1
00:00:05,229 --> 00:00:06,500
Pour buter un enculé,
2
00:00:06,566 --> 00:00:09,833
tu lui mets un flingue sur la tête,
tu dis "pan" et il y passe.
3
00:00:09,893 --> 00:00:12,268
- Mais si c'est Chris qui le fait...
- Ça marche pas, Nay.
4
00:00:12,308 --> 00:00:13,410
Je sais que t'inventes.
5
00:00:13,450 --> 00:00:14,752
Sur la vie de ma mère, yo.
6
00:00:15,085 --> 00:00:18,351
Lex est pas mort. J'l'ai vu ramper
dans une allée près du terrain.
7
00:00:18,431 --> 00:00:19,899
Tout le monde sait
que Lex est mort.
8
00:00:20,050 --> 00:00:22,399
Nan, y'a mort, et mort spécial.
9
00:00:22,563 --> 00:00:24,693
Ouais, Chris y se sert de grigris.
10
00:00:24,753 --> 00:00:27,318
Nan, mec.
C'est des zombies.
11
00:00:27,487 --> 00:00:29,425
Pourquoi il les emmène
dans des maisons vides ?
12
00:00:29,468 --> 00:00:31,064
Il a besoin de temps
pour les changer.
13
00:00:31,107 --> 00:00:33,171
Tu me crois pas, yo, tu verras.
14
00:00:33,432 --> 00:00:34,956
Yo, ils déconnent Michael, non ?
15
00:00:35,016 --> 00:00:37,133
J'en sais rien pour ces
trucs vaudou mec,
16
00:00:37,266 --> 00:00:39,399
mais Chris fait vraiment un truc.
17
00:00:39,531 --> 00:00:40,899
Faire rentrer un nègre là-dedans
18
00:00:40,966 --> 00:00:42,565
qui sait qu'il va se faire buter.
19
00:00:42,632 --> 00:00:43,870
Chris, il est différent.
20
00:00:43,930 --> 00:00:46,990
Ça se voit à ses fringues
de péquenaud.
21
00:00:49,094 --> 00:00:50,093
9mm ?
22
00:00:50,600 --> 00:00:53,765
Nan, trop de bruit.
Sûrement un calibre 40.
23
00:00:55,507 --> 00:00:57,398
Ouais mec, c'est du sérieux.
24
00:00:57,543 --> 00:00:58,965
Tu dis que Lex est un zombie ?
25
00:00:59,126 --> 00:01:01,330
Pookie, Byron,
tous ces négros.
26
00:01:01,530 --> 00:01:03,222
- Et Chris ?
- Ouais, Chris...
27
00:01:03,523 --> 00:01:04,535
le maître des zombies.
28
00:01:06,097 --> 00:01:07,531
Je savais que ça s'envolerait pas.
29
00:01:07,598 --> 00:01:09,523
C'est ce qu'on a essayé
de te dire, yo.
30
00:01:09,583 --> 00:01:10,825
Chris a le pouvoir.
31
00:01:10,998 --> 00:01:12,931
Il leur dit de venir,
et ils viennent
32
00:01:12,998 --> 00:01:14,831
comme le fait le diable
avec les damnés.
33
00:01:14,973 --> 00:01:16,631
Tu crois que Chris
leur fait faire quoi ?
34
00:01:18,033 --> 00:01:19,295
Probablement espionner.
35
00:01:20,051 --> 00:01:22,530
Ça explique comment Marlo
en sait autant.
36
00:01:22,597 --> 00:01:23,830
Ouais, c'est ça.
37
00:01:23,897 --> 00:01:25,898
Comme dans ce fils,
"Le tueur de zombies",
38
00:01:25,938 --> 00:01:28,033
où ils sortaient la nuit,
pour chasser.
39
00:01:28,169 --> 00:01:29,631
- Pour chasser ?
- Ouais, mec. Ils...
40
00:01:34,534 --> 00:01:37,298
Ouais, et dans ce film,
ils enlevaient les gens
41
00:01:37,463 --> 00:01:39,031
et leur volaient leur chaleur.
42
00:02:07,983 --> 00:02:10,487
4x05 - Alliances
43
00:03:47,335 --> 00:03:50,640
St. Jude,
patron des causes perdues.
44
00:03:51,160 --> 00:03:53,325
Dis-moi que tu ne t'es pas
agenouillé
45
00:03:53,392 --> 00:03:56,168
pour murmurer chaque nuit
dans sa sainte oreille
46
00:03:56,248 --> 00:03:57,659
avant de fermer tes mirettes.
47
00:03:57,823 --> 00:04:00,625
Je sais que tu l'as fait, Tommy,
pour récupérer un coup comme ça.
48
00:04:01,297 --> 00:04:02,740
Stan, tu es sur de ça ?
49
00:04:02,800 --> 00:04:04,458
Sur la vie de ma mère.
50
00:04:04,567 --> 00:04:06,701
Ils ont foutu un nouveau...
Une gonzesse en plus...
51
00:04:06,843 --> 00:04:08,073
comme inspecteur en charge.
52
00:04:08,273 --> 00:04:10,225
En enlevant au passage
un bon élément.
53
00:04:11,893 --> 00:04:12,914
Tom.
54
00:04:13,434 --> 00:04:17,461
Tommy, n'oublie pas,
tout ce que tu veux.
55
00:04:23,055 --> 00:04:24,190
C'est un sacré numéro.
56
00:04:24,332 --> 00:04:26,355
Valchek ?
Je suis obligé de faire avec.
57
00:04:26,996 --> 00:04:28,523
Pour un siège de conseiller,
58
00:04:28,566 --> 00:04:32,055
tu dois composer avec le commandant,
grec ou polonais, qu'ils ont parachuté.
59
00:04:32,112 --> 00:04:33,022
Pas un Italien.
60
00:04:33,062 --> 00:04:34,732
On n'est plus assez là-bas.
61
00:04:34,772 --> 00:04:35,895
Tu penses qu'il a raison ?
62
00:04:35,948 --> 00:04:38,704
- Que Royce a trafiqué l'affaire ?
- Impossible que le maire sache.
63
00:04:39,914 --> 00:04:42,229
T'as raison. Ça sent le Ervin Burrell
à des kilomètres.
64
00:04:42,271 --> 00:04:43,681
On s'en tape que le maire sache.
65
00:04:43,725 --> 00:04:46,089
Si c'est vrai, on sort le truc
et on frappe un grand coup.
66
00:04:46,129 --> 00:04:47,151
J'informe la presse ?
67
00:04:47,211 --> 00:04:49,862
C'est imparable.
Ils ont saboté une enquête criminelle.
68
00:04:49,902 --> 00:04:52,639
A jeter de l'huile sur le feu,
on pourrait se brûler aussi.
69
00:05:00,694 --> 00:05:02,096
On le refile à Tony Gray.
70
00:05:02,449 --> 00:05:05,174
On reste en retrait,
pas dans la ligne de mire de Royce,
71
00:05:05,214 --> 00:05:08,460
et en bonus,
on booste la campagne de Gray
72
00:05:08,520 --> 00:05:11,319
qui prend des voix
de l'électorat de Royce.
73
00:05:14,296 --> 00:05:16,920
Je suis un putain de génie du mal,
quand je suis lancé.
74
00:05:18,123 --> 00:05:19,727
Au final,
75
00:05:19,880 --> 00:05:22,644
on a 13 mandats et 6 lieux.
76
00:05:23,013 --> 00:05:25,017
Et vu mes effectifs...
77
00:05:25,367 --> 00:05:26,589
C'est pas un problème.
78
00:05:27,222 --> 00:05:30,154
Je vous donne un sergent, une escouade
d'intervention et une de réserve.
79
00:05:30,192 --> 00:05:31,689
Une unité complète
si vous voulez.
80
00:05:31,810 --> 00:05:33,365
- Très bien.
- Le problème,
81
00:05:33,422 --> 00:05:36,130
c'est que vous gaspillez une écoute
pour des petites arrestations.
82
00:05:36,187 --> 00:05:37,255
Si on fait ça bien,
83
00:05:37,322 --> 00:05:40,555
on pourrait attraper Marlo ou
un de ses lieutenants,
84
00:05:40,665 --> 00:05:41,955
avec de la came.
85
00:05:42,022 --> 00:05:43,063
Marlo Stanfield.
86
00:05:43,123 --> 00:05:45,122
Dans une pièce.
Avec de la came.
87
00:05:45,187 --> 00:05:46,454
J'ai défoncé des portes
88
00:05:46,521 --> 00:05:48,502
et surpris des plus gros
bonnets que lui.
89
00:05:49,233 --> 00:05:50,655
Je vous averti, Lieutenant,
90
00:05:50,716 --> 00:05:54,738
je ne prolongerai pas une écoute
pour des petits larcins.
91
00:05:55,179 --> 00:05:57,998
A vous de voir.
92
00:05:58,299 --> 00:05:59,801
Non, pas à moi.
93
00:06:00,187 --> 00:06:01,972
A demain, Major.
94
00:06:10,739 --> 00:06:12,963
Floaters. T'en as eu d'autres ?
95
00:06:13,635 --> 00:06:15,220
Pas plus que d'habitude
à cette saison.
96
00:06:15,286 --> 00:06:16,353
Et ceux en décomposition ?
97
00:06:16,420 --> 00:06:17,954
T'as quoi sur le sujet ?
98
00:06:18,083 --> 00:06:20,303
- 2 ou 3 non identifiés.
- Trouvés à Baltimore ?
99
00:06:20,363 --> 00:06:22,802
Non, deux de Prince George,
un de Dorchester.
100
00:06:22,862 --> 00:06:24,353
Nan, il irait pas si loin.
101
00:06:24,542 --> 00:06:25,687
Laissez-moi récapituler.
102
00:06:25,754 --> 00:06:27,948
Vous cherchez des cadavres,
pas un en particulier,
103
00:06:27,988 --> 00:06:30,566
à part ce gamin que vous avez
déjà mis sur le téléscripteur.
104
00:06:30,609 --> 00:06:31,784
C'est ça.
105
00:06:32,591 --> 00:06:34,314
Vous avez pas assez de boulot ?
106
00:06:36,987 --> 00:06:39,488
Si vous faites bien votre travail
et vos devoirs,
107
00:06:39,753 --> 00:06:41,139
vous gagnerez des autocollants.
108
00:06:41,196 --> 00:06:43,514
Yo, vous changez ça
tous les jours.
109
00:06:43,878 --> 00:06:45,560
Vous nous embrouillez, M. P.
110
00:06:46,856 --> 00:06:49,601
Bon comportement en cours,
ça fera un autre autocollant.
111
00:06:49,840 --> 00:06:52,621
A la fin de la semaine,
les 4 avec le plus d'autocollants
112
00:06:53,082 --> 00:06:54,053
gagnent un prix
113
00:06:54,120 --> 00:06:57,622
et sont qualifiés pour le grand tirage
à la fin du mois.
114
00:06:57,969 --> 00:07:01,935
Si vous faites pas votre boulot,
vous vous comportez mal en classe...
115
00:07:04,343 --> 00:07:05,765
votre nom va ici.
116
00:07:07,053 --> 00:07:08,053
Retenue.
117
00:07:08,120 --> 00:07:10,671
Une heure après les cours,
sans exception.
118
00:07:10,785 --> 00:07:11,885
C'est à vous de voir :
119
00:07:12,012 --> 00:07:16,019
Des autocollants pour des prix
ou rester avec moi après les cours.
120
00:07:16,085 --> 00:07:18,132
Yo, M. P.
Pourquoi me foutre en retenue ?
121
00:07:18,785 --> 00:07:20,218
Tu as interrompu le cours, Namond.
