1 00:00:03,776 --> 00:00:06,109 Tu m'as titillé toute la nuit. 2 00:00:06,366 --> 00:00:07,933 Ce que je dois découvrir, 3 00:00:08,383 --> 00:00:10,513 c'est si tu es prêt à me bouffer le cul en entier. 4 00:00:10,794 --> 00:00:12,555 Moi j'ai pas une montagne de fric à perdre. 5 00:00:12,605 --> 00:00:14,013 Alors tout va bien pour toi. 6 00:00:16,621 --> 00:00:17,946 Tu aimes les voitures de ville ? 7 00:00:19,112 --> 00:00:21,002 Vous les jeunes, c'est plutôt Lexus 8 00:00:22,223 --> 00:00:24,853 et ces putain de 4x4. 9 00:00:24,953 --> 00:00:29,003 Et ces radios par satellite à la con. 10 00:00:29,140 --> 00:00:30,247 Mais moi ? 11 00:00:30,573 --> 00:00:31,957 J'aime bien ma voiture de ville. 12 00:00:33,657 --> 00:00:35,940 Un homme a l'air tranquille et respectable là-dedans. 13 00:00:36,487 --> 00:00:39,064 Je vais te dire, si tu gagnes, 14 00:00:40,307 --> 00:00:42,704 assure-toi de t'en acheter une, fiston. 15 00:00:55,032 --> 00:00:56,040 Bye-bye. 16 00:00:58,579 --> 00:00:59,587 C'est le moment. 17 00:01:06,870 --> 00:01:08,630 Tourne-la, négro. 18 00:01:10,979 --> 00:01:12,343 Il a une sacrée main. 19 00:01:13,684 --> 00:01:16,886 Un de ces jours, je sortirai d'ici en Rolls, OK ? 20 00:01:16,945 --> 00:01:19,179 Vu les leçons qu'on te donne ici, 21 00:01:19,219 --> 00:01:20,800 m'est d'avis que tu sortiras 22 00:01:20,840 --> 00:01:23,264 avec le putain de Morgan Freeman qui la conduira pour toi. 23 00:01:31,583 --> 00:01:32,642 A la prochaine. 24 00:01:45,939 --> 00:01:47,495 Je suis à l'épicerie sur Monroe. 25 00:01:47,594 --> 00:01:48,611 D'accord. 26 00:02:08,242 --> 00:02:09,546 Un dollar. 27 00:02:29,275 --> 00:02:30,281 Putain, c'était quoi ça ? 28 00:02:30,896 --> 00:02:34,349 Tu crois que bosser dans cette merde un dimanche matin me fait rêver ? 29 00:02:34,727 --> 00:02:36,980 Que je parle à tous mes amis de mon super boulot ? 30 00:02:37,962 --> 00:02:39,919 Je bosse pour ma famille, mec. 31 00:02:41,430 --> 00:02:43,131 Fais comme si je te parlais pas. 32 00:02:43,599 --> 00:02:45,550 Fais comme si j'existais même pas. 33 00:02:46,453 --> 00:02:47,659 Je sais qui tu es. 34 00:02:48,513 --> 00:02:50,646 Et je me m'oppose pas à toi, mais je suis un homme. 35 00:02:51,101 --> 00:02:54,372 Et toi tu piques ce truc et agis comme si j'étais pas là. 36 00:02:54,491 --> 00:02:55,499 En effet. 37 00:02:59,055 --> 00:03:00,064 Je suis là. 38 00:03:01,993 --> 00:03:04,227 Je t'ai dit que je m'opposais pas à toi. 39 00:03:04,936 --> 00:03:06,617 Je ne te manque pas de respect. 40 00:03:08,839 --> 00:03:10,223 Tu veux que ça se passe comme ça. 41 00:03:11,847 --> 00:03:12,862 Quoi ? 42 00:03:12,958 --> 00:03:15,326 - Tu veux que ça se passe comme ça. - Je sais pas... 43 00:03:15,385 --> 00:03:17,506 - Tu veux que ça se passe comme ça. - Arrête, mec. 44 00:03:17,669 --> 00:03:18,796 Arrête de dire ça. 45 00:03:23,482 --> 00:03:24,958 Mais ça se passe pas comme ça. 46 00:03:42,642 --> 00:03:45,221 Épisode 4x04 - Refugees 47 00:05:29,639 --> 00:05:32,130 J'te le dis mec. Elle en avait que pour Chiquan. 48 00:05:32,169 --> 00:05:35,644 Du genre, "Rigole, là, salope !" 49 00:05:35,703 --> 00:05:37,584 "Marre-toi maintenant ! T'aimes ça ?" 50 00:05:37,651 --> 00:05:39,250 "Tu veux que je te coupe les tétons ?" 51 00:05:39,284 --> 00:05:40,289 Putain, lâche-moi ! 52 00:05:40,322 --> 00:05:42,304 Tu veux que j'te taille de la chatte au menton ? 53 00:05:42,355 --> 00:05:43,490 Yo, allez, c'est bon. 54 00:05:43,529 --> 00:05:45,149 Il a dit d'le laisser. Alors laisse-le. 55 00:05:45,193 --> 00:05:46,961 - Je fais que parler. - Tu fais que parler. 56 00:05:46,995 --> 00:05:48,612 Tu ne sais faire que ça, parler. 57 00:05:48,671 --> 00:05:49,954 Mec, c'était un truc de malade. 58 00:05:50,033 --> 00:05:51,502 Ouais, c'était un truc de malade. 59 00:05:54,354 --> 00:05:57,500 Son père... il a tué 3 flics. 60 00:05:58,135 --> 00:05:59,269 - Quoi ? - Nan, c'est vrai. 61 00:05:59,303 --> 00:06:01,670 Son père a tué 3 flics et sa mère fait bouillir des chats. 62 00:06:01,720 --> 00:06:02,878 Arrête un peu, négro. 63 00:06:02,989 --> 00:06:05,764 Elle fait bouillir les chats et les sert après. 64 00:06:05,803 --> 00:06:08,289 Elle les sert à qui ? Des enculés de mangeurs de chats ? 65 00:06:08,328 --> 00:06:09,704 Qui peut bouffer un chat bouilli ? 66 00:06:09,771 --> 00:06:10,905 Elle vit de ça y parait. 67 00:06:10,988 --> 00:06:12,253 Toi, tu t'es fait bouillir. 68 00:06:12,298 --> 00:06:15,277 Laetitia habite un de ces foyers à Edmonson. 69 00:06:16,175 --> 00:06:17,211 Dans ces endroits, 70 00:06:17,567 --> 00:06:19,785 pas besoin de manger des chats pour te rendre fou. 71 00:06:23,956 --> 00:06:24,964 Coach. 72 00:06:31,918 --> 00:06:33,065 Yo, si le mec vient pas, 73 00:06:33,124 --> 00:06:35,320 vous pourriez nous laisser le ring, à Michael et moi. 74 00:06:35,348 --> 00:06:37,110 Aucun de vous a vu Spider aujourd'hui ? 75 00:06:37,236 --> 00:06:38,292 Je l'ai pas vu. 76 00:06:38,351 --> 00:06:41,536 Comment il va combattre la semaine prochaine s'il s'entraîne pas, bordel ? 77 00:06:42,869 --> 00:06:44,066 Voilà ce qu'on va faire. 78 00:06:44,303 --> 00:06:46,175 Jusqu'à ce qu'il arrive, 79 00:06:46,343 --> 00:06:49,035 tu peux mettre les gants et tenter ta chance. 80 00:06:51,183 --> 00:06:52,330 Non, non, non, non. 81 00:06:52,417 --> 00:06:53,457 Pas avec lui. 82 00:06:54,070 --> 00:06:55,078 Avec moi. 83 00:06:57,681 --> 00:06:59,658 Je vais te montrer aussi gentiment que possible 84 00:06:59,700 --> 00:07:01,251 à quel point tu ne sais rien, OK ? 85 00:07:01,300 --> 00:07:02,679 - OK. - C'est ton cul là. 86 00:07:02,713 --> 00:07:04,215 C'est ton cul qui va se faire botter. 87 00:07:04,236 --> 00:07:05,943 - Son cul ? - Ouais. 88 00:07:06,259 --> 00:07:07,635 Je sais pas sur qui parier. 89 00:07:07,674 --> 00:07:08,782 Tu vas te faire... 90 00:07:12,603 --> 00:07:13,839 C'est votre sabbat ? 91 00:07:14,642 --> 00:07:17,444 Restez un peu et vous me verrez sermonner ces gosses. 92 00:07:17,701 --> 00:07:20,430 Une gauche sacrée et une droite sanctifiée. 93 00:07:21,385 --> 00:07:23,354 Que faites-vous là un dimanche ? 94 00:07:23,907 --> 00:07:26,385 Allez voir Mlle Donnelly à Tilghman Middle. 95 00:07:26,464 --> 00:07:28,680 Elle a un emploi d'encadrement qui vous irait. 96 00:07:28,779 --> 00:07:30,022 Un emploi déclaré. 97 00:07:30,121 --> 00:07:31,129 Encadrement. 98 00:07:31,188 --> 00:07:32,657 Allez la voir demain. 99 00:07:32,716 --> 00:07:34,647 Elle expliquera mieux que moi. 100 00:07:36,034 --> 00:07:37,141 Dites-moi quelque chose. 101 00:07:37,747 --> 00:07:41,147 Comment vous faites pour si bien savoir où chacun devrait être ? 102 00:07:41,332 --> 00:07:44,485 Un bon homme d'église est toujours impliqué dans les affaires de chacun. 103 00:07:45,098 --> 00:07:46,347 C'est comme ça qu'on fait. 104 00:07:48,059 --> 00:07:49,522 Yo, coach, prêt ? 105 00:07:49,922 --> 00:07:53,271 "EXPERIENCE TRAUMATISANTE. BESOIN DE PARLER. CONTROLE DE SOI." 106 00:07:56,746 --> 00:07:57,952 Qui gagne ? 107 00:07:59,189 --> 00:08:00,375 Personne ne gagne. 108 00:08:00,454 --> 00:08:02,448 Une équipe perd juste plus lentement. 109 00:08:04,765 --> 00:08:06,979 Pourquoi on sortirait pas un peu ? 110 00:08:07,600 --> 00:08:08,716 Faire une ballade. 111 00:08:09,229 --> 00:08:10,336 C'est une belle journée. 112 00:08:11,083 --> 00:08:14,084 Je dois préparer ce discours que je dois donner... 113 00:08:14,870 --> 00:08:16,084 sur ce qui s'est passé. 114 00:08:16,559 --> 00:08:17,818 Une heure. 115 00:08:20,343 --> 00:08:21,371 Je dois... 116 00:08:22,661 --> 00:08:24,385 Je dois dire quelque chose à ces gamins. 117 00:08:24,447 --> 00:08:25,456 Je veux dire... 118 00:08:26,360 --> 00:08:27,380 OK. 119 00:08:30,168 --> 00:08:31,228 Tu vois ? 120 00:08:31,327 --> 00:08:32,733 Quelqu'un est en train de gagner. 121 00:08:37,057 --> 00:08:38,623 Je t'attendais pas avant demain. 122 00:08:38,860 --> 00:08:41,153 J'ai entendu que ma nouvelle équipe bossait le week-end. 123 00:08:41,797 --> 00:08:46,101 Et je me suis dit que si j'emballais mes trucs un dimanche, 124 00:08:46,489 --> 00:08:48,884 je croiserais pas cet enculé de Marimow. 125 00:08:50,129 --> 00:08:52,515 Marimow rejette brillamment le talent. 126 00:08:52,995 --> 00:08:55,055 Il l'envoie au large avec force. 127 00:08:55,340 --> 00:08:56,744 Freamon est arrivé Vendredi. 128 00:08:57,233 --> 00:08:59,071 Ouais, Lester est un rapide. 129 00:09:00,477 --> 00:09:01,999 Voilà le bureau du Colonel. 130 00:09:02,885 --> 00:09:04,290 Ici mon humble demeure. 131 00:09:04,552 --> 00:09:05,659 Le tableau. 132 00:09:05,817 --> 00:09:07,829 Et par ici, ton bureau. 133 00:09:11,784 --> 00:09:12,937 C'est propre. 134 00:09:13,154 --> 00:09:14,257 Tu y remédieras. 135 00:09:14,553 --> 00:09:16,906 Un bureau propre, c'est le signe d'un esprit dérangé. 136 00:09:17,580 --> 00:09:18,628 La Criminelle. 