1 00:00:05,229 --> 00:00:06,500 Pour buter un enculé, 2 00:00:06,566 --> 00:00:09,833 tu lui mets un flingue sur la tête, tu dis "pan" et il y passe. 3 00:00:09,893 --> 00:00:12,268 - Mais si c'est Chris qui le fait... - Ça marche pas, Nay. 4 00:00:12,308 --> 00:00:13,410 Je sais que t'inventes. 5 00:00:13,450 --> 00:00:14,752 Sur la vie de ma mère, yo. 6 00:00:15,085 --> 00:00:18,351 Lex est pas mort. J'l'ai vu ramper dans une allée près du terrain. 7 00:00:18,431 --> 00:00:19,899 Tout le monde sait que Lex est mort. 8 00:00:20,050 --> 00:00:22,399 Nan, y'a mort, et mort spécial. 9 00:00:22,563 --> 00:00:24,693 Ouais, Chris y se sert de grigris. 10 00:00:24,753 --> 00:00:27,318 Nan, mec. C'est des zombies. 11 00:00:27,487 --> 00:00:29,425 Pourquoi il les emmène dans des maisons vides ? 12 00:00:29,468 --> 00:00:31,064 Il a besoin de temps pour les changer. 13 00:00:31,107 --> 00:00:33,171 Tu me crois pas, yo, tu verras. 14 00:00:33,432 --> 00:00:34,956 Yo, ils déconnent Michael, non ? 15 00:00:35,016 --> 00:00:37,133 J'en sais rien pour ces trucs vaudou mec, 16 00:00:37,266 --> 00:00:39,399 mais Chris fait vraiment un truc. 17 00:00:39,531 --> 00:00:40,899 Faire rentrer un nègre là-dedans 18 00:00:40,966 --> 00:00:42,565 qui sait qu'il va se faire buter. 19 00:00:42,632 --> 00:00:43,870 Chris, il est différent. 20 00:00:43,930 --> 00:00:46,990 Ça se voit à ses fringues de péquenaud. 21 00:00:49,094 --> 00:00:50,093 9mm ? 22 00:00:50,600 --> 00:00:53,765 Nan, trop de bruit. Sûrement un calibre 40. 23 00:00:55,507 --> 00:00:57,398 Ouais mec, c'est du sérieux. 24 00:00:57,543 --> 00:00:58,965 Tu dis que Lex est un zombie ? 25 00:00:59,126 --> 00:01:01,330 Pookie, Byron, tous ces négros. 26 00:01:01,530 --> 00:01:03,222 - Et Chris ? - Ouais, Chris... 27 00:01:03,523 --> 00:01:04,535 le maître des zombies. 28 00:01:06,097 --> 00:01:07,531 Je savais que ça s'envolerait pas. 29 00:01:07,598 --> 00:01:09,523 C'est ce qu'on a essayé de te dire, yo. 30 00:01:09,583 --> 00:01:10,825 Chris a le pouvoir. 31 00:01:10,998 --> 00:01:12,931 Il leur dit de venir, et ils viennent 32 00:01:12,998 --> 00:01:14,831 comme le fait le diable avec les damnés. 33 00:01:14,973 --> 00:01:16,631 Tu crois que Chris leur fait faire quoi ? 34 00:01:18,033 --> 00:01:19,295 Probablement espionner. 35 00:01:20,051 --> 00:01:22,530 Ça explique comment Marlo en sait autant. 36 00:01:22,597 --> 00:01:23,830 Ouais, c'est ça. 37 00:01:23,897 --> 00:01:25,898 Comme dans ce fils, "Le tueur de zombies", 38 00:01:25,938 --> 00:01:28,033 où ils sortaient la nuit, pour chasser. 39 00:01:28,169 --> 00:01:29,631 - Pour chasser ? - Ouais, mec. Ils... 40 00:01:34,534 --> 00:01:37,298 Ouais, et dans ce film, ils enlevaient les gens 41 00:01:37,463 --> 00:01:39,031 et leur volaient leur chaleur. 42 00:02:07,983 --> 00:02:10,487 4x05 - Alliances 43 00:03:47,335 --> 00:03:50,640 St. Jude, patron des causes perdues. 44 00:03:51,160 --> 00:03:53,325 Dis-moi que tu ne t'es pas agenouillé 45 00:03:53,392 --> 00:03:56,168 pour murmurer chaque nuit dans sa sainte oreille 46 00:03:56,248 --> 00:03:57,659 avant de fermer tes mirettes. 47 00:03:57,823 --> 00:04:00,625 Je sais que tu l'as fait, Tommy, pour récupérer un coup comme ça. 48 00:04:01,297 --> 00:04:02,740 Stan, tu es sur de ça ? 49 00:04:02,800 --> 00:04:04,458 Sur la vie de ma mère. 50 00:04:04,567 --> 00:04:06,701 Ils ont foutu un nouveau... Une gonzesse en plus... 51 00:04:06,843 --> 00:04:08,073 comme inspecteur en charge. 52 00:04:08,273 --> 00:04:10,225 En enlevant au passage un bon élément. 53 00:04:11,893 --> 00:04:12,914 Tom. 54 00:04:13,434 --> 00:04:17,461 Tommy, n'oublie pas, tout ce que tu veux. 55 00:04:23,055 --> 00:04:24,190 C'est un sacré numéro. 56 00:04:24,332 --> 00:04:26,355 Valchek ? Je suis obligé de faire avec. 57 00:04:26,996 --> 00:04:28,523 Pour un siège de conseiller, 58 00:04:28,566 --> 00:04:32,055 tu dois composer avec le commandant, grec ou polonais, qu'ils ont parachuté. 59 00:04:32,112 --> 00:04:33,022 Pas un Italien. 60 00:04:33,062 --> 00:04:34,732 On n'est plus assez là-bas. 61 00:04:34,772 --> 00:04:35,895 Tu penses qu'il a raison ? 62 00:04:35,948 --> 00:04:38,704 - Que Royce a trafiqué l'affaire ? - Impossible que le maire sache. 63 00:04:39,914 --> 00:04:42,229 T'as raison. Ça sent le Ervin Burrell à des kilomètres. 64 00:04:42,271 --> 00:04:43,681 On s'en tape que le maire sache. 65 00:04:43,725 --> 00:04:46,089 Si c'est vrai, on sort le truc et on frappe un grand coup. 66 00:04:46,129 --> 00:04:47,151 J'informe la presse ? 67 00:04:47,211 --> 00:04:49,862 C'est imparable. Ils ont saboté une enquête criminelle. 68 00:04:49,902 --> 00:04:52,639 A jeter de l'huile sur le feu, on pourrait se brûler aussi. 69 00:05:00,694 --> 00:05:02,096 On le refile à Tony Gray. 70 00:05:02,449 --> 00:05:05,174 On reste en retrait, pas dans la ligne de mire de Royce, 71 00:05:05,214 --> 00:05:08,460 et en bonus, on booste la campagne de Gray 72 00:05:08,520 --> 00:05:11,319 qui prend des voix de l'électorat de Royce. 73 00:05:14,296 --> 00:05:16,920 Je suis un putain de génie du mal, quand je suis lancé. 74 00:05:18,123 --> 00:05:19,727 Au final, 75 00:05:19,880 --> 00:05:22,644 on a 13 mandats et 6 lieux. 76 00:05:23,013 --> 00:05:25,017 Et vu mes effectifs... 77 00:05:25,367 --> 00:05:26,589 C'est pas un problème. 78 00:05:27,222 --> 00:05:30,154 Je vous donne un sergent, une escouade d'intervention et une de réserve. 79 00:05:30,192 --> 00:05:31,689 Une unité complète si vous voulez. 80 00:05:31,810 --> 00:05:33,365 - Très bien. - Le problème, 81 00:05:33,422 --> 00:05:36,130 c'est que vous gaspillez une écoute pour des petites arrestations. 82 00:05:36,187 --> 00:05:37,255 Si on fait ça bien, 83 00:05:37,322 --> 00:05:40,555 on pourrait attraper Marlo ou un de ses lieutenants, 84 00:05:40,665 --> 00:05:41,955 avec de la came. 85 00:05:42,022 --> 00:05:43,063 Marlo Stanfield. 86 00:05:43,123 --> 00:05:45,122 Dans une pièce. Avec de la came. 87 00:05:45,187 --> 00:05:46,454 J'ai défoncé des portes 88 00:05:46,521 --> 00:05:48,502 et surpris des plus gros bonnets que lui. 89 00:05:49,233 --> 00:05:50,655 Je vous averti, Lieutenant, 90 00:05:50,716 --> 00:05:54,738 je ne prolongerai pas une écoute pour des petits larcins. 91 00:05:55,179 --> 00:05:57,998 A vous de voir. 92 00:05:58,299 --> 00:05:59,801 Non, pas à moi. 93 00:06:00,187 --> 00:06:01,972 A demain, Major. 94 00:06:10,739 --> 00:06:12,963 Floaters. T'en as eu d'autres ? 95 00:06:13,635 --> 00:06:15,220 Pas plus que d'habitude à cette saison. 96 00:06:15,286 --> 00:06:16,353 Et ceux en décomposition ? 97 00:06:16,420 --> 00:06:17,954 T'as quoi sur le sujet ? 98 00:06:18,083 --> 00:06:20,303 - 2 ou 3 non identifiés. - Trouvés à Baltimore ? 99 00:06:20,363 --> 00:06:22,802 Non, deux de Prince George, un de Dorchester. 100 00:06:22,862 --> 00:06:24,353 Nan, il irait pas si loin. 101 00:06:24,542 --> 00:06:25,687 Laissez-moi récapituler. 102 00:06:25,754 --> 00:06:27,948 Vous cherchez des cadavres, pas un en particulier, 103 00:06:27,988 --> 00:06:30,566 à part ce gamin que vous avez déjà mis sur le téléscripteur. 104 00:06:30,609 --> 00:06:31,784 C'est ça. 105 00:06:32,591 --> 00:06:34,314 Vous avez pas assez de boulot ? 106 00:06:36,987 --> 00:06:39,488 Si vous faites bien votre travail et vos devoirs, 107 00:06:39,753 --> 00:06:41,139 vous gagnerez des autocollants. 108 00:06:41,196 --> 00:06:43,514 Yo, vous changez ça tous les jours. 109 00:06:43,878 --> 00:06:45,560 Vous nous embrouillez, M. P. 110 00:06:46,856 --> 00:06:49,601 Bon comportement en cours, ça fera un autre autocollant. 111 00:06:49,840 --> 00:06:52,621 A la fin de la semaine, les 4 avec le plus d'autocollants 112 00:06:53,082 --> 00:06:54,053 gagnent un prix 113 00:06:54,120 --> 00:06:57,622 et sont qualifiés pour le grand tirage à la fin du mois. 114 00:06:57,969 --> 00:07:01,935 Si vous faites pas votre boulot, vous vous comportez mal en classe... 115 00:07:04,343 --> 00:07:05,765 votre nom va ici. 116 00:07:07,053 --> 00:07:08,053 Retenue. 117 00:07:08,120 --> 00:07:10,671 Une heure après les cours, sans exception. 118 00:07:10,785 --> 00:07:11,885 C'est à vous de voir : 119 00:07:12,012 --> 00:07:16,019 Des autocollants pour des prix ou rester avec moi après les cours. 120 00:07:16,085 --> 00:07:18,132 Yo, M. P. Pourquoi me foutre en retenue ? 121 00:07:18,785 --> 00:07:20,218 Tu as interrompu le cours, Namond. 