1
00:00:00,790 --> 00:00:02,831
Précédemment dans The Wire.
2
00:00:03,200 --> 00:00:05,069
Nous allons faire
de très grosses prises.
3
00:00:05,155 --> 00:00:06,549
- M Krawczyk ?
- C'est quoi ?
4
00:00:06,586 --> 00:00:07,901
Citation à comparaître.
5
00:00:07,988 --> 00:00:10,582
Ils vont venir me parler
de blanchiment d'argent ?
6
00:00:11,024 --> 00:00:12,258
Personne ne le sait.
7
00:00:12,295 --> 00:00:13,992
Vos gens doivent me lâcher.
8
00:00:14,078 --> 00:00:16,316
Sa Majesté était énervée ?
Qu'est-ce qu'il nous veut ?
9
00:00:16,353 --> 00:00:18,775
Pas d'autre surprise sortant
de notre boutique.
10
00:00:18,836 --> 00:00:21,615
Ce qu'il faut pour cette unité,
c'est une supervision adaptée.
11
00:00:24,402 --> 00:00:26,320
Il bute un de mes mecs,
il doit y passer.
12
00:00:27,968 --> 00:00:30,894
- Yo, yo, Chris, j'ai pas...
- C'est bon.
13
00:00:31,263 --> 00:00:34,062
On cherche ton pote Lex.
Où il est ton bras droit ?
14
00:00:34,136 --> 00:00:35,931
- Je l'ai pas vu.
- Depuis quand ?
15
00:00:36,275 --> 00:00:37,886
S'il passe, je vous appelle.
16
00:00:38,402 --> 00:00:40,013
Bientôt le premier jour
d'école, non ?
17
00:00:40,062 --> 00:00:42,091
Vous avez besoin de fringues et tout.
18
00:00:42,157 --> 00:00:44,924
- Bon sang, 200 ?
- Faut remercier Marlo.
19
00:00:45,526 --> 00:00:46,866
Non merci.
20
00:00:47,284 --> 00:00:48,944
Mon fric est pas assez bien
pour toi ?
21
00:00:49,842 --> 00:00:51,772
Sujet suivant :
les règles de la classe.
22
00:00:51,833 --> 00:00:53,560
Peut-on leur interdire
les chewing-gums ?
23
00:00:53,597 --> 00:00:56,223
Essayez, mais la première année
mieux vaut s'en tenir aux bases.
24
00:00:56,259 --> 00:00:59,358
L'équipe d'abord : on n'impose
que ce qu'on peut tous imposer.
25
00:00:59,407 --> 00:01:02,911
Tu m'as demandé de suivre
les témoins qui se font aligner ?
26
00:01:02,969 --> 00:01:04,887
Qui est meilleur que moi, Tommy ?
27
00:01:04,948 --> 00:01:06,779
Le nombre de crimes violents
est en baisse,
28
00:01:06,829 --> 00:01:10,566
et notre département de police
travaille dur pour que cela continue.
29
00:01:10,628 --> 00:01:12,884
La nuit dernière,
un autre citoyen a été abattu.
30
00:01:12,958 --> 00:01:14,790
Cette fois,
la victime était un témoin clé
31
00:01:14,888 --> 00:01:16,732
dans une affaire de drogue
non encore jugée.
32
00:01:16,794 --> 00:01:19,154
Pas d'autre surprise ?
33
00:02:14,958 --> 00:02:16,320
Yo, Renaldo.
34
00:02:17,776 --> 00:02:19,740
- Renaldo!
- Que ?
35
00:02:19,776 --> 00:02:21,586
La prochaine fois
que tu finis le paquet,
36
00:02:21,623 --> 00:02:22,693
t'es prié de prévenir.
37
00:02:22,787 --> 00:02:23,956
Si, si.
38
00:02:24,450 --> 00:02:25,600
Yo mala mia.
39
00:03:06,533 --> 00:03:07,914
Hé les gars, v'la Omar.
40
00:03:12,473 --> 00:03:13,446
Omar.
41
00:03:13,934 --> 00:03:14,867
Il est là.
42
00:03:14,934 --> 00:03:15,967
Omar arrive, yo.
43
00:03:16,034 --> 00:03:17,049
Omar, yo.
44
00:03:36,938 --> 00:03:38,478
Z'avez pas "Miel et Noix" ?
45
00:03:38,956 --> 00:03:40,053
Tout est là.
