des cadavres,
pas un en particulier,
103
00:06:43,088 --> 00:06:45,666
à part ce gamin que vous avez
déjà mis sur le téléscripteur.
104
00:06:45,709 --> 00:06:46,884
C'est ça.
105
00:06:47,691 --> 00:06:49,414
Vous avez pas assez de boulot ?
106
00:06:52,087 --> 00:06:54,588
Si vous faites bien votre travail
et vos devoirs,
107
00:06:54,853 --> 00:06:56,239
vous gagnerez des autocollants.
108
00:06:56,296 --> 00:06:58,614
Yo, vous changez ça
tous les jours.
109
00:06:58,978 --> 00:07:00,660
Vous nous embrouillez, M. P.
110
00:07:01,956 --> 00:07:04,701
Bon comportement en cours,
ça fera un autre autocollant.
111
00:07:04,940 --> 00:07:07,721
A la fin de la semaine,
les 4 avec le plus d'autocollants
112
00:07:08,182 --> 00:07:09,153
gagnent un prix
113
00:07:09,220 --> 00:07:12,722
et sont qualifiés pour le grand tirage
à la fin du mois.
114
00:07:13,069 --> 00:07:17,035
Si vous faites pas votre boulot,
vous vous comportez mal en classe...
115
00:07:19,443 --> 00:07:20,865
votre nom va ici.
116
00:07:22,153 --> 00:07:23,153
Retenue.
117
00:07:23,220 --> 00:07:25,771
Une heure après les cours,
sans exception.
118
00:07:25,885 --> 00:07:26,985
C'est à vous de voir :
119
00:07:27,112 --> 00:07:31,119
Des autocollants pour des prix
ou rester avec moi après les cours.
120
00:07:31,185 --> 00:07:33,232
Yo, M. P.
Pourquoi me foutre en retenue ?
121
00:07:33,885 --> 00:07:35,318
Tu as interrompu le cours, Namond.
122
00:07:35,384 --> 00:07:36,685
Yo, quand vous êtes arrivé ici,
123
00:07:36,752 --> 00:07:38,455
vous nous traitiez bien et tout,
124
00:07:38,515 --> 00:07:41,263
et maintenant vous me punissez
alors que j'connais pas les règles.
125
00:07:41,403 --> 00:07:42,705
C'est pas juste, mec.
126
00:07:48,383 --> 00:07:51,307
Quand t'as raison, Namond,
t'as raison.
127
00:07:51,465 --> 00:07:53,929
M. P.,
je veux de ces autocollants.
128
00:07:54,051 --> 00:07:56,118
Zenobia,
tu dois faire ton travail.
129
00:07:56,284 --> 00:07:59,329
Je le veux, mais j'ai pas de crayons.
130
00:08:05,637 --> 00:08:07,801
Je veux pas de putain
de crayon social !
131
00:08:22,744 --> 00:08:23,966
J'ai le sentiment
132
00:08:24,957 --> 00:08:27,361
qu'il y a deux types de gamins
dans ce bâtiment :
133
00:08:28,144 --> 00:08:30,183
Les gamins des porches,
et ceux des rues.
134
00:08:30,249 --> 00:08:32,049
- Pardon ?
- Les gamins des porches.
135
00:08:32,110 --> 00:08:34,845
Ceux qui restent sur leur palier
quand leur parents leur disent.
136
00:08:34,905 --> 00:08:36,308
Les autres vont dans la rue.
137
00:08:36,368 --> 00:08:38,279
Ils peuvent pas rester
tranquilles en cours.
138
00:08:38,359 --> 00:08:39,683
Les autres le peuvent et le font.
139
00:08:39,825 --> 00:08:41,083
Séparez les deux.
140
00:08:41,535 --> 00:08:43,383
- C'est du marquage.
- Pardon ?
141
00:08:43,916 --> 00:08:45,150
Marquage d'élèves.
142
00:08:45,217 --> 00:08:47,275
C'est une sale expression
utilisée dans l'éducation.
143
00:08:47,441 --> 00:08:50,727
Ça se réfère au regroupement
d'élèves selon ce qu'on attend d'eux.
144
00:08:50,787 --> 00:08:51,889
Et quel est le problème ?
145
00:08:51,929 --> 00:08:54,807
Ça dit que vous avez réduit
vos attentes pour certains,
146
00:08:54,848 --> 00:08:57,513
que vous attendez moins d'eux
scolairement.
147
00:08:58,559 --> 00:09:00,388
Vous prétendez apprendre
à tous ces gosses,
148
00:09:00,449 --> 00:09:02,466
et en vérité, vous n'apprenez à aucun.
149
00:09:02,506 --> 00:09:04,669
Et si les gamins des porches
étaient dans des classes
150
00:09:04,749 --> 00:09:07,025
- sans distraction ?
- Et les gamins des rues ?
151
00:09:07,065 --> 00:09:08,748
C'est ceux qui vous intéressent,
non ?
152
00:09:08,793 --> 00:09:10,515
C'est pour ça
que vous avez eu la bourse.
153
00:09:10,586 --> 00:09:12,949
Tant qu'on n'entrepose pas
ces enfants,
154
00:09:13,119 --> 00:09:15,248
je suis pour si ça me permet
de faire mon boulot.
155
00:09:15,379 --> 00:09:17,348
Chaque prof vous dira la même chose.
156
00:09:17,457 --> 00:09:19,415
Mais vous, il vous faut présenter
un programme
157
00:09:19,482 --> 00:09:21,987
qui s'adresse vraiment
aux gamins des rues.
158
00:09:22,027 --> 00:09:24,171
Je sais pas. Si on vire les gamins
des cours normaux,
159
00:09:24,231 --> 00:09:25,481
ne seront-ils pas stigmatisés ?
160
00:09:25,547 --> 00:09:28,412
Il n'y a pas de stigmates à se faire
jeter du cours régulièrement ?
161
00:09:28,499 --> 00:09:29,681
La question,
162
00:09:30,007 --> 00:09:31,917
c'est comment identifier
les gamins des rues ?
163
00:09:31,988 --> 00:09:33,285
Ça sera pas un problème.
164
00:09:34,827 --> 00:09:35,929
OK.
165
00:09:46,764 --> 00:09:48,086
Tu comprends l'exercice ?
166
00:09:52,030 --> 00:09:55,035
Allez, c'est facile.
Je sais que tu peux le faire.
167
00:09:59,117 --> 00:10:01,822
Tu me donnes pas le choix.
Tu iras en retenue.
168
00:10:02,197 --> 00:10:04,281
Yo, Nay, Mme D. remue les buissons.
169
00:10:05,753 --> 00:10:07,015
Retournez à vos places.
170
00:10:09,454 --> 00:10:11,446
C'est quoi ce bordel ?
Elle a eu ma lame, yo.
171
00:10:11,513 --> 00:10:13,317
J'ai dit de retourner vous asseoir.
172
00:10:20,874 --> 00:10:22,316
Yo, Mme B. qui vole et tout.
173
00:10:22,376 --> 00:10:24,119
Je récupérerai jamais ma lame.
174
00:10:27,354 --> 00:10:29,738
Yo, pourquoi vous me regardez ?
Je fais mon travail.
175
00:10:30,077 --> 00:10:32,521
Je suis pas ton yo.
Montre-moi ton travail.
176
00:10:38,188 --> 00:10:39,210
Ouais, je vois.
177
00:10:40,370 --> 00:10:42,233
Yo, ma main me fait mal
à force de bosser.
178
00:10:42,293 --> 00:10:43,535
Vous avez du tylenol ?
179
00:10:45,120 --> 00:10:46,903
J'ai surtout une retenue pour toi.
180
00:10:48,757 --> 00:10:50,259
Yo, va te faire enculer, Prezbo.
181
00:10:50,978 --> 00:10:53,382
Enculé d'estropié aux grandes dents.
182
00:10:53,746 --> 00:10:55,349
Assez. Tu sors !
183
00:10:59,476 --> 00:11:00,477
Sors !
184
00:11:09,012 --> 00:11:11,143
Sortez votre matraque
et tabassez-moi.
185
00:11:11,223 --> 00:11:12,818
J'sais que vous en crevez d'envie.
186
00:11:17,377 --> 00:11:18,699
Tout le monde retourne à sa place.
187
00:11:18,759 --> 00:11:20,482
Tu regardes quoi, salope ?
188
00:11:22,635 --> 00:11:24,057
Mlle Sampson, je...
189
00:11:24,158 --> 00:11:26,944
Namond Brice, si tu ne te dirigeais pas
vers le bureau du principal,
190
00:11:27,010 --> 00:11:28,034
c'est le cas maintenant.
191
00:11:28,094 --> 00:11:29,156
Ouais, j'étais juste...
192
00:11:33,102 --> 00:11:34,664
Un des gosses des rues ?
193
00:11:36,177 --> 00:11:38,745
Ils se montrent
quand on a besoin d'eux, hein ?
194
00:11:38,877 --> 00:11:41,962
Quoi ? Tu veux que j'te dise
que t'as raison. T'as raison.
195
00:11:42,948 --> 00:11:44,910
J'aurais du être protégé
à la partie de cartes.
196
00:11:45,082 --> 00:11:46,304
Ce qui est fait est fait.
197
00:11:46,507 --> 00:11:48,746
Maintenant on doit décider
ce qu'on va faire pour Omar.
198
00:11:48,808 --> 00:11:50,075
Si tu mets le prix,
199
00:11:50,189 --> 00:11:53,054
quelqu'un va bien repérer
ce trou du cul à l'odeur.
200
00:11:54,001 --> 00:11:55,463
Tu t'en charges maintenant.
201
00:11:55,907 --> 00:11:57,029
Tu crois ?
202
00:11:58,245 --> 00:11:59,764
J'dis pas qu'on peut pas
choper Omar.
203
00:11:59,809 --> 00:12:01,080
On peut tous les choper.
204
00:12:01,275 --> 00:12:02,909
Mais une fois qu'on a passé
le message
205
00:12:02,976 --> 00:12:04,876
et qu'il apprend qu'on a
mis sa tête à prix,
206
00:12:04,943 --> 00:12:06,945
il en aura lui aussi après nous.
207
00:12:08,355 --> 00:12:09,968
Tu dis que je devrais
laisser pisser ?
208
00:12:10,042 --> 00:12:12,606
Nan. Nan,
on le chope d'une autre manière.
209
00:12:13,850 --> 00:12:16,714
Sans prime,
sans connerie de ce genre.