137 00:09:19,423 --> 00:09:20,451 Merde. 138 00:09:20,779 --> 00:09:22,391 Je sais pas où est passée ta chaise. 139 00:09:22,645 --> 00:09:23,942 Voilà ta première affaire. 140 00:09:24,030 --> 00:09:26,097 Et pose ça, tu veux ? T'habites ici maintenant. 141 00:09:29,059 --> 00:09:30,058 Regarde ! 142 00:09:30,302 --> 00:09:31,725 Du travail de policier, en vrai. 143 00:09:38,065 --> 00:09:39,133 Un de ceux-là ? 144 00:09:39,192 --> 00:09:41,105 C'est lui, ici. 145 00:09:42,278 --> 00:09:43,689 Il l'a mis sur la tête de Fruit, 146 00:09:43,733 --> 00:09:45,844 et juste après c'était Fruit par terre, 147 00:09:45,883 --> 00:09:47,393 avec sa copine qui gueulait... 148 00:09:47,684 --> 00:09:48,868 et ce truc rose 149 00:09:49,046 --> 00:09:50,718 qui lui sortait de la tête. 150 00:09:51,223 --> 00:09:52,290 Le Bunk. 151 00:09:53,078 --> 00:09:54,403 Bossant les week-ends. 152 00:09:54,683 --> 00:09:56,027 Cet homme est dévoué. 153 00:09:57,407 --> 00:09:59,829 Tu feras équipe avec Crutchfield pour commencer. 154 00:09:59,896 --> 00:10:02,449 Tu n'auras pas d'enquête à toi dans les premiers mois. 155 00:10:02,508 --> 00:10:04,508 Ça te laissera le temps d'apprendre les bases. 156 00:10:05,333 --> 00:10:08,595 Nos affaires de meurtres par années, dépositions de témoins, 157 00:10:09,991 --> 00:10:11,790 le mausolée des manteaux et cravates. 158 00:10:13,202 --> 00:10:14,290 Le café... 159 00:10:15,214 --> 00:10:18,555 et les boites aux lettres, par équipes et par gardes. 160 00:10:20,291 --> 00:10:21,363 Lester. 161 00:10:21,813 --> 00:10:24,184 Je crois que nos deux réfugiés se connaissent bien. 162 00:10:24,599 --> 00:10:26,064 Encore un peu paumée ici ? 163 00:10:26,432 --> 00:10:27,559 Un peu, ouais. 164 00:10:27,871 --> 00:10:29,551 Tu t'en sortiras bien. 165 00:10:29,769 --> 00:10:31,774 Aussi tendre que soit ce moment, Inspecteur, 166 00:10:31,814 --> 00:10:32,960 vous avez du courrier. 167 00:10:37,365 --> 00:10:39,332 T'as déjà Lyon sur le dos ? 168 00:10:39,822 --> 00:10:42,194 Un autre pétage de plombs sur la sonde à méthane. 169 00:10:43,119 --> 00:10:44,792 J'appellerais ce numéro à ta place. 170 00:10:44,995 --> 00:10:47,233 Débarrasse-toi de ça avant de prendre une affaire. 171 00:10:47,283 --> 00:10:48,394 Avec ou sans chaise. 172 00:11:03,551 --> 00:11:05,904 Bordel, c'est quoi une sonde à méthane ? 173 00:11:10,352 --> 00:11:11,619 Bonjour, Cathleen O'Shea. 174 00:11:11,679 --> 00:11:12,775 Oui, bonjour ? 175 00:11:13,535 --> 00:11:16,975 J'ai besoin de parler à M. Lyon à propos des protocoles. 176 00:11:17,237 --> 00:11:18,416 Je vous demande pardon ? 177 00:11:19,181 --> 00:11:20,506 M. Lyon, s'il vous plaît. 178 00:11:20,993 --> 00:11:22,939 Tu m'as l'air un peu vieille pour ça, chérie. 179 00:11:23,016 --> 00:11:24,143 Pardon ? 180 00:11:24,790 --> 00:11:25,976 Qui est-ce ? 181 00:11:26,094 --> 00:11:27,692 Inspecteur Greggs de... 182 00:11:27,750 --> 00:11:29,510 C'est le zoo de Baltimore. 183 00:11:30,205 --> 00:11:32,571 Bien, je suis l'inspecteur Greggs. 184 00:11:32,832 --> 00:11:34,888 Et vous appelez pour un certain M. Lyon. 185 00:11:38,682 --> 00:11:39,868 Je suis désolée. 186 00:11:40,454 --> 00:11:41,640 J'ai fait un mauvais numéro. 187 00:11:45,040 --> 00:11:46,470 Sonde à méthane. 188 00:11:55,004 --> 00:11:56,467 La tapette balafrée. 189 00:11:57,421 --> 00:11:58,440 Je dois le chasser 190 00:11:58,528 --> 00:12:00,654 car y'a pas de protection contre ce genre de merdes. 191 00:12:01,685 --> 00:12:03,208 On peut rien prévoir avec ce négro. 192 00:12:03,492 --> 00:12:05,273 C'est comme... Enfin tu vois comme c'est. 193 00:12:05,312 --> 00:12:06,301 Il est comme quoi ? 194 00:12:06,320 --> 00:12:08,119 Comme un de ces enculés de terroristes. 195 00:12:08,179 --> 00:12:09,816 Il fait juste péter des trucs comme ça. 196 00:12:09,908 --> 00:12:12,616 Il se fout de qui est blessé, ou du sens que ça peut avoir. 197 00:12:12,774 --> 00:12:13,765 Il a pas tort. 198 00:12:14,672 --> 00:12:15,918 Et le gouvernement, hein ? 199 00:12:16,441 --> 00:12:18,340 Si y'a une de ces attaques terroristes, 200 00:12:18,439 --> 00:12:20,533 ils sont compréhensifs envers Delta et les autres. 201 00:12:20,641 --> 00:12:22,565 Les assurances, les banques 202 00:12:22,742 --> 00:12:24,274 le Nasdaq et tout ça, 203 00:12:24,551 --> 00:12:26,387 ils ont du temps pour tout rembourser 204 00:12:26,605 --> 00:12:28,898 car le gouvernement sait qu'ils y pouvaient rien. 205 00:12:29,531 --> 00:12:30,781 Je sais que tu comprends ça. 206 00:12:30,860 --> 00:12:32,322 Tu vois le problème globalement. 207 00:12:32,463 --> 00:12:35,200 Les négros, eux, ils voient par le petit trou de la lorgnette. 208 00:12:35,305 --> 00:12:36,299 C'est joli. 209 00:12:36,359 --> 00:12:37,375 Quoi ? 210 00:12:38,647 --> 00:12:39,912 T'aimes ça ? 211 00:12:41,303 --> 00:12:43,011 Ça fait longtemps que je l'ai. 212 00:12:43,167 --> 00:12:44,779 Ça a de la valeur sentimentale. 213 00:12:44,943 --> 00:12:47,337 - C'est juste un truc. - Quelle est sa vraie valeur ? 214 00:12:48,792 --> 00:12:49,875 Sa vraie valeur ? 215 00:12:49,954 --> 00:12:51,485 J'suis pas trop sentiments moi. 216 00:12:51,807 --> 00:12:54,893 Tu sais, ça fait longtemps que je l'ai pas fait évaluer. 217 00:12:54,943 --> 00:12:58,050 Avec la fluctuation de l'économie globale et tout. 218 00:12:58,109 --> 00:12:59,236 Je l'évaluerai pour toi. 219 00:12:59,367 --> 00:13:01,391 - T'es pas obligé. - Je le trouverai pour toi. 220 00:13:05,255 --> 00:13:07,890 - Le doigt est coincé avec les années. - T'as besoin d'aide ? 221 00:13:07,988 --> 00:13:09,194 Ouais mec, besoin d'aide ? 222 00:13:09,234 --> 00:13:10,796 Non, c'est bon. 223 00:13:11,164 --> 00:13:12,360 Peut-être avec de la salive. 224 00:13:12,410 --> 00:13:14,705 - Je veux pas de sa salive. - Non c'est bon, je l'ai. 225 00:13:19,843 --> 00:13:21,306 Omar est pas un terroriste. 226 00:13:22,627 --> 00:13:24,288 Juste un négro de plus avec un flingue. 227 00:13:24,493 --> 00:13:26,516 Et t'es pas non plus Delta Airlines. 228 00:13:26,714 --> 00:13:28,581 Juste un négro qui s'est fait voler sa came. 229 00:13:28,632 --> 00:13:30,054 Alors apporte ce que tu me dois 230 00:13:30,104 --> 00:13:33,008 et va faire ton baratin sur l'économie ailleurs. 231 00:13:34,172 --> 00:13:35,200 Tu m'as capté ? 232 00:13:36,215 --> 00:13:37,223 Ouais. 233 00:13:43,252 --> 00:13:44,418 J'ai une autre partie. 234 00:13:45,054 --> 00:13:46,418 T'as déjà perdu combien ? 235 00:13:47,675 --> 00:13:49,785 Faut de la patience pour étudier leurs manières. 236 00:13:49,925 --> 00:13:51,151 Du fric aussi. 237 00:13:51,455 --> 00:13:53,057 T'as besoin de combien cette fois ? 238 00:13:53,501 --> 00:13:55,350 Cent cinquante mille, ça devrait le faire. 239 00:13:55,430 --> 00:13:56,775 Cent cinquante ? 240 00:13:57,437 --> 00:13:59,928 J'aurai ce mec au nez de poulet un de ces jours. 241 00:14:00,732 --> 00:14:02,274 J'me ferais l'autre enflé aussi. 242 00:14:03,848 --> 00:14:05,133 Je les aurai tous. 243 00:14:06,064 --> 00:14:09,682 Sinon si je m'ennuie, je t'enverrai. 244 00:14:12,408 --> 00:14:14,113 Mon avis, Colonel Foerster, 245 00:14:14,192 --> 00:14:18,222 c'est que votre homme Norris, il est train de foutre le bordel. 246 00:14:18,435 --> 00:14:20,400 Monsieur, c'est une affaire prioritaire, 247 00:14:20,467 --> 00:14:22,853 et Norris pense qu'on a un meurtre de témoin sur les bras. 248 00:14:22,888 --> 00:14:26,323 On ne sait même pas encore si c'était le motif du meurtre. 249 00:14:26,572 --> 00:14:27,922 Voilà ce que je veux dire. 250 00:14:28,043 --> 00:14:29,427 Norris est un pro, Monsieur. 251 00:14:30,516 --> 00:14:33,324 Son taux d'élucidation dit le contraire, Colonel. 252 00:14:37,740 --> 00:14:39,314 Norris est un bon flic. 253 00:14:39,432 --> 00:14:42,010 Ray, on a besoin de quelqu'un qui peut bosser dur, 254 00:14:42,089 --> 00:14:44,424 pendant longtemps, jusqu'à ce que ça soit réglé. 255 00:14:44,931 --> 00:14:48,110 Et il me semble que du sang neuf vient d'arriver à la Criminelle. 256 00:14:48,261 --> 00:14:50,871 Une femme. Blessée en service, il y a quelques années. 257 00:14:51,073 --> 00:14:52,721 Elle n'a jamais bossé sur un meurtre. 258 00:14:52,813 --> 00:14:54,157 Un regard neuf alors. 259 00:14:54,587 --> 00:14:55,913 Sauf votre respect, Monsieur, 260 00:14:55,980 --> 00:14:58,525 si je garantis qu'il n'y aura pas d'autre fuite vers la presse 261 00:14:58,576 --> 00:15:01,200 concernant cette enquête, en tout cas pas avant les élections, 262 00:15:01,279 --> 00:15:04,071 pourrions-nous garder un enquêteur vétéran dessus, Monsieur ? 263 00:15:04,130 --> 00:15:05,955 Vous êtes hors de propos. 264 00:15:11,621 --> 00:15:12,894 Mes excuses, Monsieur. 265 00:15:15,574 --> 00:15:17,908 Tu me fais perdre du temps à venir ici. 266 00:15:18,297 --> 00:15:20,138 Je te signale que ça nous coûte de l'argent. 