1
00:00:03,776 --> 00:00:06,109
Tu m'as titillé toute la nuit.
2
00:00:06,366 --> 00:00:07,933
Ce que je dois découvrir,
3
00:00:08,383 --> 00:00:10,513
c'est si tu es prêt à me bouffer
le cul en entier.
4
00:00:10,794 --> 00:00:12,555
Moi j'ai pas une montagne de fric
à perdre.
5
00:00:12,605 --> 00:00:14,013
Alors tout va bien pour toi.
6
00:00:16,621 --> 00:00:17,946
Tu aimes les voitures de ville ?
7
00:00:19,112 --> 00:00:21,002
Vous les jeunes, c'est plutôt Lexus
8
00:00:22,223 --> 00:00:24,853
et ces putain de 4x4.
9
00:00:24,953 --> 00:00:29,003
Et ces radios par satellite
à la con.
10
00:00:29,140 --> 00:00:30,247
Mais moi ?
11
00:00:30,573 --> 00:00:31,957
J'aime bien ma voiture de ville.
12
00:00:33,657 --> 00:00:35,940
Un homme a l'air tranquille
et respectable là-dedans.
13
00:00:36,487 --> 00:00:39,064
Je vais te dire, si tu gagnes,
14
00:00:40,307 --> 00:00:42,704
assure-toi de t'en acheter une,
fiston.
15
00:00:55,032 --> 00:00:56,040
Bye-bye.
16
00:00:58,579 --> 00:00:59,587
C'est le moment.
17
00:01:06,870 --> 00:01:08,630
Tourne-la, négro.
18
00:01:10,979 --> 00:01:12,343
Il a une sacrée main.
19
00:01:13,684 --> 00:01:16,886
Un de ces jours, je sortirai
d'ici en Rolls, OK ?
20
00:01:16,945 --> 00:01:19,179
Vu les leçons qu'on te donne ici,
21
00:01:19,219 --> 00:01:20,800
m'est d'avis que tu sortiras
22
00:01:20,840 --> 00:01:23,264
avec le putain de Morgan Freeman
qui la conduira pour toi.
23
00:01:31,583 --> 00:01:32,642
A la prochaine.
24
00:01:45,939 --> 00:01:47,495
Je suis à l'épicerie sur Monroe.
25
00:01:47,594 --> 00:01:48,611
D'accord.
26
00:02:08,242 --> 00:02:09,546
Un dollar.
27
00:02:29,275 --> 00:02:30,281
Putain, c'était quoi ça ?
28
00:02:30,896 --> 00:02:34,349
Tu crois que bosser dans cette merde
un dimanche matin me fait rêver ?
29
00:02:34,727 --> 00:02:36,980
Que je parle à tous mes amis
de mon super boulot ?
30
00:02:37,962 --> 00:02:39,919
Je bosse pour ma famille, mec.
31
00:02:41,430 --> 00:02:43,131
Fais comme si je te parlais pas.
32
00:02:43,599 --> 00:02:45,550
Fais comme si j'existais même pas.
33
00:02:46,453 --> 00:02:47,659
Je sais qui tu es.
34
00:02:48,513 --> 00:02:50,646
Et je me m'oppose pas à toi,
mais je suis un homme.
35
00:02:51,101 --> 00:02:54,372
Et toi tu piques ce truc et agis
comme si j'étais pas là.
36
00:02:54,491 --> 00:02:55,499
En effet.
37
00:02:59,055 --> 00:03:00,064
Je suis là.
38
00:03:01,993 --> 00:03:04,227
Je t'ai dit que
je m'opposais pas à toi.
39
00:03:04,936 --> 00:03:06,617
Je ne te manque pas de respect.
40
00:03:08,839 --> 00:03:10,223
Tu veux que ça se passe comme ça.
41
00:03:11,847 --> 00:03:12,862
Quoi ?
42
00:03:12,958 --> 00:03:15,326
- Tu veux que ça se passe comme ça.
- Je sais pas...
43
00:03:15,385 --> 00:03:17,506
- Tu veux que ça se passe comme ça.
- Arrête, mec.
44
00:03:17,669 --> 00:03:18,796
Arrête de dire ça.
45
00:03:23,482 --> 00:03:24,958
Mais ça se passe pas comme ça.
46
00:03:42,642 --> 00:03:45,221
Épisode 4x04 - Refugees
47
00:05:29,639 --> 00:05:32,130
J'te le dis mec.
Elle en avait que pour Chiquan.
48
00:05:32,169 --> 00:05:35,644
Du genre,
"Rigole, là, salope !"
49
00:05:35,703 --> 00:05:37,584
"Marre-toi maintenant !
T'aimes ça ?"
50
00:05:37,651 --> 00:05:39,250
"Tu veux que
je te coupe les tétons ?"
51
00:05:39,284 --> 00:05:40,289
Putain, lâche-moi !
52
00:05:40,322 --> 00:05:42,304
Tu veux que j'te taille
de la chatte au menton ?
53
00:05:42,355 --> 00:05:43,490
Yo, allez, c'est bon.
54
00:05:43,529 --> 00:05:45,149
Il a dit d'le laisser.
Alors laisse-le.
55
00:05:45,193 --> 00:05:46,961
- Je fais que parler.
- Tu fais que parler.
56
00:05:46,995 --> 00:05:48,612
Tu ne sais faire que ça, parler.
57
00:05:48,671 --> 00:05:49,954
Mec, c'était un truc de malade.
58
00:05:50,033 --> 00:05:51,502
Ouais, c'était un truc de malade.
59
00:05:54,354 --> 00:05:57,500
Son père...
il a tué 3 flics.
60
00:05:58,135 --> 00:05:59,269
- Quoi ?
- Nan, c'est vrai.
61
00:05:59,303 --> 00:06:01,670
Son père a tué 3 flics
et sa mère fait bouillir des chats.
62
00:06:01,720 --> 00:06:02,878
Arrête un peu, négro.
63
00:06:02,989 --> 00:06:05,764
Elle fait bouillir les chats
et les sert après.
64
00:06:05,803 --> 00:06:08,289
Elle les sert à qui ?
Des enculés de mangeurs de chats ?
65
00:06:08,328 --> 00:06:09,704
Qui peut bouffer un chat bouilli ?
66
00:06:09,771 --> 00:06:10,905
Elle vit de ça y parait.
67
00:06:10,988 --> 00:06:12,253
Toi, tu t'es fait bouillir.
68
00:06:12,298 --> 00:06:15,277
Laetitia habite un de ces foyers
à Edmonson.
69
00:06:16,175 --> 00:06:17,211
Dans ces endroits,
70
00:06:17,567 --> 00:06:19,785
pas besoin de manger des chats
pour te rendre fou.
71
00:06:23,956 --> 00:06:24,964
Coach.
72
00:06:31,918 --> 00:06:33,065
Yo, si le mec vient pas,
73
00:06:33,124 --> 00:06:35,320
vous pourriez nous laisser le ring,
à Michael et moi.
74
00:06:35,348 --> 00:06:37,110
Aucun de vous a vu Spider
aujourd'hui ?
75
00:06:37,236 --> 00:06:38,292
Je l'ai pas vu.
76
00:06:38,351 --> 00:06:41,536
Comment il va combattre la semaine
prochaine s'il s'entraîne pas, bordel ?
77
00:06:42,869 --> 00:06:44,066
Voilà ce qu'on va faire.
78
00:06:44,303 --> 00:06:46,175
Jusqu'à ce qu'il arrive,
79
00:06:46,343 --> 00:06:49,035
tu peux mettre les gants
et tenter ta chance.
80
00:06:51,183 --> 00:06:52,330
Non, non, non, non.
81
00:06:52,417 --> 00:06:53,457
Pas avec lui.
82
00:06:54,070 --> 00:06:55,078
Avec moi.
83
00:06:57,681 --> 00:06:59,658
Je vais te montrer
aussi gentiment que possible
84
00:06:59,700 --> 00:07:01,251
à quel point tu ne sais rien, OK ?
85
00:07:01,300 --> 00:07:02,679
- OK.
- C'est ton cul là.
86
00:07:02,713 --> 00:07:04,215
C'est ton cul qui va se faire botter.
87
00:07:04,236 --> 00:07:05,943
- Son cul ?
- Ouais.
88
00:07:06,259 --> 00:07:07,635
Je sais pas sur qui parier.
89
00:07:07,674 --> 00:07:08,782
Tu vas te faire...
90
00:07:12,603 --> 00:07:13,839
C'est votre sabbat ?
91
00:07:14,642 --> 00:07:17,444
Restez un peu et vous me verrez
sermonner ces gosses.
92
00:07:17,701 --> 00:07:20,430
Une gauche sacrée et
une droite sanctifiée.
93
00:07:21,385 --> 00:07:23,354
Que faites-vous là un dimanche ?
94
00:07:23,907 --> 00:07:26,385
Allez voir Mlle Donnelly
à Tilghman Middle.
95
00:07:26,464 --> 00:07:28,680
Elle a un emploi d'encadrement
qui vous irait.
96
00:07:28,779 --> 00:07:30,022
Un emploi déclaré.
97
00:07:30,121 --> 00:07:31,129
Encadrement.
98
00:07:31,188 --> 00:07:32,657
Allez la voir demain.
99
00:07:32,716 --> 00:07:34,647
Elle expliquera mieux que moi.
100
00:07:36,034 --> 00:07:37,141
Dites-moi quelque chose.
101
00:07:37,747 --> 00:07:41,147
Comment vous faites pour si bien savoir
où chacun devrait être ?
102
00:07:41,332 --> 00:07:44,485
Un bon homme d'église est toujours
impliqué dans les affaires de chacun.
103
00:07:45,098 --> 00:07:46,347
C'est comme ça qu'on fait.
104
00:07:48,059 --> 00:07:49,522
Yo, coach, prêt ?
105
00:07:49,922 --> 00:07:53,271
"EXPERIENCE TRAUMATISANTE.
BESOIN DE PARLER. CONTROLE DE SOI."
106
00:07:56,746 --> 00:07:57,952
Qui gagne ?
107
00:07:59,189 --> 00:08:00,375
Personne ne gagne.
108
00:08:00,454 --> 00:08:02,448
Une équipe perd juste plus lentement.
109
00:08:04,765 --> 00:08:06,979
Pourquoi on sortirait pas un peu ?
110
00:08:07,600 --> 00:08:08,716
Faire une ballade.
111
00:08:09,229 --> 00:08:10,336
C'est une belle journée.
112
00:08:11,083 --> 00:08:14,084
Je dois préparer ce discours
que je dois donner...
113
00:08:14,870 --> 00:08:16,084
sur ce qui s'est passé.
114
00:08:16,559 --> 00:08:17,818
Une heure.
115
00:08:20,343 --> 00:08:21,371
Je dois...
116
00:08:22,661 --> 00:08:24,385
Je dois dire quelque chose
à ces gamins.
117
00:08:24,447 --> 00:08:25,456
Je veux dire...
118
00:08:26,360 --> 00:08:27,380
OK.
119
00:08:30,168 --> 00:08:31,228
Tu vois ?
120
00:08:31,327 --> 00:08:32,733
Quelqu'un est en train de gagner.
121
00:08:37,057 --> 00:08:38,623
Je t'attendais pas avant demain.
122
00:08:38,860 --> 00:08:41,153
J'ai entendu que ma nouvelle équipe
bossait le week-end.
123
00:08:41,797 --> 00:08:46,101
Et je me suis dit que si j'emballais
mes trucs un dimanche,
124
00:08:46,489 --> 00:08:48,884
je croiserais pas
cet enculé de Marimow.
125
00:08:50,129 --> 00:08:52,515
Marimow rejette brillamment
le talent.
126
00:08:52,995 --> 00:08:55,055
Il l'envoie au large avec force.
127
00:08:55,340 --> 00:08:56,744
Freamon est arrivé Vendredi.
128
00:08:57,233 --> 00:08:59,071
Ouais, Lester est un rapide.
129
00:09:00,477 --> 00:09:01,999
Voilà le bureau du Colonel.
130
00:09:02,885 --> 00:09:04,290
Ici mon humble demeure.
131
00:09:04,552 --> 00:09:05,659
Le tableau.
132
00:09:05,817 --> 00:09:07,829
Et par ici, ton bureau.
133
00:09:11,784 --> 00:09:12,937
C'est propre.