210
00:12:16,799 --> 00:12:19,209
Barksdale a retourné la ville
en lui courant après,
211
00:12:19,274 --> 00:12:20,817
et ça l'a juste rendu faible.
212
00:12:20,877 --> 00:12:22,408
Je suis pas Barksdale.
213
00:12:22,475 --> 00:12:24,556
J'te dis juste que si on cause,
ça s'entend.
214
00:12:25,075 --> 00:12:27,708
On attend, on trouvera un moyen
de se faire cette tapette.
215
00:12:27,782 --> 00:12:31,458
Mais d'ici là, on dit pas
un putain de mot.
216
00:12:37,335 --> 00:12:39,699
Je t'en donne 6 là,
et j'te file les 4 plus tard,
217
00:12:39,775 --> 00:12:41,143
OK ? Allez !
218
00:12:41,203 --> 00:12:42,913
Nan, j'ai besoin des 10 maintenant.
219
00:12:43,013 --> 00:12:44,031
Sherrod !
220
00:12:45,623 --> 00:12:46,693
T'es pas à l'école ?
221
00:12:46,753 --> 00:12:48,456
J'ai la demi-journée.
Réunion des profs.
222
00:12:48,574 --> 00:12:51,108
Je t'ai dit d'arrêter
les excuses à la con, mec.
223
00:12:51,174 --> 00:12:52,351
J'étais là le premier.
224
00:12:52,411 --> 00:12:53,620
Pas besoin de se battre...
225
00:12:53,680 --> 00:12:55,563
T'as 4$ pour moi ?
Il me manque 4$.
226
00:12:55,674 --> 00:12:57,253
Qu'est-ce tu me racontes, putain !
227
00:12:58,435 --> 00:12:59,874
T'as un chariot rempli, négro.
228
00:12:59,941 --> 00:13:02,402
Qu'est-ce que t'as pour moi ?
Je sais que tu le planques.
229
00:13:02,565 --> 00:13:04,368
Où c'est ?
Tu m'entends pas ?
230
00:13:06,365 --> 00:13:08,428
Dans ma chaussure. Ma chaussure.
231
00:13:15,238 --> 00:13:16,760
Il m'en manque plus 4 maintenant.
232
00:13:30,248 --> 00:13:32,031
Yo, où est la pelle ?
233
00:13:32,128 --> 00:13:33,391
Faut enterrer ce négro.
234
00:13:55,761 --> 00:13:56,934
Et voilà, monsieur. Merci.
235
00:13:57,006 --> 00:13:59,377
- T. Carcetti, candidat à la mairie.
- Bonne chance, Tommy.
236
00:13:59,417 --> 00:14:01,222
- M. Carcetti, vous avez mon vote.
- Merci.
237
00:14:01,310 --> 00:14:03,114
- Tom Carcetti.
- Merci beaucoup.
238
00:14:03,174 --> 00:14:04,196
Bonne chance, conseiller.
239
00:14:04,256 --> 00:14:06,280
Comment allez-vous ?
Tommy Carcetti.
240
00:14:06,360 --> 00:14:08,848
M. le Conseiller, c'est l'heure d'aller
dans le West Side.
241
00:14:21,707 --> 00:14:23,130
Petit enculé.
242
00:14:23,671 --> 00:14:25,911
Tu me forces à prendre
mon visage de la victoire.
243
00:14:28,804 --> 00:14:31,936
Je vais prendre 25 cônes
d'encens au chèvrefeuille.
244
00:14:32,088 --> 00:14:33,741
Ça préservera ma santé cette semaine.
245
00:14:34,091 --> 00:14:35,173
Tommy!
246
00:14:35,574 --> 00:14:36,636
Excusez-moi.
247
00:14:38,915 --> 00:14:41,670
Les mecs de Tony Gray ont dit
dans 20 minutes.
248
00:14:44,968 --> 00:14:46,290
Merde, Clarence.
249
00:14:46,350 --> 00:14:49,403
On se croirait en 98
quand t'as surpris tout le monde.
250
00:14:49,470 --> 00:14:50,701
Amène-les.
251
00:14:54,764 --> 00:14:55,826
Pourquoi nous le donner ?
252
00:14:55,886 --> 00:14:57,569
Pourquoi vous ne le collez pas
à Royce ?
253
00:14:57,609 --> 00:14:59,478
Parce qu'après ce qu'a fait Tommy
au débat,
254
00:14:59,518 --> 00:15:02,737
ça semblera être la même chose
si ça vient de lui.
255
00:15:02,917 --> 00:15:06,443
Et si on s'en sert pour prendre
4 ou 5 points à la base de Royce,
256
00:15:07,071 --> 00:15:08,594
ça l'aidera autant que nous.
257
00:15:09,351 --> 00:15:10,753
Une pierre, deux coups.
258
00:15:10,896 --> 00:15:13,535
Je dois toujours voir un coup d'avance
avec Tommy Carcetti.
259
00:15:13,663 --> 00:15:16,027
Écoutez, Tony,
vous ne gagnerez pas.
260
00:15:16,457 --> 00:15:17,827
La seule question est de savoir
261
00:15:17,899 --> 00:15:21,144
si vous voulez perdre avec
24% ou 28%.
262
00:15:22,203 --> 00:15:23,667
Vous augmentez votre score,
263
00:15:24,190 --> 00:15:26,134
vous serez bon pour la législature.
264
00:15:26,393 --> 00:15:28,176
Peut-être même le Congrès.
265
00:15:30,583 --> 00:15:32,169
M. P, je peux y aller ?
266
00:15:32,235 --> 00:15:34,802
Ma mère m'a dit de rentrer
directement après l'école.
267
00:15:34,869 --> 00:15:36,728
- La mienne, aussi.
- La mienne, aussi.
268
00:15:37,275 --> 00:15:40,621
Tu aurais du y penser avant de
renverser de l'encre sur mon bureau.
269
00:15:40,827 --> 00:15:42,609
C'était pas ma faute.
Mon stylo s'est cassé.
270
00:15:44,668 --> 00:15:47,152
Michael. Michael Lee ?
271
00:15:48,175 --> 00:15:50,219
M. P, s'il vous plaît,
je peux y aller ?
272
00:15:50,334 --> 00:15:53,168
J'ai pas déjeuné, mon estomac
fait des bruits bizarres.
273
00:15:53,338 --> 00:15:57,468
Écoutez. Je manquerai plus jamais
de respect à votre stylo, promis.
274
00:15:57,534 --> 00:15:59,735
Zenobia,
le problème c'était pas mon stylo.
275
00:15:59,913 --> 00:16:01,515
S'il vous plaît, M. P.
276
00:16:12,528 --> 00:16:13,810
Ok. Ok.
277
00:16:14,134 --> 00:16:16,257
- Très bien.
- Très bien.
278
00:16:16,318 --> 00:16:18,281
Cette fois-ci,
je vais faire une exception.
279
00:16:20,064 --> 00:16:23,595
Mais la prochaine,
attendez vous à rester toute l'heure.
280
00:16:36,639 --> 00:16:37,741
Que veux tu ?
281
00:16:37,801 --> 00:16:38,833
Je viens m'excuser.
282
00:16:38,899 --> 00:16:41,297
Je voulais pas vous rentrer dedans
comme ça.
283
00:16:43,201 --> 00:16:44,483
J'apprécie, Namond.
284
00:16:44,543 --> 00:16:46,466
C'est courageux d'admettre
ses erreurs.
285
00:16:46,651 --> 00:16:47,733
Ce que je comprends pas,
286
00:16:47,773 --> 00:16:50,033
je te vois faire ton travail
chez Mme Sampson.
287
00:16:50,100 --> 00:16:51,564
Pourquoi tu fais pas
pareil ici ?
288
00:16:51,624 --> 00:16:52,908
Je voulais, vraiment.
289
00:16:53,799 --> 00:16:56,831
Des fois ça me prend, et avant même
de m’en rendre compte, je suis parti.
290
00:16:59,325 --> 00:17:00,366
Bien...
291
00:17:01,177 --> 00:17:03,181
On verra demain
si on peut faire mieux.
292
00:17:03,432 --> 00:17:05,593
Y'a pas de demain.
Mme D me vire.
293
00:17:06,399 --> 00:17:08,316
Je dois y aller. A plus, M. P.
294
00:17:12,066 --> 00:17:13,449
Tu peux patienter dehors...
295
00:17:14,296 --> 00:17:15,538
C'est bon. Il peut rester.
296
00:17:20,431 --> 00:17:21,629
Merci.
297
00:17:23,148 --> 00:17:26,453
M. P, Michael
peut pas rester en colle.
298
00:17:26,598 --> 00:17:28,465
J'ai vu ça.
Maintenant c'est le double.
299
00:17:28,531 --> 00:17:29,870
Il a deux jours de suite à faire.
300
00:17:29,910 --> 00:17:31,321
Non. Il peut vraiment pas.
301
00:17:31,376 --> 00:17:33,547
Il doit ramener
son petit frère de l'école.
302
00:17:33,587 --> 00:17:36,480
Alors, il n'a qu'à trouver
quelqu'un pour le faire à sa place.
303
00:17:37,408 --> 00:17:39,464
C'est...
C'est pas aussi simple.
304
00:17:39,530 --> 00:17:41,174
Michael serait là s'il pouvait,
305
00:17:41,234 --> 00:17:43,878
mais il a personne
pour ramener son frère Bug.
306
00:17:43,938 --> 00:17:46,603
Vous savez, sa mère,
elle est accro à ce truc.
307
00:17:53,719 --> 00:17:55,161
On rentre à la maison. Tu viens ?
308
00:17:55,697 --> 00:17:57,671
Oh, non. J'attends Alpo.
309
00:17:57,751 --> 00:17:59,294
Madame Sampson l'a collé.
310
00:17:59,334 --> 00:18:00,797
Tu vas attendre ici jusqu'à 17:00.
311
00:18:00,864 --> 00:18:02,035
C'est une femme à poigne.
312
00:18:02,096 --> 00:18:03,831
Elle laisse pas respirer les refrés.
313
00:18:03,911 --> 00:18:05,875
Bon, ok, mec.
On se voit plus tard.
314
00:18:05,955 --> 00:18:07,160
OK, à plus.
315
00:18:10,212 --> 00:18:12,055
Comme ça tu veux pas jouer en NBA ?
316
00:18:12,197 --> 00:18:13,741
C'est peut-être en NFL, alors?