267 00:15:20,201 --> 00:15:22,928 Comment te faire confiance, si tu continues à mentir ? 268 00:15:23,151 --> 00:15:24,329 Tu fais pas ce que tu dis. 269 00:15:24,394 --> 00:15:26,394 J'ai juste manqué le vendredi, c'est tout. 270 00:15:26,461 --> 00:15:28,295 Écoutes, tu dois penser comme ça. 271 00:15:28,361 --> 00:15:29,361 L'école c'est un boulot. 272 00:15:29,415 --> 00:15:30,495 Pour toi, c'est pareil. 273 00:15:30,562 --> 00:15:31,529 Si tu sèches les cours, 274 00:15:31,596 --> 00:15:33,385 c'est comme si tu te pointais pas au boulot. 275 00:15:33,419 --> 00:15:34,762 Et j'ai déjà entendu, inventé, 276 00:15:34,829 --> 00:15:36,495 et testé toutes les excuses possibles. 277 00:15:36,562 --> 00:15:39,530 Donc, à part mort ou mourant, tu n'as plus d'excuses. 278 00:15:39,597 --> 00:15:40,909 J'ai dit que j'allais y aller. 279 00:15:40,973 --> 00:15:42,597 Ouais, OK, je sais. 280 00:15:42,663 --> 00:15:45,231 L'école ou finies les affaires. Tu vas y aller. 281 00:15:45,297 --> 00:15:46,164 Viens. 282 00:15:48,070 --> 00:15:48,764 Prendre du retard 283 00:15:48,831 --> 00:15:51,300 n'est pas la meilleure façon de commencer l'année scolaire, 284 00:15:51,350 --> 00:15:52,698 surtout après un arrêt de 3 ans. 285 00:15:52,764 --> 00:15:54,677 On ne vous a pas vu depuis votre inscription. 286 00:15:54,741 --> 00:15:57,058 Quelque chose vous empêche de vous joindre à nous ? 287 00:16:01,632 --> 00:16:05,565 Écoutez, je sais que vous avez fait un geste pour Sherrod. 288 00:16:05,632 --> 00:16:07,233 Je tiens à m'excuser pour lui 289 00:16:07,299 --> 00:16:10,100 parce qu'il travaille dur pour m'aider à faire tourner une affaire. 290 00:16:10,167 --> 00:16:11,366 Mais il doit être là. 291 00:16:11,433 --> 00:16:13,067 Il n'y a pas un poil de doute. 292 00:16:13,133 --> 00:16:14,766 Tout dépend de lui, non ? 293 00:16:14,833 --> 00:16:15,867 C'est ce que je dis. 294 00:16:15,933 --> 00:16:17,366 Tout est là. 295 00:16:17,433 --> 00:16:19,534 Qu'en pensez-vous, jeune homme ? 296 00:16:19,601 --> 00:16:21,934 Je suis d'accord. 297 00:16:22,001 --> 00:16:23,567 OK. 298 00:16:23,634 --> 00:16:27,169 Quelque chose me dérange, cependant, Madame. 299 00:16:27,236 --> 00:16:29,568 Sherrod a manqué les 3 dernières années, 300 00:16:29,635 --> 00:16:32,196 Il devrait donc être encore en CM2 ou en sixième, 301 00:16:32,264 --> 00:16:33,567 plutôt qu'avec ceux de son âge ? 302 00:16:33,635 --> 00:16:34,903 Pour pouvoir suivre les cours. 303 00:16:35,039 --> 00:16:36,668 Passage automatique. 304 00:16:36,937 --> 00:16:37,970 Excusez-moi ? 305 00:16:38,036 --> 00:16:40,502 Nous n'avons plus les moyens pour les redoublements, 306 00:16:40,569 --> 00:16:43,635 et nous estimons que mettre des enfants plus âgés dans les petites classes 307 00:16:43,702 --> 00:16:45,307 est ingérable pour les professeurs 308 00:16:45,402 --> 00:16:47,804 qui sont responsables du maintien de l'ordre. 309 00:16:47,871 --> 00:16:50,537 Votre neveu a bénéficié du passage automatique. 310 00:16:50,604 --> 00:16:53,604 C'est un élève de 4ème, qui sera bientôt au lycée. 311 00:16:55,637 --> 00:16:58,771 Excusez-moi, mais Madame Johnson est là pour Qadriyyah. 312 00:16:58,838 --> 00:17:00,138 Excusez-moi un instant. 313 00:17:00,205 --> 00:17:03,838 J'ai envoyé son père pour parler avec vous. 314 00:17:04,310 --> 00:17:05,409 Bill, c'est une connerie. 315 00:17:05,441 --> 00:17:06,457 Je lui ai dit. 316 00:17:06,488 --> 00:17:09,139 Tu sais, si ça s'apprend, sur qui tu crois que ça va retomber ? 317 00:17:09,206 --> 00:17:11,906 Il me reste que deux ans à faire pour avoir la retraite complète. 318 00:17:11,973 --> 00:17:14,706 Je désapprouve ce choix moi aussi, mais c'est sa décision. 319 00:17:14,772 --> 00:17:16,773 Pas la tienne, pas la mienne. 320 00:17:16,840 --> 00:17:18,100 C'est lui qui va à la mairie 321 00:17:18,163 --> 00:17:20,040 pour se faire botter le cul à chaque fois. 322 00:17:33,208 --> 00:17:34,934 Je me fous de ce que tu racontes, mec, 323 00:17:34,981 --> 00:17:36,696 parce ce que si tu cherches la merde, 324 00:17:36,743 --> 00:17:38,981 tu peux pas te plaindre quand tu la trouves. 325 00:17:39,029 --> 00:17:40,942 Mec, elle lui prenait la tête depuis le début 326 00:17:41,009 --> 00:17:42,842 avec le reflet et tout, tu vois. 327 00:17:42,909 --> 00:17:44,042 J'aurais pas hésité. 328 00:17:48,509 --> 00:17:51,443 M. Pryzbylewski, voici Sherrod. 329 00:17:51,509 --> 00:17:52,710 Il est tout à vous. 330 00:17:52,776 --> 00:17:54,143 OK. 331 00:17:54,210 --> 00:17:55,577 Prends une chaise, Sherrod. 332 00:18:02,144 --> 00:18:05,045 OK, écoutez. 333 00:18:05,112 --> 00:18:07,745 J'aimerais... tout le monde ? 334 00:18:07,812 --> 00:18:10,279 Tous, je voudrais dire... 335 00:18:10,346 --> 00:18:11,678 Silence ! 336 00:18:14,046 --> 00:18:16,280 Bien, nous savons tous qu'une chose, 337 00:18:16,347 --> 00:18:20,247 affreuse s'est déroulée ici vendredi, 338 00:18:20,313 --> 00:18:23,493 Et, je sais que vous essayez de vous remettre de... 339 00:18:23,543 --> 00:18:25,405 J'ai pas une balafre sur la gueule, moi. 340 00:18:26,878 --> 00:18:29,314 Et, j'aimerais parler... 341 00:18:29,380 --> 00:18:31,314 C'est vrai que vous êtes policier ? 342 00:18:31,380 --> 00:18:32,314 Quoi ? 343 00:18:32,380 --> 00:18:35,514 Madame Carmandy du secrétariat a dit M. Prezbo, c'est un policier. 344 00:18:35,581 --> 00:18:36,833 Quoi, vous un flic, M'sieur ? 345 00:18:36,935 --> 00:18:38,330 Vous avez déjà flingué quelqu'un ? 346 00:18:38,397 --> 00:18:39,449 Je pense qu'on... 347 00:18:39,551 --> 00:18:41,481 Il a jamais flingué personne. Regarde-le. 348 00:18:42,175 --> 00:18:44,016 Vous avez déjà serré Asante Graham ? 349 00:18:44,083 --> 00:18:45,771 Parfois, quand une chose grave arrive... 350 00:18:45,822 --> 00:18:47,916 - C'est ton père ? - Non, mon frère. 351 00:18:47,983 --> 00:18:49,710 Alors, vous avez tiré sur quelqu'un ? 352 00:18:49,829 --> 00:18:51,815 - C'est quoi votre arme ? - Vous êtes aux stups ? 353 00:18:51,883 --> 00:18:53,217 J'étais policier. 354 00:18:53,474 --> 00:18:55,336 Maintenant je suis enseignant. 355 00:18:56,054 --> 00:18:58,204 Être policier n'est pas seulement porter une arme. 356 00:18:58,241 --> 00:18:59,595 Ouais, c'est vrai. 357 00:18:59,817 --> 00:19:01,469 C'est aussi servir la communauté. 358 00:19:01,519 --> 00:19:02,551 La communauté. 359 00:19:02,633 --> 00:19:04,783 Ça fait un bail qu'on vous voit plus dans la mienne 360 00:19:04,816 --> 00:19:06,000 sauf pour cogner sur les gens. 361 00:19:06,052 --> 00:19:07,618 M. P., on vous a déjà tiré dessus ? 362 00:19:07,684 --> 00:19:09,352 Je veux dire, genre, bang. 363 00:19:12,418 --> 00:19:15,552 Namond, ça suffit. 364 00:19:15,619 --> 00:19:17,485 Lève-toi. 365 00:19:17,552 --> 00:19:18,652 Lève-toi. 366 00:19:18,719 --> 00:19:20,319 Retournez à vos sièges. 367 00:19:20,385 --> 00:19:21,786 Merci, très amusant. 368 00:19:21,853 --> 00:19:22,887 Assieds-toi. 369 00:19:22,953 --> 00:19:23,887 Retournez à vos sièges. 370 00:19:23,953 --> 00:19:25,386 Asseyez-vous, asseyez-vous. 371 00:19:25,453 --> 00:19:26,786 Kwaneese, assieds-toi. 372 00:19:26,853 --> 00:19:28,120 Asseyez-vous, maintenant. 373 00:19:28,187 --> 00:19:30,386 - Yo, M. P., vous avez déjà descendu quelqu'un... 374 00:19:32,988 --> 00:19:35,054 On vous a déjà filmé ? 375 00:19:45,688 --> 00:19:48,622 M. P., Asante Graham. 376 00:19:48,688 --> 00:19:49,688 Vous avez du le connaître. 377 00:19:49,755 --> 00:19:51,656 C'était un dur, un vrai. 378 00:20:13,292 --> 00:20:15,158 Il travaille du dimanche au jeudi, 379 00:20:15,225 --> 00:20:17,225 de 7h du matin à 5h du soir. 380 00:20:17,292 --> 00:20:19,524 Donc, c'est pas un deuxième boulot. 381 00:20:19,591 --> 00:20:21,525 Non, c'est pas un flic. 382 00:20:21,592 --> 00:20:24,859 Il est à plein-temps sur ce taf pourri. 383 00:20:24,926 --> 00:20:27,193 Qu'est ce qu'il a fait déjà ? 384 00:20:27,260 --> 00:20:28,392 Il a mal parlé. 385 00:20:30,261 --> 00:20:32,294 On va sur Hilltop ? 386 00:20:32,361 --> 00:20:33,560 Ouais, on doit faire ça aussi. 387 00:20:39,228 --> 00:20:40,794 Tiens donc. 388 00:20:42,527 --> 00:20:43,995 A plus. 389 00:20:50,729 --> 00:20:52,462 L'heure de vérité, fiston. 390 00:20:52,528 --> 00:20:54,096 Yo, alors tu te la joues comment ? 391 00:21:03,730 --> 00:21:04,997 J'ai dit au petit Kevin là-bas 392 00:21:05,063 --> 00:21:07,159 de vous coller deux balles chacun dans la tête. 393 00:21:07,210 --> 00:21:09,031 Mais on dirait qu'il s'est barré. 394 00:21:09,098 --> 00:21:10,530 Ouais, t'es un marrant, toi. 395 00:21:10,597 --> 00:21:13,397 Ouais, je crois que je vais prendre votre matos. 396 00:21:15,265 --> 00:21:16,831 Il est où le gars... Michael ? 397 00:21:16,898 --> 00:21:17,865 C'est pas un régulier. 398 00:21:17,932 --> 00:21:20,598 Il travaillait juste pour une dette. 399 00:21:20,665 --> 00:21:22,398 Pourquoi ? Pourquoi tu demandes ? 