134
00:09:13,154 --> 00:09:14,257
Tu y remédieras.
135
00:09:14,553 --> 00:09:16,906
Un bureau propre,
c'est le signe d'un esprit dérangé.
136
00:09:17,580 --> 00:09:18,628
La Criminelle.
137
00:09:19,423 --> 00:09:20,451
Merde.
138
00:09:20,779 --> 00:09:22,391
Je sais pas où est passée ta chaise.
139
00:09:22,645 --> 00:09:23,942
Voilà ta première affaire.
140
00:09:24,030 --> 00:09:26,097
Et pose ça, tu veux ?
T'habites ici maintenant.
141
00:09:29,059 --> 00:09:30,058
Regarde !
142
00:09:30,302 --> 00:09:31,725
Du travail de policier, en vrai.
143
00:09:38,065 --> 00:09:39,133
Un de ceux-là ?
144
00:09:39,192 --> 00:09:41,105
C'est lui, ici.
145
00:09:42,278 --> 00:09:43,689
Il l'a mis sur la tête de Fruit,
146
00:09:43,733 --> 00:09:45,844
et juste après c'était
Fruit par terre,
147
00:09:45,883 --> 00:09:47,393
avec sa copine qui gueulait...
148
00:09:47,684 --> 00:09:48,868
et ce truc rose
149
00:09:49,046 --> 00:09:50,718
qui lui sortait de la tête.
150
00:09:51,223 --> 00:09:52,290
Le Bunk.
151
00:09:53,078 --> 00:09:54,403
Bossant les week-ends.
152
00:09:54,683 --> 00:09:56,027
Cet homme est dévoué.
153
00:09:57,407 --> 00:09:59,829
Tu feras équipe avec Crutchfield
pour commencer.
154
00:09:59,896 --> 00:10:02,449
Tu n'auras pas d'enquête à toi
dans les premiers mois.
155
00:10:02,508 --> 00:10:04,508
Ça te laissera le temps
d'apprendre les bases.
156
00:10:05,333 --> 00:10:08,595
Nos affaires de meurtres par années,
dépositions de témoins,
157
00:10:09,991 --> 00:10:11,790
le mausolée des manteaux et cravates.
158
00:10:13,202 --> 00:10:14,290
Le café...
159
00:10:15,214 --> 00:10:18,555
et les boites aux lettres,
par équipes et par gardes.
160
00:10:20,291 --> 00:10:21,363
Lester.
161
00:10:21,813 --> 00:10:24,184
Je crois que nos deux réfugiés
se connaissent bien.
162
00:10:24,599 --> 00:10:26,064
Encore un peu paumée ici ?
163
00:10:26,432 --> 00:10:27,559
Un peu, ouais.
164
00:10:27,871 --> 00:10:29,551
Tu t'en sortiras bien.
165
00:10:29,769 --> 00:10:31,774
Aussi tendre que soit ce moment,
Inspecteur,
166
00:10:31,814 --> 00:10:32,960
vous avez du courrier.
167
00:10:37,365 --> 00:10:39,332
T'as déjà Lyon sur le dos ?
168
00:10:39,822 --> 00:10:42,194
Un autre pétage de plombs
sur la sonde à méthane.
169
00:10:43,119 --> 00:10:44,792
J'appellerais ce numéro à ta place.
170
00:10:44,995 --> 00:10:47,233
Débarrasse-toi de ça
avant de prendre une affaire.
171
00:10:47,283 --> 00:10:48,394
Avec ou sans chaise.
172
00:11:03,551 --> 00:11:05,904
Bordel, c'est quoi
une sonde à méthane ?
173
00:11:10,352 --> 00:11:11,619
Bonjour, Cathleen O'Shea.
174
00:11:11,679 --> 00:11:12,775
Oui, bonjour ?
175
00:11:13,535 --> 00:11:16,975
J'ai besoin de parler à M. Lyon
à propos des protocoles.
176
00:11:17,237 --> 00:11:18,416
Je vous demande pardon ?
177
00:11:19,181 --> 00:11:20,506
M. Lyon, s'il vous plaît.
178
00:11:20,993 --> 00:11:22,939
Tu m'as l'air un peu vieille
pour ça, chérie.
179
00:11:23,016 --> 00:11:24,143
Pardon ?
180
00:11:24,790 --> 00:11:25,976
Qui est-ce ?
181
00:11:26,094 --> 00:11:27,692
Inspecteur Greggs de...
182
00:11:27,750 --> 00:11:29,510
C'est le zoo de Baltimore.
183
00:11:30,205 --> 00:11:32,571
Bien, je suis l'inspecteur Greggs.
184
00:11:32,832 --> 00:11:34,888
Et vous appelez pour un
certain M. Lyon.
185
00:11:38,682 --> 00:11:39,868
Je suis désolée.
186
00:11:40,454 --> 00:11:41,640
J'ai fait un mauvais numéro.
187
00:11:45,040 --> 00:11:46,470
Sonde à méthane.
188
00:11:55,004 --> 00:11:56,467
La tapette balafrée.
189
00:11:57,421 --> 00:11:58,440
Je dois le chasser
190
00:11:58,528 --> 00:12:00,654
car y'a pas de protection
contre ce genre de merdes.
191
00:12:01,685 --> 00:12:03,208
On peut rien prévoir avec ce négro.
192
00:12:03,492 --> 00:12:05,273
C'est comme...
Enfin tu vois comme c'est.
193
00:12:05,312 --> 00:12:06,301
Il est comme quoi ?
194
00:12:06,320 --> 00:12:08,119
Comme un de ces enculés de terroristes.
195
00:12:08,179 --> 00:12:09,816
Il fait juste péter des trucs
comme ça.
196
00:12:09,908 --> 00:12:12,616
Il se fout de qui est blessé,
ou du sens que ça peut avoir.
197
00:12:12,774 --> 00:12:13,765
Il a pas tort.
198
00:12:14,672 --> 00:12:15,918
Et le gouvernement, hein ?
199
00:12:16,441 --> 00:12:18,340
Si y'a une de ces attaques
terroristes,
200
00:12:18,439 --> 00:12:20,533
ils sont compréhensifs
envers Delta et les autres.
201
00:12:20,641 --> 00:12:22,565
Les assurances, les banques
202
00:12:22,742 --> 00:12:24,274
le Nasdaq et tout ça,
203
00:12:24,551 --> 00:12:26,387
ils ont du temps
pour tout rembourser
204
00:12:26,605 --> 00:12:28,898
car le gouvernement sait
qu'ils y pouvaient rien.
205
00:12:29,531 --> 00:12:30,781
Je sais que tu comprends ça.
206
00:12:30,860 --> 00:12:32,322
Tu vois le problème globalement.
207
00:12:32,463 --> 00:12:35,200
Les négros, eux, ils voient par
le petit trou de la lorgnette.
208
00:12:35,305 --> 00:12:36,299
C'est joli.
209
00:12:36,359 --> 00:12:37,375
Quoi ?
210
00:12:38,647 --> 00:12:39,912
T'aimes ça ?
211
00:12:41,303 --> 00:12:43,011
Ça fait longtemps que je l'ai.
212
00:12:43,167 --> 00:12:44,779
Ça a de la valeur sentimentale.
213
00:12:44,943 --> 00:12:47,337
- C'est juste un truc.
- Quelle est sa vraie valeur ?
214
00:12:48,792 --> 00:12:49,875
Sa vraie valeur ?
215
00:12:49,954 --> 00:12:51,485
J'suis pas trop sentiments moi.
216
00:12:51,807 --> 00:12:54,893
Tu sais, ça fait longtemps
que je l'ai pas fait évaluer.
217
00:12:54,943 --> 00:12:58,050
Avec la fluctuation de l'économie
globale et tout.
218
00:12:58,109 --> 00:12:59,236
Je l'évaluerai pour toi.
219
00:12:59,367 --> 00:13:01,391
- T'es pas obligé.
- Je le trouverai pour toi.
220
00:13:05,255 --> 00:13:07,890
- Le doigt est coincé avec les années.
- T'as besoin d'aide ?
221
00:13:07,988 --> 00:13:09,194
Ouais mec, besoin d'aide ?
222
00:13:09,234 --> 00:13:10,796
Non, c'est bon.
223
00:13:11,164 --> 00:13:12,360
Peut-être avec de la salive.
224
00:13:12,410 --> 00:13:14,705
- Je veux pas de sa salive.
- Non c'est bon, je l'ai.
225
00:13:19,843 --> 00:13:21,306
Omar est pas un terroriste.
226
00:13:22,627 --> 00:13:24,288
Juste un négro de plus
avec un flingue.
227
00:13:24,493 --> 00:13:26,516
Et t'es pas non plus
Delta Airlines.
228
00:13:26,714 --> 00:13:28,581
Juste un négro qui s'est
fait voler sa came.
229
00:13:28,632 --> 00:13:30,054
Alors apporte ce que tu me dois
230
00:13:30,104 --> 00:13:33,008
et va faire ton baratin
sur l'économie ailleurs.
231
00:13:34,172 --> 00:13:35,200
Tu m'as capté ?
232
00:13:36,215 --> 00:13:37,223
Ouais.
233
00:13:43,252 --> 00:13:44,418
J'ai une autre partie.
234
00:13:45,054 --> 00:13:46,418
T'as déjà perdu combien ?
235
00:13:47,675 --> 00:13:49,785
Faut de la patience
pour étudier leurs manières.
236
00:13:49,925 --> 00:13:51,151
Du fric aussi.
237
00:13:51,455 --> 00:13:53,057
T'as besoin de combien cette fois ?
238
00:13:53,501 --> 00:13:55,350
Cent cinquante mille,
ça devrait le faire.
239
00:13:55,430 --> 00:13:56,775
Cent cinquante ?
240
00:13:57,437 --> 00:13:59,928
J'aurai ce mec au nez de poulet
un de ces jours.
241
00:14:00,732 --> 00:14:02,274
J'me ferais l'autre enflé aussi.
242
00:14:03,848 --> 00:14:05,133
Je les aurai tous.
243
00:14:06,064 --> 00:14:09,682
Sinon si je m'ennuie,
je t'enverrai.
244
00:14:12,408 --> 00:14:14,113
Mon avis, Colonel Foerster,
245
00:14:14,192 --> 00:14:18,222
c'est que votre homme Norris,
il est train de foutre le bordel.
246
00:14:18,435 --> 00:14:20,400
Monsieur,
c'est une affaire prioritaire,
247
00:14:20,467 --> 00:14:22,853
et Norris pense qu'on a
un meurtre de témoin sur les bras.
248
00:14:22,888 --> 00:14:26,323
On ne sait même pas encore
si c'était le motif du meurtre.
249
00:14:26,572 --> 00:14:27,922
Voilà ce que je veux dire.
250
00:14:28,043 --> 00:14:29,427
Norris est un pro, Monsieur.
251
00:14:30,516 --> 00:14:33,324
Son taux d'élucidation
dit le contraire, Colonel.
252
00:14:37,740 --> 00:14:39,314
Norris est un bon flic.
253
00:14:39,432 --> 00:14:42,010
Ray, on a besoin de quelqu'un
qui peut bosser dur,
254
00:14:42,089 --> 00:14:44,424
pendant longtemps,
jusqu'à ce que ça soit réglé.
255
00:14:44,931 --> 00:14:48,110
Et il me semble que du sang neuf
vient d'arriver à la Criminelle.
256
00:14:48,261 --> 00:14:50,871
Une femme. Blessée en service,
il y a quelques années.
257
00:14:51,073 --> 00:14:52,721
Elle n'a jamais bossé
sur un meurtre.
258
00:14:52,813 --> 00:14:54,157
Un regard neuf alors.
259
00:14:54,587 --> 00:14:55,913
Sauf votre respect, Monsieur,
260
00:14:55,980 --> 00:14:58,525
si je garantis qu'il n'y aura pas
d'autre fuite vers la presse
261
00:14:58,576 --> 00:15:01,200
concernant cette enquête,
en tout cas pas avant les élections,
262
00:15:01,279 --> 00:15:04,071
pourrions-nous garder un enquêteur
vétéran dessus, Monsieur ?
263
00:15:04,130 --> 00:15:05,955
Vous êtes hors de propos.
264
00:15:11,621 --> 00:15:12,894
Mes excuses, Monsieur.
265
00:15:15,574 --> 00:15:17,908
Tu me fais perdre du temps
à venir ici.