122 00:07:20,284 --> 00:07:21,585 Yo, quand vous êtes arrivé ici, 123 00:07:21,652 --> 00:07:23,355 vous nous traitiez bien et tout, 124 00:07:23,415 --> 00:07:26,163 et maintenant vous me punissez alors que j'connais pas les règles. 125 00:07:26,303 --> 00:07:27,605 C'est pas juste, mec. 126 00:07:33,283 --> 00:07:36,207 Quand t'as raison, Namond, t'as raison. 127 00:07:36,365 --> 00:07:38,829 M. P., je veux de ces autocollants. 128 00:07:38,951 --> 00:07:41,018 Zenobia, tu dois faire ton travail. 129 00:07:41,184 --> 00:07:44,229 Je le veux, mais j'ai pas de crayons. 130 00:07:50,537 --> 00:07:52,701 Je veux pas de putain de crayon social ! 131 00:08:07,644 --> 00:08:08,866 J'ai le sentiment 132 00:08:09,857 --> 00:08:12,261 qu'il y a deux types de gamins dans ce bâtiment : 133 00:08:13,044 --> 00:08:15,083 Les gamins des porches, et ceux des rues. 134 00:08:15,149 --> 00:08:16,949 - Pardon ? - Les gamins des porches. 135 00:08:17,010 --> 00:08:19,745 Ceux qui restent sur leur palier quand leur parents leur disent. 136 00:08:19,805 --> 00:08:21,208 Les autres vont dans la rue. 137 00:08:21,268 --> 00:08:23,179 Ils peuvent pas rester tranquilles en cours. 138 00:08:23,259 --> 00:08:24,583 Les autres le peuvent et le font. 139 00:08:24,725 --> 00:08:25,983 Séparez les deux. 140 00:08:26,435 --> 00:08:28,283 - C'est du marquage. - Pardon ? 141 00:08:28,816 --> 00:08:30,050 Marquage d'élèves. 142 00:08:30,117 --> 00:08:32,175 C'est une sale expression utilisée dans l'éducation. 143 00:08:32,341 --> 00:08:35,627 Ça se réfère au regroupement d'élèves selon ce qu'on attend d'eux. 144 00:08:35,687 --> 00:08:36,789 Et quel est le problème ? 145 00:08:36,829 --> 00:08:39,707 Ça dit que vous avez réduit vos attentes pour certains, 146 00:08:39,748 --> 00:08:42,413 que vous attendez moins d'eux scolairement. 147 00:08:43,459 --> 00:08:45,288 Vous prétendez apprendre à tous ces gosses, 148 00:08:45,349 --> 00:08:47,366 et en vérité, vous n'apprenez à aucun. 149 00:08:47,406 --> 00:08:49,569 Et si les gamins des porches étaient dans des classes 150 00:08:49,649 --> 00:08:51,925 - sans distraction ? - Et les gamins des rues ? 151 00:08:51,965 --> 00:08:53,648 C'est ceux qui vous intéressent, non ? 152 00:08:53,693 --> 00:08:55,415 C'est pour ça que vous avez eu la bourse. 153 00:08:55,486 --> 00:08:57,849 Tant qu'on n'entrepose pas ces enfants, 154 00:08:58,019 --> 00:09:00,148 je suis pour si ça me permet de faire mon boulot. 155 00:09:00,279 --> 00:09:02,248 Chaque prof vous dira la même chose. 156 00:09:02,357 --> 00:09:04,315 Mais vous, il vous faut présenter un programme 157 00:09:04,382 --> 00:09:06,887 qui s'adresse vraiment aux gamins des rues. 158 00:09:06,927 --> 00:09:09,071 Je sais pas. Si on vire les gamins des cours normaux, 159 00:09:09,131 --> 00:09:10,381 ne seront-ils pas stigmatisés ? 160 00:09:10,447 --> 00:09:13,312 Il n'y a pas de stigmates à se faire jeter du cours régulièrement ? 161 00:09:13,399 --> 00:09:14,581 La question, 162 00:09:14,907 --> 00:09:16,817 c'est comment identifier les gamins des rues ? 163 00:09:16,888 --> 00:09:18,185 Ça sera pas un problème. 164 00:09:19,727 --> 00:09:20,829 OK. 165 00:09:31,664 --> 00:09:32,986 Tu comprends l'exercice ? 166 00:09:36,930 --> 00:09:39,935 Allez, c'est facile. Je sais que tu peux le faire. 167 00:09:44,017 --> 00:09:46,722 Tu me donnes pas le choix. Tu iras en retenue. 168 00:09:47,097 --> 00:09:49,181 Yo, Nay, Mme D. remue les buissons. 169 00:09:50,653 --> 00:09:51,915 Retournez à vos places. 170 00:09:54,354 --> 00:09:56,346 C'est quoi ce bordel ? Elle a eu ma lame, yo. 171 00:09:56,413 --> 00:09:58,217 J'ai dit de retourner vous asseoir. 172 00:10:05,774 --> 00:10:07,216 Yo, Mme B. qui vole et tout. 173 00:10:07,276 --> 00:10:09,019 Je récupérerai jamais ma lame. 174 00:10:12,254 --> 00:10:14,638 Yo, pourquoi vous me regardez ? Je fais mon travail. 175 00:10:14,977 --> 00:10:17,421 Je suis pas ton yo. Montre-moi ton travail. 176 00:10:23,088 --> 00:10:24,110 Ouais, je vois. 177 00:10:25,270 --> 00:10:27,133 Yo, ma main me fait mal à force de bosser. 178 00:10:27,193 --> 00:10:28,435 Vous avez du tylenol ? 179 00:10:30,020 --> 00:10:31,803 J'ai surtout une retenue pour toi. 180 00:10:33,657 --> 00:10:35,159 Yo, va te faire enculer, Prezbo. 181 00:10:35,878 --> 00:10:38,282 Enculé d'estropié aux grandes dents. 182 00:10:38,646 --> 00:10:40,249 Assez. Tu sors ! 183 00:10:44,376 --> 00:10:45,377 Sors ! 184 00:10:53,912 --> 00:10:56,043 Sortez votre matraque et tabassez-moi. 185 00:10:56,123 --> 00:10:57,718 J'sais que vous en crevez d'envie. 186 00:11:02,277 --> 00:11:03,599 Tout le monde retourne à sa place. 187 00:11:03,659 --> 00:11:05,382 Tu regardes quoi, salope ? 188 00:11:07,535 --> 00:11:08,957 Mlle Sampson, je... 189 00:11:09,058 --> 00:11:11,844 Namond Brice, si tu ne te dirigeais pas vers le bureau du principal, 190 00:11:11,910 --> 00:11:12,934 c'est le cas maintenant. 191 00:11:12,994 --> 00:11:14,056 Ouais, j'étais juste... 192 00:11:18,002 --> 00:11:19,564 Un des gosses des rues ? 193 00:11:21,077 --> 00:11:23,645 Ils se montrent quand on a besoin d'eux, hein ? 194 00:11:23,777 --> 00:11:26,862 Quoi ? Tu veux que j'te dise que t'as raison. T'as raison. 195 00:11:27,848 --> 00:11:29,810 J'aurais du être protégé à la partie de cartes. 196 00:11:29,982 --> 00:11:31,204 Ce qui est fait est fait. 197 00:11:31,407 --> 00:11:33,646 Maintenant on doit décider ce qu'on va faire pour Omar. 198 00:11:33,708 --> 00:11:34,975 Si tu mets le prix, 199 00:11:35,089 --> 00:11:37,954 quelqu'un va bien repérer ce trou du cul à l'odeur. 200 00:11:38,901 --> 00:11:40,363 Tu t'en charges maintenant. 201 00:11:40,807 --> 00:11:41,929 Tu crois ? 202 00:11:43,145 --> 00:11:44,664 J'dis pas qu'on peut pas choper Omar. 203 00:11:44,709 --> 00:11:45,980 On peut tous les choper. 204 00:11:46,175 --> 00:11:47,809 Mais une fois qu'on a passé le message 205 00:11:47,876 --> 00:11:49,776 et qu'il apprend qu'on a mis sa tête à prix, 206 00:11:49,843 --> 00:11:51,845 il en aura lui aussi après nous. 207 00:11:53,255 --> 00:11:54,868 Tu dis que je devrais laisser pisser ? 208 00:11:54,942 --> 00:11:57,506 Nan. Nan, on le chope d'une autre manière. 209 00:11:58,750 --> 00:12:01,614 Sans prime, sans connerie de ce genre. 210 00:12:01,699 --> 00:12:04,109 Barksdale a retourné la ville en lui courant après, 211 00:12:04,174 --> 00:12:05,717 et ça l'a juste rendu faible. 212 00:12:05,777 --> 00:12:07,308 Je suis pas Barksdale. 213 00:12:07,375 --> 00:12:09,456 J'te dis juste que si on cause, ça s'entend. 214 00:12:09,975 --> 00:12:12,608 On attend, on trouvera un moyen de se faire cette tapette. 215 00:12:12,682 --> 00:12:16,358 Mais d'ici là, on dit pas un putain de mot. 216 00:12:22,235 --> 00:12:24,599 Je t'en donne 6 là, et j'te file les 4 plus tard, 217 00:12:24,675 --> 00:12:26,043 OK ? Allez ! 218 00:12:26,103 --> 00:12:27,813 Nan, j'ai besoin des 10 maintenant. 219 00:12:27,913 --> 00:12:28,931 Sherrod ! 220 00:12:30,523 --> 00:12:31,593 T'es pas à l'école ? 221 00:12:31,653 --> 00:12:33,356 J'ai la demi-journée. Réunion des profs. 222 00:12:33,474 --> 00:12:36,008 Je t'ai dit d'arrêter les excuses à la con, mec. 223 00:12:36,074 --> 00:12:37,251 J'étais là le premier. 224 00:12:37,311 --> 00:12:38,520 Pas besoin de se battre... 225 00:12:38,580 --> 00:12:40,463 T'as 4$ pour moi ? Il me manque 4$. 226 00:12:40,574 --> 00:12:42,153 Qu'est-ce tu me racontes, putain ! 227 00:12:43,335 --> 00:12:44,774 T'as un chariot rempli, négro. 228 00:12:44,841 --> 00:12:47,302 Qu'est-ce que t'as pour moi ? Je sais que tu le planques. 229 00:12:47,465 --> 00:12:49,268 Où c'est ? Tu m'entends pas ? 230 00:12:51,265 --> 00:12:53,328 Dans ma chaussure. Ma chaussure. 231 00:13:00,138 --> 00:13:01,660 Il m'en manque plus 4 maintenant. 232 00:13:15,148 --> 00:13:16,931 Yo, où est la pelle ? 233 00:13:17,028 --> 00:13:18,291 Faut enterrer ce négro. 234 00:13:40,661 --> 00:13:41,834 Et voilà, monsieur. Merci. 235 00:13:41,906 --> 00:13:44,277 - T. Carcetti, candidat à la mairie. - Bonne chance, Tommy. 236 00:13:44,317 --> 00:13:46,122 - M. Carcetti, vous avez mon vote. - Merci. 237 00:13:46,210 --> 00:13:48,014 - Tom Carcetti. - Merci beaucoup. 238 00:13:48,074 --> 00:13:49,096 Bonne chance, conseiller. 239 00:13:49,156 --> 00:13:51,180 Comment allez-vous ? Tommy Carcetti. 240 00:13:51,260 --> 00:13:53,748 M. le Conseiller, c'est l'heure d'aller dans le West Side. 241 00:14:06,607 --> 00:14:08,030 Petit enculé. 