400 00:21:22,465 --> 00:21:23,759 Laisse tomber les "pourquoi". 401 00:21:23,791 --> 00:21:26,296 "Pourquoi" ne fait plus partie de ton vocabulaire, négro. 402 00:21:45,700 --> 00:21:47,668 60/40 sur ce truc. 403 00:21:47,735 --> 00:21:49,868 Tu merdes pas avec l'argent de Marlo. 404 00:21:59,802 --> 00:22:02,036 Randy Wagstaff. 405 00:22:02,103 --> 00:22:04,003 Tu n'es pas en sixième, n'est-ce pas ? 406 00:22:04,069 --> 00:22:06,203 Salut Mlle Reese. 407 00:22:06,270 --> 00:22:07,470 Si tu étais en sixième, 408 00:22:07,536 --> 00:22:12,104 toi et le reste des écervelés seriez toujours dans mon cours d'anglais. 409 00:22:12,170 --> 00:22:14,536 Ce qui nous ramènerait deux ans en arrière. 410 00:22:14,603 --> 00:22:17,253 Soit de nombreuses années à faire encore dans cette à l'école. 411 00:22:17,557 --> 00:22:19,338 Et ce serait une catastrophe. 412 00:22:19,404 --> 00:22:21,430 Je me suis juste trompé de chemise aujourd'hui. 413 00:22:22,272 --> 00:22:25,305 Puisque ça n'est pas ton déjeuner, où est ton bon de sortie ? 414 00:22:30,306 --> 00:22:33,006 C'était pas plus simple d'en faire un au crayon ? 415 00:22:33,072 --> 00:22:34,106 Venez. 416 00:22:36,207 --> 00:22:38,307 Deacon dit que vous êtes quelqu'un de bien. 417 00:22:38,374 --> 00:22:40,207 Je me débrouille bien avec une serpillière. 418 00:22:40,664 --> 00:22:41,739 Une serpillière ? 419 00:22:41,790 --> 00:22:43,706 - Vous serez plutôt un aspirateur. - Quoi ? 420 00:22:43,773 --> 00:22:46,507 J'ai besoin de quelques gars comme vous, à chaque rentrée. 421 00:22:46,574 --> 00:22:47,974 Vous allez dans la rue, 422 00:22:48,041 --> 00:22:50,174 vous trouvez ces gamins, et les ramenez ici. 423 00:22:50,241 --> 00:22:52,741 Un correspondant absentéisme. 424 00:22:52,807 --> 00:22:56,142 L'académie n'a plus de correspondants absentéisme depuis vingt ans. 425 00:22:56,209 --> 00:22:59,109 Où croyais vous être, dans le comté de Montgomery ? 426 00:22:59,175 --> 00:23:03,642 Non, je garde des lignes budgétaires libres pour ça tous les ans. 427 00:23:03,708 --> 00:23:04,910 Ces gamins ? 428 00:23:04,976 --> 00:23:07,343 Vous les ramenez, vous les rayez de la liste. 429 00:23:07,409 --> 00:23:10,076 Chaque gamin, une fois, et c'est fini. 430 00:23:10,143 --> 00:23:11,809 Au mois d'Octobre ? 431 00:23:11,876 --> 00:23:13,210 Vous reprenez la liste. 432 00:23:15,365 --> 00:23:17,443 Je vous engage. 12 dollars de l'heure. 433 00:23:17,510 --> 00:23:18,710 Excusez-moi. 434 00:23:18,777 --> 00:23:19,710 Assis. 435 00:23:20,911 --> 00:23:23,211 Tilghman Middle, je peux vous aider ? 436 00:23:23,278 --> 00:23:24,778 D'accord. 437 00:23:24,845 --> 00:23:26,312 D'accord 438 00:23:26,379 --> 00:23:28,411 Je le ferai. 439 00:23:28,478 --> 00:23:29,544 A votre service. 440 00:23:33,112 --> 00:23:34,913 Pourquoi as-tu quitté ta classe ? 441 00:23:34,979 --> 00:23:36,146 J'avais faim. 442 00:23:36,394 --> 00:23:37,849 J'arrivais pas à me concentrer. 443 00:23:37,896 --> 00:23:40,946 Tu as peut-être une autre raison, pour errer dans les couloirs, non ? 444 00:23:41,184 --> 00:23:42,369 Tagger les murs, peut être ? 445 00:23:42,896 --> 00:23:43,947 Vous savez bien que non. 446 00:23:44,014 --> 00:23:45,047 Je sais rien du tout. 447 00:23:45,081 --> 00:23:48,382 Je sais que c'est la deuxième semaine, et j'ai déjà des murs couverts de tags. 448 00:23:48,483 --> 00:23:50,647 Est-ce que ça te plaît de passer devant ça ? 449 00:23:50,713 --> 00:23:51,647 Je sais pas. 450 00:23:51,713 --> 00:23:53,969 Peut être parce que c'est toi qui fais les graffitis. 451 00:23:54,049 --> 00:23:56,148 - C'est pas moi. - Alors c'est qui ? 452 00:24:04,448 --> 00:24:05,383 Madame Thompson ? 453 00:24:05,448 --> 00:24:06,415 Oui, Madame. 454 00:24:06,482 --> 00:24:08,977 Avez-vous le numéro de la mère adoptive de Randy Wagstaff ? 455 00:24:09,074 --> 00:24:10,073 Bien sûr. 456 00:24:10,107 --> 00:24:12,170 - Pour quoi faire ? - Parce que tu sèches les cours. 457 00:24:12,255 --> 00:24:14,783 Tu erres dans les couloirs. Elle a le droit de savoir. 458 00:24:15,183 --> 00:24:17,183 - C'est son numéro au travail ? - Oui, madame. 459 00:24:17,501 --> 00:24:18,650 Attendez. 460 00:24:19,279 --> 00:24:20,362 Attendez. 461 00:24:22,832 --> 00:24:24,450 La nouvelle, Greggs. 462 00:24:24,517 --> 00:24:26,884 Monsieur, avec tout le respect... 463 00:24:26,951 --> 00:24:28,751 Norris est surchargé, non ? 464 00:24:28,817 --> 00:24:31,051 Greggs prend l'affaire Braddock. 465 00:24:31,118 --> 00:24:33,052 - Il est pas surchargé. - Si, il l'est. 466 00:24:33,119 --> 00:24:34,646 Il a plein d'enquêtes, c'est clair ? 467 00:24:34,709 --> 00:24:35,818 Écoutez-moi bien. 468 00:24:35,885 --> 00:24:38,685 Burrell veut que cette affaire végète jusqu'aux votes. 469 00:24:38,752 --> 00:24:40,219 Et Rawls ? 470 00:24:40,286 --> 00:24:42,519 Putain, qui sait ce qu'il peut bien penser ? 471 00:24:42,586 --> 00:24:44,819 Il dit jamais rien, et si je peux me permettre, 472 00:24:44,886 --> 00:24:46,920 il se rend bien compte que c'est n'importe quoi. 473 00:24:46,986 --> 00:24:48,653 J'ai bien compris ? 474 00:24:48,952 --> 00:24:50,797 On retire un vétéran d'une affaire en cours 475 00:24:50,865 --> 00:24:52,117 pour la donner à une débutante 476 00:24:52,151 --> 00:24:54,487 pour empêcher tout progrès sur l'enquête ? 477 00:24:55,453 --> 00:24:56,987 Greggs prend l'affaire Braddock. 478 00:24:59,720 --> 00:25:01,022 Un programme pilote. 479 00:25:01,088 --> 00:25:02,721 Pour une de nos écoles intermédiaires. 480 00:25:02,788 --> 00:25:05,289 Avec une dotation de 200 000$. 481 00:25:05,355 --> 00:25:07,955 Un don. 482 00:25:08,022 --> 00:25:09,888 Je suis là pour aider, Madame Conway. 483 00:25:09,955 --> 00:25:11,189 Aider en quoi ? 484 00:25:11,256 --> 00:25:15,956 Vous dites que vous ciblez les délinquants violents récidivistes. 485 00:25:16,023 --> 00:25:19,023 Suggérez-vous que le système a perdu le contrôle de l'école ? 486 00:25:19,089 --> 00:25:20,124 Non, non, non, 487 00:25:20,190 --> 00:25:21,276 Ce n'est pas ce qu'on dit. 488 00:25:21,324 --> 00:25:22,423 Le système est bien. 489 00:25:22,490 --> 00:25:23,957 Le système est parfait. 490 00:25:24,024 --> 00:25:26,190 Je veux dire, ça n'est pas le système le problème. 491 00:25:26,257 --> 00:25:29,657 Nous voulons juste accéder aux enfants à problèmes 492 00:25:29,723 --> 00:25:31,947 qui ne feront bientôt plus partie du système scolaire. 493 00:25:34,724 --> 00:25:37,791 Juste pour être sûr qu'il y a pas de confusion. 494 00:25:37,858 --> 00:25:40,326 Je veux dire, je ne veux offenser personne, vous savez ? 495 00:25:40,393 --> 00:25:41,639 Il y a une élection bientôt, 496 00:25:41,703 --> 00:25:43,401 et nous ne voulons pas mettre nos écoles 497 00:25:43,449 --> 00:25:44,892 au cœur de ce foutoir. 498 00:25:44,959 --> 00:25:46,592 Non, en effet. 499 00:25:57,670 --> 00:26:00,321 DECONNEXION. 500 00:26:58,466 --> 00:27:00,800 Dans une voiture de patrouille comme une bleusaille. 501 00:27:00,867 --> 00:27:03,334 Je suis assez fier de te connaître, officier Mac Nulty. 502 00:27:03,401 --> 00:27:04,967 Seulement assez ? 503 00:27:05,034 --> 00:27:06,968 Tu pourrais faire des choses plus intéressantes. 504 00:27:07,035 --> 00:27:08,201 Comme quoi ? 505 00:27:08,268 --> 00:27:09,597 Tu vois, je t'avais dit, Lester. 506 00:27:09,629 --> 00:27:11,801 La pomme est pourrie. 507 00:27:11,868 --> 00:27:13,768 On m'a dit qu'ils avaient coulé ton écoute. 508 00:27:13,834 --> 00:27:15,601 Ils nous ont envoyé un nouveau lieutenant. 509 00:27:15,668 --> 00:27:16,936 Marimow du contrôle des taxes. 510 00:27:17,002 --> 00:27:18,102 Le tueur d'unité. 511 00:27:18,169 --> 00:27:20,169 Lester et Kima se sont déjà recasés à la Crime, 512 00:27:20,236 --> 00:27:22,735 Et Sydnor va se barrer à la première ouverture. 513 00:27:22,802 --> 00:27:24,435 Alors, l'unité Anti-Crime est morte ? 514 00:27:24,502 --> 00:27:26,404 Ouais, Lester l'a tué pour de bon. 515 00:27:26,469 --> 00:27:28,370 J'ai suivi l'argent. 516 00:27:28,436 --> 00:27:29,931 Les gars comme toi, ça apprend rien. 517 00:27:30,010 --> 00:27:31,070 Les gars comme moi ? 518 00:27:31,137 --> 00:27:32,469 Ouais, 13 ans... 519 00:27:32,536 --> 00:27:33,503 4 mois. 520 00:27:33,569 --> 00:27:34,503 4 mois. 521 00:27:36,171 --> 00:27:37,671 Les gars, vous avez appelé du renfort ? 522 00:27:37,737 --> 00:27:39,604 Ouais. 523 00:27:39,691 --> 00:27:41,453 Nous avons un mandat d'arrêt pour meurtre 524 00:27:41,500 --> 00:27:43,305 sur un dénommé Curtis Anderson, alias Lex. 525 00:27:43,371 --> 00:27:46,367 En fuite depuis des semaines, j'espère pas le trouver chez sa mère, 526 00:27:46,430 --> 00:27:47,738 mais on sait jamais. 527 00:27:47,805 --> 00:27:48,738 C'est quoi l'adresse ? 528 00:27:48,805 --> 00:27:50,306 643 Harlem. 529 00:27:50,372 --> 00:27:53,705 On se fait la la porte d'entrée comme au bon vieux temps, Jimmy ? 530 00:27:53,772 --> 00:27:55,751 Je prends la porte de derrière, Messieurs. 