266
00:15:18,297 --> 00:15:20,138
Je te signale que ça nous coûte
de l'argent.
267
00:15:20,201 --> 00:15:22,928
Comment te faire confiance,
si tu continues à mentir ?
268
00:15:23,151 --> 00:15:24,329
Tu fais pas ce que tu dis.
269
00:15:24,394 --> 00:15:26,394
J'ai juste manqué le vendredi,
c'est tout.
270
00:15:26,461 --> 00:15:28,295
Écoutes, tu dois penser comme ça.
271
00:15:28,361 --> 00:15:29,361
L'école c'est un boulot.
272
00:15:29,415 --> 00:15:30,495
Pour toi, c'est pareil.
273
00:15:30,562 --> 00:15:31,529
Si tu sèches les cours,
274
00:15:31,596 --> 00:15:33,385
c'est comme si tu te pointais pas
au boulot.
275
00:15:33,419 --> 00:15:34,762
Et j'ai déjà entendu, inventé,
276
00:15:34,829 --> 00:15:36,495
et testé toutes
les excuses possibles.
277
00:15:36,562 --> 00:15:39,530
Donc, à part mort ou mourant,
tu n'as plus d'excuses.
278
00:15:39,597 --> 00:15:40,909
J'ai dit que j'allais y aller.
279
00:15:40,973 --> 00:15:42,597
Ouais, OK, je sais.
280
00:15:42,663 --> 00:15:45,231
L'école ou finies les affaires.
Tu vas y aller.
281
00:15:45,297 --> 00:15:46,164
Viens.
282
00:15:48,070 --> 00:15:48,764
Prendre du retard
283
00:15:48,831 --> 00:15:51,300
n'est pas la meilleure façon
de commencer l'année scolaire,
284
00:15:51,350 --> 00:15:52,698
surtout après
un arrêt de 3 ans.
285
00:15:52,764 --> 00:15:54,677
On ne vous a pas vu
depuis votre inscription.
286
00:15:54,741 --> 00:15:57,058
Quelque chose vous empêche
de vous joindre à nous ?
287
00:16:01,632 --> 00:16:05,565
Écoutez, je sais que
vous avez fait un geste pour Sherrod.
288
00:16:05,632 --> 00:16:07,233
Je tiens à m'excuser pour lui
289
00:16:07,299 --> 00:16:10,100
parce qu'il travaille dur pour m'aider
à faire tourner une affaire.
290
00:16:10,167 --> 00:16:11,366
Mais il doit être là.
291
00:16:11,433 --> 00:16:13,067
Il n'y a pas un poil de doute.
292
00:16:13,133 --> 00:16:14,766
Tout dépend de lui, non ?
293
00:16:14,833 --> 00:16:15,867
C'est ce que je dis.
294
00:16:15,933 --> 00:16:17,366
Tout est là.
295
00:16:17,433 --> 00:16:19,534
Qu'en pensez-vous, jeune homme ?
296
00:16:19,601 --> 00:16:21,934
Je suis d'accord.
297
00:16:22,001 --> 00:16:23,567
OK.
298
00:16:23,634 --> 00:16:27,169
Quelque chose me dérange,
cependant, Madame.
299
00:16:27,236 --> 00:16:29,568
Sherrod a manqué
les 3 dernières années,
300
00:16:29,635 --> 00:16:32,196
Il devrait donc être encore
en CM2 ou en sixième,
301
00:16:32,264 --> 00:16:33,567
plutôt qu'avec ceux de son âge ?
302
00:16:33,635 --> 00:16:34,903
Pour pouvoir suivre les cours.
303
00:16:35,039 --> 00:16:36,668
Passage automatique.
304
00:16:36,937 --> 00:16:37,970
Excusez-moi ?
305
00:16:38,036 --> 00:16:40,502
Nous n'avons plus les moyens
pour les redoublements,
306
00:16:40,569 --> 00:16:43,635
et nous estimons que mettre des enfants
plus âgés dans les petites classes
307
00:16:43,702 --> 00:16:45,307
est ingérable pour les professeurs
308
00:16:45,402 --> 00:16:47,804
qui sont responsables
du maintien de l'ordre.
309
00:16:47,871 --> 00:16:50,537
Votre neveu a bénéficié
du passage automatique.
310
00:16:50,604 --> 00:16:53,604
C'est un élève de 4ème,
qui sera bientôt au lycée.
311
00:16:55,637 --> 00:16:58,771
Excusez-moi, mais Madame Johnson
est là pour Qadriyyah.
312
00:16:58,838 --> 00:17:00,138
Excusez-moi un instant.
313
00:17:00,205 --> 00:17:03,838
J'ai envoyé son père
pour parler avec vous.
314
00:17:04,310 --> 00:17:05,409
Bill, c'est une connerie.
315
00:17:05,441 --> 00:17:06,457
Je lui ai dit.
316
00:17:06,488 --> 00:17:09,139
Tu sais, si ça s'apprend,
sur qui tu crois que ça va retomber ?
317
00:17:09,206 --> 00:17:11,906
Il me reste que deux ans à faire
pour avoir la retraite complète.
318
00:17:11,973 --> 00:17:14,706
Je désapprouve ce choix moi aussi,
mais c'est sa décision.
319
00:17:14,772 --> 00:17:16,773
Pas la tienne, pas la mienne.
320
00:17:16,840 --> 00:17:18,100
C'est lui qui va à la mairie
321
00:17:18,163 --> 00:17:20,040
pour se faire botter
le cul à chaque fois.
322
00:17:33,208 --> 00:17:34,934
Je me fous de ce
que tu racontes, mec,
323
00:17:34,981 --> 00:17:36,696
parce ce que si tu cherches
la merde,
324
00:17:36,743 --> 00:17:38,981
tu peux pas te plaindre
quand tu la trouves.
325
00:17:39,029 --> 00:17:40,942
Mec, elle lui prenait
la tête depuis le début
326
00:17:41,009 --> 00:17:42,842
avec le reflet et tout, tu vois.
327
00:17:42,909 --> 00:17:44,042
J'aurais pas hésité.
328
00:17:48,509 --> 00:17:51,443
M. Pryzbylewski,
voici Sherrod.
329
00:17:51,509 --> 00:17:52,710
Il est tout à vous.
330
00:17:52,776 --> 00:17:54,143
OK.
331
00:17:54,210 --> 00:17:55,577
Prends une chaise, Sherrod.
332
00:18:02,144 --> 00:18:05,045
OK, écoutez.
333
00:18:05,112 --> 00:18:07,745
J'aimerais... tout le monde ?
334
00:18:07,812 --> 00:18:10,279
Tous, je voudrais
dire...
335
00:18:10,346 --> 00:18:11,678
Silence !
336
00:18:14,046 --> 00:18:16,280
Bien, nous savons tous qu'une chose,
337
00:18:16,347 --> 00:18:20,247
affreuse s'est déroulée ici vendredi,
338
00:18:20,313 --> 00:18:23,493
Et, je sais que vous essayez
de vous remettre de...
339
00:18:23,543 --> 00:18:25,405
J'ai pas une balafre
sur la gueule, moi.
340
00:18:26,878 --> 00:18:29,314
Et, j'aimerais parler...
341
00:18:29,380 --> 00:18:31,314
C'est vrai que vous êtes policier ?
342
00:18:31,380 --> 00:18:32,314
Quoi ?
343
00:18:32,380 --> 00:18:35,514
Madame Carmandy du secrétariat
a dit M. Prezbo, c'est un policier.
344
00:18:35,581 --> 00:18:36,833
Quoi, vous un flic, M'sieur ?
345
00:18:36,935 --> 00:18:38,330
Vous avez déjà flingué quelqu'un ?
346
00:18:38,397 --> 00:18:39,449
Je pense qu'on...
347
00:18:39,551 --> 00:18:41,481
Il a jamais flingué personne.
Regarde-le.
348
00:18:42,175 --> 00:18:44,016
Vous avez déjà serré
Asante Graham ?
349
00:18:44,083 --> 00:18:45,771
Parfois, quand une chose grave
arrive...
350
00:18:45,822 --> 00:18:47,916
- C'est ton père ?
- Non, mon frère.
351
00:18:47,983 --> 00:18:49,710
Alors, vous avez tiré sur quelqu'un ?
352
00:18:49,829 --> 00:18:51,815
- C'est quoi votre arme ?
- Vous êtes aux stups ?
353
00:18:51,883 --> 00:18:53,217
J'étais policier.
354
00:18:53,474 --> 00:18:55,336
Maintenant je suis enseignant.
355
00:18:56,054 --> 00:18:58,204
Être policier n'est pas seulement
porter une arme.
356
00:18:58,241 --> 00:18:59,595
Ouais, c'est vrai.
357
00:18:59,817 --> 00:19:01,469
C'est aussi servir la communauté.
358
00:19:01,519 --> 00:19:02,551
La communauté.
359
00:19:02,633 --> 00:19:04,783
Ça fait un bail qu'on vous voit plus
dans la mienne
360
00:19:04,816 --> 00:19:06,000
sauf pour cogner sur les gens.
361
00:19:06,052 --> 00:19:07,618
M. P., on vous a déjà
tiré dessus ?
362
00:19:07,684 --> 00:19:09,352
Je veux dire, genre, bang.
363
00:19:12,418 --> 00:19:15,552
Namond, ça suffit.
364
00:19:15,619 --> 00:19:17,485
Lève-toi.
365
00:19:17,552 --> 00:19:18,652
Lève-toi.
366
00:19:18,719 --> 00:19:20,319
Retournez à vos sièges.
367
00:19:20,385 --> 00:19:21,786
Merci,
très amusant.
368
00:19:21,853 --> 00:19:22,887
Assieds-toi.
369
00:19:22,953 --> 00:19:23,887
Retournez à vos sièges.
370
00:19:23,953 --> 00:19:25,386
Asseyez-vous, asseyez-vous.
371
00:19:25,453 --> 00:19:26,786
Kwaneese, assieds-toi.
372
00:19:26,853 --> 00:19:28,120
Asseyez-vous, maintenant.
373
00:19:28,187 --> 00:19:30,386
- Yo, M. P., vous avez
déjà descendu quelqu'un...
374
00:19:32,988 --> 00:19:35,054
On vous a déjà filmé ?
375
00:19:45,688 --> 00:19:48,622
M. P., Asante Graham.
376
00:19:48,688 --> 00:19:49,688
Vous avez du le connaître.
377
00:19:49,755 --> 00:19:51,656
C'était un dur, un vrai.
378
00:20:13,292 --> 00:20:15,158
Il travaille du dimanche au jeudi,
379
00:20:15,225 --> 00:20:17,225
de 7h du matin à 5h du soir.
380
00:20:17,292 --> 00:20:19,524
Donc, c'est pas un deuxième boulot.
381
00:20:19,591 --> 00:20:21,525
Non, c'est pas un flic.
382
00:20:21,592 --> 00:20:24,859
Il est à plein-temps
sur ce taf pourri.
383
00:20:24,926 --> 00:20:27,193
Qu'est ce qu'il a fait déjà ?
384
00:20:27,260 --> 00:20:28,392
Il a mal parlé.
385
00:20:30,261 --> 00:20:32,294
On va sur Hilltop ?
386
00:20:32,361 --> 00:20:33,560
Ouais, on doit faire ça aussi.
387
00:20:39,228 --> 00:20:40,794
Tiens donc.
388
00:20:42,527 --> 00:20:43,995
A plus.
389
00:20:50,729 --> 00:20:52,462
L'heure de vérité, fiston.
390
00:20:52,528 --> 00:20:54,096
Yo, alors tu te la joues comment ?
391
00:21:03,730 --> 00:21:04,997
J'ai dit au petit Kevin là-bas
392
00:21:05,063 --> 00:21:07,159
de vous coller deux balles chacun
dans la tête.
393
00:21:07,210 --> 00:21:09,031
Mais on dirait qu'il s'est barré.
394
00:21:09,098 --> 00:21:10,530
Ouais, t'es un marrant, toi.
395
00:21:10,597 --> 00:21:13,397
Ouais, je crois que je vais prendre
votre matos.
396
00:21:15,265 --> 00:21:16,831
Il est où le gars... Michael ?
397
00:21:16,898 --> 00:21:17,865
C'est pas un régulier.