242 00:14:08,571 --> 00:14:10,811 Tu me forces à prendre mon visage de la victoire. 243 00:14:13,704 --> 00:14:16,836 Je vais prendre 25 cônes d'encens au chèvrefeuille. 244 00:14:16,988 --> 00:14:18,641 Ça préservera ma santé cette semaine. 245 00:14:18,991 --> 00:14:20,073 Tommy! 246 00:14:20,474 --> 00:14:21,536 Excusez-moi. 247 00:14:23,815 --> 00:14:26,570 Les mecs de Tony Gray ont dit dans 20 minutes. 248 00:14:29,868 --> 00:14:31,190 Merde, Clarence. 249 00:14:31,250 --> 00:14:34,303 On se croirait en 98 quand t'as surpris tout le monde. 250 00:14:34,370 --> 00:14:35,601 Amène-les. 251 00:14:39,664 --> 00:14:40,726 Pourquoi nous le donner ? 252 00:14:40,786 --> 00:14:42,469 Pourquoi vous ne le collez pas à Royce ? 253 00:14:42,509 --> 00:14:44,378 Parce qu'après ce qu'a fait Tommy au débat, 254 00:14:44,418 --> 00:14:47,637 ça semblera être la même chose si ça vient de lui. 255 00:14:47,817 --> 00:14:51,343 Et si on s'en sert pour prendre 4 ou 5 points à la base de Royce, 256 00:14:51,971 --> 00:14:53,494 ça l'aidera autant que nous. 257 00:14:54,251 --> 00:14:55,653 Une pierre, deux coups. 258 00:14:55,796 --> 00:14:58,435 Je dois toujours voir un coup d'avance avec Tommy Carcetti. 259 00:14:58,563 --> 00:15:00,927 Écoutez, Tony, vous ne gagnerez pas. 260 00:15:01,357 --> 00:15:02,727 La seule question est de savoir 261 00:15:02,799 --> 00:15:06,044 si vous voulez perdre avec 24% ou 28%. 262 00:15:07,103 --> 00:15:08,567 Vous augmentez votre score, 263 00:15:09,090 --> 00:15:11,034 vous serez bon pour la législature. 264 00:15:11,293 --> 00:15:13,076 Peut-être même le Congrès. 265 00:15:15,483 --> 00:15:17,069 M. P, je peux y aller ? 266 00:15:17,135 --> 00:15:19,702 Ma mère m'a dit de rentrer directement après l'école. 267 00:15:19,769 --> 00:15:21,628 - La mienne, aussi. - La mienne, aussi. 268 00:15:22,175 --> 00:15:25,521 Tu aurais du y penser avant de renverser de l'encre sur mon bureau. 269 00:15:25,727 --> 00:15:27,509 C'était pas ma faute. Mon stylo s'est cassé. 270 00:15:29,568 --> 00:15:32,052 Michael. Michael Lee ? 271 00:15:33,075 --> 00:15:35,119 M. P, s'il vous plaît, je peux y aller ? 272 00:15:35,234 --> 00:15:38,068 J'ai pas déjeuné, mon estomac fait des bruits bizarres. 273 00:15:38,238 --> 00:15:42,368 Écoutez. Je manquerai plus jamais de respect à votre stylo, promis. 274 00:15:42,434 --> 00:15:44,635 Zenobia, le problème c'était pas mon stylo. 275 00:15:44,813 --> 00:15:46,415 S'il vous plaît, M. P. 276 00:15:57,428 --> 00:15:58,710 Ok. Ok. 277 00:15:59,034 --> 00:16:01,157 - Très bien. - Très bien. 278 00:16:01,218 --> 00:16:03,181 Cette fois-ci, je vais faire une exception. 279 00:16:04,964 --> 00:16:08,495 Mais la prochaine, attendez vous à rester toute l'heure. 280 00:16:21,539 --> 00:16:22,641 Que veux tu ? 281 00:16:22,701 --> 00:16:23,733 Je viens m'excuser. 282 00:16:23,799 --> 00:16:26,197 Je voulais pas vous rentrer dedans comme ça. 283 00:16:28,101 --> 00:16:29,383 J'apprécie, Namond. 284 00:16:29,443 --> 00:16:31,366 C'est courageux d'admettre ses erreurs. 285 00:16:31,551 --> 00:16:32,633 Ce que je comprends pas, 286 00:16:32,673 --> 00:16:34,933 je te vois faire ton travail chez Mme Sampson. 287 00:16:35,000 --> 00:16:36,464 Pourquoi tu fais pas pareil ici ? 288 00:16:36,524 --> 00:16:37,808 Je voulais, vraiment. 289 00:16:38,699 --> 00:16:41,731 Des fois ça me prend, et avant même de m’en rendre compte, je suis parti. 290 00:16:44,225 --> 00:16:45,266 Bien... 291 00:16:46,077 --> 00:16:48,081 On verra demain si on peut faire mieux. 292 00:16:48,332 --> 00:16:50,493 Y'a pas de demain. Mme D me vire. 293 00:16:51,299 --> 00:16:53,216 Je dois y aller. A plus, M. P. 294 00:16:56,966 --> 00:16:58,349 Tu peux patienter dehors... 295 00:16:59,196 --> 00:17:00,438 C'est bon. Il peut rester. 296 00:17:05,331 --> 00:17:06,529 Merci. 297 00:17:08,048 --> 00:17:11,353 M. P, Michael peut pas rester en colle. 298 00:17:11,498 --> 00:17:13,365 J'ai vu ça. Maintenant c'est le double. 299 00:17:13,431 --> 00:17:14,770 Il a deux jours de suite à faire. 300 00:17:14,810 --> 00:17:16,221 Non. Il peut vraiment pas. 301 00:17:16,276 --> 00:17:18,447 Il doit ramener son petit frère de l'école. 302 00:17:18,487 --> 00:17:21,380 Alors, il n'a qu'à trouver quelqu'un pour le faire à sa place. 303 00:17:22,308 --> 00:17:24,364 C'est... C'est pas aussi simple. 304 00:17:24,430 --> 00:17:26,074 Michael serait là s'il pouvait, 305 00:17:26,134 --> 00:17:28,778 mais il a personne pour ramener son frère Bug. 306 00:17:28,838 --> 00:17:31,503 Vous savez, sa mère, elle est accro à ce truc. 307 00:17:38,619 --> 00:17:40,061 On rentre à la maison. Tu viens ? 308 00:17:40,597 --> 00:17:42,571 Oh, non. J'attends Alpo. 309 00:17:42,651 --> 00:17:44,194 Madame Sampson l'a collé. 310 00:17:44,234 --> 00:17:45,697 Tu vas attendre ici jusqu'à 17:00. 311 00:17:45,764 --> 00:17:46,935 C'est une femme à poigne. 312 00:17:46,996 --> 00:17:48,731 Elle laisse pas respirer les refrés. 313 00:17:48,811 --> 00:17:50,775 Bon, ok, mec. On se voit plus tard. 314 00:17:50,855 --> 00:17:52,060 OK, à plus. 315 00:17:55,112 --> 00:17:56,955 Comme ça tu veux pas jouer en NBA ? 316 00:17:57,097 --> 00:17:58,641 C'est peut-être en NFL, alors? 317 00:18:00,137 --> 00:18:02,782 Je croyais que tous ceux de ta classe voulaient jouer en pro. 318 00:18:02,851 --> 00:18:04,795 Non, on dit juste ça comme ça. 319 00:18:05,127 --> 00:18:06,449 Et toi alors ? 320 00:18:07,563 --> 00:18:09,647 Qu'est ce que tu veux faire quand tu seras grand ? 321 00:18:10,148 --> 00:18:11,691 J'aurai mon magasin. 322 00:18:12,205 --> 00:18:13,307 C'est malin. 323 00:18:13,477 --> 00:18:15,412 Va falloir que tu connaisses bien les maths. 324 00:18:19,639 --> 00:18:21,283 Vous les avait laissé à l'intérieur. 325 00:18:23,760 --> 00:18:25,724 Vous inquiétez pas, M. P. On s'en occupe. 326 00:18:25,795 --> 00:18:26,845 Eh, Donut! 327 00:18:27,905 --> 00:18:31,771 Donut est un dingue de voitures. Il peut ouvrir n'importe laquelle. 328 00:18:32,676 --> 00:18:33,638 Quoi, mec ? 329 00:18:34,050 --> 00:18:35,693 Il a laissé les clés dedans. 330 00:18:40,151 --> 00:18:41,929 C'est bon. Je peux appeler un garage. 331 00:18:42,054 --> 00:18:43,496 Pas de problème, chef. 332 00:19:26,270 --> 00:19:28,259 T'avais envie de dealer dans la rue, hein ? 333 00:19:30,060 --> 00:19:32,811 Je veux comprendre parce que t'as pas besoin de faire ça. 334 00:19:32,871 --> 00:19:35,015 J'ai envie d'apprendre quelque chose par moi-même. 335 00:19:35,484 --> 00:19:37,407 J'essaie de t'aider, Sherrod, 336 00:19:38,109 --> 00:19:39,796 mais tu fais en sorte que je puisse pas. 337 00:19:39,868 --> 00:19:41,922 Je connais pas le gars qui t'a cogné, Bubs. 338 00:19:42,022 --> 00:19:43,693 Il était à court de fric. 339 00:19:43,925 --> 00:19:45,491 Je te jure c'était un inconnu. 340 00:19:45,569 --> 00:19:48,436 Quand les merdes commencent, on peut plus rien faire, non ? 341 00:19:49,160 --> 00:19:51,686 J'aurais pu faire quoi s'il avait commencé à te tabasser ? 342 00:19:51,920 --> 00:19:53,442 A peu près rien, tu me suis ? 343 00:19:54,683 --> 00:19:56,205 La rue c'est comme ça. 344 00:19:57,643 --> 00:19:59,466 Ils vont se servir de toi, Sherrod. 345 00:20:05,059 --> 00:20:06,557 Tu peux rester ce soir, 346 00:20:06,918 --> 00:20:10,990 mais si t'es pas à l'école demain, notre partenariat est terminé. 347 00:20:40,241 --> 00:20:42,891 Ces deux circonscriptions sont la clé du cinquième district. 348 00:20:42,997 --> 00:20:46,223 Si vous pouvez prendre 18% à Carcetti dans celles-là, 349 00:20:46,365 --> 00:20:48,824 on peut être sûrs qu’il échouera au niveau de la ville. 350 00:20:48,998 --> 00:20:51,082 On s'est alliés avec qui là-bas ? 351 00:20:51,388 --> 00:20:53,171 Le NDO, j’espère, parce que... 352 00:20:55,911 --> 00:20:57,092 ...ces allégations 353 00:20:57,132 --> 00:20:59,457 selon lesquels des policiers de haut rang sont intervenus 354 00:20:59,663 --> 00:21:03,469 pour retirer un policier confirmé de l'affaire à controverse. 355 00:21:03,657 --> 00:21:06,624 L'affaire Braddock est devenu un enjeu majeur de la campagne 356 00:21:06,825 --> 00:21:08,936 quand le conseiller Carcetti a prétendu 357 00:21:09,109 --> 00:21:10,851 que l'homme du district Ouest avait été tué 358 00:21:11,132 --> 00:21:12,857 parce qu'il était témoin dans une affaire. 359 00:21:12,924 --> 00:21:14,072 Ils ont eu peur 360 00:21:14,132 --> 00:21:16,048 que la police démontre leur pire crainte, 361 00:21:16,108 --> 00:21:17,550 que Fredro Braddock a été tué 362 00:21:17,610 --> 00:21:20,456 parce qu'il était témoin et que la ville n'a pas su le protéger. 