46
00:03:44,979 --> 00:03:46,271
Et un cartouche de Newport.
47
00:03:47,067 --> 00:03:48,182
Omar arrive.
48
00:03:49,935 --> 00:03:51,329
Attention le v'la.
49
00:03:58,371 --> 00:03:59,806
Omar. Omar.
50
00:04:00,369 --> 00:04:01,767
Omar se pointe.
51
00:04:56,056 --> 00:04:57,489
Y z'ont pas "Miel et Noix" ?
52
00:05:01,498 --> 00:05:03,162
J'en veux même pas, mon pote.
53
00:05:04,649 --> 00:05:05,652
Pourquoi ?
54
00:05:05,700 --> 00:05:08,747
C'est pas ce que tu prends,
c'est à qui tu le prends, tu piges ?
55
00:05:13,190 --> 00:05:15,286
Comment tu veux hurler
avec les loups la nuit venue
56
00:05:15,339 --> 00:05:17,507
si tu passes la journée
à jouer avec des chiots ?
57
00:05:20,210 --> 00:05:22,617
Saison 4 - Episode 3
"Home Room"
58
00:07:04,966 --> 00:07:07,035
Tu restes fidèle à Royce,
à ce que je vois ?
59
00:07:07,345 --> 00:07:08,496
Comment ça ?
60
00:07:10,301 --> 00:07:11,334
Oh, mon pauvre.
61
00:07:13,935 --> 00:07:16,469
Ça se comprend vu que tu as eu
ta dose de Carcetti.
62
00:07:16,544 --> 00:07:20,882
Ils ont planté un de ces trucs
sur chaque pelouse du quartier.
63
00:07:25,065 --> 00:07:28,357
Et ils les ramènent plus vite
que je les enlève.
64
00:07:29,100 --> 00:07:31,197
C'est comme ça qu'il s'y prennent
de nos jours.
65
00:07:31,611 --> 00:07:32,967
Je vois que tu as des loisirs.
66
00:07:34,841 --> 00:07:38,142
Je bosse 2 nuits et 3 jours
par semaine,
67
00:07:39,044 --> 00:07:40,301
et pas le week-end.
68
00:07:41,657 --> 00:07:43,519
Je suis en congés
jusqu'à cet après-midi.
69
00:07:43,638 --> 00:07:44,824
Et ça te plaît ?
70
00:07:45,723 --> 00:07:48,343
Ça vaut pas le poste chez Hopkins,
mais je fais avec.
71
00:07:49,338 --> 00:07:53,409
J'ai 52, des avantages,
une voiture de fonction.
72
00:07:54,777 --> 00:07:57,434
Le gérant de l'hôtel est
un vrai connard, mais bon.
73
00:07:58,177 --> 00:08:01,186
Si tu as un peu de temps,
j'ai entendu quelque chose.
74
00:08:02,124 --> 00:08:05,333
Ce truc au Département Social
de l'Université du Maryland.
75
00:08:05,581 --> 00:08:07,512
Ils ont une bourse.
Beaucoup d'argent.
76
00:08:07,725 --> 00:08:08,754
Arrête tout de suite.
77
00:08:09,000 --> 00:08:11,585
Un demi-million pour surveiller
des délinquants récidivistes.
78
00:08:11,832 --> 00:08:13,900
Étude clinique,
tout le tremblement.
79
00:08:14,057 --> 00:08:15,634
Ils vont étudier des options ?
80
00:08:16,302 --> 00:08:20,588
Melvin, j'ai eu ma dose de ces gens,
costard-cravates,
81
00:08:20,694 --> 00:08:24,641
pétris de bonnes intentions,
sortis de la fac, l'année dernière.
82
00:08:24,696 --> 00:08:25,669
Tu es sûr ?
83
00:08:25,740 --> 00:08:27,867
Parce que je leur en ai déjà parlé.
84
00:08:28,509 --> 00:08:30,501
Bunny, tu es connu sur le campus.
85
00:08:30,791 --> 00:08:32,501
Tu es le flic qui l'a légalisé.
86
00:08:32,960 --> 00:08:34,837
Les universitaires ont adoré ça.
87
00:08:34,890 --> 00:08:36,306
Il sont bien les seuls.
88
00:08:37,295 --> 00:08:39,367
J'aurais essayé.
89
00:08:42,446 --> 00:08:43,566
En effet.
90
00:08:46,787 --> 00:08:49,067
Yo, Blacktops, Pandemic.