122
00:07:20,284 --> 00:07:21,585
Yo, quand vous êtes arrivé ici,
123
00:07:21,652 --> 00:07:23,355
vous nous traitiez bien et tout,
124
00:07:23,415 --> 00:07:26,163
et maintenant vous me punissez
alors que j'connais pas les règles.
125
00:07:26,303 --> 00:07:27,605
C'est pas juste, mec.
126
00:07:33,283 --> 00:07:36,207
Quand t'as raison, Namond,
t'as raison.
127
00:07:36,365 --> 00:07:38,829
M. P.,
je veux de ces autocollants.
128
00:07:38,951 --> 00:07:41,018
Zenobia,
tu dois faire ton travail.
129
00:07:41,184 --> 00:07:44,229
Je le veux, mais j'ai pas de crayons.
130
00:07:50,537 --> 00:07:52,701
Je veux pas de putain
de crayon social !
131
00:08:07,644 --> 00:08:08,866
J'ai le sentiment
132
00:08:09,857 --> 00:08:12,261
qu'il y a deux types de gamins
dans ce bâtiment :
133
00:08:13,044 --> 00:08:15,083
Les gamins des porches,
et ceux des rues.
134
00:08:15,149 --> 00:08:16,949
- Pardon ?
- Les gamins des porches.
135
00:08:17,010 --> 00:08:19,745
Ceux qui restent sur leur palier
quand leur parents leur disent.
136
00:08:19,805 --> 00:08:21,208
Les autres vont dans la rue.
137
00:08:21,268 --> 00:08:23,179
Ils peuvent pas rester
tranquilles en cours.
138
00:08:23,259 --> 00:08:24,583
Les autres le peuvent et le font.
139
00:08:24,725 --> 00:08:25,983
Séparez les deux.
140
00:08:26,435 --> 00:08:28,283
- C'est du marquage.
- Pardon ?
141
00:08:28,816 --> 00:08:30,050
Marquage d'élèves.
142
00:08:30,117 --> 00:08:32,175
C'est une sale expression
utilisée dans l'éducation.
143
00:08:32,341 --> 00:08:35,627
Ça se réfère au regroupement
d'élèves selon ce qu'on attend d'eux.
144
00:08:35,687 --> 00:08:36,789
Et quel est le problème ?
145
00:08:36,829 --> 00:08:39,707
Ça dit que vous avez réduit
vos attentes pour certains,
146
00:08:39,748 --> 00:08:42,413
que vous attendez moins d'eux
scolairement.
147
00:08:43,459 --> 00:08:45,288
Vous prétendez apprendre
à tous ces gosses,
148
00:08:45,349 --> 00:08:47,366
et en vérité, vous n'apprenez à aucun.
149
00:08:47,406 --> 00:08:49,569
Et si les gamins des porches
étaient dans des classes
150
00:08:49,649 --> 00:08:51,925
- sans distraction ?
- Et les gamins des rues ?
151
00:08:51,965 --> 00:08:53,648
C'est ceux qui vous intéressent,
non ?
152
00:08:53,693 --> 00:08:55,415
C'est pour ça
que vous avez eu la bourse.
153
00:08:55,486 --> 00:08:57,849
Tant qu'on n'entrepose pas
ces enfants,
154
00:08:58,019 --> 00:09:00,148
je suis pour si ça me permet
de faire mon boulot.
155
00:09:00,279 --> 00:09:02,248
Chaque prof vous dira la même chose.
156
00:09:02,357 --> 00:09:04,315
Mais vous, il vous faut présenter
un programme
157
00:09:04,382 --> 00:09:06,887
qui s'adresse vraiment
aux gamins des rues.
158
00:09:06,927 --> 00:09:09,071
Je sais pas. Si on vire les gamins
des cours normaux,
159
00:09:09,131 --> 00:09:10,381
ne seront-ils pas stigmatisés ?
160
00:09:10,447 --> 00:09:13,312
Il n'y a pas de stigmates à se faire
jeter du cours régulièrement ?
161
00:09:13,399 --> 00:09:14,581
La question,
162
00:09:14,907 --> 00:09:16,817
c'est comment identifier
les gamins des rues ?
163
00:09:16,888 --> 00:09:18,185
Ça sera pas un problème.
164
00:09:19,727 --> 00:09:20,829
OK.
165
00:09:31,664 --> 00:09:32,986
Tu comprends l'exercice ?
166
00:09:36,930 --> 00:09:39,935
Allez, c'est facile.
Je sais que tu peux le faire.
167
00:09:44,017 --> 00:09:46,722
Tu me donnes pas le choix.
Tu iras en retenue.
168
00:09:47,097 --> 00:09:49,181
Yo, Nay, Mme D. remue les buissons.
169
00:09:50,653 --> 00:09:51,915
Retournez à vos places.
170
00:09:54,354 --> 00:09:56,346
C'est quoi ce bordel ?
Elle a eu ma lame, yo.
171
00:09:56,413 --> 00:09:58,217
J'ai dit de retourner vous asseoir.
172
00:10:05,774 --> 00:10:07,216
Yo, Mme B. qui vole et tout.
173
00:10:07,276 --> 00:10:09,019
Je récupérerai jamais ma lame.
174
00:10:12,254 --> 00:10:14,638
Yo, pourquoi vous me regardez ?
Je fais mon travail.
175
00:10:14,977 --> 00:10:17,421
Je suis pas ton yo.
Montre-moi ton travail.
176
00:10:23,088 --> 00:10:24,110
Ouais, je vois.
177
00:10:25,270 --> 00:10:27,133
Yo, ma main me fait mal
à force de bosser.
178
00:10:27,193 --> 00:10:28,435
Vous avez du tylenol ?
179
00:10:30,020 --> 00:10:31,803
J'ai surtout une retenue pour toi.
180
00:10:33,657 --> 00:10:35,159
Yo, va te faire enculer, Prezbo.
181
00:10:35,878 --> 00:10:38,282
Enculé d'estropié aux grandes dents.
182
00:10:38,646 --> 00:10:40,249
Assez. Tu sors !
183
00:10:44,376 --> 00:10:45,377
Sors !
184
00:10:53,912 --> 00:10:56,043
Sortez votre matraque
et tabassez-moi.
185
00:10:56,123 --> 00:10:57,718
J'sais que vous en crevez d'envie.
186
00:11:02,277 --> 00:11:03,599
Tout le monde retourne à sa place.
187
00:11:03,659 --> 00:11:05,382
Tu regardes quoi, salope ?
188
00:11:07,535 --> 00:11:08,957
Mlle Sampson, je...
189
00:11:09,058 --> 00:11:11,844
Namond Brice, si tu ne te dirigeais pas
vers le bureau du principal,
190
00:11:11,910 --> 00:11:12,934
c'est le cas maintenant.
191
00:11:12,994 --> 00:11:14,056
Ouais, j'étais juste...
192
00:11:18,002 --> 00:11:19,564
Un des gosses des rues ?
193
00:11:21,077 --> 00:11:23,645
Ils se montrent
quand on a besoin d'eux, hein ?
194
00:11:23,777 --> 00:11:26,862
Quoi ? Tu veux que j'te dise
que t'as raison. T'as raison.
195
00:11:27,848 --> 00:11:29,810
J'aurais du être protégé
à la partie de cartes.
196
00:11:29,982 --> 00:11:31,204
Ce qui est fait est fait.
197
00:11:31,407 --> 00:11:33,646
Maintenant on doit décider
ce qu'on va faire pour Omar.
198
00:11:33,708 --> 00:11:34,975
Si tu mets le prix,
199
00:11:35,089 --> 00:11:37,954
quelqu'un va bien repérer
ce trou du cul à l'odeur.
200
00:11:38,901 --> 00:11:40,363
Tu t'en charges maintenant.
201
00:11:40,807 --> 00:11:41,929
Tu crois ?
202
00:11:43,145 --> 00:11:44,664
J'dis pas qu'on peut pas
choper Omar.
203
00:11:44,709 --> 00:11:45,980
On peut tous les choper.
204
00:11:46,175 --> 00:11:47,809
Mais une fois qu'on a passé
le message
205
00:11:47,876 --> 00:11:49,776
et qu'il apprend qu'on a
mis sa tête à prix,
206
00:11:49,843 --> 00:11:51,845
il en aura lui aussi après nous.
207
00:11:53,255 --> 00:11:54,868
Tu dis que je devrais
laisser pisser ?
208
00:11:54,942 --> 00:11:57,506
Nan. Nan,
on le chope d'une autre manière.
209
00:11:58,750 --> 00:12:01,614
Sans prime,
sans connerie de ce genre.
210
00:12:01,699 --> 00:12:04,109
Barksdale a retourné la ville
en lui courant après,
211
00:12:04,174 --> 00:12:05,717
et ça l'a juste rendu faible.
212
00:12:05,777 --> 00:12:07,308
Je suis pas Barksdale.
213
00:12:07,375 --> 00:12:09,456
J'te dis juste que si on cause,
ça s'entend.
214
00:12:09,975 --> 00:12:12,608
On attend, on trouvera un moyen
de se faire cette tapette.
215
00:12:12,682 --> 00:12:16,358
Mais d'ici là, on dit pas
un putain de mot.
216
00:12:22,235 --> 00:12:24,599
Je t'en donne 6 là,
et j'te file les 4 plus tard,
217
00:12:24,675 --> 00:12:26,043
OK ? Allez !
218
00:12:26,103 --> 00:12:27,813
Nan, j'ai besoin des 10 maintenant.
219
00:12:27,913 --> 00:12:28,931
Sherrod !
220
00:12:30,523 --> 00:12:31,593
T'es pas à l'école ?
221
00:12:31,653 --> 00:12:33,356
J'ai la demi-journée.
Réunion des profs.
222
00:12:33,474 --> 00:12:36,008
Je t'ai dit d'arrêter
les excuses à la con, mec.
223
00:12:36,074 --> 00:12:37,251
J'étais là le premier.
224
00:12:37,311 --> 00:12:38,520
Pas besoin de se battre...
225
00:12:38,580 --> 00:12:40,463
T'as 4$ pour moi ?
Il me manque 4$.
226
00:12:40,574 --> 00:12:42,153
Qu'est-ce tu me racontes, putain !
227
00:12:43,335 --> 00:12:44,774
T'as un chariot rempli, négro.
228
00:12:44,841 --> 00:12:47,302
Qu'est-ce que t'as pour moi ?
Je sais que tu le planques.
229
00:12:47,465 --> 00:12:49,268
Où c'est ?
Tu m'entends pas ?
230
00:12:51,265 --> 00:12:53,328
Dans ma chaussure. Ma chaussure.
231
00:13:00,138 --> 00:13:01,660
Il m'en manque plus 4 maintenant.
232
00:13:15,148 --> 00:13:16,931
Yo, où est la pelle ?
233
00:13:17,028 --> 00:13:18,291
Faut enterrer ce négro.
234
00:13:40,661 --> 00:13:41,834
Et voilà, monsieur. Merci.
235
00:13:41,906 --> 00:13:44,277
- T. Carcetti, candidat à la mairie.
- Bonne chance, Tommy.
236
00:13:44,317 --> 00:13:46,122
- M. Carcetti, vous avez mon vote.
- Merci.
237
00:13:46,210 --> 00:13:48,014
- Tom Carcetti.
- Merci beaucoup.
238
00:13:48,074 --> 00:13:49,096
Bonne chance, conseiller.
239
00:13:49,156 --> 00:13:51,180
Comment allez-vous ?
Tommy Carcetti.
240
00:13:51,260 --> 00:13:53,748
M. le Conseiller, c'est l'heure d'aller
dans le West Side.