363 00:21:22,718 --> 00:21:24,389 C'est sur les 3 chaînes. 364 00:21:24,569 --> 00:21:27,434 Le "Sun" et le "Post" ont appelé pour des réactions. 365 00:21:31,410 --> 00:21:34,154 Mes sources au sein du département disent que les officiers de base 366 00:21:34,194 --> 00:21:36,589 sont outrés par cette manipulation politique flagrante. 367 00:21:36,758 --> 00:21:37,960 Merde. Monte le son. 368 00:21:38,389 --> 00:21:40,704 Greggs, tu es célèbre. 369 00:21:40,960 --> 00:21:43,122 ...remplacer un policier confirmé et décoré, 370 00:21:43,236 --> 00:21:45,316 avec 15 ans d'expérience en tant qu'inspecteur, 371 00:21:45,356 --> 00:21:46,389 sans raison... 372 00:21:46,409 --> 00:21:48,232 - ça doit être moi. - Pour mettre un débutant 373 00:21:48,272 --> 00:21:50,463 qui a encore à résoudre son premier meurtre. 374 00:21:50,523 --> 00:21:51,521 Ça doit être toi. 375 00:21:51,588 --> 00:21:54,242 - Là nous devons repenser... - Qu'est-ce que je lui ai fait ? 376 00:21:58,301 --> 00:21:59,855 Tu vas le faire trop lourd. 377 00:22:00,020 --> 00:22:01,853 Ça marcherait si on le fait plus grand. 378 00:22:01,892 --> 00:22:04,936 Ça marcherait avec du bois de balsa. C’est vraiment léger et rigide. 379 00:22:04,976 --> 00:22:06,386 Mec, t'es complètement... 380 00:22:07,153 --> 00:22:08,375 Oh, merde. 381 00:22:14,820 --> 00:22:16,242 Le maître des zombies. 382 00:22:22,382 --> 00:22:23,944 Il faut que tu nous accompagnes. 383 00:22:25,368 --> 00:22:26,490 Non, je suis bien ici. 384 00:22:28,508 --> 00:22:30,031 Barrez-vous les gamins. 385 00:22:31,879 --> 00:22:33,521 Ok, Chris, on bouge. 386 00:22:39,600 --> 00:22:41,354 Snoop, ta soeur est dans ma classe. 387 00:22:41,420 --> 00:22:43,353 Quoi ? T'es défoncé ou quoi, Nay ? 388 00:22:45,208 --> 00:22:46,920 Les gars, vous fumez de cette merde ? 389 00:22:51,292 --> 00:22:52,894 On m'a dit du bien de toi. 390 00:22:53,354 --> 00:22:55,493 Paraît que t'es réglo, tu t'occupes des tiens, 391 00:22:55,536 --> 00:22:56,805 t'es pas un mendiant. 392 00:22:58,227 --> 00:23:00,449 Connard, tu écoutes ce que ce négro dit, 393 00:23:00,549 --> 00:23:01,987 il te fait des compliments et tout. 394 00:23:02,178 --> 00:23:03,879 Et t'es là, comme un idiot. 395 00:23:03,953 --> 00:23:05,061 Yo, calme-toi. 396 00:23:06,888 --> 00:23:08,453 Des fois, elle démarre vite. 397 00:23:08,519 --> 00:23:10,683 Je dis juste que ce gars est pas normal! 398 00:23:11,349 --> 00:23:13,833 On est toujours preneurs d'un bon soldat. 399 00:23:14,218 --> 00:23:17,317 Quand on en voit un qui nous plaît, on prend en main la situation. 400 00:23:17,879 --> 00:23:20,937 On le met dans le bain, on le forme, il fait partie de la famille. 401 00:23:21,190 --> 00:23:22,886 Et si t'es des nôtres, t'es des nôtres, 402 00:23:22,946 --> 00:23:25,144 et on sera toujours derrière toi. 403 00:23:25,686 --> 00:23:27,618 Si t'es intelligent, tu nous rejoins. 404 00:23:27,983 --> 00:23:30,026 Écoute, mec. J'ai déjà une famille. 405 00:23:30,863 --> 00:23:33,366 Ma mère et mon petit frère... 406 00:23:33,426 --> 00:23:34,802 Ouais. Je sais. 407 00:23:36,220 --> 00:23:37,518 Mais réfléchis-y. 408 00:23:42,020 --> 00:23:43,803 On sera là quand t'en auras besoin. 409 00:23:58,316 --> 00:23:59,985 Il m'a vu, Yo. J'en suis sur. 410 00:24:00,051 --> 00:24:02,072 Je suis sur que Chris a interrogé Michael sur moi. 411 00:24:02,173 --> 00:24:03,855 Je le savais, mec. Je suis mort. 412 00:24:06,576 --> 00:24:08,018 Mec, t'es en un seul morceau. 413 00:24:08,476 --> 00:24:10,437 - J'ai cru qu'ils allaient... - Ouais, je sais. 414 00:24:10,480 --> 00:24:13,502 Il t'a demandé quoi sur moi ? Tu lui as dit quoi ? 415 00:24:13,562 --> 00:24:15,296 Calme-toi. C'était pas pour toi, mec. 416 00:24:15,336 --> 00:24:17,841 Vas-y, mec, tu dois me dire. Qu'est ce qu'il voulait ? 417 00:24:19,625 --> 00:24:20,917 Yo, t'as raison, mec. 418 00:24:20,984 --> 00:24:23,068 Chris en avait après toi. 419 00:24:23,404 --> 00:24:25,788 Il t’en veut pour un truc grave, mec. 420 00:24:26,036 --> 00:24:27,498 Je sais pas sur quoi. 421 00:24:30,705 --> 00:24:32,408 Non, je me fous de ta gueule, mec. 422 00:24:32,692 --> 00:24:34,454 Il a même pas prononcé ton nom. 423 00:24:41,686 --> 00:24:42,848 Oh, mec. 424 00:24:46,521 --> 00:24:48,083 Alors, Erv, c'est quoi la prochaine ? 425 00:24:48,249 --> 00:24:50,415 Vos policiers vont tirer sur des touristes ? 426 00:24:50,580 --> 00:24:53,084 Peut être crasher un hélicoptère sur le port ? 427 00:24:53,339 --> 00:24:56,816 A quoi on doit s'attendre pour la dernière semaine de campagne ? 428 00:24:56,950 --> 00:24:59,176 J'ai fait ce que vous demandiez... ni plus, ni moins. 429 00:24:59,256 --> 00:25:01,749 Hamsterdam... une zone franche de trafic de drogue ? 430 00:25:01,816 --> 00:25:03,182 Il en a pris la responsabilité. 431 00:25:03,248 --> 00:25:05,470 - Des injonctions dans toute la ville. - Ça, aussi. 432 00:25:05,530 --> 00:25:08,888 La fuite pour le meurtre du témoin. Je crois, que c'était lui, aussi, non ? 433 00:25:08,928 --> 00:25:11,256 - Mon dieu, oui. - Et maintenant, ce dernier truc, 434 00:25:11,441 --> 00:25:14,687 sortir les enquêteurs de l'affaire. 435 00:25:15,073 --> 00:25:16,247 C'est quoi ça ? 436 00:25:16,314 --> 00:25:18,008 Obstruction à l’enquête. 437 00:25:18,048 --> 00:25:19,872 Ouais, en effet. C'est horrible. Mon Dieu. 438 00:25:19,948 --> 00:25:23,017 M. le Maire, vous m'avez demandé de ralentir l'enquête. 439 00:25:24,392 --> 00:25:25,554 C'est ça la subtilité, Ervin ? 440 00:25:26,615 --> 00:25:29,141 Vous auriez gardé les informations pendant quelques semaines. 441 00:25:29,184 --> 00:25:31,556 Vous auriez mis un rapport ou deux dans un tiroir. 442 00:25:32,062 --> 00:25:34,626 Mais retirer les gars de l'enquête ? 443 00:25:34,920 --> 00:25:36,648 Écoutez. Vous m'avez dit... 444 00:25:36,715 --> 00:25:38,477 Vous vouliez précisément que je... 445 00:25:38,538 --> 00:25:40,761 Ervin, vous pouvez disposer. 446 00:25:41,713 --> 00:25:45,520 - M. le Maire... - Ce sera tout, M. le Préfet. 447 00:25:58,703 --> 00:26:01,806 Non, j'ai deux mots à dire à votre adjoint, Ervin. 448 00:26:14,999 --> 00:26:16,279 Asseyez-vous. 449 00:26:24,187 --> 00:26:25,249 J'ai essayé de le prévenir. 450 00:26:25,693 --> 00:26:28,166 Il y avait eu une fuite à la Criminelle sur le témoin mort, 451 00:26:28,207 --> 00:26:30,539 pourquoi pas une autre si nous remplacions un enquêteur ? 452 00:26:30,602 --> 00:26:32,697 Pourquoi n’êtes vous pas venu nous voir avant ? 453 00:26:34,213 --> 00:26:36,236 Je suis un subordonné loyal, M. le Maire. 454 00:26:37,160 --> 00:26:40,169 Et Ervin est un type bien qui travaille sous une pression considérable. 455 00:26:40,270 --> 00:26:41,612 C'est une plaie. 456 00:26:41,652 --> 00:26:44,176 Vous flanchez pas sous la pression, M. le Sous-Préfet ? 457 00:26:44,474 --> 00:26:45,676 Pas le moins du monde. 458 00:26:51,637 --> 00:26:53,609 Faites disparaître tout ça, Bill. 459 00:26:53,969 --> 00:26:55,872 Je n'oublierai pas, croyez-moi. 460 00:27:08,149 --> 00:27:11,196 Encore un truc... Slim Charles est venu me voir. 461 00:27:11,362 --> 00:27:12,777 Il dit que le gros veut discuter. 462 00:27:12,875 --> 00:27:14,978 Non. On a déjà parlé. 463 00:27:15,681 --> 00:27:18,711 Slim dit que le gros savait que la partie de poker serait braquée. 464 00:27:18,867 --> 00:27:20,009 Il savait. Vraiment ? 465 00:27:21,242 --> 00:27:22,324 Arrange ça. 466 00:27:22,944 --> 00:27:24,428 Pourquoi t'es toujours là ? 467 00:27:24,548 --> 00:27:26,712 C'est calme. Et je vois les choses venir. 468 00:27:27,277 --> 00:27:28,836 Mais t'es dehors dans le froid. 469 00:27:28,916 --> 00:27:30,511 J'aime pas parler à l'intérieur. 470 00:27:30,730 --> 00:27:31,732 Ouais. 471 00:27:31,792 --> 00:27:33,755 T'en as pas pour longtemps. 472 00:27:36,947 --> 00:27:39,443 Tu sais, j’ai quasiment tout. 473 00:27:39,608 --> 00:27:41,409 J'ai juste besoin de quelques jours de plus. 474 00:27:41,531 --> 00:27:43,033 Garde mon argent pour l'instant. 475 00:27:43,225 --> 00:27:44,676 J'ai quelque chose à te faire faire. 476 00:27:44,788 --> 00:27:46,310 Tout ce que tu veux, Marlo. 477 00:27:46,443 --> 00:27:50,032 Omar va revenir dans ton magasin, te braquer et te dépouiller. 478 00:27:50,343 --> 00:27:52,570 Tu vas appeler la police, et déposer une plainte. 