398
00:21:17,932 --> 00:21:20,598
Il travaillait juste pour une dette.
399
00:21:20,665 --> 00:21:22,398
Pourquoi ? Pourquoi tu demandes ?
400
00:21:22,465 --> 00:21:23,759
Laisse tomber les "pourquoi".
401
00:21:23,791 --> 00:21:26,296
"Pourquoi" ne fait plus partie
de ton vocabulaire, négro.
402
00:21:45,700 --> 00:21:47,668
60/40 sur ce truc.
403
00:21:47,735 --> 00:21:49,868
Tu merdes pas avec
l'argent de Marlo.
404
00:21:59,802 --> 00:22:02,036
Randy Wagstaff.
405
00:22:02,103 --> 00:22:04,003
Tu n'es pas en sixième,
n'est-ce pas ?
406
00:22:04,069 --> 00:22:06,203
Salut Mlle Reese.
407
00:22:06,270 --> 00:22:07,470
Si tu étais en sixième,
408
00:22:07,536 --> 00:22:12,104
toi et le reste des écervelés seriez
toujours dans mon cours d'anglais.
409
00:22:12,170 --> 00:22:14,536
Ce qui nous ramènerait
deux ans en arrière.
410
00:22:14,603 --> 00:22:17,253
Soit de nombreuses années
à faire encore dans cette à l'école.
411
00:22:17,557 --> 00:22:19,338
Et ce serait une catastrophe.
412
00:22:19,404 --> 00:22:21,430
Je me suis juste trompé de chemise
aujourd'hui.
413
00:22:22,272 --> 00:22:25,305
Puisque ça n'est pas ton déjeuner,
où est ton bon de sortie ?
414
00:22:30,306 --> 00:22:33,006
C'était pas plus simple
d'en faire un au crayon ?
415
00:22:33,072 --> 00:22:34,106
Venez.
416
00:22:36,207 --> 00:22:38,307
Deacon dit que vous êtes
quelqu'un de bien.
417
00:22:38,374 --> 00:22:40,207
Je me débrouille bien
avec une serpillière.
418
00:22:40,664 --> 00:22:41,739
Une serpillière ?
419
00:22:41,790 --> 00:22:43,706
- Vous serez plutôt un aspirateur.
- Quoi ?
420
00:22:43,773 --> 00:22:46,507
J'ai besoin de quelques gars
comme vous, à chaque rentrée.
421
00:22:46,574 --> 00:22:47,974
Vous allez dans la rue,
422
00:22:48,041 --> 00:22:50,174
vous trouvez ces gamins,
et les ramenez ici.
423
00:22:50,241 --> 00:22:52,741
Un correspondant absentéisme.
424
00:22:52,807 --> 00:22:56,142
L'académie n'a plus de correspondants
absentéisme depuis vingt ans.
425
00:22:56,209 --> 00:22:59,109
Où croyais vous être,
dans le comté de Montgomery ?
426
00:22:59,175 --> 00:23:03,642
Non, je garde des lignes budgétaires
libres pour ça tous les ans.
427
00:23:03,708 --> 00:23:04,910
Ces gamins ?
428
00:23:04,976 --> 00:23:07,343
Vous les ramenez,
vous les rayez de la liste.
429
00:23:07,409 --> 00:23:10,076
Chaque gamin, une fois,
et c'est fini.
430
00:23:10,143 --> 00:23:11,809
Au mois d'Octobre ?
431
00:23:11,876 --> 00:23:13,210
Vous reprenez la liste.
432
00:23:15,365 --> 00:23:17,443
Je vous engage.
12 dollars de l'heure.
433
00:23:17,510 --> 00:23:18,710
Excusez-moi.
434
00:23:18,777 --> 00:23:19,710
Assis.
435
00:23:20,911 --> 00:23:23,211
Tilghman Middle,
je peux vous aider ?
436
00:23:23,278 --> 00:23:24,778
D'accord.
437
00:23:24,845 --> 00:23:26,312
D'accord
438
00:23:26,379 --> 00:23:28,411
Je le ferai.
439
00:23:28,478 --> 00:23:29,544
A votre service.
440
00:23:33,112 --> 00:23:34,913
Pourquoi as-tu quitté ta classe ?
441
00:23:34,979 --> 00:23:36,146
J'avais faim.
442
00:23:36,394 --> 00:23:37,849
J'arrivais pas à me concentrer.
443
00:23:37,896 --> 00:23:40,946
Tu as peut-être une autre raison,
pour errer dans les couloirs, non ?
444
00:23:41,184 --> 00:23:42,369
Tagger les murs, peut être ?
445
00:23:42,896 --> 00:23:43,947
Vous savez bien que non.
446
00:23:44,014 --> 00:23:45,047
Je sais rien du tout.
447
00:23:45,081 --> 00:23:48,382
Je sais que c'est la deuxième semaine,
et j'ai déjà des murs couverts de tags.
448
00:23:48,483 --> 00:23:50,647
Est-ce que ça te plaît de passer
devant ça ?
449
00:23:50,713 --> 00:23:51,647
Je sais pas.
450
00:23:51,713 --> 00:23:53,969
Peut être parce que c'est toi
qui fais les graffitis.
451
00:23:54,049 --> 00:23:56,148
- C'est pas moi.
- Alors c'est qui ?
452
00:24:04,448 --> 00:24:05,383
Madame Thompson ?
453
00:24:05,448 --> 00:24:06,415
Oui, Madame.
454
00:24:06,482 --> 00:24:08,977
Avez-vous le numéro de la mère
adoptive de Randy Wagstaff ?
455
00:24:09,074 --> 00:24:10,073
Bien sûr.
456
00:24:10,107 --> 00:24:12,170
- Pour quoi faire ?
- Parce que tu sèches les cours.
457
00:24:12,255 --> 00:24:14,783
Tu erres dans les couloirs.
Elle a le droit de savoir.
458
00:24:15,183 --> 00:24:17,183
- C'est son numéro au travail ?
- Oui, madame.
459
00:24:17,501 --> 00:24:18,650
Attendez.
460
00:24:19,279 --> 00:24:20,362
Attendez.
461
00:24:22,832 --> 00:24:24,450
La nouvelle, Greggs.
462
00:24:24,517 --> 00:24:26,884
Monsieur, avec tout le respect...
463
00:24:26,951 --> 00:24:28,751
Norris est surchargé, non ?
464
00:24:28,817 --> 00:24:31,051
Greggs prend l'affaire Braddock.
465
00:24:31,118 --> 00:24:33,052
- Il est pas surchargé.
- Si, il l'est.
466
00:24:33,119 --> 00:24:34,646
Il a plein d'enquêtes,
c'est clair ?
467
00:24:34,709 --> 00:24:35,818
Écoutez-moi bien.
468
00:24:35,885 --> 00:24:38,685
Burrell veut que cette affaire
végète jusqu'aux votes.
469
00:24:38,752 --> 00:24:40,219
Et Rawls ?
470
00:24:40,286 --> 00:24:42,519
Putain, qui sait ce
qu'il peut bien penser ?
471
00:24:42,586 --> 00:24:44,819
Il dit jamais rien,
et si je peux me permettre,
472
00:24:44,886 --> 00:24:46,920
il se rend bien compte
que c'est n'importe quoi.
473
00:24:46,986 --> 00:24:48,653
J'ai bien compris ?
474
00:24:48,952 --> 00:24:50,797
On retire un vétéran
d'une affaire en cours
475
00:24:50,865 --> 00:24:52,117
pour la donner à une débutante
476
00:24:52,151 --> 00:24:54,487
pour empêcher tout progrès
sur l'enquête ?
477
00:24:55,453 --> 00:24:56,987
Greggs prend l'affaire Braddock.
478
00:24:59,720 --> 00:25:01,022
Un programme pilote.
479
00:25:01,088 --> 00:25:02,721
Pour une de nos écoles
intermédiaires.
480
00:25:02,788 --> 00:25:05,289
Avec une dotation de 200 000$.
481
00:25:05,355 --> 00:25:07,955
Un don.
482
00:25:08,022 --> 00:25:09,888
Je suis là pour aider,
Madame Conway.
483
00:25:09,955 --> 00:25:11,189
Aider en quoi ?
484
00:25:11,256 --> 00:25:15,956
Vous dites que vous ciblez les
délinquants violents récidivistes.
485
00:25:16,023 --> 00:25:19,023
Suggérez-vous que le système a perdu
le contrôle de l'école ?
486
00:25:19,089 --> 00:25:20,124
Non, non, non,
487
00:25:20,190 --> 00:25:21,276
Ce n'est pas ce qu'on dit.
488
00:25:21,324 --> 00:25:22,423
Le système est bien.
489
00:25:22,490 --> 00:25:23,957
Le système est parfait.
490
00:25:24,024 --> 00:25:26,190
Je veux dire, ça n'est pas
le système le problème.
491
00:25:26,257 --> 00:25:29,657
Nous voulons juste accéder
aux enfants à problèmes
492
00:25:29,723 --> 00:25:31,947
qui ne feront bientôt plus partie
du système scolaire.
493
00:25:34,724 --> 00:25:37,791
Juste pour être sûr
qu'il y a pas de confusion.
494
00:25:37,858 --> 00:25:40,326
Je veux dire, je ne veux offenser
personne, vous savez ?
495
00:25:40,393 --> 00:25:41,639
Il y a une élection bientôt,
496
00:25:41,703 --> 00:25:43,401
et nous ne voulons pas
mettre nos écoles
497
00:25:43,449 --> 00:25:44,892
au cœur de ce foutoir.
498
00:25:44,959 --> 00:25:46,592
Non, en effet.
499
00:25:57,670 --> 00:26:00,321
DECONNEXION.
500
00:26:58,466 --> 00:27:00,800
Dans une voiture de patrouille
comme une bleusaille.
501
00:27:00,867 --> 00:27:03,334
Je suis assez fier
de te connaître, officier Mac Nulty.
502
00:27:03,401 --> 00:27:04,967
Seulement assez ?
503
00:27:05,034 --> 00:27:06,968
Tu pourrais faire des choses
plus intéressantes.
504
00:27:07,035 --> 00:27:08,201
Comme quoi ?
505
00:27:08,268 --> 00:27:09,597
Tu vois, je t'avais dit, Lester.
506
00:27:09,629 --> 00:27:11,801
La pomme est pourrie.
507
00:27:11,868 --> 00:27:13,768
On m'a dit qu'ils avaient coulé
ton écoute.
508
00:27:13,834 --> 00:27:15,601
Ils nous ont envoyé
un nouveau lieutenant.
509
00:27:15,668 --> 00:27:16,936
Marimow du contrôle des taxes.
510
00:27:17,002 --> 00:27:18,102
Le tueur d'unité.
511
00:27:18,169 --> 00:27:20,169
Lester et Kima se sont
déjà recasés à la Crime,
512
00:27:20,236 --> 00:27:22,735
Et Sydnor va se barrer
à la première ouverture.
513
00:27:22,802 --> 00:27:24,435
Alors, l'unité Anti-Crime est morte ?
514
00:27:24,502 --> 00:27:26,404
Ouais, Lester l'a tué pour de bon.
515
00:27:26,469 --> 00:27:28,370
J'ai suivi l'argent.
516
00:27:28,436 --> 00:27:29,931
Les gars comme toi, ça apprend rien.
517
00:27:30,010 --> 00:27:31,070
Les gars comme moi ?
518
00:27:31,137 --> 00:27:32,469
Ouais, 13 ans...
519
00:27:32,536 --> 00:27:33,503
4 mois.
520
00:27:33,569 --> 00:27:34,503
4 mois.
521
00:27:36,171 --> 00:27:37,671
Les gars, vous avez appelé du renfort ?
522
00:27:37,737 --> 00:27:39,604
Ouais.
523
00:27:39,691 --> 00:27:41,453
Nous avons un mandat d'arrêt
pour meurtre
524
00:27:41,500 --> 00:27:43,305
sur un dénommé Curtis Anderson,
alias Lex.
525
00:27:43,371 --> 00:27:46,367
En fuite depuis des semaines,
j'espère pas le trouver chez sa mère,
526
00:27:46,430 --> 00:27:47,738
mais on sait jamais.
527
00:27:47,805 --> 00:27:48,738
C'est quoi l'adresse ?
528
00:27:48,805 --> 00:27:50,306
643 Harlem.
529
00:27:50,372 --> 00:27:53,705
On se fait la la porte d'entrée
comme au bon vieux temps, Jimmy ?