241
00:14:06,607 --> 00:14:08,030
Petit enculé.
242
00:14:08,571 --> 00:14:10,811
Tu me forces à prendre
mon visage de la victoire.
243
00:14:13,704 --> 00:14:16,836
Je vais prendre 25 cônes
d'encens au chèvrefeuille.
244
00:14:16,988 --> 00:14:18,641
Ça préservera ma santé cette semaine.
245
00:14:18,991 --> 00:14:20,073
Tommy!
246
00:14:20,474 --> 00:14:21,536
Excusez-moi.
247
00:14:23,815 --> 00:14:26,570
Les mecs de Tony Gray ont dit
dans 20 minutes.
248
00:14:29,868 --> 00:14:31,190
Merde, Clarence.
249
00:14:31,250 --> 00:14:34,303
On se croirait en 98
quand t'as surpris tout le monde.
250
00:14:34,370 --> 00:14:35,601
Amène-les.
251
00:14:39,664 --> 00:14:40,726
Pourquoi nous le donner ?
252
00:14:40,786 --> 00:14:42,469
Pourquoi vous ne le collez pas
à Royce ?
253
00:14:42,509 --> 00:14:44,378
Parce qu'après ce qu'a fait Tommy
au débat,
254
00:14:44,418 --> 00:14:47,637
ça semblera être la même chose
si ça vient de lui.
255
00:14:47,817 --> 00:14:51,343
Et si on s'en sert pour prendre
4 ou 5 points à la base de Royce,
256
00:14:51,971 --> 00:14:53,494
ça l'aidera autant que nous.
257
00:14:54,251 --> 00:14:55,653
Une pierre, deux coups.
258
00:14:55,796 --> 00:14:58,435
Je dois toujours voir un coup d'avance
avec Tommy Carcetti.
259
00:14:58,563 --> 00:15:00,927
Écoutez, Tony,
vous ne gagnerez pas.
260
00:15:01,357 --> 00:15:02,727
La seule question est de savoir
261
00:15:02,799 --> 00:15:06,044
si vous voulez perdre avec
24% ou 28%.
262
00:15:07,103 --> 00:15:08,567
Vous augmentez votre score,
263
00:15:09,090 --> 00:15:11,034
vous serez bon pour la législature.
264
00:15:11,293 --> 00:15:13,076
Peut-être même le Congrès.
265
00:15:15,483 --> 00:15:17,069
M. P, je peux y aller ?
266
00:15:17,135 --> 00:15:19,702
Ma mère m'a dit de rentrer
directement après l'école.
267
00:15:19,769 --> 00:15:21,628
- La mienne, aussi.
- La mienne, aussi.
268
00:15:22,175 --> 00:15:25,521
Tu aurais du y penser avant de
renverser de l'encre sur mon bureau.
269
00:15:25,727 --> 00:15:27,509
C'était pas ma faute.
Mon stylo s'est cassé.
270
00:15:29,568 --> 00:15:32,052
Michael. Michael Lee ?
271
00:15:33,075 --> 00:15:35,119
M. P, s'il vous plaît,
je peux y aller ?
272
00:15:35,234 --> 00:15:38,068
J'ai pas déjeuné, mon estomac
fait des bruits bizarres.
273
00:15:38,238 --> 00:15:42,368
Écoutez. Je manquerai plus jamais
de respect à votre stylo, promis.
274
00:15:42,434 --> 00:15:44,635
Zenobia,
le problème c'était pas mon stylo.
275
00:15:44,813 --> 00:15:46,415
S'il vous plaît, M. P.
276
00:15:57,428 --> 00:15:58,710
Ok. Ok.
277
00:15:59,034 --> 00:16:01,157
- Très bien.
- Très bien.
278
00:16:01,218 --> 00:16:03,181
Cette fois-ci,
je vais faire une exception.
279
00:16:04,964 --> 00:16:08,495
Mais la prochaine,
attendez vous à rester toute l'heure.
280
00:16:21,539 --> 00:16:22,641
Que veux tu ?
281
00:16:22,701 --> 00:16:23,733
Je viens m'excuser.
282
00:16:23,799 --> 00:16:26,197
Je voulais pas vous rentrer dedans
comme ça.
283
00:16:28,101 --> 00:16:29,383
J'apprécie, Namond.
284
00:16:29,443 --> 00:16:31,366
C'est courageux d'admettre
ses erreurs.
285
00:16:31,551 --> 00:16:32,633
Ce que je comprends pas,
286
00:16:32,673 --> 00:16:34,933
je te vois faire ton travail
chez Mme Sampson.
287
00:16:35,000 --> 00:16:36,464
Pourquoi tu fais pas
pareil ici ?
288
00:16:36,524 --> 00:16:37,808
Je voulais, vraiment.
289
00:16:38,699 --> 00:16:41,731
Des fois ça me prend, et avant même
de m’en rendre compte, je suis parti.
290
00:16:44,225 --> 00:16:45,266
Bien...
291
00:16:46,077 --> 00:16:48,081
On verra demain
si on peut faire mieux.
292
00:16:48,332 --> 00:16:50,493
Y'a pas de demain.
Mme D me vire.
293
00:16:51,299 --> 00:16:53,216
Je dois y aller. A plus, M. P.
294
00:16:56,966 --> 00:16:58,349
Tu peux patienter dehors...
295
00:16:59,196 --> 00:17:00,438
C'est bon. Il peut rester.
296
00:17:05,331 --> 00:17:06,529
Merci.
297
00:17:08,048 --> 00:17:11,353
M. P, Michael
peut pas rester en colle.
298
00:17:11,498 --> 00:17:13,365
J'ai vu ça.
Maintenant c'est le double.
299
00:17:13,431 --> 00:17:14,770
Il a deux jours de suite à faire.
300
00:17:14,810 --> 00:17:16,221
Non. Il peut vraiment pas.
301
00:17:16,276 --> 00:17:18,447
Il doit ramener
son petit frère de l'école.
302
00:17:18,487 --> 00:17:21,380
Alors, il n'a qu'à trouver
quelqu'un pour le faire à sa place.
303
00:17:22,308 --> 00:17:24,364
C'est...
C'est pas aussi simple.
304
00:17:24,430 --> 00:17:26,074
Michael serait là s'il pouvait,
305
00:17:26,134 --> 00:17:28,778
mais il a personne
pour ramener son frère Bug.
306
00:17:28,838 --> 00:17:31,503
Vous savez, sa mère,
elle est accro à ce truc.
307
00:17:38,619 --> 00:17:40,061
On rentre à la maison. Tu viens ?
308
00:17:40,597 --> 00:17:42,571
Oh, non. J'attends Alpo.
309
00:17:42,651 --> 00:17:44,194
Madame Sampson l'a collé.
310
00:17:44,234 --> 00:17:45,697
Tu vas attendre ici jusqu'à 17:00.
311
00:17:45,764 --> 00:17:46,935
C'est une femme à poigne.
312
00:17:46,996 --> 00:17:48,731
Elle laisse pas respirer les refrés.
313
00:17:48,811 --> 00:17:50,775
Bon, ok, mec.
On se voit plus tard.
314
00:17:50,855 --> 00:17:52,060
OK, à plus.
315
00:17:55,112 --> 00:17:56,955
Comme ça tu veux pas jouer en NBA ?
316
00:17:57,097 --> 00:17:58,641
C'est peut-être en NFL, alors?
317
00:18:00,137 --> 00:18:02,782
Je croyais que tous ceux
de ta classe voulaient jouer en pro.
318
00:18:02,851 --> 00:18:04,795
Non, on dit juste ça comme ça.
319
00:18:05,127 --> 00:18:06,449
Et toi alors ?
320
00:18:07,563 --> 00:18:09,647
Qu'est ce que tu veux faire
quand tu seras grand ?
321
00:18:10,148 --> 00:18:11,691
J'aurai mon magasin.
322
00:18:12,205 --> 00:18:13,307
C'est malin.
323
00:18:13,477 --> 00:18:15,412
Va falloir que tu connaisses
bien les maths.
324
00:18:19,639 --> 00:18:21,283
Vous les avait laissé à l'intérieur.
325
00:18:23,760 --> 00:18:25,724
Vous inquiétez pas, M. P.
On s'en occupe.
326
00:18:25,795 --> 00:18:26,845
Eh, Donut!
327
00:18:27,905 --> 00:18:31,771
Donut est un dingue de voitures.
Il peut ouvrir n'importe laquelle.
328
00:18:32,676 --> 00:18:33,638
Quoi, mec ?
329
00:18:34,050 --> 00:18:35,693
Il a laissé les clés dedans.
330
00:18:40,151 --> 00:18:41,929
C'est bon.
Je peux appeler un garage.
331
00:18:42,054 --> 00:18:43,496
Pas de problème, chef.
332
00:19:26,270 --> 00:19:28,259
T'avais envie de dealer
dans la rue, hein ?
333
00:19:30,060 --> 00:19:32,811
Je veux comprendre parce que
t'as pas besoin de faire ça.
334
00:19:32,871 --> 00:19:35,015
J'ai envie d'apprendre
quelque chose par moi-même.
335
00:19:35,484 --> 00:19:37,407
J'essaie de t'aider, Sherrod,
336
00:19:38,109 --> 00:19:39,796
mais tu fais en sorte
que je puisse pas.
337
00:19:39,868 --> 00:19:41,922
Je connais pas le gars
qui t'a cogné, Bubs.
338
00:19:42,022 --> 00:19:43,693
Il était à court de fric.
339
00:19:43,925 --> 00:19:45,491
Je te jure c'était un inconnu.
340
00:19:45,569 --> 00:19:48,436
Quand les merdes commencent,
on peut plus rien faire, non ?
341
00:19:49,160 --> 00:19:51,686
J'aurais pu faire quoi
s'il avait commencé à te tabasser ?
342
00:19:51,920 --> 00:19:53,442
A peu près rien, tu me suis ?
343
00:19:54,683 --> 00:19:56,205
La rue c'est comme ça.
344
00:19:57,643 --> 00:19:59,466
Ils vont se servir de toi, Sherrod.
345
00:20:05,059 --> 00:20:06,557
Tu peux rester ce soir,
346
00:20:06,918 --> 00:20:10,990
mais si t'es pas à l'école demain,
notre partenariat est terminé.
347
00:20:40,241 --> 00:20:42,891
Ces deux circonscriptions
sont la clé du cinquième district.
348
00:20:42,997 --> 00:20:46,223
Si vous pouvez prendre 18%
à Carcetti dans celles-là,
349
00:20:46,365 --> 00:20:48,824
on peut être sûrs qu’il échouera
au niveau de la ville.
350
00:20:48,998 --> 00:20:51,082
On s'est alliés avec qui là-bas ?
351
00:20:51,388 --> 00:20:53,171
Le NDO, j’espère, parce que...
352
00:20:55,911 --> 00:20:57,092
...ces allégations
353
00:20:57,132 --> 00:20:59,457
selon lesquels des policiers
de haut rang sont intervenus
354
00:20:59,663 --> 00:21:03,469
pour retirer un policier confirmé
de l'affaire à controverse.
355
00:21:03,657 --> 00:21:06,624
L'affaire Braddock est devenu
un enjeu majeur de la campagne
356
00:21:06,825 --> 00:21:08,936
quand le conseiller Carcetti
a prétendu
357
00:21:09,109 --> 00:21:10,851
que l'homme du district Ouest
avait été tué
358
00:21:11,132 --> 00:21:12,857
parce qu'il était témoin
dans une affaire.