479 00:27:53,843 --> 00:27:56,121 - Tu me suis ? - Ouais, ça marche, mais... 480 00:27:56,242 --> 00:27:58,765 tu sais quand il va sortir, il va s'en prendre à moi. 481 00:27:58,829 --> 00:28:01,012 J'ai pas peur. Je dis ça comme ça, tu me suis ? 482 00:28:01,052 --> 00:28:02,274 Il sortira pas. 483 00:28:10,006 --> 00:28:12,303 On sort avec une caution pour un braquage. 484 00:28:13,201 --> 00:28:15,106 Débrouille-toi pour que ça soit plus grave. 485 00:28:17,931 --> 00:28:19,233 Si t’as un problème, 486 00:28:19,727 --> 00:28:21,630 si tu peux pas rester en colle, 487 00:28:22,042 --> 00:28:23,188 tu dois me le dire. 488 00:28:24,044 --> 00:28:25,466 C'est ta responsabilité. 489 00:28:25,875 --> 00:28:28,044 Les gens ne demandent qu'à t'aider, 490 00:28:28,605 --> 00:28:30,208 mais c'est à toi de demander. 491 00:28:32,506 --> 00:28:34,341 Tu peux retourner à la cafétéria.... 492 00:28:35,803 --> 00:28:37,065 ou rester ici. 493 00:28:47,483 --> 00:28:49,808 Duquan. Tu peux venir ? 494 00:29:01,770 --> 00:29:03,589 Je pense que tu pourras peut-être m'aider. 495 00:29:04,082 --> 00:29:05,304 J'en ai trop pris. 496 00:29:26,040 --> 00:29:27,397 Amène ça à la cafétéria 497 00:29:27,437 --> 00:29:29,720 et prends-toi quelque chose à boire à la machine. 498 00:29:30,339 --> 00:29:31,503 Merci. 499 00:29:40,561 --> 00:29:42,284 Crystal, t'as une minute ? 500 00:29:46,394 --> 00:29:47,756 Quel est le problème de Duquan ? 501 00:29:47,823 --> 00:29:50,104 Je lui ai donné des habits neufs. Je m'attendais... 502 00:29:50,177 --> 00:29:51,339 Il a du les perdre. 503 00:29:52,331 --> 00:29:53,493 Aussi vite ? 504 00:29:55,934 --> 00:29:57,097 C'est pas ça. 505 00:29:57,186 --> 00:29:59,930 Sa famille prend ses affaires, pour les vendre dans la rue. 506 00:30:00,237 --> 00:30:01,278 Tu plaisantes. 507 00:30:01,318 --> 00:30:03,220 Non, monsieur. Tout le monde le sait. 508 00:30:07,873 --> 00:30:09,636 Ce qui m'amène à notre proposition. 509 00:30:09,676 --> 00:30:11,381 A chaque gosse son approche. 510 00:30:11,421 --> 00:30:14,081 Dites-nous à qui faire appel pour avoir le feu vert. 511 00:30:14,126 --> 00:30:15,475 Au pape ? 512 00:30:15,749 --> 00:30:18,174 Écoutez, si vous voulez encore nous aider, 513 00:30:18,234 --> 00:30:19,404 ça me va. 514 00:30:19,616 --> 00:30:21,770 C'est le seul feu vert dont vous avez besoin ici. 515 00:30:23,535 --> 00:30:26,200 On vous attend pour régler le problème de Stricker Street. 516 00:30:29,128 --> 00:30:31,972 Des disputes de quartiers que les gosses m'amènent ici. 517 00:30:32,176 --> 00:30:33,378 Deux bagarres hier, 518 00:30:33,878 --> 00:30:35,962 à causes de mères qui peuvent pas s'entendre. 519 00:30:36,598 --> 00:30:37,600 Je dois y aller. 520 00:30:37,640 --> 00:30:39,964 Mme Donnelly peaufinera les éléments de base. 521 00:30:41,688 --> 00:30:43,811 Mais, juste pour vous dire, merci. 522 00:30:44,764 --> 00:30:48,290 Ce sera la seule fois où quelqu'un du système pensera à le dire. 523 00:30:51,902 --> 00:30:53,836 C'est un homme bien. Vous devez le protéger. 524 00:30:53,876 --> 00:30:54,878 Le protéger ? 525 00:30:54,918 --> 00:30:57,103 Le principal Withers a pris des risques pour vous, 526 00:30:57,284 --> 00:30:59,903 et dans ce milieu, ils savent se servir d'une tronçonneuse. 527 00:31:00,765 --> 00:31:01,786 Pardon ? 528 00:31:02,828 --> 00:31:06,228 Si quelqu'un a un problème avec nous, ça tombe sur lui. 529 00:31:06,539 --> 00:31:09,164 Alors, vous avez précisé des élèves de 4ème ? 530 00:31:09,740 --> 00:31:13,686 Nous avons 256 inscrits. 531 00:31:13,869 --> 00:31:16,159 241 sont habituellement présents. 532 00:31:16,280 --> 00:31:19,402 De ceux-là, 40 peuvent être des gosses des rues. 533 00:31:19,780 --> 00:31:20,782 40 ? 534 00:31:23,109 --> 00:31:24,431 Plutôt pratique. 535 00:31:27,535 --> 00:31:28,832 Vous suggérez quoi ? 536 00:31:28,892 --> 00:31:30,134 Commencez avec 10 environ. 537 00:31:30,223 --> 00:31:31,868 Mlle Sampson aura ceux qu'il vous faut. 538 00:31:31,935 --> 00:31:33,653 L'un d'entre eux s'appelle Namond Brice ? 539 00:31:33,750 --> 00:31:35,032 La crème des crèmes. 540 00:31:35,201 --> 00:31:37,835 Mais vous attendrez. Il est exclu pendant 3 jours. 541 00:31:47,817 --> 00:31:49,209 Quand j'étais élève à l'académie, 542 00:31:49,269 --> 00:31:51,234 j'étais ici à la recherche d'un cadavre. 543 00:31:51,394 --> 00:31:53,189 L'instructeur disait à la radio, 544 00:31:53,229 --> 00:31:55,468 que nous cherchions un corps en particulier. 545 00:31:56,878 --> 00:31:58,979 "Si vous déterrez tous ceux que vous voyez, 546 00:31:59,039 --> 00:32:00,915 on en aura pour la journée", qu'il disait. 547 00:32:01,837 --> 00:32:03,099 Leakin Park, 548 00:32:03,500 --> 00:32:05,722 où tout Baltimore Ouest expose ses morts. 549 00:32:06,068 --> 00:32:08,242 Plus maintenant, si on y regarde bien. 550 00:32:08,901 --> 00:32:10,678 Pas au bord de la route, en tout cas. 551 00:32:13,265 --> 00:32:14,967 S'ils les balancent ici, 552 00:32:15,167 --> 00:32:17,349 ils les balancent loin dans les bois. 553 00:32:20,267 --> 00:32:21,414 Allez, viens. 554 00:32:21,567 --> 00:32:23,014 Sur chaque descente, 555 00:32:23,329 --> 00:32:27,396 on cherche de la drogue, de l'argent ou des armes. 556 00:32:27,862 --> 00:32:32,666 Tous les mandats concernent des malfrats de haut-rang. 557 00:32:32,733 --> 00:32:35,664 Les vieilles adresses concernent les gamins des rues. 558 00:32:35,744 --> 00:32:38,132 On cherchera aussi des coins à drogue dans cet endroit. 559 00:32:38,264 --> 00:32:40,833 Les fourgons attendront à cet endroit là. 560 00:32:41,004 --> 00:32:43,168 Heure d'attaque : 15h00. 561 00:32:43,500 --> 00:32:46,605 Nous prenons position 10 minutes avant l'assaut, ici. 562 00:32:47,132 --> 00:32:48,880 C'est moi qui donne le départ. 563 00:32:50,812 --> 00:32:52,635 Des questions? Excellent. 564 00:32:53,050 --> 00:32:55,134 On va en salle de pause jusqu'à l'heure du show. 565 00:33:02,411 --> 00:33:03,673 Les mandats c'est une chose, 566 00:33:03,733 --> 00:33:05,765 mais balayer les rues des gangs de Stanfield ? 567 00:33:05,832 --> 00:33:06,830 Vous êtes sérieux ? 568 00:33:06,870 --> 00:33:09,093 Carv, tu surestimes ces abrutis. 569 00:33:09,198 --> 00:33:10,689 Fais-moi confiance, beau gosse. 570 00:33:11,863 --> 00:33:13,666 Rien à foutre de ces conneries. 571 00:33:14,119 --> 00:33:15,901 Ils t'ont fait faire quoi pour le patron ? 572 00:33:15,941 --> 00:33:17,303 Qui, le Lieutenant ? 573 00:33:17,804 --> 00:33:18,906 Non, Royce. 574 00:33:19,610 --> 00:33:21,265 Herc, le maire c'est ta mine d'or. 575 00:33:21,332 --> 00:33:23,888 Il fait encore 4 ans et tu pourras porter des bijoux en or. 576 00:33:23,948 --> 00:33:26,491 Tu devrais pas plutôt porter un badge Royce ? 577 00:33:31,534 --> 00:33:34,779 Et voilà la conclusion de la dernière croisade de l'unité Anti-Crime. 578 00:33:35,526 --> 00:33:36,608 Avec des larmes. 579 00:33:37,063 --> 00:33:40,849 Lester pleurerait de voir son dispositif saccagé pour cette merde. 580 00:33:41,601 --> 00:33:44,286 Des descentes pour Marlo Stanfield ? 581 00:33:47,723 --> 00:33:48,998 Bon, vous préparez quoi d'autre ? 582 00:33:49,065 --> 00:33:50,272 Des affaires de stups ? 583 00:33:50,500 --> 00:33:52,301 La Crim' a l'accusation de Burman. 584 00:33:52,364 --> 00:33:53,643 Rien à part cela. 585 00:33:54,850 --> 00:33:58,235 Plus ça va, moins les affaires de drogue font recette. 586 00:33:59,167 --> 00:34:02,232 Si Demper gagne et arrive à oublier mes violations 587 00:34:02,704 --> 00:34:04,667 alors peut-être irai-je demander du nouveau. 588 00:34:05,012 --> 00:34:06,134 Je ne sais pas. 589 00:34:06,234 --> 00:34:08,478 J'ai l'impression que trop c'est trop. 590 00:34:10,891 --> 00:34:13,034 Crutchfield, la ligne 2. 591 00:34:17,266 --> 00:34:19,763 - Sergent, vous vouliez me voir ? - Ouais. 592 00:34:19,926 --> 00:34:22,831 Des frites ? Du poulet ? 593 00:34:23,862 --> 00:34:24,929 Assis-toi. 594 00:34:31,144 --> 00:34:33,067 Norris va reprendre l'affaire Braddock. 595 00:34:34,544 --> 00:34:36,329 Ordre du Sous-Préfet. 596 00:34:36,395 --> 00:34:40,029 En fait, on va prétendre qu'il n'a jamais lâché l'affaire. 597 00:34:40,193 --> 00:34:42,596 Que toi et lui étiez partenaires, une équipe de choc, 598 00:34:42,757 --> 00:34:44,179 travaillant ensemble. 599 00:34:46,324 --> 00:34:47,666 Va te faire foutre, gros lard. 600 00:34:49,562 --> 00:34:52,361 Pas très original mais succinct. J'aime ton approche. 