530
00:27:53,772 --> 00:27:55,751
Je prends la porte de derrière,
Messieurs.
531
00:27:55,940 --> 00:27:56,906
Derrière ?
532
00:27:56,973 --> 00:27:59,506
Merde, petit, la pomme
est vraiment pourrie.
533
00:27:59,572 --> 00:28:02,273
Tu sais ce qu'on dit sur le gars
qui veut passer par derrière ?
534
00:28:02,340 --> 00:28:04,006
Il invite.
535
00:28:04,073 --> 00:28:05,408
La taverne B&O.
536
00:28:05,473 --> 00:28:08,476
- Ce soir à 9 heures, fiston.
- J'en bois qu'une.
537
00:28:08,539 --> 00:28:09,587
Merde.
538
00:28:09,666 --> 00:28:11,674
Si tu me crois pas,
demandes à Bunk.
539
00:28:11,740 --> 00:28:13,141
C'est vrai.
540
00:28:23,675 --> 00:28:24,876
RAS dans la chambre.
541
00:28:24,943 --> 00:28:26,475
Ouais, le sous-sol, aussi.
542
00:28:26,542 --> 00:28:28,143
RAS.
543
00:28:28,209 --> 00:28:29,209
Ouais.
544
00:28:37,677 --> 00:28:38,677
RAS
545
00:28:40,710 --> 00:28:42,443
9 heures ce soir, Mac Nulty.
546
00:28:42,510 --> 00:28:44,278
La taverne B&O.
547
00:28:50,111 --> 00:28:51,045
Il est pas là.
548
00:28:51,111 --> 00:28:52,477
Je vous l'avais dit.
549
00:28:58,179 --> 00:29:00,712
Il est revenu à la maison ?
550
00:29:04,047 --> 00:29:07,613
Madame, votre fils est encore en vie ?
551
00:29:09,746 --> 00:29:14,281
Parce que s'il l'est plus,
on peut tout arrêter maintenant.
552
00:29:14,348 --> 00:29:18,647
Autrement nous avons un témoin
et un mandat pour meurtre.
553
00:29:18,714 --> 00:29:20,914
Et ce mandat dit que nous
pouvons passer votre porte
554
00:29:20,981 --> 00:29:23,182
autant de fois que nécessaire.
555
00:29:25,782 --> 00:29:28,316
Je sais pas où est mon fils.
556
00:29:30,282 --> 00:29:32,050
C'est comme tes oiseaux.
557
00:29:32,116 --> 00:29:34,050
Ils s'en vont,
pour faire un tour en ville,
558
00:29:34,116 --> 00:29:36,283
ils sont libres de le faire.
559
00:29:36,350 --> 00:29:40,616
Mais le soir, ils rentrent ici,
boivent, sont nourris,
560
00:29:40,683 --> 00:29:42,979
parce ce qu'ils savent
que t'as un endroit pour eux
561
00:29:43,027 --> 00:29:44,051
qui sera toujours là.
562
00:29:44,117 --> 00:29:46,051
Pas de surprises, parce que,
563
00:29:46,117 --> 00:29:50,151
les hommes aiment pas les surprises.
Tu sais, les oiseaux non plus.
564
00:29:50,217 --> 00:29:52,218
C'est comme ce que je t'offre.
565
00:29:52,285 --> 00:29:54,171
Tu deviens membre du regroupement,
566
00:29:54,218 --> 00:29:56,885
et tu auras plus jamais peur
des surprises.
567
00:29:57,255 --> 00:29:59,018
Tu fais comme avant,
568
00:29:59,085 --> 00:30:01,445
mais, en plus t'es sûr que
le produit sera toujours là
569
00:30:01,509 --> 00:30:02,953
et de qualité.
570
00:30:03,019 --> 00:30:05,585
Et que si un tes gars
a un problème,
571
00:30:05,652 --> 00:30:10,585
il a un avocat et une caution
avant même de descendre du fourgon.
572
00:30:10,652 --> 00:30:14,020
- Je sais engager des avocats.
- C'est pas seulement les avocats.
573
00:30:14,087 --> 00:30:16,401
C'est aussi un plan
qui te permet d'être au courant
574
00:30:16,480 --> 00:30:18,187
avant même l'arrivée des merdes.
575
00:30:18,254 --> 00:30:20,321
Je dois donner quoi
en échange de ce produit ?
576
00:30:20,387 --> 00:30:21,521
Ta force.
577
00:30:21,587 --> 00:30:23,055
T'es fort.
578
00:30:23,121 --> 00:30:24,288
T'es avec nous,
579
00:30:24,355 --> 00:30:26,754
on chasse ces gars de New York
de Baltimore Est.
580
00:30:26,821 --> 00:30:28,788
Depuis quand
c'est mon problème l'Est ?
581
00:30:30,323 --> 00:30:34,089
Le principe du regroupement
c'est qu'on se sert les coudes.
582
00:30:34,156 --> 00:30:38,423
On partage les infos,
et personne ne cherche l'un de nous.
583
00:30:38,488 --> 00:30:40,489
Personne ne me cherche.
584
00:30:40,556 --> 00:30:45,523
Alors, ça veut pas dire
que dans dans un futur...
585
00:30:46,510 --> 00:30:48,290
Personne ne me cherche.
586
00:31:00,839 --> 00:31:02,159
Les couleurs de l'Afrique.
587
00:31:02,387 --> 00:31:03,466
Subtil.
588
00:31:03,506 --> 00:31:07,125
Tony Gray est crédité de 24%
à l'heure actuelle.
589
00:31:07,504 --> 00:31:10,152
Il vous faut renouveler vos couleurs
et votre message, Clarence.
590
00:31:10,215 --> 00:31:11,885
Vous devez rassembler la base.
591
00:31:12,479 --> 00:31:14,555
Vous voulez que je me mette
à porter un boubou ?
592
00:31:15,099 --> 00:31:16,759
Le genre de merde à la Marion Barry ?
593
00:31:16,932 --> 00:31:18,310
Voilà ce que j'aimerais.
594
00:31:18,369 --> 00:31:20,988
75 de plus en liquide
dans la cagnotte.
595
00:31:21,612 --> 00:31:22,794
75 ?
596
00:31:25,980 --> 00:31:27,186
Organisons une autre partie.
597
00:31:28,901 --> 00:31:30,085
C'est une perte de temps,
598
00:31:30,144 --> 00:31:32,239
et le temps est ce qui
importe le plus.
599
00:31:32,712 --> 00:31:34,929
Ils vont vous cracher dessus
et soutenir Royce.
600
00:31:35,048 --> 00:31:37,628
Ils ont attendu aussi longtemps
par respect pour Tony Gray.
601
00:31:37,864 --> 00:31:39,718
Ils l'ont donné à Royce
depuis des mois.
602
00:31:39,797 --> 00:31:40,930
Ça n'est pas la question.
603
00:31:41,009 --> 00:31:43,557
Si vous y allez en intrus,
ça ne fera que les énerver.
604
00:31:43,616 --> 00:31:44,708
Ah bon ?
605
00:31:44,886 --> 00:31:48,574
Ou alors je les énerverai encore plus
en feignant de ne pas les voir,
606
00:31:48,653 --> 00:31:50,018
de ne pas avoir besoin d'eux.
607
00:31:50,383 --> 00:31:52,617
J'ai fait du porte à porte
dans tous les quartiers
608
00:31:52,708 --> 00:31:54,408
pour dire que je suis prêt
à être maire.
609
00:31:54,448 --> 00:31:56,245
Pas pour les miens,
pour tout le monde.
610
00:31:56,283 --> 00:31:57,920
Pourquoi je n'irai pas les voir, eux ?
611
00:31:57,960 --> 00:31:59,086
Il a raison.
612
00:31:59,794 --> 00:32:01,469
Ils soutiennent Royce, bien.
613
00:32:01,647 --> 00:32:02,831
Et après, ils font quoi ?
614
00:32:03,094 --> 00:32:04,623
Mais que diront-ils
615
00:32:04,682 --> 00:32:06,778
au pupitre le dimanche
précédant les primaires ?
616
00:32:06,837 --> 00:32:08,596
On a toujours une carte à jouer.
617
00:32:08,751 --> 00:32:10,433
Je fais ça bien,
ils le respecteront.
618
00:32:10,682 --> 00:32:11,598
Dans le cas contraire,
619
00:32:11,957 --> 00:32:13,390
au pire ils verront
620
00:32:13,686 --> 00:32:15,877
un pauvre Blanc les
suppliant à genoux.
621
00:32:16,265 --> 00:32:18,558
C'est toujours un bon moment
pour les gens.
622
00:32:22,753 --> 00:32:25,334
Concernant ma présence
aux conseils municipaux,
623
00:32:25,835 --> 00:32:29,224
ceux qui connaissent
le travail savent bien
624
00:32:29,264 --> 00:32:32,467
qu'être conseiller c'est bien plus
qu'assister aux réunions.
625
00:32:32,781 --> 00:32:33,987
Oui, Charles.
626
00:32:34,490 --> 00:32:36,902
Ils vont mettre un centre
spécialisé au bout de ma rue.
627
00:32:36,993 --> 00:32:38,142
Pour tous ces drogués...
628
00:32:38,180 --> 00:32:40,435
Sauf si j'ai quelque chose à redire
sur la question.
629
00:32:40,797 --> 00:32:42,106
Où vivez-vous, monsieur ?
630
00:32:42,165 --> 00:32:43,641
800 Block North Carrollton.
631
00:32:43,720 --> 00:32:45,869
Je vais mettre mon nez là-dedans.
632
00:32:46,150 --> 00:32:49,314
Y'a-t-il des questions
pour les autres candidats ?
633
00:32:49,998 --> 00:32:52,648
Quelqu'un avec un sujet,
un souci ?
634
00:32:53,786 --> 00:32:55,875
Bien, j'aimerai revenir
sur l'affaire de Monsieur,
635
00:32:55,922 --> 00:32:57,704
concernant le centre
de désintoxication.
636
00:32:58,009 --> 00:32:59,836
Je partage votre inquiétude,
637
00:33:00,026 --> 00:33:03,438
mais il est vrai que la ville compte
des milliers de drogués en cure
638
00:33:03,652 --> 00:33:06,439
et ces centres et abris doivent
bien exister quelque part.
639
00:33:06,661 --> 00:33:08,757
Alors pourquoi pas
dans les quartiers blancs ?
640
00:33:13,535 --> 00:33:15,353
Puis-je voir ça ?
Ce tract pour Royce.
641
00:33:15,414 --> 00:33:17,371
Bien, ce point est judicieux.
642
00:33:17,447 --> 00:33:19,387
Mais ces gens sont...
643
00:33:19,821 --> 00:33:23,070
nos frères et soeurs,
nos enfants, nos amis,
644
00:33:23,700 --> 00:33:25,424
ils essayent de changer
leurs vies,
645
00:33:25,464 --> 00:33:28,007
et c'est à nous de nous occuper d'eux.
646
00:33:30,520 --> 00:33:32,140
C'est bon de rater une donne, non ?
647
00:33:32,434 --> 00:33:33,442
A quoi ça sert ?
648
00:33:33,817 --> 00:33:35,616
Au final, on devra cracher
au bassinet.
649
00:33:36,206 --> 00:33:37,333
En effet.
650
00:33:37,512 --> 00:33:40,714
Dire qu'il a les couilles d'organiser
deux parties dans le même mois.
651
00:33:40,774 --> 00:33:41,857
Franchement...
652
00:33:41,976 --> 00:33:43,707
Il se prépare sa cagnotte.
653
00:33:43,877 --> 00:33:46,042
Il pourra arroser du monde
pour les élections.
654
00:33:46,282 --> 00:33:47,847
Carcetti est en train
de le remonter.
655
00:33:47,936 --> 00:33:49,261
Ce sont les fonds de campagne ?
656
00:33:49,714 --> 00:33:52,090
Peut-être aura-t-on
une campagne cette fois ?
657
00:33:55,799 --> 00:33:57,993
Ça me dérangerait pas
s'il n'était pas odieux.
658
00:33:58,033 --> 00:34:00,499
Il avait deux paires contre
le brelan de 9 de Roger.
659
00:34:01,112 --> 00:34:02,565
J'ai passé la main avec une couleur.