359
00:21:12,924 --> 00:21:14,072
Ils ont eu peur
360
00:21:14,132 --> 00:21:16,048
que la police démontre
leur pire crainte,
361
00:21:16,108 --> 00:21:17,550
que Fredro Braddock a été tué
362
00:21:17,610 --> 00:21:20,456
parce qu'il était témoin
et que la ville n'a pas su le protéger.
363
00:21:22,718 --> 00:21:24,389
C'est sur les 3 chaînes.
364
00:21:24,569 --> 00:21:27,434
Le "Sun" et le "Post"
ont appelé pour des réactions.
365
00:21:31,410 --> 00:21:34,154
Mes sources au sein du département
disent que les officiers de base
366
00:21:34,194 --> 00:21:36,589
sont outrés par cette
manipulation politique flagrante.
367
00:21:36,758 --> 00:21:37,960
Merde. Monte le son.
368
00:21:38,389 --> 00:21:40,704
Greggs, tu es célèbre.
369
00:21:40,960 --> 00:21:43,122
...remplacer
un policier confirmé et décoré,
370
00:21:43,236 --> 00:21:45,316
avec 15 ans d'expérience
en tant qu'inspecteur,
371
00:21:45,356 --> 00:21:46,389
sans raison...
372
00:21:46,409 --> 00:21:48,232
- ça doit être moi.
- Pour mettre un débutant
373
00:21:48,272 --> 00:21:50,463
qui a encore à résoudre
son premier meurtre.
374
00:21:50,523 --> 00:21:51,521
Ça doit être toi.
375
00:21:51,588 --> 00:21:54,242
- Là nous devons repenser...
- Qu'est-ce que je lui ai fait ?
376
00:21:58,301 --> 00:21:59,855
Tu vas le faire trop lourd.
377
00:22:00,020 --> 00:22:01,853
Ça marcherait
si on le fait plus grand.
378
00:22:01,892 --> 00:22:04,936
Ça marcherait avec du bois de balsa.
C’est vraiment léger et rigide.
379
00:22:04,976 --> 00:22:06,386
Mec, t'es complètement...
380
00:22:07,153 --> 00:22:08,375
Oh, merde.
381
00:22:14,820 --> 00:22:16,242
Le maître des zombies.
382
00:22:22,382 --> 00:22:23,944
Il faut que tu nous accompagnes.
383
00:22:25,368 --> 00:22:26,490
Non, je suis bien ici.
384
00:22:28,508 --> 00:22:30,031
Barrez-vous les gamins.
385
00:22:31,879 --> 00:22:33,521
Ok, Chris, on bouge.
386
00:22:39,600 --> 00:22:41,354
Snoop, ta soeur est dans ma classe.
387
00:22:41,420 --> 00:22:43,353
Quoi ?
T'es défoncé ou quoi, Nay ?
388
00:22:45,208 --> 00:22:46,920
Les gars, vous fumez
de cette merde ?
389
00:22:51,292 --> 00:22:52,894
On m'a dit du bien de toi.
390
00:22:53,354 --> 00:22:55,493
Paraît que t'es réglo,
tu t'occupes des tiens,
391
00:22:55,536 --> 00:22:56,805
t'es pas un mendiant.
392
00:22:58,227 --> 00:23:00,449
Connard, tu écoutes
ce que ce négro dit,
393
00:23:00,549 --> 00:23:01,987
il te fait des compliments et tout.
394
00:23:02,178 --> 00:23:03,879
Et t'es là, comme un idiot.
395
00:23:03,953 --> 00:23:05,061
Yo, calme-toi.
396
00:23:06,888 --> 00:23:08,453
Des fois, elle démarre vite.
397
00:23:08,519 --> 00:23:10,683
Je dis juste que
ce gars est pas normal!
398
00:23:11,349 --> 00:23:13,833
On est toujours preneurs
d'un bon soldat.
399
00:23:14,218 --> 00:23:17,317
Quand on en voit un qui nous plaît,
on prend en main la situation.
400
00:23:17,879 --> 00:23:20,937
On le met dans le bain, on le forme,
il fait partie de la famille.
401
00:23:21,190 --> 00:23:22,886
Et si t'es des nôtres,
t'es des nôtres,
402
00:23:22,946 --> 00:23:25,144
et on sera toujours
derrière toi.
403
00:23:25,686 --> 00:23:27,618
Si t'es intelligent,
tu nous rejoins.
404
00:23:27,983 --> 00:23:30,026
Écoute, mec.
J'ai déjà une famille.
405
00:23:30,863 --> 00:23:33,366
Ma mère et mon petit frère...
406
00:23:33,426 --> 00:23:34,802
Ouais. Je sais.
407
00:23:36,220 --> 00:23:37,518
Mais réfléchis-y.
408
00:23:42,020 --> 00:23:43,803
On sera là quand t'en auras besoin.
409
00:23:58,316 --> 00:23:59,985
Il m'a vu, Yo. J'en suis sur.
410
00:24:00,051 --> 00:24:02,072
Je suis sur que Chris a interrogé
Michael sur moi.
411
00:24:02,173 --> 00:24:03,855
Je le savais, mec. Je suis mort.
412
00:24:06,576 --> 00:24:08,018
Mec, t'es en un seul morceau.
413
00:24:08,476 --> 00:24:10,437
- J'ai cru qu'ils allaient...
- Ouais, je sais.
414
00:24:10,480 --> 00:24:13,502
Il t'a demandé quoi sur moi ?
Tu lui as dit quoi ?
415
00:24:13,562 --> 00:24:15,296
Calme-toi.
C'était pas pour toi, mec.
416
00:24:15,336 --> 00:24:17,841
Vas-y, mec, tu dois me dire.
Qu'est ce qu'il voulait ?
417
00:24:19,625 --> 00:24:20,917
Yo, t'as raison, mec.
418
00:24:20,984 --> 00:24:23,068
Chris en avait après toi.
419
00:24:23,404 --> 00:24:25,788
Il t’en veut pour un truc grave, mec.
420
00:24:26,036 --> 00:24:27,498
Je sais pas sur quoi.
421
00:24:30,705 --> 00:24:32,408
Non, je me fous de ta gueule, mec.
422
00:24:32,692 --> 00:24:34,454
Il a même pas prononcé ton nom.
423
00:24:41,686 --> 00:24:42,848
Oh, mec.
424
00:24:46,521 --> 00:24:48,083
Alors, Erv, c'est quoi la prochaine ?
425
00:24:48,249 --> 00:24:50,415
Vos policiers vont tirer
sur des touristes ?
426
00:24:50,580 --> 00:24:53,084
Peut être crasher un hélicoptère
sur le port ?
427
00:24:53,339 --> 00:24:56,816
A quoi on doit s'attendre
pour la dernière semaine de campagne ?
428
00:24:56,950 --> 00:24:59,176
J'ai fait ce que vous demandiez...
ni plus, ni moins.
429
00:24:59,256 --> 00:25:01,749
Hamsterdam...
une zone franche de trafic de drogue ?
430
00:25:01,816 --> 00:25:03,182
Il en a pris la responsabilité.
431
00:25:03,248 --> 00:25:05,470
- Des injonctions dans toute la ville.
- Ça, aussi.
432
00:25:05,530 --> 00:25:08,888
La fuite pour le meurtre du témoin.
Je crois, que c'était lui, aussi, non ?
433
00:25:08,928 --> 00:25:11,256
- Mon dieu, oui.
- Et maintenant, ce dernier truc,
434
00:25:11,441 --> 00:25:14,687
sortir les enquêteurs de l'affaire.
435
00:25:15,073 --> 00:25:16,247
C'est quoi ça ?
436
00:25:16,314 --> 00:25:18,008
Obstruction à l’enquête.
437
00:25:18,048 --> 00:25:19,872
Ouais, en effet.
C'est horrible. Mon Dieu.
438
00:25:19,948 --> 00:25:23,017
M. le Maire, vous m'avez demandé de
ralentir l'enquête.
439
00:25:24,392 --> 00:25:25,554
C'est ça la subtilité, Ervin ?
440
00:25:26,615 --> 00:25:29,141
Vous auriez gardé les informations
pendant quelques semaines.
441
00:25:29,184 --> 00:25:31,556
Vous auriez mis un rapport ou deux
dans un tiroir.
442
00:25:32,062 --> 00:25:34,626
Mais retirer les gars de l'enquête ?
443
00:25:34,920 --> 00:25:36,648
Écoutez. Vous m'avez dit...
444
00:25:36,715 --> 00:25:38,477
Vous vouliez précisément
que je...
445
00:25:38,538 --> 00:25:40,761
Ervin, vous pouvez disposer.
446
00:25:41,713 --> 00:25:45,520
- M. le Maire...
- Ce sera tout, M. le Préfet.
447
00:25:58,703 --> 00:26:01,806
Non, j'ai deux mots à dire
à votre adjoint, Ervin.
448
00:26:14,999 --> 00:26:16,279
Asseyez-vous.
449
00:26:24,187 --> 00:26:25,249
J'ai essayé de le prévenir.
450
00:26:25,693 --> 00:26:28,166
Il y avait eu une fuite à la Criminelle
sur le témoin mort,
451
00:26:28,207 --> 00:26:30,539
pourquoi pas une autre
si nous remplacions un enquêteur ?
452
00:26:30,602 --> 00:26:32,697
Pourquoi n’êtes vous pas
venu nous voir avant ?
453
00:26:34,213 --> 00:26:36,236
Je suis un subordonné loyal,
M. le Maire.
454
00:26:37,160 --> 00:26:40,169
Et Ervin est un type bien qui travaille
sous une pression considérable.
455
00:26:40,270 --> 00:26:41,612
C'est une plaie.
456
00:26:41,652 --> 00:26:44,176
Vous flanchez pas sous la pression,
M. le Sous-Préfet ?
457
00:26:44,474 --> 00:26:45,676
Pas le moins du monde.
458
00:26:51,637 --> 00:26:53,609
Faites disparaître tout ça, Bill.
459
00:26:53,969 --> 00:26:55,872
Je n'oublierai pas, croyez-moi.
460
00:27:08,149 --> 00:27:11,196
Encore un truc...
Slim Charles est venu me voir.
461
00:27:11,362 --> 00:27:12,777
Il dit que le gros veut discuter.
462
00:27:12,875 --> 00:27:14,978
Non. On a déjà parlé.
463
00:27:15,681 --> 00:27:18,711
Slim dit que le gros savait que
la partie de poker serait braquée.
464
00:27:18,867 --> 00:27:20,009
Il savait. Vraiment ?
465
00:27:21,242 --> 00:27:22,324
Arrange ça.
466
00:27:22,944 --> 00:27:24,428
Pourquoi t'es toujours là ?
467
00:27:24,548 --> 00:27:26,712
C'est calme.
Et je vois les choses venir.
468
00:27:27,277 --> 00:27:28,836
Mais t'es dehors dans le froid.
469
00:27:28,916 --> 00:27:30,511
J'aime pas parler à l'intérieur.
470
00:27:30,730 --> 00:27:31,732
Ouais.
471
00:27:31,792 --> 00:27:33,755
T'en as pas pour longtemps.
472
00:27:36,947 --> 00:27:39,443
Tu sais,
j’ai quasiment tout.
473
00:27:39,608 --> 00:27:41,409
J'ai juste besoin
de quelques jours de plus.
474
00:27:41,531 --> 00:27:43,033
Garde mon argent pour l'instant.
475
00:27:43,225 --> 00:27:44,676
J'ai quelque chose à te faire faire.
476
00:27:44,788 --> 00:27:46,310
Tout ce que tu veux, Marlo.
477
00:27:46,443 --> 00:27:50,032
Omar va revenir dans ton magasin,
te braquer et te dépouiller.