317
00:18:15,237 --> 00:18:17,882
Je croyais que tous ceux
de ta classe voulaient jouer en pro.
318
00:18:17,951 --> 00:18:19,895
Non, on dit juste ça comme ça.
319
00:18:20,227 --> 00:18:21,549
Et toi alors ?
320
00:18:22,663 --> 00:18:24,747
Qu'est ce que tu veux faire
quand tu seras grand ?
321
00:18:25,248 --> 00:18:26,791
J'aurai mon magasin.
322
00:18:27,305 --> 00:18:28,407
C'est malin.
323
00:18:28,577 --> 00:18:30,512
Va falloir que tu connaisses
bien les maths.
324
00:18:34,739 --> 00:18:36,383
Vous les avait laissé à l'intérieur.
325
00:18:38,860 --> 00:18:40,824
Vous inquiétez pas, M. P.
On s'en occupe.
326
00:18:40,895 --> 00:18:41,945
Eh, Donut!
327
00:18:43,005 --> 00:18:46,871
Donut est un dingue de voitures.
Il peut ouvrir n'importe laquelle.
328
00:18:47,776 --> 00:18:48,738
Quoi, mec ?
329
00:18:49,150 --> 00:18:50,793
Il a laissé les clés dedans.
330
00:18:55,251 --> 00:18:57,029
C'est bon.
Je peux appeler un garage.
331
00:18:57,154 --> 00:18:58,596
Pas de problème, chef.
332
00:19:41,370 --> 00:19:43,359
T'avais envie de dealer
dans la rue, hein ?
333
00:19:45,160 --> 00:19:47,911
Je veux comprendre parce que
t'as pas besoin de faire ça.
334
00:19:47,971 --> 00:19:50,115
J'ai envie d'apprendre
quelque chose par moi-même.
335
00:19:50,584 --> 00:19:52,507
J'essaie de t'aider, Sherrod,
336
00:19:53,209 --> 00:19:54,896
mais tu fais en sorte
que je puisse pas.
337
00:19:54,968 --> 00:19:57,022
Je connais pas le gars
qui t'a cogné, Bubs.
338
00:19:57,122 --> 00:19:58,793
Il était à court de fric.
339
00:19:59,025 --> 00:20:00,591
Je te jure c'était un inconnu.
340
00:20:00,669 --> 00:20:03,536
Quand les merdes commencent,
on peut plus rien faire, non ?
341
00:20:04,260 --> 00:20:06,786
J'aurais pu faire quoi
s'il avait commencé à te tabasser ?
342
00:20:07,020 --> 00:20:08,542
A peu près rien, tu me suis ?
343
00:20:09,783 --> 00:20:11,305
La rue c'est comme ça.
344
00:20:12,743 --> 00:20:14,566
Ils vont se servir de toi, Sherrod.
345
00:20:20,159 --> 00:20:21,657
Tu peux rester ce soir,
346
00:20:22,018 --> 00:20:26,090
mais si t'es pas à l'école demain,
notre partenariat est terminé.
347
00:20:55,341 --> 00:20:57,991
Ces deux circonscriptions
sont la clé du cinquième district.
348
00:20:58,097 --> 00:21:01,323
Si vous pouvez prendre 18%
à Carcetti dans celles-là,
349
00:21:01,465 --> 00:21:03,924
on peut être sûrs qu’il échouera
au niveau de la ville.
350
00:21:04,098 --> 00:21:06,182
On s'est alliés avec qui là-bas ?
351
00:21:06,488 --> 00:21:08,271
Le NDO, j’espère, parce que...
352
00:21:11,011 --> 00:21:12,192
...ces allégations
353
00:21:12,232 --> 00:21:14,557
selon lesquels des policiers
de haut rang sont intervenus
354
00:21:14,763 --> 00:21:18,569
pour retirer un policier confirmé
de l'affaire à controverse.
355
00:21:18,757 --> 00:21:21,724
L'affaire Braddock est devenu
un enjeu majeur de la campagne
356
00:21:21,925 --> 00:21:24,036
quand le conseiller Carcetti
a prétendu
357
00:21:24,209 --> 00:21:25,951
que l'homme du district Ouest
avait été tué
358
00:21:26,232 --> 00:21:27,957
parce qu'il était témoin
dans une affaire.
359
00:21:28,024 --> 00:21:29,172
Ils ont eu peur
360
00:21:29,232 --> 00:21:31,148
que la police démontre
leur pire crainte,
361
00:21:31,208 --> 00:21:32,650
que Fredro Braddock a été tué
362
00:21:32,710 --> 00:21:35,556
parce qu'il était témoin
et que la ville n'a pas su le protéger.
363
00:21:37,818 --> 00:21:39,489
C'est sur les 3 chaînes.
364
00:21:39,669 --> 00:21:42,534
Le "Sun" et le "Post"
ont appelé pour des réactions.
365
00:21:46,510 --> 00:21:49,254
Mes sources au sein du département
disent que les officiers de base
366
00:21:49,294 --> 00:21:51,689
sont outrés par cette
manipulation politique flagrante.
367
00:21:51,858 --> 00:21:53,060
Merde. Monte le son.
368
00:21:53,489 --> 00:21:55,804
Greggs, tu es célèbre.
369
00:21:56,060 --> 00:21:58,222
...remplacer
un policier confirmé et décoré,
370
00:21:58,336 --> 00:22:00,416
avec 15 ans d'expérience
en tant qu'inspecteur,
371
00:22:00,456 --> 00:22:01,489
sans raison...
372
00:22:01,509 --> 00:22:03,332
- ça doit être moi.
- Pour mettre un débutant
373
00:22:03,372 --> 00:22:05,563
qui a encore à résoudre
son premier meurtre.
374
00:22:05,623 --> 00:22:06,621
Ça doit être toi.
375
00:22:06,688 --> 00:22:09,342
- Là nous devons repenser...
- Qu'est-ce que je lui ai fait ?
376
00:22:13,401 --> 00:22:14,955
Tu vas le faire trop lourd.
377
00:22:15,120 --> 00:22:16,953
Ça marcherait
si on le fait plus grand.
378
00:22:16,992 --> 00:22:20,036
Ça marcherait avec du bois de balsa.
C’est vraiment léger et rigide.
379
00:22:20,076 --> 00:22:21,486
Mec, t'es complètement...
380
00:22:22,253 --> 00:22:23,475
Oh, merde.
381
00:22:29,920 --> 00:22:31,342
Le maître des zombies.
382
00:22:37,482 --> 00:22:39,044
Il faut que tu nous accompagnes.
383
00:22:40,468 --> 00:22:41,590
Non, je suis bien ici.
384
00:22:43,608 --> 00:22:45,131
Barrez-vous les gamins.
385
00:22:46,979 --> 00:22:48,621
Ok, Chris, on bouge.
386
00:22:54,700 --> 00:22:56,454
Snoop, ta soeur est dans ma classe.
387
00:22:56,520 --> 00:22:58,453
Quoi ?
T'es défoncé ou quoi, Nay ?
388
00:23:00,308 --> 00:23:02,020
Les gars, vous fumez
de cette merde ?
389
00:23:06,392 --> 00:23:07,994
On m'a dit du bien de toi.
390
00:23:08,454 --> 00:23:10,593
Paraît que t'es réglo,
tu t'occupes des tiens,
391
00:23:10,636 --> 00:23:11,905
t'es pas un mendiant.
392
00:23:13,327 --> 00:23:15,549
Connard, tu écoutes
ce que ce négro dit,
393
00:23:15,649 --> 00:23:17,087
il te fait des compliments et tout.
394
00:23:17,278 --> 00:23:18,979
Et t'es là, comme un idiot.
395
00:23:19,053 --> 00:23:20,161
Yo, calme-toi.
396
00:23:21,988 --> 00:23:23,553
Des fois, elle démarre vite.
397
00:23:23,619 --> 00:23:25,783
Je dis juste que
ce gars est pas normal!
398
00:23:26,449 --> 00:23:28,933
On est toujours preneurs
d'un bon soldat.
399
00:23:29,318 --> 00:23:32,417
Quand on en voit un qui nous plaît,
on prend en main la situation.
400
00:23:32,979 --> 00:23:36,037
On le met dans le bain, on le forme,
il fait partie de la famille.
401
00:23:36,290 --> 00:23:37,986
Et si t'es des nôtres,
t'es des nôtres,
402
00:23:38,046 --> 00:23:40,244
et on sera toujours
derrière toi.
403
00:23:40,786 --> 00:23:42,718
Si t'es intelligent,
tu nous rejoins.
404
00:23:43,083 --> 00:23:45,126
Écoute, mec.
J'ai déjà une famille.
405
00:23:45,963 --> 00:23:48,466
Ma mère et mon petit frère...
406
00:23:48,526 --> 00:23:49,902
Ouais. Je sais.
407
00:23:51,320 --> 00:23:52,618
Mais réfléchis-y.
408
00:23:57,120 --> 00:23:58,903
On sera là quand t'en auras besoin.
409
00:24:13,416 --> 00:24:15,085
Il m'a vu, Yo. J'en suis sur.
410
00:24:15,151 --> 00:24:17,172
Je suis sur que Chris a interrogé
Michael sur moi.
411
00:24:17,273 --> 00:24:18,955
Je le savais, mec. Je suis mort.
412
00:24:21,676 --> 00:24:23,118
Mec, t'es en un seul morceau.
413
00:24:23,576 --> 00:24:25,537
- J'ai cru qu'ils allaient...
- Ouais, je sais.
414
00:24:25,580 --> 00:24:28,602
Il t'a demandé quoi sur moi ?
Tu lui as dit quoi ?
415
00:24:28,662 --> 00:24:30,396
Calme-toi.
C'était pas pour toi, mec.
416
00:24:30,436 --> 00:24:32,941
Vas-y, mec, tu dois me dire.
Qu'est ce qu'il voulait ?
417
00:24:34,725 --> 00:24:36,017
Yo, t'as raison, mec.
418
00:24:36,084 --> 00:24:38,168
Chris en avait après toi.
419
00:24:38,504 --> 00:24:40,888
Il t’en veut pour un truc grave, mec.
420
00:24:41,136 --> 00:24:42,598
Je sais pas sur quoi.
421
00:24:45,805 --> 00:24:47,508
Non, je me fous de ta gueule, mec.
422
00:24:47,792 --> 00:24:49,554
Il a même pas prononcé ton nom.