660
00:34:03,565 --> 00:34:05,325
Un full.
4 mains avant.
661
00:34:06,199 --> 00:34:07,662
C'est immoral, voilà tout.
662
00:34:11,809 --> 00:34:13,371
Alors, Messieurs, le jeu ?
663
00:34:13,920 --> 00:34:15,012
Ça ne tient qu'à Clarence.
664
00:34:17,537 --> 00:34:18,584
"Texas hold 'em."
665
00:34:18,663 --> 00:34:21,151
Je commence à comprendre
l'engouement pour ce jeu.
666
00:34:23,639 --> 00:34:24,687
Pas de limite.
667
00:34:25,284 --> 00:34:26,766
Oh, sympa.
668
00:34:29,463 --> 00:34:31,827
Je commençais à penser
que tu avais perdu la main.
669
00:34:33,470 --> 00:34:35,512
Le salon de cette femme
est un vrai sanctuaire,
670
00:34:35,716 --> 00:34:37,317
digne d'Elvis et Tupac réunis.
671
00:34:38,756 --> 00:34:40,291
Son fils est encore plus mort qu'eux.
672
00:34:40,364 --> 00:34:41,847
Elle a juste trop peur de le dire.
673
00:34:42,073 --> 00:34:44,473
Ce truc n'était pas là
à ma première visite.
674
00:34:44,690 --> 00:34:45,757
Je l'aurais vu.
675
00:34:46,864 --> 00:34:48,462
Tu es un sacré inspecteur dis-donc.
676
00:34:52,188 --> 00:34:54,582
Regarde, elle a une copine.
677
00:34:56,586 --> 00:34:58,147
Trop jeune pour toi, mon gars.
678
00:34:58,748 --> 00:34:59,836
Jeune ?
679
00:35:00,976 --> 00:35:02,201
Toutes jeunes, William.
680
00:35:02,261 --> 00:35:04,127
Maigres aussi.
Et nous, non.
681
00:35:04,187 --> 00:35:06,451
Jeunes et maigres.
Où est Jimmy ?
682
00:35:06,516 --> 00:35:07,870
C'est la nature des choses.
683
00:35:07,929 --> 00:35:11,418
L'âge, le poids, c'est la nature.
684
00:35:11,633 --> 00:35:12,720
Pitoyable.
685
00:35:13,026 --> 00:35:15,062
Sans pitié.
La nature s'en fout.
686
00:35:16,009 --> 00:35:17,452
C'est la nature.
687
00:35:18,151 --> 00:35:19,818
Mon gars Marlo,
688
00:35:19,996 --> 00:35:21,552
je pensais qu'il biaisait.
689
00:35:21,752 --> 00:35:22,887
Baisait quoi ?
690
00:35:22,966 --> 00:35:24,238
Ce gars est un jeune lion.
691
00:35:24,357 --> 00:35:25,852
Allô, M. Lyon est ici ?
692
00:35:26,032 --> 00:35:28,405
Et le lion se doit de tuer.
693
00:35:29,059 --> 00:35:31,219
Et une sonde à méthane pour M. Lyon.
694
00:35:31,380 --> 00:35:34,068
Dans ce cas, où sont mes corps ?
695
00:35:35,431 --> 00:35:38,187
De mon côté, j'ai eu aucun
corps en 6 mois
696
00:35:38,253 --> 00:35:41,942
et de ton côté, tu cherches
un suspect apparemment mort.
697
00:35:42,653 --> 00:35:45,243
Et probablement car il a
descendu un gars de Marlo.
698
00:35:46,032 --> 00:35:51,389
Et encore une fois, s'il est mort,
où est son corps ?
699
00:35:51,603 --> 00:35:53,501
Que fait une fille dans
un pieu après l'amour?
700
00:35:53,863 --> 00:35:54,922
Elle gêne.
701
00:35:55,080 --> 00:35:56,145
Jimmy me l'a apprise.
702
00:35:56,224 --> 00:35:57,982
Où met-il les corps, Bunk ?
703
00:35:58,121 --> 00:35:59,222
Dans les égouts ?
704
00:35:59,446 --> 00:36:00,889
Aux pompes funèbres, peut-être ?
705
00:36:01,067 --> 00:36:03,637
Ils enseignent ce latin de mon cul
dans les écoles cathos.
706
00:36:03,656 --> 00:36:05,034
L'affaire Eddy Crane ?
707
00:36:05,449 --> 00:36:08,718
Ils l'avaient mis dans un bain
d'acide près de Curtis Bay.
708
00:36:09,235 --> 00:36:10,924
Elles viennent vers nous.
709
00:36:11,012 --> 00:36:13,623
Mais pour un gars de Baltimore Ouest
comme Marlo Stanfield
710
00:36:13,986 --> 00:36:16,358
ce serait plutôt dans des décharges.
711
00:36:16,440 --> 00:36:17,780
- Salut, beauté.
- Tu vois ?
712
00:36:17,839 --> 00:36:18,848
Salut, toi.
713
00:36:18,887 --> 00:36:20,449
- Tu vois ?
- Quoi ?
714
00:36:24,663 --> 00:36:25,692
Jimmy.
715
00:36:30,769 --> 00:36:33,181
On va choper les deux qui gênent.
716
00:36:35,816 --> 00:36:37,951
Putain, pourquoi t'es tout
le temps assis là ?
717
00:36:38,704 --> 00:36:41,060
On dirait la putain de famille
du Cosby Show.
718
00:36:43,715 --> 00:36:45,060
Tiens, les voilà.
719
00:36:46,924 --> 00:36:48,212
Ils vont encore à l'école.
720
00:36:48,753 --> 00:36:52,248
Comme pour oublier le bordel
de chez eux, tous les jours.
721
00:36:52,659 --> 00:36:54,319
Si tu briefes bien ce gars,
722
00:36:54,761 --> 00:36:57,164
il aura son coin,
sans souci, mec.
723
00:36:57,891 --> 00:36:58,996
Ouais, on verra.
724
00:37:01,964 --> 00:37:03,229
T'as pris une cuite ?
725
00:37:04,625 --> 00:37:06,484
T'as vraiment une sale gueule.
726
00:37:07,549 --> 00:37:09,695
Tu sais ce qu'il te faut
sur le lieu d'un crime ?
727
00:37:10,113 --> 00:37:11,244
Des gants en caoutchouc.
728
00:37:11,639 --> 00:37:12,865
L'esprit ouvert.
729
00:37:13,532 --> 00:37:15,548
C'est censé me bouleverser, tout ça ?
730
00:37:16,009 --> 00:37:18,293
En gardant ton esprit ouvert,
tu peux tout voir.
731
00:37:19,131 --> 00:37:20,529
L'esprit fermé,
732
00:37:20,963 --> 00:37:23,502
tu regardes l'arbre
qui te cache la forêt.
733
00:37:24,349 --> 00:37:25,476
Un truc zen.
734
00:37:27,570 --> 00:37:29,265
L'esprit ouvert, gamine.
735
00:37:41,615 --> 00:37:43,783
La lividité nous donne
l'heure de décès à 7h48.
736
00:37:44,307 --> 00:37:45,601
- Plus ou moins.
- C'est noté.
737
00:37:45,962 --> 00:37:48,101
- Tu devras faire des analyses.
- Tu crois ?
738
00:37:48,308 --> 00:37:50,044
- Ça peut pas nuire.
- Maladies, aussi ?
739
00:37:50,104 --> 00:37:52,023
- Projections de sang ?
- Ouais.
740
00:37:52,581 --> 00:37:54,972
Bordel, t'as pas vu
mes coton-tiges ?
741
00:37:55,051 --> 00:37:56,601
T'en fais pas.
J'ai les miens ici.
742
00:37:56,668 --> 00:37:58,130
Oh, c'est cool.
743
00:37:58,209 --> 00:37:59,890
Tu veux jeter un oeil ?
Il mord pas.
744
00:38:04,372 --> 00:38:05,993
N'oublie pas le marquage.
745
00:38:07,419 --> 00:38:08,447
Je suis un bleu ?
746
00:38:09,815 --> 00:38:11,772
Y'a quelque chose dans sa main.
747
00:38:12,453 --> 00:38:13,736
Donne-lui une pince.
748
00:38:26,547 --> 00:38:27,772
"M. Patate m'a tué."
749
00:38:30,056 --> 00:38:32,938
C'est tapé à la machine ?
Ça passera mieux devant la Cour.
750
00:38:43,435 --> 00:38:45,361
Le numéro de téléphone
est dans l'autre main.
751
00:38:46,923 --> 00:38:49,107
Un accord standard
de confidentialité.
752
00:38:51,846 --> 00:38:53,112
Et celui-ci ?
753
00:38:53,527 --> 00:38:55,089
Oh, ça nous dédommage
754
00:38:55,169 --> 00:38:57,441
si vous ou un collègue à vous
était blessé.
755
00:39:13,603 --> 00:39:15,173
Qui veut apprendre aujourd'hui ?
756
00:39:15,252 --> 00:39:16,542
Je monte à l'avant ?
757
00:39:16,671 --> 00:39:18,244
Tu montes à l'arrière,
jeune homme.
758
00:39:18,303 --> 00:39:19,510
On y va.
759
00:39:20,013 --> 00:39:21,070
Allez.
760
00:39:21,318 --> 00:39:22,514
T'en fais pas.
761
00:39:22,593 --> 00:39:23,878
On l'aura plus tard.
762
00:39:24,727 --> 00:39:25,945
Ouais, ce gosse est si excité
763
00:39:25,985 --> 00:39:28,511
d'aller à l'école qu'il reviendra
nous voir.
764
00:39:35,483 --> 00:39:36,878
On pense quoi de nous ?
765
00:39:37,037 --> 00:39:38,567
Dans la salle des profs ?
766
00:39:39,042 --> 00:39:41,330
Ils disent que vous êtes
le sparadrap de cette année.
767
00:39:41,540 --> 00:39:42,661
Vous le sentez comme ça ?
768
00:39:42,819 --> 00:39:44,483
J'espérais un peu plus que ça.
769
00:39:44,859 --> 00:39:46,223
L'attelle de l'année ?
770
00:39:47,002 --> 00:39:48,228
Bonjour, Mme Sampson.
771
00:39:48,892 --> 00:39:50,157
Yo, c'est un flic.
772
00:39:55,110 --> 00:39:57,180
Le système scolaire
a l'air favorable.
773
00:39:57,589 --> 00:39:59,530
Et j'ai l'impression qu'on
pourrait nous donner
774
00:39:59,569 --> 00:40:01,280
un peu de liberté à défaut
de soutien.
775
00:40:01,590 --> 00:40:02,598
Vous croyez ?
776
00:40:02,881 --> 00:40:04,720
Vous semblez en douter.
777
00:40:07,085 --> 00:40:09,359
Vous pouvez deviner les jours
sur leurs visages.
778
00:40:09,826 --> 00:40:11,448
Le meilleur jour est le mercredi.
779
00:40:11,825 --> 00:40:15,316
C'est le plus long qu'ils ont loin
de chez eux, des rues.
780
00:40:15,585 --> 00:40:17,127
Alors, vous les voyez sourire.
781
00:40:17,804 --> 00:40:19,465
Le lundi, ils sont en colère.
782
00:40:19,995 --> 00:40:23,189
Le mardi, ils sont pris entre
le lundi et le mercredi,
783
00:40:23,268 --> 00:40:25,526
ça peut donc être l'un ou l'autre.
784
00:40:27,254 --> 00:40:28,499
Le jeudi...
785
00:40:29,455 --> 00:40:31,373
ils sentent que le week-end arrive.
786
00:40:32,154 --> 00:40:33,933
Le vendredi,
c'est de nouveau mauvais.
787
00:40:35,343 --> 00:40:36,608
C'est là que je vous laisse.
788
00:40:40,371 --> 00:40:41,359
Votre classe.
789
00:40:42,218 --> 00:40:43,362
Maîtrise du langage, hein ?
790
00:40:43,461 --> 00:40:44,489
Oui.
791
00:40:45,368 --> 00:40:47,504
Bref, vous devez voir ça
quand je n'y suis pas.
792
00:40:47,967 --> 00:40:49,964
Ils se conduisent autrement
quand je suis là.
793
00:40:51,913 --> 00:40:53,020
Ça, c'est sûr.
794
00:41:12,535 --> 00:41:14,651
A votre avis, à quoi sert ce 20 ?