478
00:27:50,343 --> 00:27:52,570
Tu vas appeler la police,
et déposer une plainte.
479
00:27:53,843 --> 00:27:56,121
- Tu me suis ?
- Ouais, ça marche, mais...
480
00:27:56,242 --> 00:27:58,765
tu sais quand il va sortir,
il va s'en prendre à moi.
481
00:27:58,829 --> 00:28:01,012
J'ai pas peur.
Je dis ça comme ça, tu me suis ?
482
00:28:01,052 --> 00:28:02,274
Il sortira pas.
483
00:28:10,006 --> 00:28:12,303
On sort avec une caution
pour un braquage.
484
00:28:13,201 --> 00:28:15,106
Débrouille-toi pour
que ça soit plus grave.
485
00:28:17,931 --> 00:28:19,233
Si t’as un problème,
486
00:28:19,727 --> 00:28:21,630
si tu peux pas rester en colle,
487
00:28:22,042 --> 00:28:23,188
tu dois me le dire.
488
00:28:24,044 --> 00:28:25,466
C'est ta responsabilité.
489
00:28:25,875 --> 00:28:28,044
Les gens ne demandent
qu'à t'aider,
490
00:28:28,605 --> 00:28:30,208
mais c'est à toi de demander.
491
00:28:32,506 --> 00:28:34,341
Tu peux retourner à la cafétéria....
492
00:28:35,803 --> 00:28:37,065
ou rester ici.
493
00:28:47,483 --> 00:28:49,808
Duquan. Tu peux venir ?
494
00:29:01,770 --> 00:29:03,589
Je pense que tu pourras
peut-être m'aider.
495
00:29:04,082 --> 00:29:05,304
J'en ai trop pris.
496
00:29:26,040 --> 00:29:27,397
Amène ça à la cafétéria
497
00:29:27,437 --> 00:29:29,720
et prends-toi quelque chose
à boire à la machine.
498
00:29:30,339 --> 00:29:31,503
Merci.
499
00:29:40,561 --> 00:29:42,284
Crystal, t'as une minute ?
500
00:29:46,394 --> 00:29:47,756
Quel est le problème de Duquan ?
501
00:29:47,823 --> 00:29:50,104
Je lui ai donné des habits neufs.
Je m'attendais...
502
00:29:50,177 --> 00:29:51,339
Il a du les perdre.
503
00:29:52,331 --> 00:29:53,493
Aussi vite ?
504
00:29:55,934 --> 00:29:57,097
C'est pas ça.
505
00:29:57,186 --> 00:29:59,930
Sa famille prend ses affaires,
pour les vendre dans la rue.
506
00:30:00,237 --> 00:30:01,278
Tu plaisantes.
507
00:30:01,318 --> 00:30:03,220
Non, monsieur.
Tout le monde le sait.
508
00:30:07,873 --> 00:30:09,636
Ce qui m'amène à notre proposition.
509
00:30:09,676 --> 00:30:11,381
A chaque gosse son approche.
510
00:30:11,421 --> 00:30:14,081
Dites-nous à qui faire appel
pour avoir le feu vert.
511
00:30:14,126 --> 00:30:15,475
Au pape ?
512
00:30:15,749 --> 00:30:18,174
Écoutez, si vous voulez
encore nous aider,
513
00:30:18,234 --> 00:30:19,404
ça me va.
514
00:30:19,616 --> 00:30:21,770
C'est le seul feu vert dont
vous avez besoin ici.
515
00:30:23,535 --> 00:30:26,200
On vous attend pour régler
le problème de Stricker Street.
516
00:30:29,128 --> 00:30:31,972
Des disputes de quartiers
que les gosses m'amènent ici.
517
00:30:32,176 --> 00:30:33,378
Deux bagarres hier,
518
00:30:33,878 --> 00:30:35,962
à causes de mères qui
peuvent pas s'entendre.
519
00:30:36,598 --> 00:30:37,600
Je dois y aller.
520
00:30:37,640 --> 00:30:39,964
Mme Donnelly peaufinera
les éléments de base.
521
00:30:41,688 --> 00:30:43,811
Mais, juste pour vous dire,
merci.
522
00:30:44,764 --> 00:30:48,290
Ce sera la seule fois où quelqu'un
du système pensera à le dire.
523
00:30:51,902 --> 00:30:53,836
C'est un homme bien.
Vous devez le protéger.
524
00:30:53,876 --> 00:30:54,878
Le protéger ?
525
00:30:54,918 --> 00:30:57,103
Le principal Withers a pris
des risques pour vous,
526
00:30:57,284 --> 00:30:59,903
et dans ce milieu, ils savent
se servir d'une tronçonneuse.
527
00:31:00,765 --> 00:31:01,786
Pardon ?
528
00:31:02,828 --> 00:31:06,228
Si quelqu'un a un problème
avec nous, ça tombe sur lui.
529
00:31:06,539 --> 00:31:09,164
Alors, vous avez précisé
des élèves de 4ème ?
530
00:31:09,740 --> 00:31:13,686
Nous avons 256 inscrits.
531
00:31:13,869 --> 00:31:16,159
241 sont habituellement présents.
532
00:31:16,280 --> 00:31:19,402
De ceux-là, 40 peuvent être
des gosses des rues.
533
00:31:19,780 --> 00:31:20,782
40 ?
534
00:31:23,109 --> 00:31:24,431
Plutôt pratique.
535
00:31:27,535 --> 00:31:28,832
Vous suggérez quoi ?
536
00:31:28,892 --> 00:31:30,134
Commencez avec 10 environ.
537
00:31:30,223 --> 00:31:31,868
Mlle Sampson aura ceux
qu'il vous faut.
538
00:31:31,935 --> 00:31:33,653
L'un d'entre eux s'appelle
Namond Brice ?
539
00:31:33,750 --> 00:31:35,032
La crème des crèmes.
540
00:31:35,201 --> 00:31:37,835
Mais vous attendrez.
Il est exclu pendant 3 jours.
541
00:31:47,817 --> 00:31:49,209
Quand j'étais élève à l'académie,
542
00:31:49,269 --> 00:31:51,234
j'étais ici à la recherche
d'un cadavre.
543
00:31:51,394 --> 00:31:53,189
L'instructeur disait
à la radio,
544
00:31:53,229 --> 00:31:55,468
que nous cherchions un corps
en particulier.
545
00:31:56,878 --> 00:31:58,979
"Si vous déterrez tous
ceux que vous voyez,
546
00:31:59,039 --> 00:32:00,915
on en aura pour la journée",
qu'il disait.
547
00:32:01,837 --> 00:32:03,099
Leakin Park,
548
00:32:03,500 --> 00:32:05,722
où tout Baltimore Ouest
expose ses morts.
549
00:32:06,068 --> 00:32:08,242
Plus maintenant,
si on y regarde bien.
550
00:32:08,901 --> 00:32:10,678
Pas au bord de la route,
en tout cas.
551
00:32:13,265 --> 00:32:14,967
S'ils les balancent ici,
552
00:32:15,167 --> 00:32:17,349
ils les balancent loin
dans les bois.
553
00:32:20,267 --> 00:32:21,414
Allez, viens.
554
00:32:21,567 --> 00:32:23,014
Sur chaque descente,
555
00:32:23,329 --> 00:32:27,396
on cherche de la drogue,
de l'argent ou des armes.
556
00:32:27,862 --> 00:32:32,666
Tous les mandats concernent
des malfrats de haut-rang.
557
00:32:32,733 --> 00:32:35,664
Les vieilles adresses concernent
les gamins des rues.
558
00:32:35,744 --> 00:32:38,132
On cherchera aussi des coins
à drogue dans cet endroit.
559
00:32:38,264 --> 00:32:40,833
Les fourgons attendront
à cet endroit là.
560
00:32:41,004 --> 00:32:43,168
Heure d'attaque : 15h00.
561
00:32:43,500 --> 00:32:46,605
Nous prenons position 10 minutes
avant l'assaut, ici.
562
00:32:47,132 --> 00:32:48,880
C'est moi qui donne le départ.
563
00:32:50,812 --> 00:32:52,635
Des questions?
Excellent.
564
00:32:53,050 --> 00:32:55,134
On va en salle de pause
jusqu'à l'heure du show.
565
00:33:02,411 --> 00:33:03,673
Les mandats c'est une chose,
566
00:33:03,733 --> 00:33:05,765
mais balayer les rues
des gangs de Stanfield ?
567
00:33:05,832 --> 00:33:06,830
Vous êtes sérieux ?
568
00:33:06,870 --> 00:33:09,093
Carv, tu surestimes ces abrutis.
569
00:33:09,198 --> 00:33:10,689
Fais-moi confiance, beau gosse.
570
00:33:11,863 --> 00:33:13,666
Rien à foutre de ces conneries.
571
00:33:14,119 --> 00:33:15,901
Ils t'ont fait faire quoi
pour le patron ?
572
00:33:15,941 --> 00:33:17,303
Qui, le Lieutenant ?
573
00:33:17,804 --> 00:33:18,906
Non, Royce.
574
00:33:19,610 --> 00:33:21,265
Herc, le maire c'est ta mine d'or.
575
00:33:21,332 --> 00:33:23,888
Il fait encore 4 ans et tu pourras
porter des bijoux en or.
576
00:33:23,948 --> 00:33:26,491
Tu devrais pas plutôt
porter un badge Royce ?
577
00:33:31,534 --> 00:33:34,779
Et voilà la conclusion de la dernière
croisade de l'unité Anti-Crime.
578
00:33:35,526 --> 00:33:36,608
Avec des larmes.
579
00:33:37,063 --> 00:33:40,849
Lester pleurerait de voir son dispositif
saccagé pour cette merde.
580
00:33:41,601 --> 00:33:44,286
Des descentes pour Marlo Stanfield ?
581
00:33:47,723 --> 00:33:48,998
Bon, vous préparez quoi d'autre ?
582
00:33:49,065 --> 00:33:50,272
Des affaires de stups ?
583
00:33:50,500 --> 00:33:52,301
La Crim' a l'accusation de Burman.
584
00:33:52,364 --> 00:33:53,643
Rien à part cela.
585
00:33:54,850 --> 00:33:58,235
Plus ça va, moins les affaires
de drogue font recette.
586
00:33:59,167 --> 00:34:02,232
Si Demper gagne et arrive
à oublier mes violations
587
00:34:02,704 --> 00:34:04,667
alors peut-être irai-je
demander du nouveau.
588
00:34:05,012 --> 00:34:06,134
Je ne sais pas.
589
00:34:06,234 --> 00:34:08,478
J'ai l'impression que
trop c'est trop.
590
00:34:10,891 --> 00:34:13,034
Crutchfield, la ligne 2.
591
00:34:17,266 --> 00:34:19,763
- Sergent, vous vouliez me voir ?
- Ouais.
592
00:34:19,926 --> 00:34:22,831
Des frites ?
Du poulet ?
593
00:34:23,862 --> 00:34:24,929
Assis-toi.
594
00:34:31,144 --> 00:34:33,067
Norris va reprendre
l'affaire Braddock.
595
00:34:34,544 --> 00:34:36,329
Ordre du Sous-Préfet.
596
00:34:36,395 --> 00:34:40,029
En fait, on va prétendre
qu'il n'a jamais lâché l'affaire.
597
00:34:40,193 --> 00:34:42,596
Que toi et lui étiez partenaires,
une équipe de choc,
598
00:34:42,757 --> 00:34:44,179
travaillant ensemble.
599
00:34:46,324 --> 00:34:47,666
Va te faire foutre, gros lard.
600
00:34:49,562 --> 00:34:52,361
Pas très original mais succinct.