601 00:34:52,428 --> 00:34:55,373 Vous m'avez déjà humiliée une fois en me donnant ce truc, 602 00:34:55,495 --> 00:34:58,517 et vous allez encore me faire honte en ramenant Norris. 603 00:35:13,196 --> 00:35:14,598 C'est la Crim', inspecteur. 604 00:35:14,828 --> 00:35:16,428 C'est pas une unité de planqués 605 00:35:16,540 --> 00:35:19,691 où tout le monde se fout de ce que tu appelles du travail de police. 606 00:35:19,771 --> 00:35:22,266 Les chefs ? Ils connaissent nos noms ici. 607 00:35:23,727 --> 00:35:26,042 Je n'ai pas aimé quand ils sont venus me voir 608 00:35:26,082 --> 00:35:27,560 et m'ont dit de lourder Norris, 609 00:35:27,703 --> 00:35:28,961 mais je l'ai fait. 610 00:35:29,027 --> 00:35:31,131 Et je n'ai pas envie de leur faire le sale boulot 611 00:35:31,192 --> 00:35:33,759 en faisant comme s'ils ne m'avaient pas dit de le faire, 612 00:35:33,799 --> 00:35:36,064 mais je ferai le sale boulot. Et au final, 613 00:35:36,163 --> 00:35:39,088 quand tout le monde dans l'unité sera noyé sous la merde, 614 00:35:39,327 --> 00:35:42,092 ce lieutenant de police sera toujours debout. 615 00:35:44,715 --> 00:35:47,479 Donc... Rends-moi cette histoire crédible. 616 00:35:47,872 --> 00:35:49,427 Norris a toujours été le principal, 617 00:35:49,487 --> 00:35:51,638 et tu l'assistes désormais sur une enquête 618 00:35:51,704 --> 00:35:53,967 qui avance au moment où je te parle. 619 00:35:54,977 --> 00:35:56,900 Le Colonel est au courant de tout ça ? 620 00:35:58,271 --> 00:35:59,553 Il est à l'hôpital. 621 00:36:00,092 --> 00:36:01,466 La chimio n'a pas marché. 622 00:36:06,328 --> 00:36:08,326 Conférence de presse dans une demi-heure. 623 00:36:08,392 --> 00:36:09,593 Alors pas de retard. 624 00:36:09,871 --> 00:36:11,053 Conférence de presse ? 625 00:36:18,891 --> 00:36:20,774 Je voulais pas me moquer de toi. 626 00:36:21,593 --> 00:36:24,091 Je sais que ça paraît dingue, mais je rigolais pas. 627 00:36:24,734 --> 00:36:26,236 Lex est un zombie, je te jure. 628 00:36:26,599 --> 00:36:28,858 Je le savais avant que Nay et les autres le disent. 629 00:36:29,747 --> 00:36:30,909 Écoute. 630 00:36:31,539 --> 00:36:34,124 Ils m'ont dit d'aller dire à Lex de venir au terrain de jeu. 631 00:36:34,252 --> 00:36:36,336 Je lui ai dit d'y aller pour voir une nana. 632 00:36:36,676 --> 00:36:38,399 Il n'est pas revenu. 633 00:36:39,053 --> 00:36:41,717 Ils vont me faire quoi quand ils en auront après moi ? 634 00:36:41,959 --> 00:36:44,224 C'est logique que Chris les amène dans les maisons vides 635 00:36:44,349 --> 00:36:46,592 Pour les changer... Tu sais, tout ça. 636 00:36:46,776 --> 00:36:48,157 C'est pas ce qu'il fait. 637 00:36:48,332 --> 00:36:52,319 Chris, les maisons vides... Les changer ? 638 00:36:53,257 --> 00:36:55,052 Il les change pas, il les tue. 639 00:36:55,153 --> 00:36:56,859 C'est tout. Ils se font tuer. 640 00:36:57,279 --> 00:36:58,341 Comment tu sais ? 641 00:37:01,933 --> 00:37:03,324 Faut le dire à personne. 642 00:37:05,526 --> 00:37:06,724 Je l'ai vu. 643 00:37:08,260 --> 00:37:11,625 Je les ai vus amener un gars dans une maison sur Calhoun. 644 00:37:12,595 --> 00:37:13,797 T'as vu ça ? 645 00:37:15,505 --> 00:37:16,507 Ouais. 646 00:37:17,638 --> 00:37:18,823 C'est faux. 647 00:37:19,021 --> 00:37:21,586 L'inspecteur Norris a travaillé sans relâche sur cette affaire, 648 00:37:21,638 --> 00:37:23,483 et de par son expérience aux Stupéfiants, 649 00:37:23,563 --> 00:37:27,323 l'inspecteur Greggs fut assignée pour l'aider plutôt que le remplacer. 650 00:37:27,389 --> 00:37:28,690 Mais depuis deux jours, 651 00:37:28,755 --> 00:37:30,656 des sources de votre Département disaient... 652 00:37:30,717 --> 00:37:33,658 Je suis du Département, et je vous dis que ce n'est pas vrai. 653 00:37:34,014 --> 00:37:36,718 On ne mêle pas la politique à une enquête criminelle. 654 00:37:36,827 --> 00:37:39,377 Et comment expliquez-vous les allégations du conseiller Gray ? 655 00:37:39,430 --> 00:37:41,690 Je pense que vous devriez lui poser la question. 656 00:37:48,681 --> 00:37:50,343 Police ! Perquisition ! 657 00:37:50,689 --> 00:37:51,739 Prends l'arrière. 658 00:37:52,087 --> 00:37:53,121 Au sol ! 659 00:37:53,188 --> 00:37:54,422 Police ! Perquisition ! 660 00:37:54,488 --> 00:37:55,622 L'escalier. 661 00:37:59,567 --> 00:38:01,088 - Bouge pas ! - La pièce du fond. 662 00:38:01,128 --> 00:38:02,556 Ton cul par terre, j'ai dit. 663 00:38:02,589 --> 00:38:03,718 - A terre ! - A terre ! 664 00:38:13,984 --> 00:38:15,767 C'est le bloc 1300, hein ? 665 00:38:15,888 --> 00:38:17,342 Non, c'est le 12. 666 00:38:17,490 --> 00:38:18,921 On est au bon endroit ? 667 00:38:21,059 --> 00:38:23,623 - C'était une planque ? - Si on en croit les écoutes. 668 00:38:23,672 --> 00:38:25,836 Depuis combien de temps ? Ils bougent, vous savez. 669 00:38:33,356 --> 00:38:34,621 Rien avec les mandats. 670 00:38:34,688 --> 00:38:36,613 Des arrestations mineures sur les coins désignés. 671 00:38:36,673 --> 00:38:38,767 - Ils ont été informés. - Vous pensez ? 672 00:38:38,828 --> 00:38:41,820 Pour qu'on arrive dans des endroits vides, c'est obligé. 673 00:38:41,900 --> 00:38:44,036 Cet enculé de Marlo se croit plus malin que nous ? 674 00:38:44,096 --> 00:38:45,155 Il se trompe. 675 00:38:45,215 --> 00:38:46,965 Sergent, je veux savoir où il zone. 676 00:38:47,045 --> 00:38:48,553 Vous voulez dire lui en personne ? 677 00:38:49,245 --> 00:38:50,848 Il bouge, Lieutenant. Il flotte. 678 00:38:50,888 --> 00:38:53,112 Mais je l'ai vu dans Concrete Park derrière Fulton. 679 00:38:53,152 --> 00:38:54,715 - Dans un parc ? - S'il fait beau, 680 00:38:54,755 --> 00:38:56,623 il s'assoit sur une chaise longue. 681 00:38:56,653 --> 00:38:59,653 Il a du monde qui le protège de toute approche même sournoise. 682 00:38:59,693 --> 00:39:01,395 A mon avis, il aime parler dehors 683 00:39:01,436 --> 00:39:03,018 pour éviter d'être sur écoute. 684 00:39:03,058 --> 00:39:05,292 Sergent, que peut-on faire avec ça ? 685 00:39:13,595 --> 00:39:15,678 J'admets avoir fait certaines erreurs. 686 00:39:16,359 --> 00:39:18,303 Burrell étant une des plus grosses. 687 00:39:18,519 --> 00:39:20,783 Il a un travail encore pendant 10 jours. 688 00:39:21,542 --> 00:39:25,228 Après les élections, il part, croyez-moi. 689 00:39:25,686 --> 00:39:28,319 Et cette dernière boulette... retirer un inspecteur ! 690 00:39:28,501 --> 00:39:29,719 Vous vous attendiez à quoi ? 691 00:39:29,907 --> 00:39:30,989 Pas à ça. 692 00:39:32,847 --> 00:39:35,919 Je n'ai rien à voir avec tout ce foutoir. 693 00:39:35,986 --> 00:39:37,319 Ça, c'est un vrai mensonge. 694 00:39:37,385 --> 00:39:39,311 J'étais à cette réunion où vous lui avez dit, 695 00:39:39,371 --> 00:39:40,904 "Faîtes traîner l'affaire." 696 00:39:40,944 --> 00:39:42,019 Je n'ai pas voulu dire... 697 00:39:42,085 --> 00:39:44,810 Qui en a encore à foutre de ce que vous voulez dire, Clarence ? 698 00:39:45,711 --> 00:39:46,851 Regardez ça. 699 00:39:48,297 --> 00:39:49,319 Regardez ! 700 00:39:50,702 --> 00:39:52,665 Vous m'avez donné votre parole. 701 00:39:53,375 --> 00:39:55,118 Votre parole, Clarence. 702 00:39:55,551 --> 00:39:58,705 Vous voilà vous affichant avec Eunetta dans les meilleurs quartiers 703 00:39:58,933 --> 00:40:01,317 et ensuite vous affichant avec mon amie Daniels, 704 00:40:01,377 --> 00:40:02,885 là où elle est forte. 705 00:40:03,090 --> 00:40:04,933 Odell, c'est le premier que je vois. 706 00:40:05,136 --> 00:40:08,576 Allons ! C'est sûrement l'entourage d'Eunetta qui a fait cette merde. 707 00:40:08,636 --> 00:40:11,245 Avec "Citoyens pour Royce" écrit en gros ? 708 00:40:12,666 --> 00:40:15,017 Regardez-vous, Clarence. Regardez-vous. 709 00:40:15,213 --> 00:40:18,650 Vous avez oublié votre programme. Vous avez oublié votre parti. 710 00:40:18,818 --> 00:40:21,692 Vous pensez que vous raser et quelques affiches de Marcus Garvey 711 00:40:21,752 --> 00:40:22,917 vont vous aider ? 712 00:40:23,052 --> 00:40:25,331 Vous pensez que ça va effacer toutes vos magouilles 713 00:40:25,391 --> 00:40:26,979 avec tous ces foutus promoteurs. 714 00:40:27,039 --> 00:40:30,985 Bordel, vous êtes même dans les combines de Clay Davis. 715 00:40:31,142 --> 00:40:34,017 Ne jouez pas les hommes de bonne vertu avec moi, Odell. 716 00:40:34,221 --> 00:40:36,417 Les campagnes se font avec des dollars, vous le savez. 717 00:40:36,470 --> 00:40:37,521 Les dollars de qui ? 718 00:40:37,581 --> 00:40:40,515 Ceux des enfoirés que vous avez à votre table de jeu tous les mois 719 00:40:40,575 --> 00:40:41,693 qui vous graisse la patte ? 