531 00:27:55,940 --> 00:27:56,906 Derrière ? 532 00:27:56,973 --> 00:27:59,506 Merde, petit, la pomme est vraiment pourrie. 533 00:27:59,572 --> 00:28:02,273 Tu sais ce qu'on dit sur le gars qui veut passer par derrière ? 534 00:28:02,340 --> 00:28:04,006 Il invite. 535 00:28:04,073 --> 00:28:05,408 La taverne B&O. 536 00:28:05,473 --> 00:28:08,476 - Ce soir à 9 heures, fiston. - J'en bois qu'une. 537 00:28:08,539 --> 00:28:09,587 Merde. 538 00:28:09,666 --> 00:28:11,674 Si tu me crois pas, demandes à Bunk. 539 00:28:11,740 --> 00:28:13,141 C'est vrai. 540 00:28:23,675 --> 00:28:24,876 RAS dans la chambre. 541 00:28:24,943 --> 00:28:26,475 Ouais, le sous-sol, aussi. 542 00:28:26,542 --> 00:28:28,143 RAS. 543 00:28:28,209 --> 00:28:29,209 Ouais. 544 00:28:37,677 --> 00:28:38,677 RAS 545 00:28:40,710 --> 00:28:42,443 9 heures ce soir, Mac Nulty. 546 00:28:42,510 --> 00:28:44,278 La taverne B&O. 547 00:28:50,111 --> 00:28:51,045 Il est pas là. 548 00:28:51,111 --> 00:28:52,477 Je vous l'avais dit. 549 00:28:58,179 --> 00:29:00,712 Il est revenu à la maison ? 550 00:29:04,047 --> 00:29:07,613 Madame, votre fils est encore en vie ? 551 00:29:09,746 --> 00:29:14,281 Parce que s'il l'est plus, on peut tout arrêter maintenant. 552 00:29:14,348 --> 00:29:18,647 Autrement nous avons un témoin et un mandat pour meurtre. 553 00:29:18,714 --> 00:29:20,914 Et ce mandat dit que nous pouvons passer votre porte 554 00:29:20,981 --> 00:29:23,182 autant de fois que nécessaire. 555 00:29:25,782 --> 00:29:28,316 Je sais pas où est mon fils. 556 00:29:30,282 --> 00:29:32,050 C'est comme tes oiseaux. 557 00:29:32,116 --> 00:29:34,050 Ils s'en vont, pour faire un tour en ville, 558 00:29:34,116 --> 00:29:36,283 ils sont libres de le faire. 559 00:29:36,350 --> 00:29:40,616 Mais le soir, ils rentrent ici, boivent, sont nourris, 560 00:29:40,683 --> 00:29:42,979 parce ce qu'ils savent que t'as un endroit pour eux 561 00:29:43,027 --> 00:29:44,051 qui sera toujours là. 562 00:29:44,117 --> 00:29:46,051 Pas de surprises, parce que, 563 00:29:46,117 --> 00:29:50,151 les hommes aiment pas les surprises. Tu sais, les oiseaux non plus. 564 00:29:50,217 --> 00:29:52,218 C'est comme ce que je t'offre. 565 00:29:52,285 --> 00:29:54,171 Tu deviens membre du regroupement, 566 00:29:54,218 --> 00:29:56,885 et tu auras plus jamais peur des surprises. 567 00:29:57,255 --> 00:29:59,018 Tu fais comme avant, 568 00:29:59,085 --> 00:30:01,445 mais, en plus t'es sûr que le produit sera toujours là 569 00:30:01,509 --> 00:30:02,953 et de qualité. 570 00:30:03,019 --> 00:30:05,585 Et que si un tes gars a un problème, 571 00:30:05,652 --> 00:30:10,585 il a un avocat et une caution avant même de descendre du fourgon. 572 00:30:10,652 --> 00:30:14,020 - Je sais engager des avocats. - C'est pas seulement les avocats. 573 00:30:14,087 --> 00:30:16,401 C'est aussi un plan qui te permet d'être au courant 574 00:30:16,480 --> 00:30:18,187 avant même l'arrivée des merdes. 575 00:30:18,254 --> 00:30:20,321 Je dois donner quoi en échange de ce produit ? 576 00:30:20,387 --> 00:30:21,521 Ta force. 577 00:30:21,587 --> 00:30:23,055 T'es fort. 578 00:30:23,121 --> 00:30:24,288 T'es avec nous, 579 00:30:24,355 --> 00:30:26,754 on chasse ces gars de New York de Baltimore Est. 580 00:30:26,821 --> 00:30:28,788 Depuis quand c'est mon problème l'Est ? 581 00:30:30,323 --> 00:30:34,089 Le principe du regroupement c'est qu'on se sert les coudes. 582 00:30:34,156 --> 00:30:38,423 On partage les infos, et personne ne cherche l'un de nous. 583 00:30:38,488 --> 00:30:40,489 Personne ne me cherche. 584 00:30:40,556 --> 00:30:45,523 Alors, ça veut pas dire que dans dans un futur... 585 00:30:46,510 --> 00:30:48,290 Personne ne me cherche. 586 00:31:00,839 --> 00:31:02,159 Les couleurs de l'Afrique. 587 00:31:02,387 --> 00:31:03,466 Subtil. 588 00:31:03,506 --> 00:31:07,125 Tony Gray est crédité de 24% à l'heure actuelle. 589 00:31:07,504 --> 00:31:10,152 Il vous faut renouveler vos couleurs et votre message, Clarence. 590 00:31:10,215 --> 00:31:11,885 Vous devez rassembler la base. 591 00:31:12,479 --> 00:31:14,555 Vous voulez que je me mette à porter un boubou ? 592 00:31:15,099 --> 00:31:16,759 Le genre de merde à la Marion Barry ? 593 00:31:16,932 --> 00:31:18,310 Voilà ce que j'aimerais. 594 00:31:18,369 --> 00:31:20,988 75 de plus en liquide dans la cagnotte. 595 00:31:21,612 --> 00:31:22,794 75 ? 596 00:31:25,980 --> 00:31:27,186 Organisons une autre partie. 597 00:31:28,901 --> 00:31:30,085 C'est une perte de temps, 598 00:31:30,144 --> 00:31:32,239 et le temps est ce qui importe le plus. 599 00:31:32,712 --> 00:31:34,929 Ils vont vous cracher dessus et soutenir Royce. 600 00:31:35,048 --> 00:31:37,628 Ils ont attendu aussi longtemps par respect pour Tony Gray. 601 00:31:37,864 --> 00:31:39,718 Ils l'ont donné à Royce depuis des mois. 602 00:31:39,797 --> 00:31:40,930 Ça n'est pas la question. 603 00:31:41,009 --> 00:31:43,557 Si vous y allez en intrus, ça ne fera que les énerver. 604 00:31:43,616 --> 00:31:44,708 Ah bon ? 605 00:31:44,886 --> 00:31:48,574 Ou alors je les énerverai encore plus en feignant de ne pas les voir, 606 00:31:48,653 --> 00:31:50,018 de ne pas avoir besoin d'eux. 607 00:31:50,383 --> 00:31:52,617 J'ai fait du porte à porte dans tous les quartiers 608 00:31:52,708 --> 00:31:54,408 pour dire que je suis prêt à être maire. 609 00:31:54,448 --> 00:31:56,245 Pas pour les miens, pour tout le monde. 610 00:31:56,283 --> 00:31:57,920 Pourquoi je n'irai pas les voir, eux ? 611 00:31:57,960 --> 00:31:59,086 Il a raison. 612 00:31:59,794 --> 00:32:01,469 Ils soutiennent Royce, bien. 613 00:32:01,647 --> 00:32:02,831 Et après, ils font quoi ? 614 00:32:03,094 --> 00:32:04,623 Mais que diront-ils 615 00:32:04,682 --> 00:32:06,778 au pupitre le dimanche précédant les primaires ? 616 00:32:06,837 --> 00:32:08,596 On a toujours une carte à jouer. 617 00:32:08,751 --> 00:32:10,433 Je fais ça bien, ils le respecteront. 618 00:32:10,682 --> 00:32:11,598 Dans le cas contraire, 619 00:32:11,957 --> 00:32:13,390 au pire ils verront 620 00:32:13,686 --> 00:32:15,877 un pauvre Blanc les suppliant à genoux. 621 00:32:16,265 --> 00:32:18,558 C'est toujours un bon moment pour les gens. 622 00:32:22,753 --> 00:32:25,334 Concernant ma présence aux conseils municipaux, 623 00:32:25,835 --> 00:32:29,224 ceux qui connaissent le travail savent bien 624 00:32:29,264 --> 00:32:32,467 qu'être conseiller c'est bien plus qu'assister aux réunions. 625 00:32:32,781 --> 00:32:33,987 Oui, Charles. 626 00:32:34,490 --> 00:32:36,902 Ils vont mettre un centre spécialisé au bout de ma rue. 627 00:32:36,993 --> 00:32:38,142 Pour tous ces drogués... 628 00:32:38,180 --> 00:32:40,435 Sauf si j'ai quelque chose à redire sur la question. 629 00:32:40,797 --> 00:32:42,106 Où vivez-vous, monsieur ? 630 00:32:42,165 --> 00:32:43,641 800 Block North Carrollton. 631 00:32:43,720 --> 00:32:45,869 Je vais mettre mon nez là-dedans. 632 00:32:46,150 --> 00:32:49,314 Y'a-t-il des questions pour les autres candidats ? 633 00:32:49,998 --> 00:32:52,648 Quelqu'un avec un sujet, un souci ? 634 00:32:53,786 --> 00:32:55,875 Bien, j'aimerai revenir sur l'affaire de Monsieur, 635 00:32:55,922 --> 00:32:57,704 concernant le centre de désintoxication. 636 00:32:58,009 --> 00:32:59,836 Je partage votre inquiétude, 637 00:33:00,026 --> 00:33:03,438 mais il est vrai que la ville compte des milliers de drogués en cure 638 00:33:03,652 --> 00:33:06,439 et ces centres et abris doivent bien exister quelque part. 639 00:33:06,661 --> 00:33:08,757 Alors pourquoi pas dans les quartiers blancs ? 640 00:33:13,535 --> 00:33:15,353 Puis-je voir ça ? Ce tract pour Royce. 641 00:33:15,414 --> 00:33:17,371 Bien, ce point est judicieux. 642 00:33:17,447 --> 00:33:19,387 Mais ces gens sont... 643 00:33:19,821 --> 00:33:23,070 nos frères et soeurs, nos enfants, nos amis, 644 00:33:23,700 --> 00:33:25,424 ils essayent de changer leurs vies, 645 00:33:25,464 --> 00:33:28,007 et c'est à nous de nous occuper d'eux. 646 00:33:30,520 --> 00:33:32,140 C'est bon de rater une donne, non ? 647 00:33:32,434 --> 00:33:33,442 A quoi ça sert ? 648 00:33:33,817 --> 00:33:35,616 Au final, on devra cracher au bassinet. 649 00:33:36,206 --> 00:33:37,333 En effet. 650 00:33:37,512 --> 00:33:40,714 Dire qu'il a les couilles d'organiser deux parties dans le même mois. 651 00:33:40,774 --> 00:33:41,857 Franchement... 652 00:33:41,976 --> 00:33:43,707 Il se prépare sa cagnotte. 653 00:33:43,877 --> 00:33:46,042 Il pourra arroser du monde pour les élections. 654 00:33:46,282 --> 00:33:47,847 Carcetti est en train de le remonter. 655 00:33:47,936 --> 00:33:49,261 Ce sont les fonds de campagne ? 656 00:33:49,714 --> 00:33:52,090 Peut-être aura-t-on une campagne cette fois ? 657 00:33:55,799 --> 00:33:57,993 Ça me dérangerait pas s'il n'était pas odieux. 