J'aime ton approche.
601
00:34:52,428 --> 00:34:55,373
Vous m'avez déjà humiliée
une fois en me donnant ce truc,
602
00:34:55,495 --> 00:34:58,517
et vous allez encore me faire honte
en ramenant Norris.
603
00:35:13,196 --> 00:35:14,598
C'est la Crim', inspecteur.
604
00:35:14,828 --> 00:35:16,428
C'est pas une unité de planqués
605
00:35:16,540 --> 00:35:19,691
où tout le monde se fout de ce que
tu appelles du travail de police.
606
00:35:19,771 --> 00:35:22,266
Les chefs ?
Ils connaissent nos noms ici.
607
00:35:23,727 --> 00:35:26,042
Je n'ai pas aimé quand
ils sont venus me voir
608
00:35:26,082 --> 00:35:27,560
et m'ont dit de lourder Norris,
609
00:35:27,703 --> 00:35:28,961
mais je l'ai fait.
610
00:35:29,027 --> 00:35:31,131
Et je n'ai pas envie de leur
faire le sale boulot
611
00:35:31,192 --> 00:35:33,759
en faisant comme s'ils ne m'avaient pas
dit de le faire,
612
00:35:33,799 --> 00:35:36,064
mais je ferai le sale boulot.
Et au final,
613
00:35:36,163 --> 00:35:39,088
quand tout le monde dans l'unité
sera noyé sous la merde,
614
00:35:39,327 --> 00:35:42,092
ce lieutenant de police
sera toujours debout.
615
00:35:44,715 --> 00:35:47,479
Donc...
Rends-moi cette histoire crédible.
616
00:35:47,872 --> 00:35:49,427
Norris a toujours été
le principal,
617
00:35:49,487 --> 00:35:51,638
et tu l'assistes désormais
sur une enquête
618
00:35:51,704 --> 00:35:53,967
qui avance au moment
où je te parle.
619
00:35:54,977 --> 00:35:56,900
Le Colonel est au courant
de tout ça ?
620
00:35:58,271 --> 00:35:59,553
Il est à l'hôpital.
621
00:36:00,092 --> 00:36:01,466
La chimio n'a pas marché.
622
00:36:06,328 --> 00:36:08,326
Conférence de presse dans
une demi-heure.
623
00:36:08,392 --> 00:36:09,593
Alors pas de retard.
624
00:36:09,871 --> 00:36:11,053
Conférence de presse ?
625
00:36:18,891 --> 00:36:20,774
Je voulais pas me moquer
de toi.
626
00:36:21,593 --> 00:36:24,091
Je sais que ça paraît dingue,
mais je rigolais pas.
627
00:36:24,734 --> 00:36:26,236
Lex est un zombie, je te jure.
628
00:36:26,599 --> 00:36:28,858
Je le savais avant que
Nay et les autres le disent.
629
00:36:29,747 --> 00:36:30,909
Écoute.
630
00:36:31,539 --> 00:36:34,124
Ils m'ont dit d'aller dire à Lex
de venir au terrain de jeu.
631
00:36:34,252 --> 00:36:36,336
Je lui ai dit d'y aller
pour voir une nana.
632
00:36:36,676 --> 00:36:38,399
Il n'est pas revenu.
633
00:36:39,053 --> 00:36:41,717
Ils vont me faire quoi quand
ils en auront après moi ?
634
00:36:41,959 --> 00:36:44,224
C'est logique que Chris les amène
dans les maisons vides
635
00:36:44,349 --> 00:36:46,592
Pour les changer...
Tu sais, tout ça.
636
00:36:46,776 --> 00:36:48,157
C'est pas ce qu'il fait.
637
00:36:48,332 --> 00:36:52,319
Chris, les maisons vides...
Les changer ?
638
00:36:53,257 --> 00:36:55,052
Il les change pas,
il les tue.
639
00:36:55,153 --> 00:36:56,859
C'est tout.
Ils se font tuer.
640
00:36:57,279 --> 00:36:58,341
Comment tu sais ?
641
00:37:01,933 --> 00:37:03,324
Faut le dire à personne.
642
00:37:05,526 --> 00:37:06,724
Je l'ai vu.
643
00:37:08,260 --> 00:37:11,625
Je les ai vus amener un gars
dans une maison sur Calhoun.
644
00:37:12,595 --> 00:37:13,797
T'as vu ça ?
645
00:37:15,505 --> 00:37:16,507
Ouais.
646
00:37:17,638 --> 00:37:18,823
C'est faux.
647
00:37:19,021 --> 00:37:21,586
L'inspecteur Norris a travaillé
sans relâche sur cette affaire,
648
00:37:21,638 --> 00:37:23,483
et de par son expérience
aux Stupéfiants,
649
00:37:23,563 --> 00:37:27,323
l'inspecteur Greggs fut assignée
pour l'aider plutôt que le remplacer.
650
00:37:27,389 --> 00:37:28,690
Mais depuis deux jours,
651
00:37:28,755 --> 00:37:30,656
des sources de votre Département
disaient...
652
00:37:30,717 --> 00:37:33,658
Je suis du Département,
et je vous dis que ce n'est pas vrai.
653
00:37:34,014 --> 00:37:36,718
On ne mêle pas la politique
à une enquête criminelle.
654
00:37:36,827 --> 00:37:39,377
Et comment expliquez-vous
les allégations du conseiller Gray ?
655
00:37:39,430 --> 00:37:41,690
Je pense que vous devriez
lui poser la question.
656
00:37:48,681 --> 00:37:50,343
Police ! Perquisition !
657
00:37:50,689 --> 00:37:51,739
Prends l'arrière.
658
00:37:52,087 --> 00:37:53,121
Au sol !
659
00:37:53,188 --> 00:37:54,422
Police ! Perquisition !
660
00:37:54,488 --> 00:37:55,622
L'escalier.
661
00:37:59,567 --> 00:38:01,088
- Bouge pas !
- La pièce du fond.
662
00:38:01,128 --> 00:38:02,556
Ton cul par terre, j'ai dit.
663
00:38:02,589 --> 00:38:03,718
- A terre !
- A terre !
664
00:38:13,984 --> 00:38:15,767
C'est le bloc 1300, hein ?
665
00:38:15,888 --> 00:38:17,342
Non, c'est le 12.
666
00:38:17,490 --> 00:38:18,921
On est au bon endroit ?
667
00:38:21,059 --> 00:38:23,623
- C'était une planque ?
- Si on en croit les écoutes.
668
00:38:23,672 --> 00:38:25,836
Depuis combien de temps ?
Ils bougent, vous savez.
669
00:38:33,356 --> 00:38:34,621
Rien avec les mandats.
670
00:38:34,688 --> 00:38:36,613
Des arrestations mineures
sur les coins désignés.
671
00:38:36,673 --> 00:38:38,767
- Ils ont été informés.
- Vous pensez ?
672
00:38:38,828 --> 00:38:41,820
Pour qu'on arrive dans des
endroits vides, c'est obligé.
673
00:38:41,900 --> 00:38:44,036
Cet enculé de Marlo se croit
plus malin que nous ?
674
00:38:44,096 --> 00:38:45,155
Il se trompe.
675
00:38:45,215 --> 00:38:46,965
Sergent, je veux savoir
où il zone.
676
00:38:47,045 --> 00:38:48,553
Vous voulez dire lui en personne ?
677
00:38:49,245 --> 00:38:50,848
Il bouge, Lieutenant.
Il flotte.
678
00:38:50,888 --> 00:38:53,112
Mais je l'ai vu dans
Concrete Park derrière Fulton.
679
00:38:53,152 --> 00:38:54,715
- Dans un parc ?
- S'il fait beau,
680
00:38:54,755 --> 00:38:56,623
il s'assoit sur une chaise
longue.
681
00:38:56,653 --> 00:38:59,653
Il a du monde qui le protège de
toute approche même sournoise.
682
00:38:59,693 --> 00:39:01,395
A mon avis, il aime
parler dehors
683
00:39:01,436 --> 00:39:03,018
pour éviter d'être sur écoute.
684
00:39:03,058 --> 00:39:05,292
Sergent, que peut-on faire avec ça ?
685
00:39:13,595 --> 00:39:15,678
J'admets avoir fait certaines erreurs.
686
00:39:16,359 --> 00:39:18,303
Burrell étant une des plus grosses.
687
00:39:18,519 --> 00:39:20,783
Il a un travail encore
pendant 10 jours.
688
00:39:21,542 --> 00:39:25,228
Après les élections, il part,
croyez-moi.
689
00:39:25,686 --> 00:39:28,319
Et cette dernière boulette...
retirer un inspecteur !
690
00:39:28,501 --> 00:39:29,719
Vous vous attendiez à quoi ?
691
00:39:29,907 --> 00:39:30,989
Pas à ça.
692
00:39:32,847 --> 00:39:35,919
Je n'ai rien à voir avec
tout ce foutoir.
693
00:39:35,986 --> 00:39:37,319
Ça, c'est un vrai mensonge.
694
00:39:37,385 --> 00:39:39,311
J'étais à cette réunion
où vous lui avez dit,
695
00:39:39,371 --> 00:39:40,904
"Faîtes traîner l'affaire."
696
00:39:40,944 --> 00:39:42,019
Je n'ai pas voulu dire...
697
00:39:42,085 --> 00:39:44,810
Qui en a encore à foutre
de ce que vous voulez dire, Clarence ?
698
00:39:45,711 --> 00:39:46,851
Regardez ça.
699
00:39:48,297 --> 00:39:49,319
Regardez !
700
00:39:50,702 --> 00:39:52,665
Vous m'avez donné votre parole.
701
00:39:53,375 --> 00:39:55,118
Votre parole, Clarence.
702
00:39:55,551 --> 00:39:58,705
Vous voilà vous affichant avec
Eunetta dans les meilleurs quartiers
703
00:39:58,933 --> 00:40:01,317
et ensuite vous affichant
avec mon amie Daniels,
704
00:40:01,377 --> 00:40:02,885
là où elle est forte.
705
00:40:03,090 --> 00:40:04,933
Odell, c'est le premier
que je vois.
706
00:40:05,136 --> 00:40:08,576
Allons ! C'est sûrement l'entourage
d'Eunetta qui a fait cette merde.
707
00:40:08,636 --> 00:40:11,245
Avec "Citoyens pour Royce"
écrit en gros ?
708
00:40:12,666 --> 00:40:15,017
Regardez-vous, Clarence.
Regardez-vous.
709
00:40:15,213 --> 00:40:18,650
Vous avez oublié votre programme.
Vous avez oublié votre parti.
710
00:40:18,818 --> 00:40:21,692
Vous pensez que vous raser et
quelques affiches de Marcus Garvey
711
00:40:21,752 --> 00:40:22,917
vont vous aider ?
712
00:40:23,052 --> 00:40:25,331
Vous pensez que ça va effacer
toutes vos magouilles
713
00:40:25,391 --> 00:40:26,979
avec tous ces foutus promoteurs.
714
00:40:27,039 --> 00:40:30,985
Bordel, vous êtes même
dans les combines de Clay Davis.
715
00:40:31,142 --> 00:40:34,017
Ne jouez pas les hommes de
bonne vertu avec moi, Odell.
716
00:40:34,221 --> 00:40:36,417
Les campagnes se font
avec des dollars, vous le savez.
717
00:40:36,470 --> 00:40:37,521
Les dollars de qui ?
718
00:40:37,581 --> 00:40:40,515
Ceux des enfoirés que vous avez
à votre table de jeu tous les mois
719
00:40:40,575 --> 00:40:41,693
qui vous graisse la patte ?