91
00:08:51,466 --> 00:08:52,534
Pandemic.
92
00:08:52,601 --> 00:08:53,818
J'ai de la Pandemic.
93
00:08:54,547 --> 00:08:55,644
Pandemic.
94
00:09:00,706 --> 00:09:03,334
Yo, mon gars, Pandemic,
des Blacktops juste ici.
95
00:09:10,934 --> 00:09:12,534
C'est mon gars, non ?
96
00:09:13,420 --> 00:09:15,588
Il fait pas l'aumône, il travaille.
97
00:09:16,189 --> 00:09:17,401
Tu vois ce que j'veux dire ?
98
00:09:17,867 --> 00:09:20,203
Ce négro est pas
comme les autres ici.
99
00:09:22,113 --> 00:09:24,627
Du calme, mon gars.
On vient pour causer.
100
00:09:26,002 --> 00:09:27,011
D'acc' ?
101
00:09:27,201 --> 00:09:29,568
Mec, tu te débrouilles bien
dans ce coin.
102
00:09:30,962 --> 00:09:32,290
T'es sacrément débrouillard.
103
00:09:33,195 --> 00:09:35,501
C'est quoi ton nom déjà, mec ?
Boney ? Ditty ?
104
00:09:35,944 --> 00:09:37,134
Vas-y, c'est quoi ?
105
00:09:37,201 --> 00:09:38,273
Tu connais mon nom.
106
00:09:38,378 --> 00:09:40,034
Ouais, mais je vais te dire.
107
00:09:40,560 --> 00:09:42,367
Avec le coin arrangé comme ça ?
108
00:09:42,477 --> 00:09:44,467
On le veut, tu piges ?
109
00:09:45,211 --> 00:09:47,017
- Quoi ?
- 2 options.
110
00:09:47,141 --> 00:09:49,531
Tu peux prendre notre produit
ou tu peux dégager.
111
00:09:50,131 --> 00:09:52,151
Chris viendra te voir, OK ?
112
00:09:52,221 --> 00:09:53,903
Tu lui diras ce qu'y doit être dit.
113
00:09:56,534 --> 00:09:58,835
Ne cherchez plus la Pandemic.
Elle est juste là, yo.
114
00:09:59,055 --> 00:10:00,734
Foncez sur la Pandemic.
115
00:10:04,741 --> 00:10:06,793
Je veux en savoir plus
sur ce gamin là-bas.
116
00:10:07,501 --> 00:10:08,800
Je le sens bien lui.
117
00:10:09,743 --> 00:10:11,749
Une grosse patte
sur un chiot, hein ?
118
00:10:12,314 --> 00:10:14,367
Ouais, grosse patte sur un chiot.
119
00:10:14,725 --> 00:10:15,804
Très juste mon gars.
120
00:10:16,104 --> 00:10:17,948
Viens prendre ta dose
avant que t'exploses.
121
00:10:18,130 --> 00:10:19,563
De la Pandemic.
122
00:10:20,608 --> 00:10:23,036
En vérité, nous ne savons pas
pourquoi il a été tué.
123
00:10:23,124 --> 00:10:27,408
C'est peut-être parce qu'il était
témoin, mais peut-être pas.
124
00:10:28,297 --> 00:10:32,202
Celui qui a balancé ça à Carcetti
nous a menti.
125
00:10:32,663 --> 00:10:35,388
Bon, c'est bien.
126
00:10:36,570 --> 00:10:39,986
8 points...
A peu près ce que Carcetti récupère.
127
00:10:41,281 --> 00:10:42,967
Il veut qu'on compare nos bites ?
128
00:10:43,223 --> 00:10:45,716
Il sera pas de taille contre ce que
je vais lui sortir.
129
00:10:45,859 --> 00:10:46,967
Je vous le dit ici :
130
00:10:47,427 --> 00:10:49,339
le premier qui joue
sur les deux tableaux
131
00:10:49,410 --> 00:10:51,118
ne profitera pas
de mon prochain mandat.
132
00:10:51,162 --> 00:10:53,899
- Plus de fesses entre deux chaises.
- C'est clair.
133
00:10:54,041 --> 00:10:58,692
Ensuite, je veux que
les services municipaux,
134
00:10:59,117 --> 00:11:00,983
déchirent toutes les affiches
de Carcetti.
135
00:11:01,213 --> 00:11:04,574
Sur chaque lampadaire, terre-plein,
bâtiment municipal...