423
00:24:56,786 --> 00:24:57,948
Oh, mec.
424
00:25:01,621 --> 00:25:03,183
Alors, Erv, c'est quoi la prochaine ?
425
00:25:03,349 --> 00:25:05,515
Vos policiers vont tirer
sur des touristes ?
426
00:25:05,680 --> 00:25:08,184
Peut être crasher un hélicoptère
sur le port ?
427
00:25:08,439 --> 00:25:11,916
A quoi on doit s'attendre
pour la dernière semaine de campagne ?
428
00:25:12,050 --> 00:25:14,276
J'ai fait ce que vous demandiez...
ni plus, ni moins.
429
00:25:14,356 --> 00:25:16,849
Hamsterdam...
une zone franche de trafic de drogue ?
430
00:25:16,916 --> 00:25:18,282
Il en a pris la responsabilité.
431
00:25:18,348 --> 00:25:20,570
- Des injonctions dans toute la ville.
- Ça, aussi.
432
00:25:20,630 --> 00:25:23,988
La fuite pour le meurtre du témoin.
Je crois, que c'était lui, aussi, non ?
433
00:25:24,028 --> 00:25:26,356
- Mon dieu, oui.
- Et maintenant, ce dernier truc,
434
00:25:26,541 --> 00:25:29,787
sortir les enquêteurs de l'affaire.
435
00:25:30,173 --> 00:25:31,347
C'est quoi ça ?
436
00:25:31,414 --> 00:25:33,108
Obstruction à l’enquête.
437
00:25:33,148 --> 00:25:34,972
Ouais, en effet.
C'est horrible. Mon Dieu.
438
00:25:35,048 --> 00:25:38,117
M. le Maire, vous m'avez demandé de
ralentir l'enquête.
439
00:25:39,492 --> 00:25:40,654
C'est ça la subtilité, Ervin ?
440
00:25:41,715 --> 00:25:44,241
Vous auriez gardé les informations
pendant quelques semaines.
441
00:25:44,284 --> 00:25:46,656
Vous auriez mis un rapport ou deux
dans un tiroir.
442
00:25:47,162 --> 00:25:49,726
Mais retirer les gars de l'enquête ?
443
00:25:50,020 --> 00:25:51,748
Écoutez. Vous m'avez dit...
444
00:25:51,815 --> 00:25:53,577
Vous vouliez précisément
que je...
445
00:25:53,638 --> 00:25:55,861
Ervin, vous pouvez disposer.
446
00:25:56,813 --> 00:26:00,620
- M. le Maire...
- Ce sera tout, M. le Préfet.
447
00:26:13,803 --> 00:26:16,906
Non, j'ai deux mots à dire
à votre adjoint, Ervin.
448
00:26:30,099 --> 00:26:31,379
Asseyez-vous.
449
00:26:39,287 --> 00:26:40,349
J'ai essayé de le prévenir.
450
00:26:40,793 --> 00:26:43,266
Il y avait eu une fuite à la Criminelle
sur le témoin mort,
451
00:26:43,307 --> 00:26:45,639
pourquoi pas une autre
si nous remplacions un enquêteur ?
452
00:26:45,702 --> 00:26:47,797
Pourquoi n’êtes vous pas
venu nous voir avant ?
453
00:26:49,313 --> 00:26:51,336
Je suis un subordonné loyal,
M. le Maire.
454
00:26:52,260 --> 00:26:55,269
Et Ervin est un type bien qui travaille
sous une pression considérable.
455
00:26:55,370 --> 00:26:56,712
C'est une plaie.
456
00:26:56,752 --> 00:26:59,276
Vous flanchez pas sous la pression,
M. le Sous-Préfet ?
457
00:26:59,574 --> 00:27:00,776
Pas le moins du monde.
458
00:27:06,737 --> 00:27:08,709
Faites disparaître tout ça, Bill.
459
00:27:09,069 --> 00:27:10,972
Je n'oublierai pas, croyez-moi.
460
00:27:23,249 --> 00:27:26,296
Encore un truc...
Slim Charles est venu me voir.
461
00:27:26,462 --> 00:27:27,877
Il dit que le gros veut discuter.
462
00:27:27,975 --> 00:27:30,078
Non. On a déjà parlé.
463
00:27:30,781 --> 00:27:33,811
Slim dit que le gros savait que
la partie de poker serait braquée.
464
00:27:33,967 --> 00:27:35,109
Il savait. Vraiment ?
465
00:27:36,342 --> 00:27:37,424
Arrange ça.
466
00:27:38,044 --> 00:27:39,528
Pourquoi t'es toujours là ?
467
00:27:39,648 --> 00:27:41,812
C'est calme.
Et je vois les choses venir.
468
00:27:42,377 --> 00:27:43,936
Mais t'es dehors dans le froid.
469
00:27:44,016 --> 00:27:45,611
J'aime pas parler à l'intérieur.
470
00:27:45,830 --> 00:27:46,832
Ouais.
471
00:27:46,892 --> 00:27:48,855
T'en as pas pour longtemps.
472
00:27:52,047 --> 00:27:54,543
Tu sais,
j’ai quasiment tout.
473
00:27:54,708 --> 00:27:56,509
J'ai juste besoin
de quelques jours de plus.
474
00:27:56,631 --> 00:27:58,133
Garde mon argent pour l'instant.
475
00:27:58,325 --> 00:27:59,776
J'ai quelque chose à te faire faire.
476
00:27:59,888 --> 00:28:01,410
Tout ce que tu veux, Marlo.
477
00:28:01,543 --> 00:28:05,132
Omar va revenir dans ton magasin,
te braquer et te dépouiller.
478
00:28:05,443 --> 00:28:07,670
Tu vas appeler la police,
et déposer une plainte.
479
00:28:08,943 --> 00:28:11,221
- Tu me suis ?
- Ouais, ça marche, mais...
480
00:28:11,342 --> 00:28:13,865
tu sais quand il va sortir,
il va s'en prendre à moi.
481
00:28:13,929 --> 00:28:16,112
J'ai pas peur.
Je dis ça comme ça, tu me suis ?
482
00:28:16,152 --> 00:28:17,374
Il sortira pas.
483
00:28:25,106 --> 00:28:27,403
On sort avec une caution
pour un braquage.
484
00:28:28,301 --> 00:28:30,206
Débrouille-toi pour
que ça soit plus grave.
485
00:28:33,031 --> 00:28:34,333
Si t’as un problème,
486
00:28:34,827 --> 00:28:36,730
si tu peux pas rester en colle,
487
00:28:37,142 --> 00:28:38,288
tu dois me le dire.
488
00:28:39,144 --> 00:28:40,566
C'est ta responsabilité.
489
00:28:40,975 --> 00:28:43,144
Les gens ne demandent
qu'à t'aider,
490
00:28:43,705 --> 00:28:45,308
mais c'est à toi de demander.
491
00:28:47,606 --> 00:28:49,441
Tu peux retourner à la cafétéria....
492
00:28:50,903 --> 00:28:52,165
ou rester ici.
493
00:29:02,583 --> 00:29:04,908
Duquan. Tu peux venir ?
494
00:29:16,870 --> 00:29:18,689
Je pense que tu pourras
peut-être m'aider.
495
00:29:19,182 --> 00:29:20,404
J'en ai trop pris.
496
00:29:41,140 --> 00:29:42,497
Amène ça à la cafétéria
497
00:29:42,537 --> 00:29:44,820
et prends-toi quelque chose
à boire à la machine.
498
00:29:45,439 --> 00:29:46,603
Merci.
499
00:29:55,661 --> 00:29:57,384
Crystal, t'as une minute ?
500
00:30:01,494 --> 00:30:02,856
Quel est le problème de Duquan ?
501
00:30:02,923 --> 00:30:05,204
Je lui ai donné des habits neufs.
Je m'attendais...
502
00:30:05,277 --> 00:30:06,439
Il a du les perdre.
503
00:30:07,431 --> 00:30:08,593
Aussi vite ?
504
00:30:11,034 --> 00:30:12,197
C'est pas ça.
505
00:30:12,286 --> 00:30:15,030
Sa famille prend ses affaires,
pour les vendre dans la rue.
506
00:30:15,337 --> 00:30:16,378
Tu plaisantes.
507
00:30:16,418 --> 00:30:18,320
Non, monsieur.
Tout le monde le sait.
508
00:30:22,973 --> 00:30:24,736
Ce qui m'amène à notre proposition.
509
00:30:24,776 --> 00:30:26,481
A chaque gosse son approche.
510
00:30:26,521 --> 00:30:29,181
Dites-nous à qui faire appel
pour avoir le feu vert.
511
00:30:29,226 --> 00:30:30,575
Au pape ?
512
00:30:30,849 --> 00:30:33,274
Écoutez, si vous voulez
encore nous aider,
513
00:30:33,334 --> 00:30:34,504
ça me va.
514
00:30:34,716 --> 00:30:36,870
C'est le seul feu vert dont
vous avez besoin ici.
515
00:30:38,635 --> 00:30:41,300
On vous attend pour régler
le problème de Stricker Street.
516
00:30:44,228 --> 00:30:47,072
Des disputes de quartiers
que les gosses m'amènent ici.
517
00:30:47,276 --> 00:30:48,478
Deux bagarres hier,
518
00:30:48,978 --> 00:30:51,062
à causes de mères qui
peuvent pas s'entendre.
519
00:30:51,698 --> 00:30:52,700
Je dois y aller.
520
00:30:52,740 --> 00:30:55,064
Mme Donnelly peaufinera
les éléments de base.
521
00:30:56,788 --> 00:30:58,911
Mais, juste pour vous dire,
merci.
522
00:30:59,864 --> 00:31:03,390
Ce sera la seule fois où quelqu'un
du système pensera à le dire.
523
00:31:07,002 --> 00:31:08,936
C'est un homme bien.
Vous devez le protéger.
524
00:31:08,976 --> 00:31:09,978
Le protéger ?
525
00:31:10,018 --> 00:31:12,203
Le principal Withers a pris
des risques pour vous,
526
00:31:12,384 --> 00:31:15,003
et dans ce milieu, ils savent
se servir d'une tronçonneuse.
527
00:31:15,865 --> 00:31:16,886
Pardon ?
528
00:31:17,928 --> 00:31:21,328
Si quelqu'un a un problème
avec nous, ça tombe sur lui.
529
00:31:21,639 --> 00:31:24,264
Alors, vous avez précisé
des élèves de 4ème ?