720
00:40:41,753 --> 00:40:42,895
Hé, ouais.
721
00:40:43,492 --> 00:40:44,874
Je sais ça aussi.
722
00:40:45,115 --> 00:40:47,220
Vous...
votre problème...
723
00:40:47,985 --> 00:40:49,507
Allez vous faire foutre, Clarence.
724
00:40:49,649 --> 00:40:51,638
Je refuse de m'impliquer
d'avantage là-dedans.
725
00:40:51,698 --> 00:40:53,694
- Je vais m'abstenir.
- Faites donc.
726
00:40:54,416 --> 00:40:56,236
- Les élections ?
- Je m'abstiens.
727
00:40:57,182 --> 00:40:58,185
Odell !
728
00:41:00,082 --> 00:41:02,211
Vous vous prenez pour qui, hein ?
729
00:41:02,433 --> 00:41:04,804
En Novembre, je serai
toujours le roi de la ville.
730
00:41:04,924 --> 00:41:07,288
Odell, si vous me tournez le dos,
je ne l'oublierai pas !
731
00:41:07,328 --> 00:41:08,716
On ne peut pas se le permettre.
732
00:41:08,924 --> 00:41:11,731
On a besoin de son organisation
pour Mardi. Allez le chercher !
733
00:41:11,851 --> 00:41:15,605
Je l'emmerde ce monsieur saint...
Enculé !
734
00:41:16,963 --> 00:41:18,105
Délégué Watkins.
735
00:41:19,066 --> 00:41:20,228
Délégué Watkins !
736
00:41:21,101 --> 00:41:22,202
Attendez, Monsieur.
737
00:41:22,882 --> 00:41:25,617
Je suis sûr qu'on peut s'arranger.
738
00:41:26,139 --> 00:41:27,882
Vous n'avez qu'à en parler au maire.
739
00:41:38,922 --> 00:41:40,696
Le Sous-Préfet Rawls, s'il vous plaît.
740
00:41:41,740 --> 00:41:43,683
Le lieutenant Hoskins
de la mairie.
741
00:42:05,921 --> 00:42:07,804
Tu vas te servir du trou
dans le mur ?
742
00:42:07,844 --> 00:42:10,528
Ouais, je vais foutre de la merde
de chien devant ce truc.
743
00:42:10,628 --> 00:42:12,349
Je ne veux pas que
quelqu'un le touche.
744
00:42:15,928 --> 00:42:16,970
C'est bon ?
745
00:42:26,734 --> 00:42:28,013
Lève-le un peu.
746
00:42:36,814 --> 00:42:38,812
Ouais, c'est bon.
Comme ça, ça marche.
747
00:42:43,377 --> 00:42:45,319
- J'ai entendu un truc.
- Des rats.
748
00:42:46,161 --> 00:42:47,860
- On fait quoi ?
- On y va.
749
00:43:29,092 --> 00:43:31,891
D'abord, c'est rien qu'une
petite pute,
750
00:43:32,011 --> 00:43:34,906
et en plus, c'est un ex-flic
donc tu vois ce que je veux dire.
751
00:43:36,146 --> 00:43:37,710
Je vais aux toilettes.
752
00:43:37,876 --> 00:43:39,518
Bey, tu dois lui parler.
753
00:43:44,421 --> 00:43:46,124
Yo, papa,
commence pas,
754
00:43:46,264 --> 00:43:49,328
alors que tu m'as toujours dit
que tu avais quitté l'école en 6ème,
755
00:43:49,405 --> 00:43:51,332
dans la rue pour Avon et Stringer.
756
00:43:51,372 --> 00:43:54,004
Gagner ton pain pour la famille,
comment t'es devenu un homme...
757
00:43:54,043 --> 00:43:55,498
Ça va, ça va.
Tu as raison.
758
00:43:55,808 --> 00:43:57,852
Je te jette pas la pierre.
Je t'explique.
759
00:43:58,058 --> 00:44:01,002
Tu sais comment est ta mère,
à faire des histoires.
760
00:44:01,143 --> 00:44:02,752
Peut-être que tu devrais
lever le pied.
761
00:44:02,812 --> 00:44:04,154
Tu comprends ?
762
00:44:04,610 --> 00:44:06,642
Yo, t'as entendu que Marlo
a eu Bodie ?
763
00:44:06,709 --> 00:44:09,143
Soit il travaillait pour lui
soit il abandonnait son coin.
764
00:44:09,243 --> 00:44:11,242
Si tu savais, il fait grave pitié.
765
00:44:12,264 --> 00:44:13,713
Tu aurais fait ça autrement ?
766
00:44:13,773 --> 00:44:15,852
Ouais, je m'serais pas dégonflé,
comme toi.
767
00:44:16,493 --> 00:44:18,236
J'ai mon 9mm. J'emmerde
Chris et sa bande.
768
00:44:18,580 --> 00:44:20,784
Écoute-toi, à jouer les caïds.
769
00:44:21,108 --> 00:44:23,474
Tu serais parti tout seul
avec ton flingue
770
00:44:23,534 --> 00:44:25,475
pour affronter la moitié
des quartiers Ouest
771
00:44:25,598 --> 00:44:27,001
Tu as ce qu'il faut,
772
00:44:27,061 --> 00:44:29,107
et je respecte ça
plus que tout.
773
00:44:29,244 --> 00:44:30,497
Mais le bordel là-bas ?
774
00:44:30,617 --> 00:44:32,709
C'est pas comme quand
on a commencé.
775
00:44:32,894 --> 00:44:34,171
De notre temps,
776
00:44:34,251 --> 00:44:36,195
un négro comme Marlo
qui sortait du rang,
777
00:44:36,243 --> 00:44:37,656
à violer les règles et tout,
778
00:44:37,717 --> 00:44:39,737
il se retrouvait dans le coffre
d'une voiture
779
00:44:39,817 --> 00:44:41,056
en route vers Leakin Park.
780
00:44:41,136 --> 00:44:43,303
Sans aucun doute.
On faisait ça bien.
781
00:44:43,523 --> 00:44:44,785
La parole était un contrat.
782
00:44:44,926 --> 00:44:47,975
Les mecs veillaient sur les leurs,
sur leur famille.
783
00:44:48,224 --> 00:44:49,588
C'est de là d'où je viens.
784
00:44:49,668 --> 00:44:51,952
Aujourd'hui, tout ça c'est mort.
785
00:45:09,667 --> 00:45:10,809
Ces marches.
786
00:45:11,656 --> 00:45:12,973
Merci, mon beau.
787
00:45:13,304 --> 00:45:14,507
C'est bon maintenant.
788
00:45:39,416 --> 00:45:41,395
Dis "Omar".
789
00:45:42,260 --> 00:45:43,402
Omar.
790
00:45:55,711 --> 00:45:56,761
Rien ?
791
00:45:58,721 --> 00:46:00,288
On a vérifié
des deux côtés de la rue
792
00:46:00,436 --> 00:46:01,717
d'ici jusqu'à Monroe.
793
00:46:02,000 --> 00:46:04,182
- Rien ?
- Rien d'anormal pour un égout.
794
00:46:04,794 --> 00:46:05,876
Merci.
795
00:46:12,750 --> 00:46:14,184
D'autres idées ?
796
00:46:20,412 --> 00:46:23,577
"Blood, vire-moi ce négro de la rue."
797
00:46:23,872 --> 00:46:25,499
"L'enculé dans la Bruick ?"
798
00:46:25,840 --> 00:46:27,724
"Celui-là. Mon principe :"
799
00:46:27,838 --> 00:46:30,434
"aucun branleur se tire
avec mon héro."
800
00:46:31,005 --> 00:46:32,304
C'est vraiment génial.
801
00:46:32,424 --> 00:46:35,904
Avec quelqu'un qui lit sur les lèvres,
cet enfoiré est fini.
802
00:46:36,069 --> 00:46:38,866
C'est légal ?
D'intercepter leurs conversations ?
803
00:46:39,000 --> 00:46:40,462
Fais pas ton Freamon.
804
00:46:43,134 --> 00:46:45,000
Merde, je dois y aller.
805
00:46:46,079 --> 00:46:47,754
Et pourquoi
tu me remplacerais pas ?
806
00:46:47,822 --> 00:46:49,606
Je suis resté ici toute la matinée.
807
00:47:10,774 --> 00:47:12,284
T'es au courant ?
808
00:47:13,066 --> 00:47:14,505
Ils tournent un film.
809
00:47:14,712 --> 00:47:16,812
Oui.
Comment tu veux la jouer ?
810
00:47:17,507 --> 00:47:18,598
Je suis pas sûr.
811
00:47:18,865 --> 00:47:20,615
Allons voir le gros.
812
00:47:22,224 --> 00:47:23,847
Et pour l'autre truc ?
813
00:47:24,442 --> 00:47:25,688
C'est cool.
814
00:47:30,901 --> 00:47:32,474
- Yo.
- Salut mec.
815
00:47:32,728 --> 00:47:34,640
- Si tu veux, j'ai des Reese.
- Non.
816
00:47:34,690 --> 00:47:36,253
Tu veux te faire
de la vraie thune ?
817
00:47:36,333 --> 00:47:38,115
- 5 dollars.
- Tu cherches quoi ?
818
00:47:38,355 --> 00:47:40,591
Moi et Paul,
on va s'amuser avec Tiff.
819
00:47:41,329 --> 00:47:42,331
Fais le guetteur.
820
00:47:42,403 --> 00:47:44,298
Que Mme D nous surprenne pas,
tu vois ?
821
00:47:44,335 --> 00:47:47,087
Je vois, mais j'ai une commande
spéciale pour des 6èmes.
822
00:47:47,169 --> 00:47:48,137
Laisse-les attendre.
823
00:47:48,268 --> 00:47:50,275
On n'en a pas
pour toute la journée.
824
00:47:54,617 --> 00:47:55,639
Ça roule.
825
00:47:58,567 --> 00:48:00,049
Non, Madame, je lis ici :
826
00:48:00,173 --> 00:48:03,374
le maire a fait ramasser
les ordures sur Tivoly.
827
00:48:03,543 --> 00:48:05,324
Mais ils ont mis 6 mois à venir.
828
00:48:05,456 --> 00:48:07,444
Oui, personne n'est parfait.
829
00:48:07,634 --> 00:48:09,731
Mais je ne serais pas là
si je ne croyais pas
830
00:48:09,900 --> 00:48:12,937
que Clarence Royce s'implique
pour cette ville et ses habitants.
831
00:48:13,061 --> 00:48:16,326
- Et la criminalité dans le quartier ?
- C'est un autre bon argument.
832
00:48:16,485 --> 00:48:19,066
Mais Madame, entre nous,
833
00:48:19,284 --> 00:48:21,161
je sais à votre voix
que vous êtes noire
834
00:48:21,264 --> 00:48:22,941
et vous savez que je suis blanc.
835
00:48:23,026 --> 00:48:24,328
Alors laissez-moi vous demander,
836
00:48:24,968 --> 00:48:27,668
quand pour la dernière fois
un blanc a voté pour un noir,
837
00:48:27,769 --> 00:48:29,667
quand il y avait
un autre candidat blanc ?
838
00:48:29,730 --> 00:48:31,748
Je sais pas,
mais vous devez croire en lui.
839
00:48:31,937 --> 00:48:35,073
C'est pas ce que j'ai dit ?
C'est le meilleur candidat.
840
00:48:35,365 --> 00:48:37,614
- Alors vous voterez pour lui ?
- J'y réfléchirai.
841
00:48:37,798 --> 00:48:39,689
C'est super.
Merci pour votre temps.
842
00:48:39,810 --> 00:48:41,010
- Au revoir.