658 00:33:58,033 --> 00:34:00,499 Il avait deux paires contre le brelan de 9 de Roger. 659 00:34:01,112 --> 00:34:02,565 J'ai passé la main avec une couleur. 660 00:34:03,565 --> 00:34:05,325 Un full. 4 mains avant. 661 00:34:06,199 --> 00:34:07,662 C'est immoral, voilà tout. 662 00:34:11,809 --> 00:34:13,371 Alors, Messieurs, le jeu ? 663 00:34:13,920 --> 00:34:15,012 Ça ne tient qu'à Clarence. 664 00:34:17,537 --> 00:34:18,584 "Texas hold 'em." 665 00:34:18,663 --> 00:34:21,151 Je commence à comprendre l'engouement pour ce jeu. 666 00:34:23,639 --> 00:34:24,687 Pas de limite. 667 00:34:25,284 --> 00:34:26,766 Oh, sympa. 668 00:34:29,463 --> 00:34:31,827 Je commençais à penser que tu avais perdu la main. 669 00:34:33,470 --> 00:34:35,512 Le salon de cette femme est un vrai sanctuaire, 670 00:34:35,716 --> 00:34:37,317 digne d'Elvis et Tupac réunis. 671 00:34:38,756 --> 00:34:40,291 Son fils est encore plus mort qu'eux. 672 00:34:40,364 --> 00:34:41,847 Elle a juste trop peur de le dire. 673 00:34:42,073 --> 00:34:44,473 Ce truc n'était pas là à ma première visite. 674 00:34:44,690 --> 00:34:45,757 Je l'aurais vu. 675 00:34:46,864 --> 00:34:48,462 Tu es un sacré inspecteur dis-donc. 676 00:34:52,188 --> 00:34:54,582 Regarde, elle a une copine. 677 00:34:56,586 --> 00:34:58,147 Trop jeune pour toi, mon gars. 678 00:34:58,748 --> 00:34:59,836 Jeune ? 679 00:35:00,976 --> 00:35:02,201 Toutes jeunes, William. 680 00:35:02,261 --> 00:35:04,127 Maigres aussi. Et nous, non. 681 00:35:04,187 --> 00:35:06,451 Jeunes et maigres. Où est Jimmy ? 682 00:35:06,516 --> 00:35:07,870 C'est la nature des choses. 683 00:35:07,929 --> 00:35:11,418 L'âge, le poids, c'est la nature. 684 00:35:11,633 --> 00:35:12,720 Pitoyable. 685 00:35:13,026 --> 00:35:15,062 Sans pitié. La nature s'en fout. 686 00:35:16,009 --> 00:35:17,452 C'est la nature. 687 00:35:18,151 --> 00:35:19,818 Mon gars Marlo, 688 00:35:19,996 --> 00:35:21,552 je pensais qu'il biaisait. 689 00:35:21,752 --> 00:35:22,887 Baisait quoi ? 690 00:35:22,966 --> 00:35:24,238 Ce gars est un jeune lion. 691 00:35:24,357 --> 00:35:25,852 Allô, M. Lyon est ici ? 692 00:35:26,032 --> 00:35:28,405 Et le lion se doit de tuer. 693 00:35:29,059 --> 00:35:31,219 Et une sonde à méthane pour M. Lyon. 694 00:35:31,380 --> 00:35:34,068 Dans ce cas, où sont mes corps ? 695 00:35:35,431 --> 00:35:38,187 De mon côté, j'ai eu aucun corps en 6 mois 696 00:35:38,253 --> 00:35:41,942 et de ton côté, tu cherches un suspect apparemment mort. 697 00:35:42,653 --> 00:35:45,243 Et probablement car il a descendu un gars de Marlo. 698 00:35:46,032 --> 00:35:51,389 Et encore une fois, s'il est mort, où est son corps ? 699 00:35:51,603 --> 00:35:53,501 Que fait une fille dans un pieu après l'amour? 700 00:35:53,863 --> 00:35:54,922 Elle gêne. 701 00:35:55,080 --> 00:35:56,145 Jimmy me l'a apprise. 702 00:35:56,224 --> 00:35:57,982 Où met-il les corps, Bunk ? 703 00:35:58,121 --> 00:35:59,222 Dans les égouts ? 704 00:35:59,446 --> 00:36:00,889 Aux pompes funèbres, peut-être ? 705 00:36:01,067 --> 00:36:03,637 Ils enseignent ce latin de mon cul dans les écoles cathos. 706 00:36:03,656 --> 00:36:05,034 L'affaire Eddy Crane ? 707 00:36:05,449 --> 00:36:08,718 Ils l'avaient mis dans un bain d'acide près de Curtis Bay. 708 00:36:09,235 --> 00:36:10,924 Elles viennent vers nous. 709 00:36:11,012 --> 00:36:13,623 Mais pour un gars de Baltimore Ouest comme Marlo Stanfield 710 00:36:13,986 --> 00:36:16,358 ce serait plutôt dans des décharges. 711 00:36:16,440 --> 00:36:17,780 - Salut, beauté. - Tu vois ? 712 00:36:17,839 --> 00:36:18,848 Salut, toi. 713 00:36:18,887 --> 00:36:20,449 - Tu vois ? - Quoi ? 714 00:36:24,663 --> 00:36:25,692 Jimmy. 715 00:36:30,769 --> 00:36:33,181 On va choper les deux qui gênent. 716 00:36:35,816 --> 00:36:37,951 Putain, pourquoi t'es tout le temps assis là ? 717 00:36:38,704 --> 00:36:41,060 On dirait la putain de famille du Cosby Show. 718 00:36:43,715 --> 00:36:45,060 Tiens, les voilà. 719 00:36:46,924 --> 00:36:48,212 Ils vont encore à l'école. 720 00:36:48,753 --> 00:36:52,248 Comme pour oublier le bordel de chez eux, tous les jours. 721 00:36:52,659 --> 00:36:54,319 Si tu briefes bien ce gars, 722 00:36:54,761 --> 00:36:57,164 il aura son coin, sans souci, mec. 723 00:36:57,891 --> 00:36:58,996 Ouais, on verra. 724 00:37:01,964 --> 00:37:03,229 T'as pris une cuite ? 725 00:37:04,625 --> 00:37:06,484 T'as vraiment une sale gueule. 726 00:37:07,549 --> 00:37:09,695 Tu sais ce qu'il te faut sur le lieu d'un crime ? 727 00:37:10,113 --> 00:37:11,244 Des gants en caoutchouc. 728 00:37:11,639 --> 00:37:12,865 L'esprit ouvert. 729 00:37:13,532 --> 00:37:15,548 C'est censé me bouleverser, tout ça ? 730 00:37:16,009 --> 00:37:18,293 En gardant ton esprit ouvert, tu peux tout voir. 731 00:37:19,131 --> 00:37:20,529 L'esprit fermé, 732 00:37:20,963 --> 00:37:23,502 tu regardes l'arbre qui te cache la forêt. 733 00:37:24,349 --> 00:37:25,476 Un truc zen. 734 00:37:27,570 --> 00:37:29,265 L'esprit ouvert, gamine. 735 00:37:41,615 --> 00:37:43,783 La lividité nous donne l'heure de décès à 7h48. 736 00:37:44,307 --> 00:37:45,601 - Plus ou moins. - C'est noté. 737 00:37:45,962 --> 00:37:48,101 - Tu devras faire des analyses. - Tu crois ? 738 00:37:48,308 --> 00:37:50,044 - Ça peut pas nuire. - Maladies, aussi ? 739 00:37:50,104 --> 00:37:52,023 - Projections de sang ? - Ouais. 740 00:37:52,581 --> 00:37:54,972 Bordel, t'as pas vu mes coton-tiges ? 741 00:37:55,051 --> 00:37:56,601 T'en fais pas. J'ai les miens ici. 742 00:37:56,668 --> 00:37:58,130 Oh, c'est cool. 743 00:37:58,209 --> 00:37:59,890 Tu veux jeter un oeil ? Il mord pas. 744 00:38:04,372 --> 00:38:05,993 N'oublie pas le marquage. 745 00:38:07,419 --> 00:38:08,447 Je suis un bleu ? 746 00:38:09,815 --> 00:38:11,772 Y'a quelque chose dans sa main. 747 00:38:12,453 --> 00:38:13,736 Donne-lui une pince. 748 00:38:26,547 --> 00:38:27,772 "M. Patate m'a tué." 749 00:38:30,056 --> 00:38:32,938 C'est tapé à la machine ? Ça passera mieux devant la Cour. 750 00:38:43,435 --> 00:38:45,361 Le numéro de téléphone est dans l'autre main. 751 00:38:46,923 --> 00:38:49,107 Un accord standard de confidentialité. 752 00:38:51,846 --> 00:38:53,112 Et celui-ci ? 753 00:38:53,527 --> 00:38:55,089 Oh, ça nous dédommage 754 00:38:55,169 --> 00:38:57,441 si vous ou un collègue à vous était blessé. 755 00:39:13,603 --> 00:39:15,173 Qui veut apprendre aujourd'hui ? 756 00:39:15,252 --> 00:39:16,542 Je monte à l'avant ? 757 00:39:16,671 --> 00:39:18,244 Tu montes à l'arrière, jeune homme. 758 00:39:18,303 --> 00:39:19,510 On y va. 759 00:39:20,013 --> 00:39:21,070 Allez. 760 00:39:21,318 --> 00:39:22,514 T'en fais pas. 761 00:39:22,593 --> 00:39:23,878 On l'aura plus tard. 762 00:39:24,727 --> 00:39:25,945 Ouais, ce gosse est si excité 763 00:39:25,985 --> 00:39:28,511 d'aller à l'école qu'il reviendra nous voir. 764 00:39:35,483 --> 00:39:36,878 On pense quoi de nous ? 765 00:39:37,037 --> 00:39:38,567 Dans la salle des profs ? 766 00:39:39,042 --> 00:39:41,330 Ils disent que vous êtes le sparadrap de cette année. 767 00:39:41,540 --> 00:39:42,661 Vous le sentez comme ça ? 768 00:39:42,819 --> 00:39:44,483 J'espérais un peu plus que ça. 769 00:39:44,859 --> 00:39:46,223 L'attelle de l'année ? 770 00:39:47,002 --> 00:39:48,228 Bonjour, Mme Sampson. 771 00:39:48,892 --> 00:39:50,157 Yo, c'est un flic. 772 00:39:55,110 --> 00:39:57,180 Le système scolaire a l'air favorable. 773 00:39:57,589 --> 00:39:59,530 Et j'ai l'impression qu'on pourrait nous donner 774 00:39:59,569 --> 00:40:01,280 un peu de liberté à défaut de soutien. 775 00:40:01,590 --> 00:40:02,598 Vous croyez ? 776 00:40:02,881 --> 00:40:04,720 Vous semblez en douter. 777 00:40:07,085 --> 00:40:09,359 Vous pouvez deviner les jours sur leurs visages. 778 00:40:09,826 --> 00:40:11,448 Le meilleur jour est le mercredi. 779 00:40:11,825 --> 00:40:15,316 C'est le plus long qu'ils ont loin de chez eux, des rues. 780 00:40:15,585 --> 00:40:17,127 Alors, vous les voyez sourire. 781 00:40:17,804 --> 00:40:19,465 Le lundi, ils sont en colère. 782 00:40:19,995 --> 00:40:23,189 Le mardi, ils sont pris entre le lundi et le mercredi, 783 00:40:23,268 --> 00:40:25,526 ça peut donc être l'un ou l'autre. 784 00:40:27,254 --> 00:40:28,499 Le jeudi... 785 00:40:29,455 --> 00:40:31,373 ils sentent que le week-end arrive. 786 00:40:32,154 --> 00:40:33,933 Le vendredi, c'est de nouveau mauvais. 787 00:40:35,343 --> 00:40:36,608 C'est là que je vous laisse. 788 00:40:40,371 --> 00:40:41,359 Votre classe. 789 00:40:42,218 --> 00:40:43,362 Maîtrise du langage, hein ? 790 00:40:43,461 --> 00:40:44,489 Oui. 791 00:40:45,368 --> 00:40:47,504 Bref, vous devez voir ça quand je n'y suis pas. 792 00:40:47,967 --> 00:40:49,964 Ils se conduisent autrement quand je suis là. 793 00:40:51,913 --> 00:40:53,020 Ça, c'est sûr. 794 00:41:12,535 --> 00:41:14,651 A votre avis, à quoi sert ce 20 ? 