530
00:31:24,840 --> 00:31:28,786
Nous avons 256 inscrits.
531
00:31:28,969 --> 00:31:31,259
241 sont habituellement présents.
532
00:31:31,380 --> 00:31:34,502
De ceux-là, 40 peuvent être
des gosses des rues.
533
00:31:34,880 --> 00:31:35,882
40 ?
534
00:31:38,209 --> 00:31:39,531
Plutôt pratique.
535
00:31:42,635 --> 00:31:43,932
Vous suggérez quoi ?
536
00:31:43,992 --> 00:31:45,234
Commencez avec 10 environ.
537
00:31:45,323 --> 00:31:46,968
Mlle Sampson aura ceux
qu'il vous faut.
538
00:31:47,035 --> 00:31:48,753
L'un d'entre eux s'appelle
Namond Brice ?
539
00:31:48,850 --> 00:31:50,132
La crème des crèmes.
540
00:31:50,301 --> 00:31:52,935
Mais vous attendrez.
Il est exclu pendant 3 jours.
541
00:32:02,917 --> 00:32:04,309
Quand j'étais élève à l'académie,
542
00:32:04,369 --> 00:32:06,334
j'étais ici à la recherche
d'un cadavre.
543
00:32:06,494 --> 00:32:08,289
L'instructeur disait
à la radio,
544
00:32:08,329 --> 00:32:10,568
que nous cherchions un corps
en particulier.
545
00:32:11,978 --> 00:32:14,079
"Si vous déterrez tous
ceux que vous voyez,
546
00:32:14,139 --> 00:32:16,015
on en aura pour la journée",
qu'il disait.
547
00:32:16,937 --> 00:32:18,199
Leakin Park,
548
00:32:18,600 --> 00:32:20,822
où tout Baltimore Ouest
expose ses morts.
549
00:32:21,168 --> 00:32:23,342
Plus maintenant,
si on y regarde bien.
550
00:32:24,001 --> 00:32:25,778
Pas au bord de la route,
en tout cas.
551
00:32:28,365 --> 00:32:30,067
S'ils les balancent ici,
552
00:32:30,267 --> 00:32:32,449
ils les balancent loin
dans les bois.
553
00:32:35,367 --> 00:32:36,514
Allez, viens.
554
00:32:36,667 --> 00:32:38,114
Sur chaque descente,
555
00:32:38,429 --> 00:32:42,496
on cherche de la drogue,
de l'argent ou des armes.
556
00:32:42,962 --> 00:32:47,766
Tous les mandats concernent
des malfrats de haut-rang.
557
00:32:47,833 --> 00:32:50,764
Les vieilles adresses concernent
les gamins des rues.
558
00:32:50,844 --> 00:32:53,232
On cherchera aussi des coins
à drogue dans cet endroit.
559
00:32:53,364 --> 00:32:55,933
Les fourgons attendront
à cet endroit là.
560
00:32:56,104 --> 00:32:58,268
Heure d'attaque : 15h00.
561
00:32:58,600 --> 00:33:01,705
Nous prenons position 10 minutes
avant l'assaut, ici.
562
00:33:02,232 --> 00:33:03,980
C'est moi qui donne le départ.
563
00:33:05,912 --> 00:33:07,735
Des questions?
Excellent.
564
00:33:08,150 --> 00:33:10,234
On va en salle de pause
jusqu'à l'heure du show.
565
00:33:17,511 --> 00:33:18,773
Les mandats c'est une chose,
566
00:33:18,833 --> 00:33:20,865
mais balayer les rues
des gangs de Stanfield ?
567
00:33:20,932 --> 00:33:21,930
Vous êtes sérieux ?
568
00:33:21,970 --> 00:33:24,193
Carv, tu surestimes ces abrutis.
569
00:33:24,298 --> 00:33:25,789
Fais-moi confiance, beau gosse.
570
00:33:26,963 --> 00:33:28,766
Rien à foutre de ces conneries.
571
00:33:29,219 --> 00:33:31,001
Ils t'ont fait faire quoi
pour le patron ?
572
00:33:31,041 --> 00:33:32,403
Qui, le Lieutenant ?
573
00:33:32,904 --> 00:33:34,006
Non, Royce.
574
00:33:34,710 --> 00:33:36,365
Herc, le maire c'est ta mine d'or.
575
00:33:36,432 --> 00:33:38,988
Il fait encore 4 ans et tu pourras
porter des bijoux en or.
576
00:33:39,048 --> 00:33:41,591
Tu devrais pas plutôt
porter un badge Royce ?
577
00:33:46,634 --> 00:33:49,879
Et voilà la conclusion de la dernière
croisade de l'unité Anti-Crime.
578
00:33:50,626 --> 00:33:51,708
Avec des larmes.
579
00:33:52,163 --> 00:33:55,949
Lester pleurerait de voir son dispositif
saccagé pour cette merde.
580
00:33:56,701 --> 00:33:59,386
Des descentes pour Marlo Stanfield ?
581
00:34:02,823 --> 00:34:04,098
Bon, vous préparez quoi d'autre ?
582
00:34:04,165 --> 00:34:05,372
Des affaires de stups ?
583
00:34:05,600 --> 00:34:07,401
La Crim' a l'accusation de Burman.
584
00:34:07,464 --> 00:34:08,743
Rien à part cela.
585
00:34:09,950 --> 00:34:13,335
Plus ça va, moins les affaires
de drogue font recette.
586
00:34:14,267 --> 00:34:17,332
Si Demper gagne et arrive
à oublier mes violations
587
00:34:17,804 --> 00:34:19,767
alors peut-être irai-je
demander du nouveau.
588
00:34:20,112 --> 00:34:21,234
Je ne sais pas.
589
00:34:21,334 --> 00:34:23,578
J'ai l'impression que
trop c'est trop.
590
00:34:25,991 --> 00:34:28,134
Crutchfield, la ligne 2.
591
00:34:32,366 --> 00:34:34,863
- Sergent, vous vouliez me voir ?
- Ouais.
592
00:34:35,026 --> 00:34:37,931
Des frites ?
Du poulet ?
593
00:34:38,962 --> 00:34:40,029
Assis-toi.
594
00:34:46,244 --> 00:34:48,167
Norris va reprendre
l'affaire Braddock.
595
00:34:49,644 --> 00:34:51,429
Ordre du Sous-Préfet.
596
00:34:51,495 --> 00:34:55,129
En fait, on va prétendre
qu'il n'a jamais lâché l'affaire.
597
00:34:55,293 --> 00:34:57,696
Que toi et lui étiez partenaires,
une équipe de choc,
598
00:34:57,857 --> 00:34:59,279
travaillant ensemble.
599
00:35:01,424 --> 00:35:02,766
Va te faire foutre, gros lard.
600
00:35:04,662 --> 00:35:07,461
Pas très original mais succinct.
J'aime ton approche.
601
00:35:07,528 --> 00:35:10,473
Vous m'avez déjà humiliée
une fois en me donnant ce truc,
602
00:35:10,595 --> 00:35:13,617
et vous allez encore me faire honte
en ramenant Norris.
603
00:35:28,296 --> 00:35:29,698
C'est la Crim', inspecteur.
604
00:35:29,928 --> 00:35:31,528
C'est pas une unité de planqués
605
00:35:31,640 --> 00:35:34,791
où tout le monde se fout de ce que
tu appelles du travail de police.
606
00:35:34,871 --> 00:35:37,366
Les chefs ?
Ils connaissent nos noms ici.
607
00:35:38,827 --> 00:35:41,142
Je n'ai pas aimé quand
ils sont venus me voir
608
00:35:41,182 --> 00:35:42,660
et m'ont dit de lourder Norris,
609
00:35:42,803 --> 00:35:44,061
mais je l'ai fait.
610
00:35:44,127 --> 00:35:46,231
Et je n'ai pas envie de leur
faire le sale boulot
611
00:35:46,292 --> 00:35:48,859
en faisant comme s'ils ne m'avaient pas
dit de le faire,
612
00:35:48,899 --> 00:35:51,164
mais je ferai le sale boulot.
Et au final,
613
00:35:51,263 --> 00:35:54,188
quand tout le monde dans l'unité
sera noyé sous la merde,
614
00:35:54,427 --> 00:35:57,192
ce lieutenant de police
sera toujours debout.
615
00:35:59,815 --> 00:36:02,579
Donc...
Rends-moi cette histoire crédible.
616
00:36:02,972 --> 00:36:04,527
Norris a toujours été
le principal,
617
00:36:04,587 --> 00:36:06,738
et tu l'assistes désormais
sur une enquête
618
00:36:06,804 --> 00:36:09,067
qui avance au moment
où je te parle.
619
00:36:10,077 --> 00:36:12,000
Le Colonel est au courant
de tout ça ?
620
00:36:13,371 --> 00:36:14,653
Il est à l'hôpital.
621
00:36:15,192 --> 00:36:16,566
La chimio n'a pas marché.
622
00:36:21,428 --> 00:36:23,426
Conférence de presse dans
une demi-heure.
623
00:36:23,492 --> 00:36:24,693
Alors pas de retard.
624
00:36:24,971 --> 00:36:26,153
Conférence de presse ?
625
00:36:33,991 --> 00:36:35,874
Je voulais pas me moquer
de toi.
626
00:36:36,693 --> 00:36:39,191
Je sais que ça paraît dingue,
mais je rigolais pas.
627
00:36:39,834 --> 00:36:41,336
Lex est un zombie, je te jure.
628
00:36:41,699 --> 00:36:43,958
Je le savais avant que
Nay et les autres le disent.
629
00:36:44,847 --> 00:36:46,009
Écoute.
630
00:36:46,639 --> 00:36:49,224
Ils m'ont dit d'aller dire à Lex
de venir au terrain de jeu.
631
00:36:49,352 --> 00:36:51,436
Je lui ai dit d'y aller
pour voir une nana.
632
00:36:51,776 --> 00:36:53,499
Il n'est pas revenu.
633
00:36:54,153 --> 00:36:56,817
Ils vont me faire quoi quand
ils en auront après moi ?
634
00:36:57,059 --> 00:36:59,324
C'est logique que Chris les amène
dans les maisons vides
635
00:36:59,449 --> 00:37:01,692
Pour les changer...
Tu sais, tout ça.
636
00:37:01,876 --> 00:37:03,257
C'est pas ce qu'il fait.
637
00:37:03,432 --> 00:37:07,419
Chris, les maisons vides...