- Très bien.
843
00:48:51,727 --> 00:48:52,789
J'ai une autorisation.
844
00:48:52,968 --> 00:48:54,034
Tant mieux pour toi.
845
00:49:38,400 --> 00:49:39,525
J'ai le mien.
846
00:49:39,718 --> 00:49:40,880
Bien joué.
847
00:49:42,816 --> 00:49:44,772
Tu cherches des corps, Lester...
848
00:49:45,528 --> 00:49:46,746
En voilà.
849
00:49:49,002 --> 00:49:50,663
On a un mandat
850
00:49:50,890 --> 00:49:53,403
et un télex pour mon petit Lex.
851
00:49:53,896 --> 00:49:56,672
Donc, mort ou vivant,
il est dans nos dossiers.
852
00:49:56,931 --> 00:50:00,840
De plus, il est temps pour toi
d'utiliser ton intelligence supérieure
853
00:50:01,115 --> 00:50:02,717
sur de vrais meurtres.
854
00:50:02,898 --> 00:50:04,990
De laisser tomber
les meurtres supposés.
855
00:50:05,864 --> 00:50:07,521
J'imagine que oui.
856
00:50:09,964 --> 00:50:11,921
C'est ma préoccupation : le crime.
857
00:50:12,168 --> 00:50:14,221
Je comprends complètement
votre point de vue,
858
00:50:14,403 --> 00:50:17,620
et si vous m'en donnez la chance
je pourrais vous aider,
859
00:50:17,714 --> 00:50:19,851
vous et les autres gens de ce quartier.
860
00:50:24,850 --> 00:50:27,482
M. Ricks, merci pour votre temps,
et votre attention.
861
00:50:27,522 --> 00:50:28,613
- De rien.
- Merci.
862
00:50:30,896 --> 00:50:32,093
Plutôt culotté
863
00:50:32,284 --> 00:50:34,596
de serrer la main
de l'ennemi en plein jour.
864
00:50:35,238 --> 00:50:37,937
- Y a pas trop de public.
- C'est sûr que non.
865
00:50:38,143 --> 00:50:40,629
Et pourtant, vous êtes ici,
à frapper à toutes les portes.
866
00:50:40,808 --> 00:50:42,462
Les chaussures,
notre arme secrète.
867
00:50:42,620 --> 00:50:45,098
Vous m'avez surpris.
Transformer l'élection en course.
868
00:50:45,845 --> 00:50:49,558
Je pense que vous ne passiez pas
par hasard dans le quartier.
869
00:50:51,414 --> 00:50:53,600
Watkins va lâcher le maire.
870
00:50:53,904 --> 00:50:55,175
Comment vous le savez ?
871
00:50:56,124 --> 00:50:57,266
Je le sais.
872
00:50:57,487 --> 00:51:00,332
J'ai joué au caddy pour le maire
parce que je n'avais pas le choix.
873
00:51:00,376 --> 00:51:02,428
J'adorerais voir du sang neuf
dans cette ville.
874
00:51:02,480 --> 00:51:03,913
Et j'adorerais faire
875
00:51:04,120 --> 00:51:07,154
quelque chose de bien pour
le Département de police pour changer.
876
00:51:26,345 --> 00:51:28,300
Attends qu'il tourne.
877
00:51:32,624 --> 00:51:35,028
Au bureau de district de Watkins.
Sur Gilmore Street.
878
00:51:35,561 --> 00:51:37,312
Et oublie les feux rouges !
879
00:51:44,710 --> 00:51:47,616
Pas un endroit
où on s'attend à trouver des gangsters.
880
00:51:48,226 --> 00:51:49,854
Ou la police d'ailleurs.
881
00:51:51,303 --> 00:51:53,341
Il paraît que tu as
une info que j'ai pas.
882
00:51:53,547 --> 00:51:54,946
Je te l'ai déjà dit :
883
00:51:55,364 --> 00:51:58,027
c'est mon business
de garder les oreilles ouvertes.
884
00:51:58,223 --> 00:52:00,307
C'est mon business
de faire du business.
885
00:52:00,508 --> 00:52:02,793
On fait du business,
ou on fait que causer ?
886
00:52:02,935 --> 00:52:04,393
Si on fait que causer, je me casse.
887
00:52:04,517 --> 00:52:06,778
Les gars qui surveillaient
tes parties de cartes
888
00:52:06,925 --> 00:52:08,800
étaient pas trop contents
de leurs paies.
889
00:52:09,626 --> 00:52:11,170
C'était juste une question de temps
890
00:52:11,230 --> 00:52:14,413
avant qu'il trouve le moyen
de se payer correctement.
891
00:52:14,714 --> 00:52:16,158
Et tu ne m'as rien dit ?
892
00:52:16,900 --> 00:52:19,120
C'est en se brûlant
qu'on sait que c'est chaud.
893
00:52:20,117 --> 00:52:22,134
Comment je sais
que tu me baratines pas ?
894
00:52:22,381 --> 00:52:25,128
Tu sais pas.
Il se passe des trucs dans la rue.
895
00:52:25,423 --> 00:52:27,234
Les preuves sont dures à trouver.
896
00:52:31,859 --> 00:52:33,954
Vas-y, ouvre-la.
897
00:52:39,049 --> 00:52:42,033
En dehors de la rue,
il y a pleins de preuves.
898
00:52:42,430 --> 00:52:44,694
Ils vont les présenter vendredi.
899
00:52:45,211 --> 00:52:47,420
Pour les coordonner
avec les élections, sans doute.
900
00:52:47,534 --> 00:52:49,037
Montrer qu'ils font leur boulot.
901
00:52:49,199 --> 00:52:51,837
Nettoyer la ville
en coffrant un caïd.
902
00:52:52,263 --> 00:52:53,658
Comment tu as eu ça ?
903
00:52:53,719 --> 00:52:56,580
Comme j'ai dit,
je garde les oreilles ouvertes.
904
00:52:56,824 --> 00:52:58,245
Tu vas en faire quoi ?
905
00:52:58,531 --> 00:52:59,663
Peut-être rien.
906
00:53:00,522 --> 00:53:02,848
Charlie ne fait pas partie
du regroupement.
907
00:53:04,086 --> 00:53:06,186
Ou je lui vendrai le tuyau.
908
00:53:07,546 --> 00:53:10,181
Selon toi, combien
un homme avec plein d'argent
909
00:53:10,366 --> 00:53:12,507
paierait pour sa liberté ?
910
00:53:14,455 --> 00:53:16,573
Ces derniers temps...
911
00:53:17,453 --> 00:53:20,223
J'ai appris qu'on prenait
des images de moi.
912
00:53:20,489 --> 00:53:21,584
Des images ?
913
00:53:22,165 --> 00:53:23,167
Des vidéos.
914
00:53:23,865 --> 00:53:26,356
Tu as entendu quelque chose
à ce sujet ?
915
00:53:27,647 --> 00:53:29,623
Je n'avais pas de raison d'écouter.
916
00:53:33,261 --> 00:53:34,590
T'en as une.
917
00:53:49,822 --> 00:53:52,966
C'est une chose d'oublier les primaires.
C'en est une autre de...
918
00:53:53,234 --> 00:53:55,272
lâcher Clarence Royce.
919
00:53:55,766 --> 00:53:56,713
Certainement.
920
00:53:56,856 --> 00:53:58,371
Et même si je sautais le pas,
921
00:53:58,499 --> 00:54:00,713
pourquoi je n'irais pas
avec Tony Gray ?
922
00:54:01,264 --> 00:54:03,255
Au moins, on a les mêmes origines.
923
00:54:03,460 --> 00:54:06,077
Tony ne peut pas gagner.
Moi si.
924
00:54:08,512 --> 00:54:10,612
En vérité, quoique je vous offre,
925
00:54:10,714 --> 00:54:12,940
le maire vous en offrira autant
voire le double.
926
00:54:13,341 --> 00:54:14,951
J'ai une base assez solide,
927
00:54:15,095 --> 00:54:17,423
mais c'est sans comparaison
avec l'argent qu'il a.
928
00:54:17,663 --> 00:54:19,852
Je proposerai
tous ceux que vous voudrez.
929
00:54:19,981 --> 00:54:23,236
Je sais que vous voulez Daniels
dans le 11ème et Stokes dans le 10ème.
930
00:54:23,380 --> 00:54:26,029
Je ne toucherai pas
ceux que je risque de couler.
931
00:54:26,173 --> 00:54:29,570
Je suis pas un cadeau pour certains
de ce côté-ci de la ville.
932
00:54:30,054 --> 00:54:33,121
Mais, à une semaine des primaires,
933
00:54:33,615 --> 00:54:34,685
le fait est que
934
00:54:34,871 --> 00:54:37,017
Royce et moi avons besoin de vous.
935
00:54:37,410 --> 00:54:38,688
Après l'élection,
936
00:54:38,873 --> 00:54:41,509
l'équation changera pour lui,
pas pour moi.
937
00:54:41,839 --> 00:54:44,421
Je serai un maire blanc
dans une ville à majorité noire.
938
00:54:44,563 --> 00:54:46,018
Si je veux agir,
939
00:54:46,078 --> 00:54:48,625
et Délégué,
je compte bien restaurer cette ville
940
00:54:48,705 --> 00:54:50,954
je devrais diriger par consensus.
941
00:54:51,176 --> 00:54:53,996
Si vous me soutenez, vous aurez
une voix dans mon administration,
942
00:54:54,199 --> 00:54:56,124
simplement parce que
j'en aurai besoin.
943
00:54:59,435 --> 00:55:01,967
Selon le dernier sondage
que Clarence m'a montré...
944
00:55:02,358 --> 00:55:04,272
Il menait de 7 points.
945
00:55:05,173 --> 00:55:06,284
Foutaises.
946
00:55:06,469 --> 00:55:08,029
Je suis à moins de 4.
947
00:55:13,359 --> 00:55:14,721
T'auras pas besoin de ça.
948
00:55:15,153 --> 00:55:16,253
Je sais.
949
00:55:19,072 --> 00:55:20,815
- C'est ici ?
- Ouais, c'est ici.
950
00:55:59,254 --> 00:56:00,511
Merde.
951
00:56:00,746 --> 00:56:02,957
Éteins-la.
L'ampoule doit trop chauffer.
952
00:56:03,616 --> 00:56:05,180
Ou les batteries lâchent.
953
00:56:06,957 --> 00:56:08,199
On devrait rentrer.
954
00:56:12,142 --> 00:56:13,809
Ça pue, mec.
955
00:56:14,030 --> 00:56:15,580
C'était pas comme ça.
956
00:56:29,843 --> 00:56:31,395
Tu vois : il bouge pas.
957
00:56:35,171 --> 00:56:36,108
Oui.
958
00:56:37,587 --> 00:56:39,604
Y a du sang collé dans les cheveux.
959
00:56:40,407 --> 00:56:41,648
Il est mort ?
960
00:56:42,904 --> 00:56:43,986
Il est mort.
961
00:56:45,005 --> 00:56:46,187
Lex aussi.
962
00:56:46,572 --> 00:56:48,321
Il est mort.
Ils sont tous morts.
963
00:56:49,345 --> 00:56:50,436
Rassuré ?
964
00:56:51,898 --> 00:56:53,215
Y a rien d'anormal.
965
00:56:54,275 --> 00:56:55,932
Pas de morts spéciaux.
966
00:56:58,862 --> 00:57:00,840
Ils sont juste... morts.
967
00:57:20,974 --> 00:57:25,307
Transcript : FRM Team
Sous-titres : Wired Team
968
00:57:25,378 --> 00:57:28,727
thewire-france.com