720 00:40:41,753 --> 00:40:42,895 Hé, ouais. 721 00:40:43,492 --> 00:40:44,874 Je sais ça aussi. 722 00:40:45,115 --> 00:40:47,220 Vous... votre problème... 723 00:40:47,985 --> 00:40:49,507 Allez vous faire foutre, Clarence. 724 00:40:49,649 --> 00:40:51,638 Je refuse de m'impliquer d'avantage là-dedans. 725 00:40:51,698 --> 00:40:53,694 - Je vais m'abstenir. - Faites donc. 726 00:40:54,416 --> 00:40:56,236 - Les élections ? - Je m'abstiens. 727 00:40:57,182 --> 00:40:58,185 Odell ! 728 00:41:00,082 --> 00:41:02,211 Vous vous prenez pour qui, hein ? 729 00:41:02,433 --> 00:41:04,804 En Novembre, je serai toujours le roi de la ville. 730 00:41:04,924 --> 00:41:07,288 Odell, si vous me tournez le dos, je ne l'oublierai pas ! 731 00:41:07,328 --> 00:41:08,716 On ne peut pas se le permettre. 732 00:41:08,924 --> 00:41:11,731 On a besoin de son organisation pour Mardi. Allez le chercher ! 733 00:41:11,851 --> 00:41:15,605 Je l'emmerde ce monsieur saint... Enculé ! 734 00:41:16,963 --> 00:41:18,105 Délégué Watkins. 735 00:41:19,066 --> 00:41:20,228 Délégué Watkins ! 736 00:41:21,101 --> 00:41:22,202 Attendez, Monsieur. 737 00:41:22,882 --> 00:41:25,617 Je suis sûr qu'on peut s'arranger. 738 00:41:26,139 --> 00:41:27,882 Vous n'avez qu'à en parler au maire. 739 00:41:38,922 --> 00:41:40,696 Le Sous-Préfet Rawls, s'il vous plaît. 740 00:41:41,740 --> 00:41:43,683 Le lieutenant Hoskins de la mairie. 741 00:42:05,921 --> 00:42:07,804 Tu vas te servir du trou dans le mur ? 742 00:42:07,844 --> 00:42:10,528 Ouais, je vais foutre de la merde de chien devant ce truc. 743 00:42:10,628 --> 00:42:12,349 Je ne veux pas que quelqu'un le touche. 744 00:42:15,928 --> 00:42:16,970 C'est bon ? 745 00:42:26,734 --> 00:42:28,013 Lève-le un peu. 746 00:42:36,814 --> 00:42:38,812 Ouais, c'est bon. Comme ça, ça marche. 747 00:42:43,377 --> 00:42:45,319 - J'ai entendu un truc. - Des rats. 748 00:42:46,161 --> 00:42:47,860 - On fait quoi ? - On y va. 749 00:43:29,092 --> 00:43:31,891 D'abord, c'est rien qu'une petite pute, 750 00:43:32,011 --> 00:43:34,906 et en plus, c'est un ex-flic donc tu vois ce que je veux dire. 751 00:43:36,146 --> 00:43:37,710 Je vais aux toilettes. 752 00:43:37,876 --> 00:43:39,518 Bey, tu dois lui parler. 753 00:43:44,421 --> 00:43:46,124 Yo, papa, commence pas, 754 00:43:46,264 --> 00:43:49,328 alors que tu m'as toujours dit que tu avais quitté l'école en 6ème, 755 00:43:49,405 --> 00:43:51,332 dans la rue pour Avon et Stringer. 756 00:43:51,372 --> 00:43:54,004 Gagner ton pain pour la famille, comment t'es devenu un homme... 757 00:43:54,043 --> 00:43:55,498 Ça va, ça va. Tu as raison. 758 00:43:55,808 --> 00:43:57,852 Je te jette pas la pierre. Je t'explique. 759 00:43:58,058 --> 00:44:01,002 Tu sais comment est ta mère, à faire des histoires. 760 00:44:01,143 --> 00:44:02,752 Peut-être que tu devrais lever le pied. 761 00:44:02,812 --> 00:44:04,154 Tu comprends ? 762 00:44:04,610 --> 00:44:06,642 Yo, t'as entendu que Marlo a eu Bodie ? 763 00:44:06,709 --> 00:44:09,143 Soit il travaillait pour lui soit il abandonnait son coin. 764 00:44:09,243 --> 00:44:11,242 Si tu savais, il fait grave pitié. 765 00:44:12,264 --> 00:44:13,713 Tu aurais fait ça autrement ? 766 00:44:13,773 --> 00:44:15,852 Ouais, je m'serais pas dégonflé, comme toi. 767 00:44:16,493 --> 00:44:18,236 J'ai mon 9mm. J'emmerde Chris et sa bande. 768 00:44:18,580 --> 00:44:20,784 Écoute-toi, à jouer les caïds. 769 00:44:21,108 --> 00:44:23,474 Tu serais parti tout seul avec ton flingue 770 00:44:23,534 --> 00:44:25,475 pour affronter la moitié des quartiers Ouest 771 00:44:25,598 --> 00:44:27,001 Tu as ce qu'il faut, 772 00:44:27,061 --> 00:44:29,107 et je respecte ça plus que tout. 773 00:44:29,244 --> 00:44:30,497 Mais le bordel là-bas ? 774 00:44:30,617 --> 00:44:32,709 C'est pas comme quand on a commencé. 775 00:44:32,894 --> 00:44:34,171 De notre temps, 776 00:44:34,251 --> 00:44:36,195 un négro comme Marlo qui sortait du rang, 777 00:44:36,243 --> 00:44:37,656 à violer les règles et tout, 778 00:44:37,717 --> 00:44:39,737 il se retrouvait dans le coffre d'une voiture 779 00:44:39,817 --> 00:44:41,056 en route vers Leakin Park. 780 00:44:41,136 --> 00:44:43,303 Sans aucun doute. On faisait ça bien. 781 00:44:43,523 --> 00:44:44,785 La parole était un contrat. 782 00:44:44,926 --> 00:44:47,975 Les mecs veillaient sur les leurs, sur leur famille. 783 00:44:48,224 --> 00:44:49,588 C'est de là d'où je viens. 784 00:44:49,668 --> 00:44:51,952 Aujourd'hui, tout ça c'est mort. 785 00:45:09,667 --> 00:45:10,809 Ces marches. 786 00:45:11,656 --> 00:45:12,973 Merci, mon beau. 787 00:45:13,304 --> 00:45:14,507 C'est bon maintenant. 788 00:45:39,416 --> 00:45:41,395 Dis "Omar". 789 00:45:42,260 --> 00:45:43,402 Omar. 790 00:45:55,711 --> 00:45:56,761 Rien ? 791 00:45:58,721 --> 00:46:00,288 On a vérifié des deux côtés de la rue 792 00:46:00,436 --> 00:46:01,717 d'ici jusqu'à Monroe. 793 00:46:02,000 --> 00:46:04,182 - Rien ? - Rien d'anormal pour un égout. 794 00:46:04,794 --> 00:46:05,876 Merci. 795 00:46:12,750 --> 00:46:14,184 D'autres idées ? 796 00:46:20,412 --> 00:46:23,577 "Blood, vire-moi ce négro de la rue." 797 00:46:23,872 --> 00:46:25,499 "L'enculé dans la Bruick ?" 798 00:46:25,840 --> 00:46:27,724 "Celui-là. Mon principe :" 799 00:46:27,838 --> 00:46:30,434 "aucun branleur se tire avec mon héro." 800 00:46:31,005 --> 00:46:32,304 C'est vraiment génial. 801 00:46:32,424 --> 00:46:35,904 Avec quelqu'un qui lit sur les lèvres, cet enfoiré est fini. 802 00:46:36,069 --> 00:46:38,866 C'est légal ? D'intercepter leurs conversations ? 803 00:46:39,000 --> 00:46:40,462 Fais pas ton Freamon. 804 00:46:43,134 --> 00:46:45,000 Merde, je dois y aller. 805 00:46:46,079 --> 00:46:47,754 Et pourquoi tu me remplacerais pas ? 806 00:46:47,822 --> 00:46:49,606 Je suis resté ici toute la matinée. 807 00:47:10,774 --> 00:47:12,284 T'es au courant ? 808 00:47:13,066 --> 00:47:14,505 Ils tournent un film. 809 00:47:14,712 --> 00:47:16,812 Oui. Comment tu veux la jouer ? 810 00:47:17,507 --> 00:47:18,598 Je suis pas sûr. 811 00:47:18,865 --> 00:47:20,615 Allons voir le gros. 812 00:47:22,224 --> 00:47:23,847 Et pour l'autre truc ? 813 00:47:24,442 --> 00:47:25,688 C'est cool. 814 00:47:30,901 --> 00:47:32,474 - Yo. - Salut mec. 815 00:47:32,728 --> 00:47:34,640 - Si tu veux, j'ai des Reese. - Non. 816 00:47:34,690 --> 00:47:36,253 Tu veux te faire de la vraie thune ? 817 00:47:36,333 --> 00:47:38,115 - 5 dollars. - Tu cherches quoi ? 818 00:47:38,355 --> 00:47:40,591 Moi et Paul, on va s'amuser avec Tiff. 819 00:47:41,329 --> 00:47:42,331 Fais le guetteur. 820 00:47:42,403 --> 00:47:44,298 Que Mme D nous surprenne pas, tu vois ? 821 00:47:44,335 --> 00:47:47,087 Je vois, mais j'ai une commande spéciale pour des 6èmes. 822 00:47:47,169 --> 00:47:48,137 Laisse-les attendre. 823 00:47:48,268 --> 00:47:50,275 On n'en a pas pour toute la journée. 824 00:47:54,617 --> 00:47:55,639 Ça roule. 825 00:47:58,567 --> 00:48:00,049 Non, Madame, je lis ici : 826 00:48:00,173 --> 00:48:03,374 le maire a fait ramasser les ordures sur Tivoly. 827 00:48:03,543 --> 00:48:05,324 Mais ils ont mis 6 mois à venir. 828 00:48:05,456 --> 00:48:07,444 Oui, personne n'est parfait. 829 00:48:07,634 --> 00:48:09,731 Mais je ne serais pas là si je ne croyais pas 830 00:48:09,900 --> 00:48:12,937 que Clarence Royce s'implique pour cette ville et ses habitants. 831 00:48:13,061 --> 00:48:16,326 - Et la criminalité dans le quartier ? - C'est un autre bon argument. 832 00:48:16,485 --> 00:48:19,066 Mais Madame, entre nous, 833 00:48:19,284 --> 00:48:21,161 je sais à votre voix que vous êtes noire 834 00:48:21,264 --> 00:48:22,941 et vous savez que je suis blanc. 835 00:48:23,026 --> 00:48:24,328 Alors laissez-moi vous demander, 836 00:48:24,968 --> 00:48:27,668 quand pour la dernière fois un blanc a voté pour un noir, 837 00:48:27,769 --> 00:48:29,667 quand il y avait un autre candidat blanc ? 838 00:48:29,730 --> 00:48:31,748 Je sais pas, mais vous devez croire en lui. 839 00:48:31,937 --> 00:48:35,073 C'est pas ce que j'ai dit ? C'est le meilleur candidat. 840 00:48:35,365 --> 00:48:37,614 - Alors vous voterez pour lui ? - J'y réfléchirai. 841 00:48:37,798 --> 00:48:39,689 C'est super. Merci pour votre temps. 842 00:48:39,810 --> 00:48:41,010 - Au revoir. - Très bien. 843 00:48:51,727 --> 00:48:52,789 J'ai une autorisation. 