795 00:41:15,277 --> 00:41:17,621 Non, ce n'est pas le nombre de jours de votre suspension. 796 00:41:18,218 --> 00:41:21,420 Ce n'est pas le nombre d'années de prison si vous ne grandissez pas. 797 00:41:22,029 --> 00:41:24,302 C'est 50% au-dessous de la moyenne. 798 00:41:24,701 --> 00:41:26,935 C'est même 30% sous la note éliminatoire. 799 00:41:27,779 --> 00:41:30,011 En fait, il s'agit de la somme d'intérêt 800 00:41:30,070 --> 00:41:31,785 que vous portez à votre propre avenir. 801 00:41:39,932 --> 00:41:42,245 La question suivante vaut 2 points. 802 00:41:42,688 --> 00:41:46,923 Qui peut me dire pourquoi Clarence Mitchell Jr. 803 00:41:47,097 --> 00:41:49,100 était important pour les droits civiques ? 804 00:41:49,174 --> 00:41:51,342 - Je sais ! - Le sourire de Shalanta me fait dire, 805 00:41:51,493 --> 00:41:53,233 qu'elle va faire gagner les bleus. 806 00:41:55,669 --> 00:41:57,415 Hé, yo, tu l'as vu celui-ci là-bas ? 807 00:42:04,958 --> 00:42:07,157 Qui est Deshawn Price ? 808 00:42:07,569 --> 00:42:08,736 Jamais entendu parler. 809 00:42:10,350 --> 00:42:11,261 C'est quoi ton nom ? 810 00:42:11,541 --> 00:42:13,973 Herbert Brown. C'est la camionette de ramassage ? 811 00:42:14,448 --> 00:42:16,294 Oh, ouais, te voilà, mon gars. Allez. 812 00:42:16,361 --> 00:42:17,840 Euh, non ! Yo, non. 813 00:42:18,633 --> 00:42:19,643 Vous voyez ? 814 00:42:19,702 --> 00:42:21,738 Howard Brown, c'est mon frère. 815 00:42:21,905 --> 00:42:23,767 Il est sur McHenry Street si vous le voulez. 816 00:42:23,818 --> 00:42:25,212 J'étais à l'école vendredi, 817 00:42:25,232 --> 00:42:26,932 donc tranquille jusqu'en Octobre. 818 00:42:28,236 --> 00:42:29,293 Attends un peu, mon gars. 819 00:42:29,333 --> 00:42:30,519 Non, il a raison. 820 00:42:32,000 --> 00:42:33,747 L'école paie une certaine somme d'argent 821 00:42:33,806 --> 00:42:36,590 à chaque gosse qui vient une journée en Septembre 822 00:42:36,689 --> 00:42:38,031 et une journée en Octobre. 823 00:42:38,130 --> 00:42:39,231 Une journée ? 824 00:42:39,393 --> 00:42:41,607 Après ça, ils ne perdent pas l'argent du gouvernement. 825 00:42:42,096 --> 00:42:43,915 - Donc, on en a fini. - Oh non, non, mec. 826 00:42:43,975 --> 00:42:45,109 L'éducation c'est important. 827 00:42:45,524 --> 00:42:47,798 C'est ce que j'essaie de te donner, frérot. 828 00:42:48,097 --> 00:42:49,165 OK. 829 00:42:49,343 --> 00:42:51,814 Lequel d'entre vous n'a pas fait sa journée de Septembre ? 830 00:42:52,319 --> 00:42:53,831 Allez-y maintenant, 831 00:42:53,992 --> 00:42:55,965 on vous emmerdera plus par la suite. 832 00:43:08,939 --> 00:43:10,105 Quoi de neuf, Butch ? 833 00:43:24,253 --> 00:43:25,635 On commence par quoi ? 834 00:43:27,185 --> 00:43:28,826 C'est toi qui a arrangé cette réunion. 835 00:43:29,770 --> 00:43:32,923 Commençons par le respect de mon temps et venons-en au fait. 836 00:43:34,070 --> 00:43:35,879 Tout d'abord, j'ai entendu dire 837 00:43:35,919 --> 00:43:38,034 que tu pensais que j'étais peut-être impliqué 838 00:43:38,093 --> 00:43:39,576 avec feu M. Bell, 839 00:43:39,904 --> 00:43:42,375 dans son plan contre toi et Frère Mouzone. 840 00:43:43,464 --> 00:43:44,927 J'ai rien à voir là-dedans. 841 00:43:45,339 --> 00:43:48,127 Stringer est venu pour organiser des pourparlers. 842 00:43:48,416 --> 00:43:52,133 Il m'a utilisé comme tout le monde, je devais le dire. 843 00:43:52,577 --> 00:43:53,837 Voilà, c'est dit. 844 00:43:54,156 --> 00:43:55,339 Passons à la suite. 845 00:43:55,636 --> 00:43:56,975 Un homme d'affaires comme moi 846 00:43:57,034 --> 00:44:00,415 évite la rancune d'un homme comme toi. 847 00:44:00,992 --> 00:44:02,339 Ça m'empêche de dormir. 848 00:44:02,406 --> 00:44:03,802 Oh, j'en suis certain. 849 00:44:04,808 --> 00:44:07,022 Parlons dédommagement, j'ai une proposition. 850 00:44:08,621 --> 00:44:10,951 Je connais une table de poker dans le quartier Ouest. 851 00:44:11,102 --> 00:44:13,060 Grosses mises, grosses sommes en liquide. 852 00:44:13,218 --> 00:44:14,622 Des valises de fric. 853 00:44:14,990 --> 00:44:16,275 Tu essayes de me piéger, Joe? 854 00:44:16,334 --> 00:44:17,774 Tu me crois stupide ? 855 00:44:17,961 --> 00:44:20,143 J'essaye de faire les choses comme il faut avec toi. 856 00:44:20,230 --> 00:44:21,706 On parle de combien ? 857 00:44:21,856 --> 00:44:24,244 S'il n'y a pas plusieurs centaines de milliers de dollars, 858 00:44:24,288 --> 00:44:25,466 je veux bien être aveugle. 859 00:44:26,629 --> 00:44:27,914 Sérieux, Joe. 860 00:44:28,247 --> 00:44:29,374 Je le redis, 861 00:44:29,730 --> 00:44:31,944 tu me prends pour quelqu'un de stupide ? 862 00:44:32,687 --> 00:44:33,935 C'est quoi l'embrouille ? 863 00:44:34,014 --> 00:44:35,043 Pas d'embrouille. 864 00:44:35,271 --> 00:44:36,359 Alors, pour ta part ? 865 00:44:36,458 --> 00:44:37,575 Le quart du butin. 866 00:44:40,535 --> 00:44:44,937 J'y vais et si ça tourne mal, je reviendrai te voir, Joe. 867 00:44:53,794 --> 00:44:55,197 Où ils sont passés ? 868 00:45:01,140 --> 00:45:02,889 Lequel d'entre vous est le Sergent Hauk ? 869 00:45:02,953 --> 00:45:03,961 Monsieur. 870 00:45:04,350 --> 00:45:05,879 Et vous devez être Dozerman. 871 00:45:05,945 --> 00:45:06,879 Oui, Monsieur. 872 00:45:06,945 --> 00:45:08,548 Bienvenue à l'Anti-Crime. 873 00:45:09,260 --> 00:45:10,624 Je suis le Lieutenant Marimow. 874 00:45:11,900 --> 00:45:13,691 Je vois que vous avez été promu sergent 875 00:45:13,750 --> 00:45:17,374 après avoir été chauffeur du maire pendant moins de 3 mois. 876 00:45:17,922 --> 00:45:19,523 Vous devez être un sacré chauffeur. 877 00:45:21,236 --> 00:45:22,547 Y'a quelqu'un ici ? 878 00:45:22,804 --> 00:45:25,114 - Greggs, Freamon? - Sydnor et Massey. 879 00:45:25,335 --> 00:45:27,448 Dans les rues, en train de faire des arrestations. 880 00:45:27,664 --> 00:45:29,285 C'est ce que l'on fait maintenant. 881 00:45:30,035 --> 00:45:32,427 On va dans les rues, on arrête et on court. 882 00:45:33,521 --> 00:45:35,185 Vous pouvez faire ça, Sergent ? 883 00:45:35,363 --> 00:45:36,982 La méthode du District Ouest, Monsieur. 884 00:45:44,404 --> 00:45:45,531 Merci. 885 00:45:45,946 --> 00:45:46,954 Merci. 886 00:46:04,920 --> 00:46:06,302 Merci de me recevoir. 887 00:46:07,229 --> 00:46:08,957 Vous avez déjà vu le maire Royce 888 00:46:09,080 --> 00:46:10,211 et le Conseiller Gray, 889 00:46:10,358 --> 00:46:13,586 et je vous remercie de m'accueillir dans ce processus. 890 00:46:16,349 --> 00:46:18,490 Je ne m'attends pas à sortir d'ici 891 00:46:18,613 --> 00:46:21,798 avec l'appui de l'assemblée inter-confessionnelle des cultes. 892 00:46:22,214 --> 00:46:23,302 Vraiment pas. 893 00:46:23,982 --> 00:46:25,042 Mais la vérité est que 894 00:46:25,217 --> 00:46:28,217 je pense pouvoir être un meilleur maire pour Baltimore que l'actuel. 895 00:46:28,411 --> 00:46:30,424 J'ai voté pour Clarence Royce il y a 8 ans. 896 00:46:30,582 --> 00:46:32,519 J'ai voté pour lui 4 ans après. 897 00:46:32,963 --> 00:46:35,612 Je sentais une promesse en lui. 898 00:46:36,869 --> 00:46:38,431 Désormais, je suis déçu. 899 00:46:38,890 --> 00:46:40,820 Déçu et en colère, 900 00:46:41,171 --> 00:46:42,760 par le crime, le gâchis, 901 00:46:42,839 --> 00:46:44,896 et les dégâts infligés à tant de quartiers. 902 00:46:44,975 --> 00:46:47,289 Dans mon district, mais aussi dans le quartier Ouest. 903 00:46:47,329 --> 00:46:49,436 Pimlico, Cherry Hill, Edmondson Village. 904 00:46:49,594 --> 00:46:51,714 Où que j'aille, les gens veulent les mêmes choses. 905 00:46:51,813 --> 00:46:53,984 Ils ont besoin des mêmes choses. 906 00:46:54,240 --> 00:46:55,881 Mais ils ne les reçoivent pas. 907 00:46:57,440 --> 00:46:58,824 Je vais changer ça. 908 00:46:59,425 --> 00:47:01,600 Je ne vous demanderai pas votre vote. 909 00:47:01,847 --> 00:47:05,458 Je ne le mérite peut-être pas encore. Mais quand je serai maire, 910 00:47:05,599 --> 00:47:08,595 ma porte vous sera ouverte, qui que vous souteniez. 911 00:47:09,296 --> 00:47:12,616 Souvenez-vous que je suis venu ici vous dire tout ça. 912 00:47:17,433 --> 00:47:18,493 Merci. 913 00:47:21,027 --> 00:47:22,233 M. le Conseiller. 914 00:47:24,092 --> 00:47:25,285 Merci d'être venu. 915 00:47:30,311 --> 00:47:33,693 J'aurai besoin d'un avis de recherche sur un dénommé Patate. 916 00:47:39,957 --> 00:47:42,409 "Rappelez M. Douceur" ? 917 00:47:43,861 --> 00:47:44,927 Laissez-moi deviner... 918 00:47:45,155 --> 00:47:46,771 Le comité gay et lesbien. 919 00:47:47,458 --> 00:47:49,086 Elle prend le coup, les gars. 920 00:47:52,329 --> 00:47:53,729 Vous voulez quoi ? 921 00:47:54,033 --> 00:47:55,595 Une autre sonde à méthane ? 922 00:47:55,970 --> 00:47:58,580 Ou une autre connerie des "Experts" qui n'existe pas ? 923 00:48:00,192 --> 00:48:02,315 Tu es l'enquêteur principal sur l'affaire Braddock. 924 00:48:02,491 --> 00:48:03,963 Le témoin abattu. 