795
00:41:15,277 --> 00:41:17,621
Non, ce n'est pas le nombre de jours
de votre suspension.
796
00:41:18,218 --> 00:41:21,420
Ce n'est pas le nombre d'années
de prison si vous ne grandissez pas.
797
00:41:22,029 --> 00:41:24,302
C'est 50% au-dessous de la moyenne.
798
00:41:24,701 --> 00:41:26,935
C'est même 30%
sous la note éliminatoire.
799
00:41:27,779 --> 00:41:30,011
En fait, il s'agit de la somme
d'intérêt
800
00:41:30,070 --> 00:41:31,785
que vous portez
à votre propre avenir.
801
00:41:39,932 --> 00:41:42,245
La question suivante vaut 2 points.
802
00:41:42,688 --> 00:41:46,923
Qui peut me dire pourquoi
Clarence Mitchell Jr.
803
00:41:47,097 --> 00:41:49,100
était important pour
les droits civiques ?
804
00:41:49,174 --> 00:41:51,342
- Je sais !
- Le sourire de Shalanta me fait dire,
805
00:41:51,493 --> 00:41:53,233
qu'elle va faire gagner les bleus.
806
00:41:55,669 --> 00:41:57,415
Hé, yo, tu l'as vu celui-ci là-bas ?
807
00:42:04,958 --> 00:42:07,157
Qui est Deshawn Price ?
808
00:42:07,569 --> 00:42:08,736
Jamais entendu parler.
809
00:42:10,350 --> 00:42:11,261
C'est quoi ton nom ?
810
00:42:11,541 --> 00:42:13,973
Herbert Brown.
C'est la camionette de ramassage ?
811
00:42:14,448 --> 00:42:16,294
Oh, ouais, te voilà, mon gars.
Allez.
812
00:42:16,361 --> 00:42:17,840
Euh, non ! Yo, non.
813
00:42:18,633 --> 00:42:19,643
Vous voyez ?
814
00:42:19,702 --> 00:42:21,738
Howard Brown, c'est mon frère.
815
00:42:21,905 --> 00:42:23,767
Il est sur McHenry Street
si vous le voulez.
816
00:42:23,818 --> 00:42:25,212
J'étais à l'école vendredi,
817
00:42:25,232 --> 00:42:26,932
donc tranquille jusqu'en Octobre.
818
00:42:28,236 --> 00:42:29,293
Attends un peu, mon gars.
819
00:42:29,333 --> 00:42:30,519
Non, il a raison.
820
00:42:32,000 --> 00:42:33,747
L'école paie une certaine
somme d'argent
821
00:42:33,806 --> 00:42:36,590
à chaque gosse qui vient
une journée en Septembre
822
00:42:36,689 --> 00:42:38,031
et une journée en Octobre.
823
00:42:38,130 --> 00:42:39,231
Une journée ?
824
00:42:39,393 --> 00:42:41,607
Après ça, ils ne perdent
pas l'argent du gouvernement.
825
00:42:42,096 --> 00:42:43,915
- Donc, on en a fini.
- Oh non, non, mec.
826
00:42:43,975 --> 00:42:45,109
L'éducation c'est important.
827
00:42:45,524 --> 00:42:47,798
C'est ce que j'essaie
de te donner, frérot.
828
00:42:48,097 --> 00:42:49,165
OK.
829
00:42:49,343 --> 00:42:51,814
Lequel d'entre vous n'a pas
fait sa journée de Septembre ?
830
00:42:52,319 --> 00:42:53,831
Allez-y maintenant,
831
00:42:53,992 --> 00:42:55,965
on vous emmerdera plus
par la suite.
832
00:43:08,939 --> 00:43:10,105
Quoi de neuf, Butch ?
833
00:43:24,253 --> 00:43:25,635
On commence par quoi ?
834
00:43:27,185 --> 00:43:28,826
C'est toi qui a arrangé cette réunion.
835
00:43:29,770 --> 00:43:32,923
Commençons par le respect de mon temps
et venons-en au fait.
836
00:43:34,070 --> 00:43:35,879
Tout d'abord, j'ai entendu dire
837
00:43:35,919 --> 00:43:38,034
que tu pensais que j'étais
peut-être impliqué
838
00:43:38,093 --> 00:43:39,576
avec feu M. Bell,
839
00:43:39,904 --> 00:43:42,375
dans son plan contre toi
et Frère Mouzone.
840
00:43:43,464 --> 00:43:44,927
J'ai rien à voir là-dedans.
841
00:43:45,339 --> 00:43:48,127
Stringer est venu pour organiser
des pourparlers.
842
00:43:48,416 --> 00:43:52,133
Il m'a utilisé comme tout le monde,
je devais le dire.
843
00:43:52,577 --> 00:43:53,837
Voilà, c'est dit.
844
00:43:54,156 --> 00:43:55,339
Passons à la suite.
845
00:43:55,636 --> 00:43:56,975
Un homme d'affaires comme moi
846
00:43:57,034 --> 00:44:00,415
évite la rancune
d'un homme comme toi.
847
00:44:00,992 --> 00:44:02,339
Ça m'empêche de dormir.
848
00:44:02,406 --> 00:44:03,802
Oh, j'en suis certain.
849
00:44:04,808 --> 00:44:07,022
Parlons dédommagement,
j'ai une proposition.
850
00:44:08,621 --> 00:44:10,951
Je connais une table de poker
dans le quartier Ouest.
851
00:44:11,102 --> 00:44:13,060
Grosses mises,
grosses sommes en liquide.
852
00:44:13,218 --> 00:44:14,622
Des valises de fric.
853
00:44:14,990 --> 00:44:16,275
Tu essayes de me piéger, Joe?
854
00:44:16,334 --> 00:44:17,774
Tu me crois stupide ?
855
00:44:17,961 --> 00:44:20,143
J'essaye de faire les choses
comme il faut avec toi.
856
00:44:20,230 --> 00:44:21,706
On parle de combien ?
857
00:44:21,856 --> 00:44:24,244
S'il n'y a pas plusieurs centaines
de milliers de dollars,
858
00:44:24,288 --> 00:44:25,466
je veux bien être aveugle.
859
00:44:26,629 --> 00:44:27,914
Sérieux, Joe.
860
00:44:28,247 --> 00:44:29,374
Je le redis,
861
00:44:29,730 --> 00:44:31,944
tu me prends pour
quelqu'un de stupide ?
862
00:44:32,687 --> 00:44:33,935
C'est quoi l'embrouille ?
863
00:44:34,014 --> 00:44:35,043
Pas d'embrouille.
864
00:44:35,271 --> 00:44:36,359
Alors, pour ta part ?
865
00:44:36,458 --> 00:44:37,575
Le quart du butin.
866
00:44:40,535 --> 00:44:44,937
J'y vais et si ça tourne mal,
je reviendrai te voir, Joe.
867
00:44:53,794 --> 00:44:55,197
Où ils sont passés ?
868
00:45:01,140 --> 00:45:02,889
Lequel d'entre vous
est le Sergent Hauk ?
869
00:45:02,953 --> 00:45:03,961
Monsieur.
870
00:45:04,350 --> 00:45:05,879
Et vous devez être Dozerman.
871
00:45:05,945 --> 00:45:06,879
Oui, Monsieur.
872
00:45:06,945 --> 00:45:08,548
Bienvenue à l'Anti-Crime.
873
00:45:09,260 --> 00:45:10,624
Je suis le Lieutenant Marimow.
874
00:45:11,900 --> 00:45:13,691
Je vois que vous avez été
promu sergent
875
00:45:13,750 --> 00:45:17,374
après avoir été chauffeur du maire
pendant moins de 3 mois.
876
00:45:17,922 --> 00:45:19,523
Vous devez être un sacré chauffeur.
877
00:45:21,236 --> 00:45:22,547
Y'a quelqu'un ici ?
878
00:45:22,804 --> 00:45:25,114
- Greggs, Freamon?
- Sydnor et Massey.
879
00:45:25,335 --> 00:45:27,448
Dans les rues, en train
de faire des arrestations.
880
00:45:27,664 --> 00:45:29,285
C'est ce que l'on fait maintenant.
881
00:45:30,035 --> 00:45:32,427
On va dans les rues,
on arrête et on court.
882
00:45:33,521 --> 00:45:35,185
Vous pouvez faire ça, Sergent ?
883
00:45:35,363 --> 00:45:36,982
La méthode du District Ouest,
Monsieur.
884
00:45:44,404 --> 00:45:45,531
Merci.
885
00:45:45,946 --> 00:45:46,954
Merci.
886
00:46:04,920 --> 00:46:06,302
Merci de me recevoir.
887
00:46:07,229 --> 00:46:08,957
Vous avez déjà vu le maire Royce
888
00:46:09,080 --> 00:46:10,211
et le Conseiller Gray,
889
00:46:10,358 --> 00:46:13,586
et je vous remercie
de m'accueillir dans ce processus.
890
00:46:16,349 --> 00:46:18,490
Je ne m'attends pas à sortir d'ici
891
00:46:18,613 --> 00:46:21,798
avec l'appui de l'assemblée
inter-confessionnelle des cultes.
892
00:46:22,214 --> 00:46:23,302
Vraiment pas.
893
00:46:23,982 --> 00:46:25,042
Mais la vérité est que
894
00:46:25,217 --> 00:46:28,217
je pense pouvoir être un meilleur
maire pour Baltimore que l'actuel.
895
00:46:28,411 --> 00:46:30,424
J'ai voté
pour Clarence Royce il y a 8 ans.
896
00:46:30,582 --> 00:46:32,519
J'ai voté pour lui 4 ans après.
897
00:46:32,963 --> 00:46:35,612
Je sentais une promesse en lui.
898
00:46:36,869 --> 00:46:38,431
Désormais, je suis déçu.
899
00:46:38,890 --> 00:46:40,820
Déçu et en colère,
900
00:46:41,171 --> 00:46:42,760
par le crime, le gâchis,
901
00:46:42,839 --> 00:46:44,896
et les dégâts infligés
à tant de quartiers.
902
00:46:44,975 --> 00:46:47,289
Dans mon district,
mais aussi dans le quartier Ouest.
903
00:46:47,329 --> 00:46:49,436
Pimlico, Cherry Hill,
Edmondson Village.
904
00:46:49,594 --> 00:46:51,714
Où que j'aille,
les gens veulent les mêmes choses.
905
00:46:51,813 --> 00:46:53,984
Ils ont besoin des mêmes choses.
906
00:46:54,240 --> 00:46:55,881
Mais ils ne les reçoivent pas.
907
00:46:57,440 --> 00:46:58,824
Je vais changer ça.
908
00:46:59,425 --> 00:47:01,600
Je ne vous demanderai pas votre vote.
909
00:47:01,847 --> 00:47:05,458
Je ne le mérite peut-être pas encore.
Mais quand je serai maire,
910
00:47:05,599 --> 00:47:08,595
ma porte vous sera ouverte,
qui que vous souteniez.
911
00:47:09,296 --> 00:47:12,616
Souvenez-vous que
je suis venu ici vous dire tout ça.
912
00:47:17,433 --> 00:47:18,493
Merci.
913
00:47:21,027 --> 00:47:22,233
M. le Conseiller.
914
00:47:24,092 --> 00:47:25,285
Merci d'être venu.
915
00:47:30,311 --> 00:47:33,693
J'aurai besoin d'un avis de recherche
sur un dénommé Patate.
916
00:47:39,957 --> 00:47:42,409
"Rappelez M. Douceur" ?
917
00:47:43,861 --> 00:47:44,927
Laissez-moi deviner...
918
00:47:45,155 --> 00:47:46,771
Le comité gay et lesbien.
919
00:47:47,458 --> 00:47:49,086
Elle prend le coup, les gars.
920
00:47:52,329 --> 00:47:53,729
Vous voulez quoi ?
921
00:47:54,033 --> 00:47:55,595
Une autre sonde à méthane ?
922
00:47:55,970 --> 00:47:58,580
Ou une autre connerie des "Experts"
qui n'existe pas ?
923
00:48:00,192 --> 00:48:02,315
Tu es l'enquêteur principal
sur l'affaire Braddock.
924
00:48:02,491 --> 00:48:03,963
Le témoin abattu.
925
00:48:04,221 --> 00:48:06,000
Norris revient dans la file.