844 00:48:52,968 --> 00:48:54,034 Tant mieux pour toi. 845 00:49:38,400 --> 00:49:39,525 J'ai le mien. 846 00:49:39,718 --> 00:49:40,880 Bien joué. 847 00:49:42,816 --> 00:49:44,772 Tu cherches des corps, Lester... 848 00:49:45,528 --> 00:49:46,746 En voilà. 849 00:49:49,002 --> 00:49:50,663 On a un mandat 850 00:49:50,890 --> 00:49:53,403 et un télex pour mon petit Lex. 851 00:49:53,896 --> 00:49:56,672 Donc, mort ou vivant, il est dans nos dossiers. 852 00:49:56,931 --> 00:50:00,840 De plus, il est temps pour toi d'utiliser ton intelligence supérieure 853 00:50:01,115 --> 00:50:02,717 sur de vrais meurtres. 854 00:50:02,898 --> 00:50:04,990 De laisser tomber les meurtres supposés. 855 00:50:05,864 --> 00:50:07,521 J'imagine que oui. 856 00:50:09,964 --> 00:50:11,921 C'est ma préoccupation : le crime. 857 00:50:12,168 --> 00:50:14,221 Je comprends complètement votre point de vue, 858 00:50:14,403 --> 00:50:17,620 et si vous m'en donnez la chance je pourrais vous aider, 859 00:50:17,714 --> 00:50:19,851 vous et les autres gens de ce quartier. 860 00:50:24,850 --> 00:50:27,482 M. Ricks, merci pour votre temps, et votre attention. 861 00:50:27,522 --> 00:50:28,613 - De rien. - Merci. 862 00:50:30,896 --> 00:50:32,093 Plutôt culotté 863 00:50:32,284 --> 00:50:34,596 de serrer la main de l'ennemi en plein jour. 864 00:50:35,238 --> 00:50:37,937 - Y a pas trop de public. - C'est sûr que non. 865 00:50:38,143 --> 00:50:40,629 Et pourtant, vous êtes ici, à frapper à toutes les portes. 866 00:50:40,808 --> 00:50:42,462 Les chaussures, notre arme secrète. 867 00:50:42,620 --> 00:50:45,098 Vous m'avez surpris. Transformer l'élection en course. 868 00:50:45,845 --> 00:50:49,558 Je pense que vous ne passiez pas par hasard dans le quartier. 869 00:50:51,414 --> 00:50:53,600 Watkins va lâcher le maire. 870 00:50:53,904 --> 00:50:55,175 Comment vous le savez ? 871 00:50:56,124 --> 00:50:57,266 Je le sais. 872 00:50:57,487 --> 00:51:00,332 J'ai joué au caddy pour le maire parce que je n'avais pas le choix. 873 00:51:00,376 --> 00:51:02,428 J'adorerais voir du sang neuf dans cette ville. 874 00:51:02,480 --> 00:51:03,913 Et j'adorerais faire 875 00:51:04,120 --> 00:51:07,154 quelque chose de bien pour le Département de police pour changer. 876 00:51:26,345 --> 00:51:28,300 Attends qu'il tourne. 877 00:51:32,624 --> 00:51:35,028 Au bureau de district de Watkins. Sur Gilmore Street. 878 00:51:35,561 --> 00:51:37,312 Et oublie les feux rouges ! 879 00:51:44,710 --> 00:51:47,616 Pas un endroit où on s'attend à trouver des gangsters. 880 00:51:48,226 --> 00:51:49,854 Ou la police d'ailleurs. 881 00:51:51,303 --> 00:51:53,341 Il paraît que tu as une info que j'ai pas. 882 00:51:53,547 --> 00:51:54,946 Je te l'ai déjà dit : 883 00:51:55,364 --> 00:51:58,027 c'est mon business de garder les oreilles ouvertes. 884 00:51:58,223 --> 00:52:00,307 C'est mon business de faire du business. 885 00:52:00,508 --> 00:52:02,793 On fait du business, ou on fait que causer ? 886 00:52:02,935 --> 00:52:04,393 Si on fait que causer, je me casse. 887 00:52:04,517 --> 00:52:06,778 Les gars qui surveillaient tes parties de cartes 888 00:52:06,925 --> 00:52:08,800 étaient pas trop contents de leurs paies. 889 00:52:09,626 --> 00:52:11,170 C'était juste une question de temps 890 00:52:11,230 --> 00:52:14,413 avant qu'il trouve le moyen de se payer correctement. 891 00:52:14,714 --> 00:52:16,158 Et tu ne m'as rien dit ? 892 00:52:16,900 --> 00:52:19,120 C'est en se brûlant qu'on sait que c'est chaud. 893 00:52:20,117 --> 00:52:22,134 Comment je sais que tu me baratines pas ? 894 00:52:22,381 --> 00:52:25,128 Tu sais pas. Il se passe des trucs dans la rue. 895 00:52:25,423 --> 00:52:27,234 Les preuves sont dures à trouver. 896 00:52:31,859 --> 00:52:33,954 Vas-y, ouvre-la. 897 00:52:39,049 --> 00:52:42,033 En dehors de la rue, il y a pleins de preuves. 898 00:52:42,430 --> 00:52:44,694 Ils vont les présenter vendredi. 899 00:52:45,211 --> 00:52:47,420 Pour les coordonner avec les élections, sans doute. 900 00:52:47,534 --> 00:52:49,037 Montrer qu'ils font leur boulot. 901 00:52:49,199 --> 00:52:51,837 Nettoyer la ville en coffrant un caïd. 902 00:52:52,263 --> 00:52:53,658 Comment tu as eu ça ? 903 00:52:53,719 --> 00:52:56,580 Comme j'ai dit, je garde les oreilles ouvertes. 904 00:52:56,824 --> 00:52:58,245 Tu vas en faire quoi ? 905 00:52:58,531 --> 00:52:59,663 Peut-être rien. 906 00:53:00,522 --> 00:53:02,848 Charlie ne fait pas partie du regroupement. 907 00:53:04,086 --> 00:53:06,186 Ou je lui vendrai le tuyau. 908 00:53:07,546 --> 00:53:10,181 Selon toi, combien un homme avec plein d'argent 909 00:53:10,366 --> 00:53:12,507 paierait pour sa liberté ? 910 00:53:14,455 --> 00:53:16,573 Ces derniers temps... 911 00:53:17,453 --> 00:53:20,223 J'ai appris qu'on prenait des images de moi. 912 00:53:20,489 --> 00:53:21,584 Des images ? 913 00:53:22,165 --> 00:53:23,167 Des vidéos. 914 00:53:23,865 --> 00:53:26,356 Tu as entendu quelque chose à ce sujet ? 915 00:53:27,647 --> 00:53:29,623 Je n'avais pas de raison d'écouter. 916 00:53:33,261 --> 00:53:34,590 T'en as une. 917 00:53:49,822 --> 00:53:52,966 C'est une chose d'oublier les primaires. C'en est une autre de... 918 00:53:53,234 --> 00:53:55,272 lâcher Clarence Royce. 919 00:53:55,766 --> 00:53:56,713 Certainement. 920 00:53:56,856 --> 00:53:58,371 Et même si je sautais le pas, 921 00:53:58,499 --> 00:54:00,713 pourquoi je n'irais pas avec Tony Gray ? 922 00:54:01,264 --> 00:54:03,255 Au moins, on a les mêmes origines. 923 00:54:03,460 --> 00:54:06,077 Tony ne peut pas gagner. Moi si. 924 00:54:08,512 --> 00:54:10,612 En vérité, quoique je vous offre, 925 00:54:10,714 --> 00:54:12,940 le maire vous en offrira autant voire le double. 926 00:54:13,341 --> 00:54:14,951 J'ai une base assez solide, 927 00:54:15,095 --> 00:54:17,423 mais c'est sans comparaison avec l'argent qu'il a. 928 00:54:17,663 --> 00:54:19,852 Je proposerai tous ceux que vous voudrez. 929 00:54:19,981 --> 00:54:23,236 Je sais que vous voulez Daniels dans le 11ème et Stokes dans le 10ème. 930 00:54:23,380 --> 00:54:26,029 Je ne toucherai pas ceux que je risque de couler. 931 00:54:26,173 --> 00:54:29,570 Je suis pas un cadeau pour certains de ce côté-ci de la ville. 932 00:54:30,054 --> 00:54:33,121 Mais, à une semaine des primaires, 933 00:54:33,615 --> 00:54:34,685 le fait est que 934 00:54:34,871 --> 00:54:37,017 Royce et moi avons besoin de vous. 935 00:54:37,410 --> 00:54:38,688 Après l'élection, 936 00:54:38,873 --> 00:54:41,509 l'équation changera pour lui, pas pour moi. 937 00:54:41,839 --> 00:54:44,421 Je serai un maire blanc dans une ville à majorité noire. 938 00:54:44,563 --> 00:54:46,018 Si je veux agir, 939 00:54:46,078 --> 00:54:48,625 et Délégué, je compte bien restaurer cette ville 940 00:54:48,705 --> 00:54:50,954 je devrais diriger par consensus. 941 00:54:51,176 --> 00:54:53,996 Si vous me soutenez, vous aurez une voix dans mon administration, 942 00:54:54,199 --> 00:54:56,124 simplement parce que j'en aurai besoin. 943 00:54:59,435 --> 00:55:01,967 Selon le dernier sondage que Clarence m'a montré... 944 00:55:02,358 --> 00:55:04,272 Il menait de 7 points. 945 00:55:05,173 --> 00:55:06,284 Foutaises. 946 00:55:06,469 --> 00:55:08,029 Je suis à moins de 4. 947 00:55:13,359 --> 00:55:14,721 T'auras pas besoin de ça. 948 00:55:15,153 --> 00:55:16,253 Je sais. 949 00:55:19,072 --> 00:55:20,815 - C'est ici ? - Ouais, c'est ici. 950 00:55:59,254 --> 00:56:00,511 Merde. 951 00:56:00,746 --> 00:56:02,957 Éteins-la. L'ampoule doit trop chauffer. 952 00:56:03,616 --> 00:56:05,180 Ou les batteries lâchent. 953 00:56:06,957 --> 00:56:08,199 On devrait rentrer. 954 00:56:12,142 --> 00:56:13,809 Ça pue, mec. 955 00:56:14,030 --> 00:56:15,580 C'était pas comme ça. 956 00:56:29,843 --> 00:56:31,395 Tu vois : il bouge pas. 957 00:56:35,171 --> 00:56:36,108 Oui. 958 00:56:37,587 --> 00:56:39,604 Y a du sang collé dans les cheveux. 959 00:56:40,407 --> 00:56:41,648 Il est mort ? 960 00:56:42,904 --> 00:56:43,986 Il est mort. 961 00:56:45,005 --> 00:56:46,187 Lex aussi. 962 00:56:46,572 --> 00:56:48,321 Il est mort. Ils sont tous morts. 963 00:56:49,345 --> 00:56:50,436 Rassuré ? 964 00:56:51,898 --> 00:56:53,215 Y a rien d'anormal. 965 00:56:54,275 --> 00:56:55,932 Pas de morts spéciaux. 966 00:56:58,862 --> 00:57:00,840 Ils sont juste... morts. 967 00:57:20,974 --> 00:57:25,307 Transcript : FRM Team Sous-titres : Wired Team 968 00:57:25,378 --> 00:57:28,727 thewire-france.com