Les changer ?
638
00:37:08,357 --> 00:37:10,152
Il les change pas,
il les tue.
639
00:37:10,253 --> 00:37:11,959
C'est tout.
Ils se font tuer.
640
00:37:12,379 --> 00:37:13,441
Comment tu sais ?
641
00:37:17,033 --> 00:37:18,424
Faut le dire à personne.
642
00:37:20,626 --> 00:37:21,824
Je l'ai vu.
643
00:37:23,360 --> 00:37:26,725
Je les ai vus amener un gars
dans une maison sur Calhoun.
644
00:37:27,695 --> 00:37:28,897
T'as vu ça ?
645
00:37:30,605 --> 00:37:31,607
Ouais.
646
00:37:32,738 --> 00:37:33,923
C'est faux.
647
00:37:34,121 --> 00:37:36,686
L'inspecteur Norris a travaillé
sans relâche sur cette affaire,
648
00:37:36,738 --> 00:37:38,583
et de par son expérience
aux Stupéfiants,
649
00:37:38,663 --> 00:37:42,423
l'inspecteur Greggs fut assignée
pour l'aider plutôt que le remplacer.
650
00:37:42,489 --> 00:37:43,790
Mais depuis deux jours,
651
00:37:43,855 --> 00:37:45,756
des sources de votre Département
disaient...
652
00:37:45,817 --> 00:37:48,758
Je suis du Département,
et je vous dis que ce n'est pas vrai.
653
00:37:49,114 --> 00:37:51,818
On ne mêle pas la politique
à une enquête criminelle.
654
00:37:51,927 --> 00:37:54,477
Et comment expliquez-vous
les allégations du conseiller Gray ?
655
00:37:54,530 --> 00:37:56,790
Je pense que vous devriez
lui poser la question.
656
00:38:03,781 --> 00:38:05,443
Police ! Perquisition !
657
00:38:05,789 --> 00:38:06,839
Prends l'arrière.
658
00:38:07,187 --> 00:38:08,221
Au sol !
659
00:38:08,288 --> 00:38:09,522
Police ! Perquisition !
660
00:38:09,588 --> 00:38:10,722
L'escalier.
661
00:38:14,667 --> 00:38:16,188
- Bouge pas !
- La pièce du fond.
662
00:38:16,228 --> 00:38:17,656
Ton cul par terre, j'ai dit.
663
00:38:17,689 --> 00:38:18,818
- A terre !
- A terre !
664
00:38:29,084 --> 00:38:30,867
C'est le bloc 1300, hein ?
665
00:38:30,988 --> 00:38:32,442
Non, c'est le 12.
666
00:38:32,590 --> 00:38:34,021
On est au bon endroit ?
667
00:38:36,159 --> 00:38:38,723
- C'était une planque ?
- Si on en croit les écoutes.
668
00:38:38,772 --> 00:38:40,936
Depuis combien de temps ?
Ils bougent, vous savez.
669
00:38:48,456 --> 00:38:49,721
Rien avec les mandats.
670
00:38:49,788 --> 00:38:51,713
Des arrestations mineures
sur les coins désignés.
671
00:38:51,773 --> 00:38:53,867
- Ils ont été informés.
- Vous pensez ?
672
00:38:53,928 --> 00:38:56,920
Pour qu'on arrive dans des
endroits vides, c'est obligé.
673
00:38:57,000 --> 00:38:59,136
Cet enculé de Marlo se croit
plus malin que nous ?
674
00:38:59,196 --> 00:39:00,255
Il se trompe.
675
00:39:00,315 --> 00:39:02,065
Sergent, je veux savoir
où il zone.
676
00:39:02,145 --> 00:39:03,653
Vous voulez dire lui en personne ?
677
00:39:04,345 --> 00:39:05,948
Il bouge, Lieutenant.
Il flotte.
678
00:39:05,988 --> 00:39:08,212
Mais je l'ai vu dans
Concrete Park derrière Fulton.
679
00:39:08,252 --> 00:39:09,815
- Dans un parc ?
- S'il fait beau,
680
00:39:09,855 --> 00:39:11,723
il s'assoit sur une chaise
longue.
681
00:39:11,753 --> 00:39:14,753
Il a du monde qui le protège de
toute approche même sournoise.
682
00:39:14,793 --> 00:39:16,495
A mon avis, il aime
parler dehors
683
00:39:16,536 --> 00:39:18,118
pour éviter d'être sur écoute.
684
00:39:18,158 --> 00:39:20,392
Sergent, que peut-on faire avec ça ?
685
00:39:28,695 --> 00:39:30,778
J'admets avoir fait certaines erreurs.
686
00:39:31,459 --> 00:39:33,403
Burrell étant une des plus grosses.
687
00:39:33,619 --> 00:39:35,883
Il a un travail encore
pendant 10 jours.
688
00:39:36,642 --> 00:39:40,328
Après les élections, il part,
croyez-moi.
689
00:39:40,786 --> 00:39:43,419
Et cette dernière boulette...
retirer un inspecteur !
690
00:39:43,601 --> 00:39:44,819
Vous vous attendiez à quoi ?
691
00:39:45,007 --> 00:39:46,089
Pas à ça.
692
00:39:47,947 --> 00:39:51,019
Je n'ai rien à voir avec
tout ce foutoir.
693
00:39:51,086 --> 00:39:52,419
Ça, c'est un vrai mensonge.
694
00:39:52,485 --> 00:39:54,411
J'étais à cette réunion
où vous lui avez dit,
695
00:39:54,471 --> 00:39:56,004
"Faîtes traîner l'affaire."
696
00:39:56,044 --> 00:39:57,119
Je n'ai pas voulu dire...
697
00:39:57,185 --> 00:39:59,910
Qui en a encore à foutre
de ce que vous voulez dire, Clarence ?
698
00:40:00,811 --> 00:40:01,951
Regardez ça.
699
00:40:03,397 --> 00:40:04,419
Regardez !
700
00:40:05,802 --> 00:40:07,765
Vous m'avez donné votre parole.
701
00:40:08,475 --> 00:40:10,218
Votre parole, Clarence.
702
00:40:10,651 --> 00:40:13,805
Vous voilà vous affichant avec
Eunetta dans les meilleurs quartiers
703
00:40:14,033 --> 00:40:16,417
et ensuite vous affichant
avec mon amie Daniels,
704
00:40:16,477 --> 00:40:17,985
là où elle est forte.
705
00:40:18,190 --> 00:40:20,033
Odell, c'est le premier
que je vois.
706
00:40:20,236 --> 00:40:23,676
Allons ! C'est sûrement l'entourage
d'Eunetta qui a fait cette merde.
707
00:40:23,736 --> 00:40:26,345
Avec "Citoyens pour Royce"
écrit en gros ?
708
00:40:27,766 --> 00:40:30,117
Regardez-vous, Clarence.
Regardez-vous.
709
00:40:30,313 --> 00:40:33,750
Vous avez oublié votre programme.
Vous avez oublié votre parti.
710
00:40:33,918 --> 00:40:36,792
Vous pensez que vous raser et
quelques affiches de Marcus Garvey
711
00:40:36,852 --> 00:40:38,017
vont vous aider ?
712
00:40:38,152 --> 00:40:40,431
Vous pensez que ça va effacer
toutes vos magouilles
713
00:40:40,491 --> 00:40:42,079
avec tous ces foutus promoteurs.
714
00:40:42,139 --> 00:40:46,085
Bordel, vous êtes même
dans les combines de Clay Davis.
715
00:40:46,242 --> 00:40:49,117
Ne jouez pas les hommes de
bonne vertu avec moi, Odell.
716
00:40:49,321 --> 00:40:51,517
Les campagnes se font
avec des dollars, vous le savez.
717
00:40:51,570 --> 00:40:52,621
Les dollars de qui ?
718
00:40:52,681 --> 00:40:55,615
Ceux des enfoirés que vous avez
à votre table de jeu tous les mois
719
00:40:55,675 --> 00:40:56,793
qui vous graisse la patte ?
720
00:40:56,853 --> 00:40:57,995
Hé, ouais.
721
00:40:58,592 --> 00:40:59,974
Je sais ça aussi.
722
00:41:00,215 --> 00:41:02,320
Vous...
votre problème...
723
00:41:03,085 --> 00:41:04,607
Allez vous faire foutre, Clarence.
724
00:41:04,749 --> 00:41:06,738
Je refuse de m'impliquer
d'avantage là-dedans.
725
00:41:06,798 --> 00:41:08,794
- Je vais m'abstenir.
- Faites donc.
726
00:41:09,516 --> 00:41:11,336
- Les élections ?
- Je m'abstiens.
727
00:41:12,282 --> 00:41:13,285
Odell !
728
00:41:15,182 --> 00:41:17,311
Vous vous prenez pour qui, hein ?
729
00:41:17,533 --> 00:41:19,904
En Novembre, je serai
toujours le roi de la ville.
730
00:41:20,024 --> 00:41:22,388
Odell, si vous me tournez le dos,
je ne l'oublierai pas !
731
00:41:22,428 --> 00:41:23,816
On ne peut pas se le permettre.
732
00:41:24,024 --> 00:41:26,831
On a besoin de son organisation
pour Mardi. Allez le chercher !
733
00:41:26,951 --> 00:41:30,705
Je l'emmerde ce monsieur saint...
Enculé !
734
00:41:32,063 --> 00:41:33,205
Délégué Watkins.
735
00:41:34,166 --> 00:41:35,328
Délégué Watkins !
736
00:41:36,201 --> 00:41:37,302
Attendez, Monsieur.
737
00:41:37,982 --> 00:41:40,717
Je suis sûr qu'on peut s'arranger.
738
00:41:41,239 --> 00:41:42,982
Vous n'avez qu'à en parler au maire.
739
00:41:54,022 --> 00:41:55,796
Le Sous-Préfet Rawls, s'il vous plaît.
740
00:41:56,840 --> 00:41:58,783
Le lieutenant Hoskins
de la mairie.
741
00:42:21,021 --> 00:42:22,904
Tu vas te servir du trou
dans le mur ?
742
00:42:22,944 --> 00:42:25,628
Ouais, je vais foutre de la merde
de chien devant ce truc.
743
00:42:25,728 --> 00:42:27,449
Je ne veux pas que
quelqu'un le touche.
744
00:42:31,028 --> 00:42:32,070
C'est bon ?
745
00:42:41,834 --> 00:42:43,113
Lève-le un peu.