136
00:11:04,698 --> 00:11:07,431
si le propriétaire de la maison
ne s'y oppose pas, on déchire.
137
00:11:07,555 --> 00:11:08,564
Ce sera fait.
138
00:11:08,613 --> 00:11:12,401
Je veux les flics de la circulation
devant le QG de Carcetti.
139
00:11:12,748 --> 00:11:16,714
A la moindre petite infraction,
stationnement non payé,
140
00:11:16,820 --> 00:11:18,668
défaut de contrôle technique,
à la fourrière.
141
00:11:18,878 --> 00:11:19,995
- C'est bon.
- Ensuite,
142
00:11:20,154 --> 00:11:23,057
vous deux...
vous calmez le jeu.
143
00:11:24,636 --> 00:11:28,901
Rien d'autre ne sort sur ce meurtre
avant la fin des primaires.
144
00:11:29,158 --> 00:11:30,367
Et je veux que vous deux...
145
00:11:30,434 --> 00:11:34,033
alliez voir la presse pour faire taire
cette histoire de témoin.
146
00:11:34,246 --> 00:11:36,794
Vous êtes entièrement responsables,
quelque soit l'issue.
147
00:11:36,967 --> 00:11:40,099
Clarence, je cours à ma perte
en vous soutenant.
148
00:11:40,367 --> 00:11:42,792
Cela ira mieux si je vous sors
de ma liste ?
149
00:11:45,579 --> 00:11:48,148
Bien, ce sera tout.
Merci messieurs.
150
00:11:48,484 --> 00:11:49,874
Au boulot.
Maintenant.
151
00:11:50,426 --> 00:11:51,647
M le Maire ?
152
00:12:03,274 --> 00:12:05,487
- Quoi ?
- Carcetti a raison.
153
00:12:06,507 --> 00:12:07,867
Je suis allé à Annapolis,
154
00:12:07,934 --> 00:12:10,628
des fonds on été alloués
pour la protection des témoins.
155
00:12:10,911 --> 00:12:13,521
Vous n'avez pas affecté un seul
de ces centimes au programme.
156
00:12:14,045 --> 00:12:15,331
L'année fiscale prochaine.
157
00:12:16,446 --> 00:12:18,037
Ne jouez pas la carte
de la pauvreté.
158
00:12:18,179 --> 00:12:19,936
Il ne s'agit que
d'un quart de million.
159
00:12:20,873 --> 00:12:23,263
J'assigne ces fonds maintenant
et ce connard de Carcetti,
160
00:12:23,351 --> 00:12:24,967
ça campagne en bénéficie :
161
00:12:25,246 --> 00:12:28,100
"Tommy Carcetti étend le programme
de protection des témoins".
162
00:12:28,171 --> 00:12:30,146
"Il se bat et obtient
des fonds supplémentaire"
163
00:12:30,270 --> 00:12:31,456
Rien à battre de ça!
164
00:12:31,634 --> 00:12:34,634
Je m'occupe d'assigner cet argent
après l'élection.
165
00:13:09,516 --> 00:13:11,467
Nan, nan, j'ai payé pour 3 pilules.
166
00:13:11,668 --> 00:13:12,945
Écoute, en bleu c'est deux.
167
00:13:13,034 --> 00:13:14,166
Nan, moi c'est deux.
168
00:13:14,217 --> 00:13:15,301
En blanc c'est une.
169
00:13:15,367 --> 00:13:17,263
- Putain de tricheur.
- J'en veux quatre.
170
00:13:17,760 --> 00:13:21,230
Écoute, en bleu c'est deux,
blanc c'est une, torse-nu c'est une.
171
00:13:21,477 --> 00:13:23,784
Maintenant vous en prenez pour
ce que vous avez payez
172
00:13:23,890 --> 00:13:26,564
ou vous partez sans rien.
Dans tes rêves que je te rembourse.
173
00:13:26,652 --> 00:13:28,453
Nan, mon gars, j'ai en payé trois.
174
00:13:28,648 --> 00:13:31,990
Réfléchis bien à ce qu'y va t'arriver
si tu me touches.
175
00:13:33,648 --> 00:13:36,604
On va dire que vous êtes trop
défoncés pour cette fois.
176
00:13:38,043 --> 00:13:40,301
Attends, attends,
je peux en avoir deux ?
177
00:13:47,535 --> 00:13:49,460
Ouais, ça c'est du bon boulot.