925 00:48:04,221 --> 00:48:06,000 Norris revient dans la file. 926 00:48:06,611 --> 00:48:07,620 Quoi ? 927 00:48:12,204 --> 00:48:13,616 T'as droit à ton premier meurtre. 928 00:48:13,722 --> 00:48:14,782 Mes compliments. 929 00:48:23,282 --> 00:48:24,666 Arrête, mec. 930 00:48:27,378 --> 00:48:29,666 Ouais, fais ça à la balance. 931 00:48:30,094 --> 00:48:31,212 Qui fait la balance ? 932 00:48:31,331 --> 00:48:33,525 Je sais pas, mais il y a une balance. 933 00:48:33,815 --> 00:48:36,734 Rashid a été suspendu pour avoir tagué des murs, vous saviez pas ? 934 00:48:36,809 --> 00:48:39,043 Il a pu se faire choper avec une bombe de peinture. 935 00:48:39,122 --> 00:48:41,850 Non, Mme Donnelly est venu le chercher dans la classe. 936 00:48:43,517 --> 00:48:44,613 À plus tard les amis. 937 00:48:44,753 --> 00:48:45,894 Tu passeras au gymnase ? 938 00:48:46,112 --> 00:48:48,035 - Ça marche, man. - Peace, peace. 939 00:48:52,396 --> 00:48:54,764 Je le redirai pas. Passe-moi la télécommande. 940 00:48:57,778 --> 00:48:59,708 Vous avez appris quelque chose aujourd'hui ? 941 00:49:01,444 --> 00:49:03,516 Vous avez appris quelque chose aujourd'hui ? 942 00:49:04,181 --> 00:49:05,226 Oui. 943 00:49:05,322 --> 00:49:06,798 Vous avez appris quoi ? 944 00:49:09,439 --> 00:49:11,526 Je t'ai dit de me donner la télécommande. 945 00:49:12,780 --> 00:49:13,798 Donne-la. 946 00:49:14,605 --> 00:49:16,207 Tu aimes les maths, non ? 947 00:49:16,365 --> 00:49:17,452 Commence par ça. 948 00:49:17,767 --> 00:49:19,001 J'aime bien les maths. 949 00:49:19,218 --> 00:49:20,707 Et t'es doué pour ça. 950 00:49:22,228 --> 00:49:24,838 J'ai déjà vu ce truc 5 fois. 951 00:49:34,237 --> 00:49:36,155 Ça ira bien ? 952 00:49:37,189 --> 00:49:38,455 Très bien, mec. 953 00:49:43,881 --> 00:49:45,720 En ce qui concerne la fille... 954 00:49:46,107 --> 00:49:48,381 Elle a eu plus de 200 points de suture. 955 00:49:48,874 --> 00:49:51,623 Elle aura beaucoup de rééducation et peut-être d'autres opérations. 956 00:49:51,689 --> 00:49:54,161 Les muscles de son visage ne bougent plus correctement. 957 00:49:54,329 --> 00:49:55,890 Comment la classe réagit ? 958 00:49:56,679 --> 00:49:58,504 Comme si ça n'avait pas eu lieu. 959 00:49:58,689 --> 00:50:02,185 Ils sont encore sous le coup, On ne dirait pas, mais c'est le cas. 960 00:50:03,083 --> 00:50:05,251 Et Laetitia, que va-t-il lui arriver ? 961 00:50:05,461 --> 00:50:07,252 Rien qu'elle n'ait déjà vu. 962 00:50:07,331 --> 00:50:08,847 Elle ira en maison de correction, 963 00:50:08,970 --> 00:50:11,790 ce qui est à peine pire que l'orphelinat. 964 00:50:11,909 --> 00:50:13,192 Elle était en orphelinat ? 965 00:50:13,291 --> 00:50:14,677 Elle a grandi dans le système. 966 00:50:14,983 --> 00:50:16,406 En colère du lundi au vendredi. 967 00:50:16,842 --> 00:50:20,231 L'année dernière, elle a été suspendue deux fois, puis expulsée. 968 00:50:20,691 --> 00:50:23,912 Chiquan n'est pas positive, si ça peut vous rassurer. 969 00:50:24,195 --> 00:50:25,070 Excusez-moi ? 970 00:50:25,210 --> 00:50:28,368 Elle n'a pas le VIH au cas où vous vous inquiéteriez. 971 00:50:33,919 --> 00:50:35,954 Marcus, tu fais quoi là ? 972 00:50:36,182 --> 00:50:37,712 T'essaies de te faire allonger ? 973 00:50:37,977 --> 00:50:39,440 Baisse la tête, petit. 974 00:50:39,749 --> 00:50:41,779 Ta gauche ! Soulève-moi ta gauche. 975 00:50:41,838 --> 00:50:43,737 Soulève-moi ce poing ! 976 00:50:44,844 --> 00:50:47,058 Ce garçon n'écoute personne ? 977 00:50:49,895 --> 00:50:51,815 Bon. Stop, stop. 978 00:50:52,079 --> 00:50:54,329 Pas mal. Pas mal, Justin. 979 00:50:54,531 --> 00:50:57,031 Marcus, tu dois te concentrer. 980 00:50:57,346 --> 00:50:58,919 Réfléchir. Compris ? 981 00:50:59,621 --> 00:51:02,725 J'ai des billets pour les combats de ce soir. 982 00:51:03,120 --> 00:51:04,262 À l'armurerie de Pikesville. 983 00:51:04,301 --> 00:51:06,367 Je voulais emmener Justin et Spider, 984 00:51:06,431 --> 00:51:07,879 mais Spider est pas là, 985 00:51:07,919 --> 00:51:10,115 et Marcus, tu dois t'occuper de ta mère, non ? 986 00:51:10,221 --> 00:51:11,598 Donc, Michael... 987 00:51:12,522 --> 00:51:13,906 Tu veux venir voir les combats ? 988 00:51:15,431 --> 00:51:16,748 T'y vas ? 989 00:51:17,229 --> 00:51:18,514 Ouais, j'en suis. 990 00:51:21,351 --> 00:51:22,634 D'accord. 991 00:51:23,302 --> 00:51:25,398 Bien. Enlève-moi ce casque. 992 00:51:35,169 --> 00:51:36,572 C'est quoi ça ? 993 00:51:37,021 --> 00:51:38,148 Un souvenir. 994 00:51:39,199 --> 00:51:40,227 Quoi ? 995 00:51:42,596 --> 00:51:45,986 Ça te plaît pas cette façon de faire ? Les faire disparaître. 996 00:51:46,240 --> 00:51:47,650 Personne ne sait. 997 00:51:52,229 --> 00:51:54,117 Je me souviens, gamin... 998 00:51:55,949 --> 00:51:58,710 sur une carte du monde, 999 00:51:58,928 --> 00:52:02,156 le terrain de jeu au coin de Baker et Moreland aurait été le centre du monde. 1000 00:52:03,993 --> 00:52:07,870 Quand j'ai grandi, le terrain a pas arrêté de grandir. 1001 00:52:08,204 --> 00:52:10,046 Au-delà du quartier. 1002 00:52:12,995 --> 00:52:14,695 Tout change, tu vois ? 1003 00:52:14,959 --> 00:52:18,327 Une minute, tu veux seulement entendre le camion du marchand de glaces. 1004 00:52:27,674 --> 00:52:28,779 Minute suivante, 1005 00:52:28,867 --> 00:52:31,972 la voix des rabatteurs est la seule chose que tu entends. 1006 00:52:42,198 --> 00:52:43,345 C'est quoi ? 1007 00:52:44,578 --> 00:52:46,631 Un livre que j'utilise avec ça. 1008 00:52:53,332 --> 00:52:56,210 Donc tu lis dans le petit, et tu réponds dans le grand ? 1009 00:52:56,473 --> 00:52:58,753 Ouais, c'est pas difficile. 1010 00:53:09,747 --> 00:53:10,944 Oui, je vois ça. 1011 00:53:23,832 --> 00:53:24,920 Je vois ça. 1012 00:53:49,144 --> 00:53:51,366 Tu vois comment il tient sa garde ? 1013 00:53:51,601 --> 00:53:53,766 Regarde ses pieds. 1014 00:53:53,833 --> 00:53:55,664 Ses pieds bougent tout le temps. 1015 00:53:58,214 --> 00:53:59,433 Tu vois ce que je veux dire ? 1016 00:53:59,570 --> 00:54:01,472 Regarde comme il reste près. 1017 00:54:02,111 --> 00:54:04,029 Ça rend l'autre impuissant. 1018 00:54:04,419 --> 00:54:06,106 Ce type est une armoire. 1019 00:54:06,382 --> 00:54:07,579 Ouais, mec. 1020 00:54:07,658 --> 00:54:09,134 C'est de la discipline. 1021 00:54:09,346 --> 00:54:12,068 Tu prends soin de ton corps, et ton corps prend soin de toi. 1022 00:54:14,933 --> 00:54:17,436 Sa meuf doit être bonne. 1023 00:54:17,717 --> 00:54:19,476 Ouais, je crois aussi. 1024 00:54:24,432 --> 00:54:25,837 Couleur à la reine. 1025 00:54:28,721 --> 00:54:29,837 Full. 1026 00:54:33,541 --> 00:54:35,704 Bon, mettez tous vos mains en évidence. 1027 00:54:35,939 --> 00:54:37,038 Vos mains. 1028 00:54:37,127 --> 00:54:38,777 Et toi, mon grand, arrête-toi. 1029 00:54:40,071 --> 00:54:41,376 Je sais pas jouer, 1030 00:54:41,475 --> 00:54:43,939 mais ce carré de 5 doit battre un full. 1031 00:54:44,283 --> 00:54:46,005 Le banquier, envoie la thune. 1032 00:54:48,391 --> 00:54:50,944 Si tu veux garder la tête sur les épaules, bouge-toi. 1033 00:54:53,040 --> 00:54:54,311 C'est mon argent. 1034 00:54:56,075 --> 00:54:58,180 L'argent n'a pas de propriétaire, 1035 00:54:58,496 --> 00:55:01,170 juste des gens qui le dépensent. Et autre chose. 1036 00:55:01,320 --> 00:55:02,829 J'aime bien cette bague. 1037 00:55:07,057 --> 00:55:09,851 Je suis pas le genre à me répéter. 1038 00:55:22,710 --> 00:55:23,676 On se reverra. 1039 00:55:23,921 --> 00:55:26,131 C'est comme ça que tu joues, gringalet ? 1040 00:55:26,891 --> 00:55:29,064 Parce que je sais trouver tes gars 1041 00:55:29,143 --> 00:55:31,517 beaucoup plus facilement que l'inverse. 1042 00:55:34,289 --> 00:55:35,996 Profite en bien. 1043 00:55:38,335 --> 00:55:39,403 N'aie crainte. 1044 00:55:52,769 --> 00:55:54,350 Tu vois ce que je disais, Justin ? 1045 00:55:54,429 --> 00:55:56,445 C'est pas du chiqué. 1046 00:55:56,695 --> 00:55:59,038 Tu continues à t'entraîner, et tu peux y arriver. 1047 00:56:00,020 --> 00:56:01,947 Le dernier combat était le meilleur. 1048 00:56:02,174 --> 00:56:03,923 Le Porto-ricain avait une jolie gauche. 1049 00:56:04,022 --> 00:56:05,474 Oui, bien pêchue. 1050 00:56:05,943 --> 00:56:07,780 C'est là. Juste là, à droite. 1051 00:56:07,981 --> 00:56:09,009 Très bien. 1052 00:56:11,214 --> 00:56:13,550 - Bon. - Je vous vois demain, coach. 1053 00:56:25,607 --> 00:56:27,432 Bien. Tu habites sur... 1054 00:56:27,972 --> 00:56:29,516 Qu'est-ce que tu fiches ? 1055 00:56:29,682 --> 00:56:30,984 Je te ramène chez toi. 1056 00:56:31,083 --> 00:56:31,920 Non, merci. 1057 00:56:32,082 --> 00:56:34,709 Michael, allez viens. Sérieux... 1058 00:56:35,007 --> 00:56:36,972 Non, c'est bon. Je me débrouillerai. 1059 00:57:14,828 --> 00:57:19,256 Transcript par la FRM Team. Sous-titres par la Wired Team. 1060 00:57:19,312 --> 00:57:22,979 www.thewire-france.com www.forom.com