746
00:42:51,914 --> 00:42:53,912
Ouais, c'est bon.
Comme ça, ça marche.
747
00:42:58,477 --> 00:43:00,419
- J'ai entendu un truc.
- Des rats.
748
00:43:01,261 --> 00:43:02,960
- On fait quoi ?
- On y va.
749
00:43:44,192 --> 00:43:46,991
D'abord, c'est rien qu'une
petite pute,
750
00:43:47,111 --> 00:43:50,006
et en plus, c'est un ex-flic
donc tu vois ce que je veux dire.
751
00:43:51,246 --> 00:43:52,810
Je vais aux toilettes.
752
00:43:52,976 --> 00:43:54,618
Bey, tu dois lui parler.
753
00:43:59,521 --> 00:44:01,224
Yo, papa,
commence pas,
754
00:44:01,364 --> 00:44:04,428
alors que tu m'as toujours dit
que tu avais quitté l'école en 6ème,
755
00:44:04,505 --> 00:44:06,432
dans la rue pour Avon et Stringer.
756
00:44:06,472 --> 00:44:09,104
Gagner ton pain pour la famille,
comment t'es devenu un homme...
757
00:44:09,143 --> 00:44:10,598
Ça va, ça va.
Tu as raison.
758
00:44:10,908 --> 00:44:12,952
Je te jette pas la pierre.
Je t'explique.
759
00:44:13,158 --> 00:44:16,102
Tu sais comment est ta mère,
à faire des histoires.
760
00:44:16,243 --> 00:44:17,852
Peut-être que tu devrais
lever le pied.
761
00:44:17,912 --> 00:44:19,254
Tu comprends ?
762
00:44:19,710 --> 00:44:21,742
Yo, t'as entendu que Marlo
a eu Bodie ?
763
00:44:21,809 --> 00:44:24,243
Soit il travaillait pour lui
soit il abandonnait son coin.
764
00:44:24,343 --> 00:44:26,342
Si tu savais, il fait grave pitié.
765
00:44:27,364 --> 00:44:28,813
Tu aurais fait ça autrement ?
766
00:44:28,873 --> 00:44:30,952
Ouais, je m'serais pas dégonflé,
comme toi.
767
00:44:31,593 --> 00:44:33,336
J'ai mon 9mm. J'emmerde
Chris et sa bande.
768
00:44:33,680 --> 00:44:35,884
Écoute-toi, à jouer les caïds.
769
00:44:36,208 --> 00:44:38,574
Tu serais parti tout seul
avec ton flingue
770
00:44:38,634 --> 00:44:40,575
pour affronter la moitié
des quartiers Ouest
771
00:44:40,698 --> 00:44:42,101
Tu as ce qu'il faut,
772
00:44:42,161 --> 00:44:44,207
et je respecte ça
plus que tout.
773
00:44:44,344 --> 00:44:45,597
Mais le bordel là-bas ?
774
00:44:45,717 --> 00:44:47,809
C'est pas comme quand
on a commencé.
775
00:44:47,994 --> 00:44:49,271
De notre temps,
776
00:44:49,351 --> 00:44:51,295
un négro comme Marlo
qui sortait du rang,
777
00:44:51,343 --> 00:44:52,756
à violer les règles et tout,
778
00:44:52,817 --> 00:44:54,837
il se retrouvait dans le coffre
d'une voiture
779
00:44:54,917 --> 00:44:56,156
en route vers Leakin Park.
780
00:44:56,236 --> 00:44:58,403
Sans aucun doute.
On faisait ça bien.
781
00:44:58,623 --> 00:44:59,885
La parole était un contrat.
782
00:45:00,026 --> 00:45:03,075
Les mecs veillaient sur les leurs,
sur leur famille.
783
00:45:03,324 --> 00:45:04,688
C'est de là d'où je viens.
784
00:45:04,768 --> 00:45:07,052
Aujourd'hui, tout ça c'est mort.
785
00:45:24,767 --> 00:45:25,909
Ces marches.
786
00:45:26,756 --> 00:45:28,073
Merci, mon beau.
787
00:45:28,404 --> 00:45:29,607
C'est bon maintenant.
788
00:45:54,516 --> 00:45:56,495
Dis "Omar".
789
00:45:57,360 --> 00:45:58,502
Omar.
790
00:46:10,811 --> 00:46:11,861
Rien ?
791
00:46:13,821 --> 00:46:15,388
On a vérifié
des deux côtés de la rue
792
00:46:15,536 --> 00:46:16,817
d'ici jusqu'à Monroe.
793
00:46:17,100 --> 00:46:19,282
- Rien ?
- Rien d'anormal pour un égout.
794
00:46:19,894 --> 00:46:20,976
Merci.
795
00:46:27,850 --> 00:46:29,284
D'autres idées ?
796
00:46:35,512 --> 00:46:38,677
"Blood, vire-moi ce négro de la rue."
797
00:46:38,972 --> 00:46:40,599
"L'enculé dans la Bruick ?"
798
00:46:40,940 --> 00:46:42,824
"Celui-là. Mon principe :"
799
00:46:42,938 --> 00:46:45,534
"aucun branleur se tire
avec mon héro."
800
00:46:46,105 --> 00:46:47,404
C'est vraiment génial.
801
00:46:47,524 --> 00:46:51,004
Avec quelqu'un qui lit sur les lèvres,
cet enfoiré est fini.
802
00:46:51,169 --> 00:46:53,966
C'est légal ?
D'intercepter leurs conversations ?
803
00:46:54,100 --> 00:46:55,562
Fais pas ton Freamon.
804
00:46:58,234 --> 00:47:00,100
Merde, je dois y aller.
805
00:47:01,179 --> 00:47:02,854
Et pourquoi
tu me remplacerais pas ?
806
00:47:02,922 --> 00:47:04,706
Je suis resté ici toute la matinée.
807
00:47:25,874 --> 00:47:27,384
T'es au courant ?
808
00:47:28,166 --> 00:47:29,605
Ils tournent un film.
809
00:47:29,812 --> 00:47:31,912
Oui.
Comment tu veux la jouer ?
810
00:47:32,607 --> 00:47:33,698
Je suis pas sûr.
811
00:47:33,965 --> 00:47:35,715
Allons voir le gros.
812
00:47:37,324 --> 00:47:38,947
Et pour l'autre truc ?
813
00:47:39,542 --> 00:47:40,788
C'est cool.
814
00:47:46,001 --> 00:47:47,574
- Yo.
- Salut mec.
815
00:47:47,828 --> 00:47:49,740
- Si tu veux, j'ai des Reese.
- Non.
816
00:47:49,790 --> 00:47:51,353
Tu veux te faire
de la vraie thune ?
817
00:47:51,433 --> 00:47:53,215
- 5 dollars.
- Tu cherches quoi ?
818
00:47:53,455 --> 00:47:55,691
Moi et Paul,
on va s'amuser avec Tiff.
819
00:47:56,429 --> 00:47:57,431
Fais le guetteur.
820
00:47:57,503 --> 00:47:59,398
Que Mme D nous surprenne pas,
tu vois ?
821
00:47:59,435 --> 00:48:02,187
Je vois, mais j'ai une commande
spéciale pour des 6èmes.
822
00:48:02,269 --> 00:48:03,237
Laisse-les attendre.
823
00:48:03,368 --> 00:48:05,375
On n'en a pas
pour toute la journée.
824
00:48:09,717 --> 00:48:10,739
Ça roule.
825
00:48:13,667 --> 00:48:15,149
Non, Madame, je lis ici :
826
00:48:15,273 --> 00:48:18,474
le maire a fait ramasser
les ordures sur Tivoly.
827
00:48:18,643 --> 00:48:20,424
Mais ils ont mis 6 mois à venir.
828
00:48:20,556 --> 00:48:22,544
Oui, personne n'est parfait.
829
00:48:22,734 --> 00:48:24,831
Mais je ne serais pas là
si je ne croyais pas
830
00:48:25,000 --> 00:48:28,037
que Clarence Royce s'implique
pour cette ville et ses habitants.
831
00:48:28,161 --> 00:48:31,426
- Et la criminalité dans le quartier ?
- C'est un autre bon argument.
832
00:48:31,585 --> 00:48:34,166
Mais Madame, entre nous,
833
00:48:34,384 --> 00:48:36,261
je sais à votre voix
que vous êtes noire
834
00:48:36,364 --> 00:48:38,041
et vous savez que je suis blanc.
835
00:48:38,126 --> 00:48:39,428
Alors laissez-moi vous demander,
836
00:48:40,068 --> 00:48:42,768
quand pour la dernière fois
un blanc a voté pour un noir,
837
00:48:42,869 --> 00:48:44,767
quand il y avait
un autre candidat blanc ?
838
00:48:44,830 --> 00:48:46,848
Je sais pas,
mais vous devez croire en lui.
839
00:48:47,037 --> 00:48:50,173
C'est pas ce que j'ai dit ?
C'est le meilleur candidat.
840
00:48:50,465 --> 00:48:52,714
- Alors vous voterez pour lui ?
- J'y réfléchirai.
841
00:48:52,898 --> 00:48:54,789
C'est super.
Merci pour votre temps.
842
00:48:54,910 --> 00:48:56,110
- Au revoir.
- Très bien.
843
00:49:06,827 --> 00:49:07,889
J'ai une autorisation.
844
00:49:08,068 --> 00:49:09,134
Tant mieux pour toi.
845
00:49:53,500 --> 00:49:54,625
J'ai le mien.
846
00:49:54,818 --> 00:49:55,980
Bien joué.
847
00:49:57,916 --> 00:49:59,872
Tu cherches des corps, Lester...
848
00:50:00,628 --> 00:50:01,846
En voilà.
849
00:50:04,102 --> 00:50:05,763
On a un mandat
850
00:50:05,990 --> 00:50:08,503
et un télex pour mon petit Lex.
851
00:50:08,996 --> 00:50:11,772
Donc, mort ou vivant,
il est dans nos dossiers.
852
00:50:12,031 --> 00:50:15,940
De plus, il est temps pour toi
d'utiliser ton intelligence supérieure
853
00:50:16,215 --> 00:50:17,817
sur de vrais meurtres.
854
00:50:17,998 --> 00:50:20,090
De laisser tomber
les meurtres supposés.
855
00:50:20,964 --> 00:50:22,621
J'imagine que oui.
856
00:50:25,064 --> 00:50:27,021
C'est ma préoccupation : le crime.