178
00:13:49,956 --> 00:13:51,170
T'en fais pas des tonnes.
179
00:13:51,347 --> 00:13:53,603
Yo, tu viens sous mon aile,
mon p'tit ?
180
00:13:53,727 --> 00:13:55,626
Tu vas plus t'arrêter
de grandir, mec.
181
00:13:55,864 --> 00:13:57,917
Je comprends pas pourquoi
tu penses à t'arrêter.
182
00:13:57,988 --> 00:13:59,770
Écoute mec,
comme je te l'ai déjà dit...
183
00:13:59,873 --> 00:14:02,234
J'ai l'argent qu'il me faut,
et demain c'est la rentrée.
184
00:14:02,534 --> 00:14:05,044
Mais putain,
qu'est-ce tu vas foutre à l'école ?
185
00:14:05,646 --> 00:14:07,934
Tu veux être quoi,
un astronaute ?
186
00:14:08,631 --> 00:14:10,560
Un dentiste ?
Un avocat, négro ?
187
00:14:12,774 --> 00:14:13,800
Regarde, écoute bien.
188
00:14:14,752 --> 00:14:18,401
Et si tu venais ici après l'école
pour bosser pour moi ?
189
00:14:18,764 --> 00:14:19,808
Qu'est-ce t'en dis ?
190
00:14:43,033 --> 00:14:45,352
C'est super. Merci.
Je sais qu'une telle somme...
191
00:14:47,885 --> 00:14:50,575
Je disais qu'une telle somme
n'est pas facile à réunir.
192
00:14:51,943 --> 00:14:55,229
Non, ça vient de mon côté.
Des travaux ou autre chose...
193
00:14:55,374 --> 00:14:56,362
entendu.
194
00:14:56,574 --> 00:14:57,955
Très bien.
Merci encore.
195
00:15:00,001 --> 00:15:01,521
2 heures, 30 000.
196
00:15:02,212 --> 00:15:04,166
Qui a dit que je savais pas
m'y prendre ?
197
00:15:04,960 --> 00:15:06,022
C'est quoi ce bordel ?
198
00:15:06,075 --> 00:15:08,733
La ville qui refait le trottoir
juste devant notre porte.
199
00:15:08,974 --> 00:15:10,443
Tu l'as bien énervé.
200
00:15:11,869 --> 00:15:13,338
Oui, on dirait bien, n'est-ce pas ?
201
00:15:14,008 --> 00:15:15,800
En route.
Porte-à-porte à Irvington.
202
00:15:16,226 --> 00:15:18,739
- C'est parti.
- Et il y a ce témoin mort ce soir.
203
00:15:38,367 --> 00:15:40,031
Eh ! C'est une fed ?
204
00:15:42,300 --> 00:15:43,804
Non, c'est pas une fed.
205
00:15:44,644 --> 00:15:46,195
Là-bas, t'as une nana de la ville.
206
00:15:46,923 --> 00:15:49,294
Je l'aime bien cette petite.
Elle est cool.
207
00:15:50,005 --> 00:15:52,515
Tant qu'elle se met
pas en travers de ma route.
208
00:15:55,604 --> 00:15:56,878
Une réappro juste là.
209
00:15:58,461 --> 00:15:59,452
Por que ?
210
00:15:59,523 --> 00:16:01,851
L'école ne commence que demain,
c'est bien ça ?
211
00:16:02,056 --> 00:16:04,838
La petite a mis son uniforme
pour rien.
212
00:16:05,178 --> 00:16:07,879
Ouais, tu l'as compris, aussi,
fillette ?
213
00:16:09,121 --> 00:16:10,112
La caméra ?
214
00:16:10,165 --> 00:16:13,169
- Si tu passes par-devant, ils vont...
- Ils sauront que c'est moi, mec.
215
00:16:13,209 --> 00:16:14,759
C'est ma marque de fabrique. Tu suis ?
216
00:16:14,800 --> 00:16:16,516
Si, mais s'ils te reconnaissent,
alors...
217
00:16:16,577 --> 00:16:18,072
Quoi, t'as peur d'être pris ?
218
00:16:18,824 --> 00:16:19,903
Claro que si.
219
00:16:21,802 --> 00:16:24,376
Tu voudrais peut-être le faire
déguisé en Bugs Bunny ?
220
00:16:24,500 --> 00:16:27,067
Un lapin de 1,80 m pointant
un pistolet sur leur gueule.