926
00:48:06,611 --> 00:48:07,620
Quoi ?
927
00:48:12,204 --> 00:48:13,616
T'as droit à ton premier meurtre.
928
00:48:13,722 --> 00:48:14,782
Mes compliments.
929
00:48:23,282 --> 00:48:24,666
Arrête, mec.
930
00:48:27,378 --> 00:48:29,666
Ouais, fais ça à la balance.
931
00:48:30,094 --> 00:48:31,212
Qui fait la balance ?
932
00:48:31,331 --> 00:48:33,525
Je sais pas,
mais il y a une balance.
933
00:48:33,815 --> 00:48:36,734
Rashid a été suspendu pour avoir
tagué des murs, vous saviez pas ?
934
00:48:36,809 --> 00:48:39,043
Il a pu se faire choper
avec une bombe de peinture.
935
00:48:39,122 --> 00:48:41,850
Non, Mme Donnelly est venu
le chercher dans la classe.
936
00:48:43,517 --> 00:48:44,613
À plus tard les amis.
937
00:48:44,753 --> 00:48:45,894
Tu passeras au gymnase ?
938
00:48:46,112 --> 00:48:48,035
- Ça marche, man.
- Peace, peace.
939
00:48:52,396 --> 00:48:54,764
Je le redirai pas.
Passe-moi la télécommande.
940
00:48:57,778 --> 00:48:59,708
Vous avez appris
quelque chose aujourd'hui ?
941
00:49:01,444 --> 00:49:03,516
Vous avez appris
quelque chose aujourd'hui ?
942
00:49:04,181 --> 00:49:05,226
Oui.
943
00:49:05,322 --> 00:49:06,798
Vous avez appris quoi ?
944
00:49:09,439 --> 00:49:11,526
Je t'ai dit
de me donner la télécommande.
945
00:49:12,780 --> 00:49:13,798
Donne-la.
946
00:49:14,605 --> 00:49:16,207
Tu aimes les maths, non ?
947
00:49:16,365 --> 00:49:17,452
Commence par ça.
948
00:49:17,767 --> 00:49:19,001
J'aime bien les maths.
949
00:49:19,218 --> 00:49:20,707
Et t'es doué pour ça.
950
00:49:22,228 --> 00:49:24,838
J'ai déjà vu ce truc 5 fois.
951
00:49:34,237 --> 00:49:36,155
Ça ira bien ?
952
00:49:37,189 --> 00:49:38,455
Très bien, mec.
953
00:49:43,881 --> 00:49:45,720
En ce qui concerne la fille...
954
00:49:46,107 --> 00:49:48,381
Elle a eu plus
de 200 points de suture.
955
00:49:48,874 --> 00:49:51,623
Elle aura beaucoup de rééducation
et peut-être d'autres opérations.
956
00:49:51,689 --> 00:49:54,161
Les muscles de son visage
ne bougent plus correctement.
957
00:49:54,329 --> 00:49:55,890
Comment la classe réagit ?
958
00:49:56,679 --> 00:49:58,504
Comme si ça n'avait pas eu lieu.
959
00:49:58,689 --> 00:50:02,185
Ils sont encore sous le coup,
On ne dirait pas, mais c'est le cas.
960
00:50:03,083 --> 00:50:05,251
Et Laetitia,
que va-t-il lui arriver ?
961
00:50:05,461 --> 00:50:07,252
Rien qu'elle n'ait déjà vu.
962
00:50:07,331 --> 00:50:08,847
Elle ira en maison de correction,
963
00:50:08,970 --> 00:50:11,790
ce qui est à peine pire
que l'orphelinat.
964
00:50:11,909 --> 00:50:13,192
Elle était en orphelinat ?
965
00:50:13,291 --> 00:50:14,677
Elle a grandi dans le système.
966
00:50:14,983 --> 00:50:16,406
En colère du lundi au vendredi.
967
00:50:16,842 --> 00:50:20,231
L'année dernière, elle a été suspendue
deux fois, puis expulsée.
968
00:50:20,691 --> 00:50:23,912
Chiquan n'est pas positive,
si ça peut vous rassurer.
969
00:50:24,195 --> 00:50:25,070
Excusez-moi ?
970
00:50:25,210 --> 00:50:28,368
Elle n'a pas le VIH
au cas où vous vous inquiéteriez.
971
00:50:33,919 --> 00:50:35,954
Marcus, tu fais quoi là ?
972
00:50:36,182 --> 00:50:37,712
T'essaies de te faire allonger ?
973
00:50:37,977 --> 00:50:39,440
Baisse la tête, petit.
974
00:50:39,749 --> 00:50:41,779
Ta gauche !
Soulève-moi ta gauche.
975
00:50:41,838 --> 00:50:43,737
Soulève-moi ce poing !
976
00:50:44,844 --> 00:50:47,058
Ce garçon n'écoute personne ?
977
00:50:49,895 --> 00:50:51,815
Bon. Stop, stop.
978
00:50:52,079 --> 00:50:54,329
Pas mal.
Pas mal, Justin.
979
00:50:54,531 --> 00:50:57,031
Marcus, tu dois te concentrer.
980
00:50:57,346 --> 00:50:58,919
Réfléchir. Compris ?
981
00:50:59,621 --> 00:51:02,725
J'ai des billets
pour les combats de ce soir.
982
00:51:03,120 --> 00:51:04,262
À l'armurerie de Pikesville.
983
00:51:04,301 --> 00:51:06,367
Je voulais emmener Justin et Spider,
984
00:51:06,431 --> 00:51:07,879
mais Spider est pas là,
985
00:51:07,919 --> 00:51:10,115
et Marcus, tu dois t'occuper
de ta mère, non ?
986
00:51:10,221 --> 00:51:11,598
Donc, Michael...
987
00:51:12,522 --> 00:51:13,906
Tu veux venir voir les combats ?
988
00:51:15,431 --> 00:51:16,748
T'y vas ?
989
00:51:17,229 --> 00:51:18,514
Ouais, j'en suis.
990
00:51:21,351 --> 00:51:22,634
D'accord.
991
00:51:23,302 --> 00:51:25,398
Bien. Enlève-moi ce casque.
992
00:51:35,169 --> 00:51:36,572
C'est quoi ça ?
993
00:51:37,021 --> 00:51:38,148
Un souvenir.
994
00:51:39,199 --> 00:51:40,227
Quoi ?
995
00:51:42,596 --> 00:51:45,986
Ça te plaît pas cette façon de faire ?
Les faire disparaître.
996
00:51:46,240 --> 00:51:47,650
Personne ne sait.
997
00:51:52,229 --> 00:51:54,117
Je me souviens, gamin...
998
00:51:55,949 --> 00:51:58,710
sur une carte du monde,
999
00:51:58,928 --> 00:52:02,156
le terrain de jeu au coin de Baker et
Moreland aurait été le centre du monde.
1000
00:52:03,993 --> 00:52:07,870
Quand j'ai grandi,
le terrain a pas arrêté de grandir.
1001
00:52:08,204 --> 00:52:10,046
Au-delà du quartier.
1002
00:52:12,995 --> 00:52:14,695
Tout change, tu vois ?
1003
00:52:14,959 --> 00:52:18,327
Une minute, tu veux seulement entendre
le camion du marchand de glaces.
1004
00:52:27,674 --> 00:52:28,779
Minute suivante,
1005
00:52:28,867 --> 00:52:31,972
la voix des rabatteurs
est la seule chose que tu entends.
1006
00:52:42,198 --> 00:52:43,345
C'est quoi ?
1007
00:52:44,578 --> 00:52:46,631
Un livre que j'utilise avec ça.
1008
00:52:53,332 --> 00:52:56,210
Donc tu lis dans le petit,
et tu réponds dans le grand ?
1009
00:52:56,473 --> 00:52:58,753
Ouais, c'est pas difficile.
1010
00:53:09,747 --> 00:53:10,944
Oui, je vois ça.
1011
00:53:23,832 --> 00:53:24,920
Je vois ça.
1012
00:53:49,144 --> 00:53:51,366
Tu vois comment il tient sa garde ?
1013
00:53:51,601 --> 00:53:53,766
Regarde ses pieds.
1014
00:53:53,833 --> 00:53:55,664
Ses pieds bougent tout le temps.
1015
00:53:58,214 --> 00:53:59,433
Tu vois ce que je veux dire ?
1016
00:53:59,570 --> 00:54:01,472
Regarde comme il reste près.
1017
00:54:02,111 --> 00:54:04,029
Ça rend l'autre impuissant.
1018
00:54:04,419 --> 00:54:06,106
Ce type est une armoire.
1019
00:54:06,382 --> 00:54:07,579
Ouais, mec.
1020
00:54:07,658 --> 00:54:09,134
C'est de la discipline.
1021
00:54:09,346 --> 00:54:12,068
Tu prends soin de ton corps,
et ton corps prend soin de toi.
1022
00:54:14,933 --> 00:54:17,436
Sa meuf doit être bonne.
1023
00:54:17,717 --> 00:54:19,476
Ouais, je crois aussi.
1024
00:54:24,432 --> 00:54:25,837
Couleur à la reine.
1025
00:54:28,721 --> 00:54:29,837
Full.
1026
00:54:33,541 --> 00:54:35,704
Bon, mettez tous vos mains en évidence.
1027
00:54:35,939 --> 00:54:37,038
Vos mains.
1028
00:54:37,127 --> 00:54:38,777
Et toi, mon grand, arrête-toi.
1029
00:54:40,071 --> 00:54:41,376
Je sais pas jouer,
1030
00:54:41,475 --> 00:54:43,939
mais ce carré de 5
doit battre un full.
1031
00:54:44,283 --> 00:54:46,005
Le banquier, envoie la thune.
1032
00:54:48,391 --> 00:54:50,944
Si tu veux garder la tête
sur les épaules, bouge-toi.
1033
00:54:53,040 --> 00:54:54,311
C'est mon argent.
1034
00:54:56,075 --> 00:54:58,180
L'argent n'a pas de propriétaire,
1035
00:54:58,496 --> 00:55:01,170
juste des gens qui le dépensent.
Et autre chose.
1036
00:55:01,320 --> 00:55:02,829
J'aime bien cette bague.
1037
00:55:07,057 --> 00:55:09,851
Je suis pas le genre à me répéter.
1038
00:55:22,710 --> 00:55:23,676
On se reverra.
1039
00:55:23,921 --> 00:55:26,131
C'est comme ça
que tu joues, gringalet ?
1040
00:55:26,891 --> 00:55:29,064
Parce que je sais trouver tes gars
1041
00:55:29,143 --> 00:55:31,517
beaucoup plus facilement
que l'inverse.
1042
00:55:34,289 --> 00:55:35,996
Profite en bien.
1043
00:55:38,335 --> 00:55:39,403
N'aie crainte.
1044
00:55:52,769 --> 00:55:54,350
Tu vois ce que je disais, Justin ?
1045
00:55:54,429 --> 00:55:56,445
C'est pas du chiqué.
1046
00:55:56,695 --> 00:55:59,038
Tu continues à t'entraîner,
et tu peux y arriver.
1047
00:56:00,020 --> 00:56:01,947
Le dernier combat était le meilleur.
1048
00:56:02,174 --> 00:56:03,923
Le Porto-ricain avait une jolie gauche.
1049
00:56:04,022 --> 00:56:05,474
Oui, bien pêchue.
1050
00:56:05,943 --> 00:56:07,780
C'est là.
Juste là, à droite.
1051
00:56:07,981 --> 00:56:09,009
Très bien.
1052
00:56:11,214 --> 00:56:13,550
- Bon.
- Je vous vois demain, coach.
1053
00:56:25,607 --> 00:56:27,432
Bien. Tu habites sur...
1054
00:56:27,972 --> 00:56:29,516
Qu'est-ce que tu fiches ?
1055
00:56:29,682 --> 00:56:30,984
Je te ramène chez toi.
1056
00:56:31,083 --> 00:56:31,920
Non, merci.
1057
00:56:32,082 --> 00:56:34,709
Michael, allez viens. Sérieux...
1058
00:56:35,007 --> 00:56:36,972
Non, c'est bon.
Je me débrouillerai.
1059
00:57:14,828 --> 00:57:19,256
Transcript par la FRM Team.
Sous-titres par la Wired Team.
1060
00:57:19,312 --> 00:57:22,979
www.thewire-france.com
www.forom.com