857
00:50:27,268 --> 00:50:29,321
Je comprends complètement
votre point de vue,
858
00:50:29,503 --> 00:50:32,720
et si vous m'en donnez la chance
je pourrais vous aider,
859
00:50:32,814 --> 00:50:34,951
vous et les autres gens de ce quartier.
860
00:50:39,950 --> 00:50:42,582
M. Ricks, merci pour votre temps,
et votre attention.
861
00:50:42,622 --> 00:50:43,713
- De rien.
- Merci.
862
00:50:45,996 --> 00:50:47,193
Plutôt culotté
863
00:50:47,384 --> 00:50:49,696
de serrer la main
de l'ennemi en plein jour.
864
00:50:50,338 --> 00:50:53,037
- Y a pas trop de public.
- C'est sûr que non.
865
00:50:53,243 --> 00:50:55,729
Et pourtant, vous êtes ici,
à frapper à toutes les portes.
866
00:50:55,908 --> 00:50:57,562
Les chaussures,
notre arme secrète.
867
00:50:57,720 --> 00:51:00,198
Vous m'avez surpris.
Transformer l'élection en course.
868
00:51:00,945 --> 00:51:04,658
Je pense que vous ne passiez pas
par hasard dans le quartier.
869
00:51:06,514 --> 00:51:08,700
Watkins va lâcher le maire.
870
00:51:09,004 --> 00:51:10,275
Comment vous le savez ?
871
00:51:11,224 --> 00:51:12,366
Je le sais.
872
00:51:12,587 --> 00:51:15,432
J'ai joué au caddy pour le maire
parce que je n'avais pas le choix.
873
00:51:15,476 --> 00:51:17,528
J'adorerais voir du sang neuf
dans cette ville.
874
00:51:17,580 --> 00:51:19,013
Et j'adorerais faire
875
00:51:19,220 --> 00:51:22,254
quelque chose de bien pour
le Département de police pour changer.
876
00:51:41,445 --> 00:51:43,400
Attends qu'il tourne.
877
00:51:47,724 --> 00:51:50,128
Au bureau de district de Watkins.
Sur Gilmore Street.
878
00:51:50,661 --> 00:51:52,412
Et oublie les feux rouges !
879
00:51:59,810 --> 00:52:02,716
Pas un endroit
où on s'attend à trouver des gangsters.
880
00:52:03,326 --> 00:52:04,954
Ou la police d'ailleurs.
881
00:52:06,403 --> 00:52:08,441
Il paraît que tu as
une info que j'ai pas.
882
00:52:08,647 --> 00:52:10,046
Je te l'ai déjà dit :
883
00:52:10,464 --> 00:52:13,127
c'est mon business
de garder les oreilles ouvertes.
884
00:52:13,323 --> 00:52:15,407
C'est mon business
de faire du business.
885
00:52:15,608 --> 00:52:17,893
On fait du business,
ou on fait que causer ?
886
00:52:18,035 --> 00:52:19,493
Si on fait que causer, je me casse.
887
00:52:19,617 --> 00:52:21,878
Les gars qui surveillaient
tes parties de cartes
888
00:52:22,025 --> 00:52:23,900
étaient pas trop contents
de leurs paies.
889
00:52:24,726 --> 00:52:26,270
C'était juste une question de temps
890
00:52:26,330 --> 00:52:29,513
avant qu'il trouve le moyen
de se payer correctement.
891
00:52:29,814 --> 00:52:31,258
Et tu ne m'as rien dit ?
892
00:52:32,000 --> 00:52:34,220
C'est en se brûlant
qu'on sait que c'est chaud.
893
00:52:35,217 --> 00:52:37,234
Comment je sais
que tu me baratines pas ?
894
00:52:37,481 --> 00:52:40,228
Tu sais pas.
Il se passe des trucs dans la rue.
895
00:52:40,523 --> 00:52:42,334
Les preuves sont dures à trouver.
896
00:52:46,959 --> 00:52:49,054
Vas-y, ouvre-la.
897
00:52:54,149 --> 00:52:57,133
En dehors de la rue,
il y a pleins de preuves.
898
00:52:57,530 --> 00:52:59,794
Ils vont les présenter vendredi.
899
00:53:00,311 --> 00:53:02,520
Pour les coordonner
avec les élections, sans doute.
900
00:53:02,634 --> 00:53:04,137
Montrer qu'ils font leur boulot.
901
00:53:04,299 --> 00:53:06,937
Nettoyer la ville
en coffrant un caïd.
902
00:53:07,363 --> 00:53:08,758
Comment tu as eu ça ?
903
00:53:08,819 --> 00:53:11,680
Comme j'ai dit,
je garde les oreilles ouvertes.
904
00:53:11,924 --> 00:53:13,345
Tu vas en faire quoi ?
905
00:53:13,631 --> 00:53:14,763
Peut-être rien.
906
00:53:15,622 --> 00:53:17,948
Charlie ne fait pas partie
du regroupement.
907
00:53:19,186 --> 00:53:21,286
Ou je lui vendrai le tuyau.
908
00:53:22,646 --> 00:53:25,281
Selon toi, combien
un homme avec plein d'argent
909
00:53:25,466 --> 00:53:27,607
paierait pour sa liberté ?
910
00:53:29,555 --> 00:53:31,673
Ces derniers temps...
911
00:53:32,553 --> 00:53:35,323
J'ai appris qu'on prenait
des images de moi.
912
00:53:35,589 --> 00:53:36,684
Des images ?
913
00:53:37,265 --> 00:53:38,267
Des vidéos.
914
00:53:38,965 --> 00:53:41,456
Tu as entendu quelque chose
à ce sujet ?
915
00:53:42,747 --> 00:53:44,723
Je n'avais pas de raison d'écouter.
916
00:53:48,361 --> 00:53:49,690
T'en as une.
917
00:54:04,922 --> 00:54:08,066
C'est une chose d'oublier les primaires.
C'en est une autre de...
918
00:54:08,334 --> 00:54:10,372
lâcher Clarence Royce.
919
00:54:10,866 --> 00:54:11,813
Certainement.
920
00:54:11,956 --> 00:54:13,471
Et même si je sautais le pas,
921
00:54:13,599 --> 00:54:15,813
pourquoi je n'irais pas
avec Tony Gray ?
922
00:54:16,364 --> 00:54:18,355
Au moins, on a les mêmes origines.
923
00:54:18,560 --> 00:54:21,177
Tony ne peut pas gagner.
Moi si.
924
00:54:23,612 --> 00:54:25,712
En vérité, quoique je vous offre,
925
00:54:25,814 --> 00:54:28,040
le maire vous en offrira autant
voire le double.
926
00:54:28,441 --> 00:54:30,051
J'ai une base assez solide,
927
00:54:30,195 --> 00:54:32,523
mais c'est sans comparaison
avec l'argent qu'il a.
928
00:54:32,763 --> 00:54:34,952
Je proposerai
tous ceux que vous voudrez.
929
00:54:35,081 --> 00:54:38,336
Je sais que vous voulez Daniels
dans le 11ème et Stokes dans le 10ème.
930
00:54:38,480 --> 00:54:41,129
Je ne toucherai pas
ceux que je risque de couler.
931
00:54:41,273 --> 00:54:44,670
Je suis pas un cadeau pour certains
de ce côté-ci de la ville.
932
00:54:45,154 --> 00:54:48,221
Mais, à une semaine des primaires,
933
00:54:48,715 --> 00:54:49,785
le fait est que
934
00:54:49,971 --> 00:54:52,117
Royce et moi avons besoin de vous.
935
00:54:52,510 --> 00:54:53,788
Après l'élection,
936
00:54:53,973 --> 00:54:56,609
l'équation changera pour lui,
pas pour moi.
937
00:54:56,939 --> 00:54:59,521
Je serai un maire blanc
dans une ville à majorité noire.
938
00:54:59,663 --> 00:55:01,118
Si je veux agir,
939
00:55:01,178 --> 00:55:03,725
et Délégué,
je compte bien restaurer cette ville
940
00:55:03,805 --> 00:55:06,054
je devrais diriger par consensus.
941
00:55:06,276 --> 00:55:09,096
Si vous me soutenez, vous aurez
une voix dans mon administration,
942
00:55:09,299 --> 00:55:11,224
simplement parce que
j'en aurai besoin.
943
00:55:14,535 --> 00:55:17,067
Selon le dernier sondage
que Clarence m'a montré...
944
00:55:17,458 --> 00:55:19,372
Il menait de 7 points.
945
00:55:20,273 --> 00:55:21,384
Foutaises.
946
00:55:21,569 --> 00:55:23,129
Je suis à moins de 4.
947
00:55:28,459 --> 00:55:29,821
T'auras pas besoin de ça.
948
00:55:30,253 --> 00:55:31,353
Je sais.
949
00:55:34,172 --> 00:55:35,915
- C'est ici ?
- Ouais, c'est ici.
950
00:56:14,354 --> 00:56:15,611
Merde.
951
00:56:15,846 --> 00:56:18,057
Éteins-la.
L'ampoule doit trop chauffer.
952
00:56:18,716 --> 00:56:20,280
Ou les batteries lâchent.
953
00:56:22,057 --> 00:56:23,299
On devrait rentrer.
954
00:56:27,242 --> 00:56:28,909
Ça pue, mec.
955
00:56:29,130 --> 00:56:30,680
C'était pas comme ça.
956
00:56:44,943 --> 00:56:46,495
Tu vois : il bouge pas.
957
00:56:50,271 --> 00:56:51,208
Oui.
958
00:56:52,687 --> 00:56:54,704
Y a du sang collé dans les cheveux.
959
00:56:55,507 --> 00:56:56,748
Il est mort ?
960
00:56:58,004 --> 00:56:59,086
Il est mort.
961
00:57:00,105 --> 00:57:01,287
Lex aussi.
962
00:57:01,672 --> 00:57:03,421
Il est mort.
Ils sont tous morts.
963
00:57:04,445 --> 00:57:05,536
Rassuré ?
964
00:57:06,998 --> 00:57:08,315
Y a rien d'anormal.
965
00:57:09,375 --> 00:57:11,032
Pas de morts spéciaux.
966
00:57:13,962 --> 00:57:15,940
Ils sont juste... morts.
967
00:57:36,074 --> 00:57:40,407
Transcript : FRM Team
Sous-titres : Wired Team
968
00:57:40,478 --> 00:57:43,827
forom.com
thewire-france.com