221
00:16:44,914 --> 00:16:46,383
Donnez-moi un paquet de Juicy Fruit.
222
00:16:58,100 --> 00:17:00,800
On dirait que vous êtes
moitié café, moitié chinoise.
223
00:17:00,877 --> 00:17:02,204
Du Vietnam ou d'un truc comme ça.
224
00:17:06,564 --> 00:17:08,210
Revenez, Mama-San.
225
00:17:26,777 --> 00:17:28,140
Patience, fillette.
226
00:17:28,654 --> 00:17:29,946
Sois plus patiente.
227
00:17:31,753 --> 00:17:35,222
Le gars conduit une voiture de merde,
il a un magasin à 2 sous,
228
00:17:35,532 --> 00:17:37,698
mais la porte de derrière
est en acier renforcé
229
00:17:37,999 --> 00:17:40,436
et la caméra de sécurité sur la rue
est du dernier cri.
230
00:17:40,967 --> 00:17:44,141
Il y a pas que ça, je crois que
j'ai assisté à la réappro aujourd'hui.
231
00:17:44,295 --> 00:17:45,976
Une écolière
avec un sac à dos chargé.
232
00:17:47,654 --> 00:17:49,151
J'ai sorti les appels d'Andre,
233
00:17:49,152 --> 00:17:51,130
essayant de deviner
l'organisation de Marlo,
234
00:17:51,361 --> 00:17:53,534
en traçant le croisement
des appels entre portables.
235
00:17:53,707 --> 00:17:55,760
C'est Fruit, ça c'est Monk,
236
00:17:55,846 --> 00:17:57,985
et 3 ou 4 autres
dont je suis presque sûr.
237
00:17:58,271 --> 00:18:00,733
Difficile de trouver la ligne
directe vers Marlo comme ça.
238
00:18:01,119 --> 00:18:03,067
Andre doit passer par Monk
pour le joindre.
239
00:18:03,134 --> 00:18:05,301
Non. Mais on pourrait remonter
jusqu'à Chris Partlow,
240
00:18:05,367 --> 00:18:07,668
ou un livreur
ou un lieutenant de Marlo.
241
00:18:07,877 --> 00:18:08,885
On se rapproche.
242
00:18:10,156 --> 00:18:11,619
Le Préfet me demande.
243
00:18:11,655 --> 00:18:13,346
Vous préparez pas un coup,
j'espère ?
244
00:18:13,411 --> 00:18:14,472
Non, Monsieur.
245
00:18:18,917 --> 00:18:20,967
Heureusement qu'il était pas
à la mer aujourd'hui.
246
00:18:23,300 --> 00:18:25,665
Et les citations ?
247
00:18:25,930 --> 00:18:28,696
Vous ne verrez plus aucun article
jusqu'à la fin des primaires.
248
00:18:28,767 --> 00:18:31,800
Après, si un article sort et
qu'il n'y a plus personne pour le lire,
249
00:18:31,984 --> 00:18:34,819
qu'est-ce que le maire et son équipe
en auront à foutre ?
250
00:18:34,871 --> 00:18:36,258
Rien d'autre à part ça, si ce n'est,
251
00:18:36,311 --> 00:18:38,710
remettez cette unité dans la rue,
à sa juste place.
252
00:18:41,635 --> 00:18:42,834
Lieutenant,
253
00:18:43,029 --> 00:18:45,560
vous êtes démis du commandement
de l'Unité Anti-Crime.
254
00:18:45,946 --> 00:18:47,928
Vous avez fait un excellent travail,
255
00:18:47,964 --> 00:18:50,686
c'est pourquoi nous voulons
que vous amélioriez les performances
256
00:18:50,723 --> 00:18:52,283
d'un aspect vital de notre mission.
257
00:18:52,331 --> 00:18:54,500
- Monsieur ?
- L'unité des appels téléphoniques.
258
00:18:54,566 --> 00:18:56,637
Présentez-vous là-bas demain à 8h.
259
00:18:58,808 --> 00:19:00,143
J'ai fais quelque chose de mal ?
260
00:19:00,214 --> 00:19:03,010
Le Lieutenant Marimow prendra
le relais à l'Anti-Crime.
261
00:19:03,541 --> 00:19:06,669
Si vous avez besoin de le briefer,
faites le maintenant.
262
00:19:08,507 --> 00:19:09,516
Oui, Monsieur.
263
00:19:11,069 --> 00:19:13,087
Jimmy, comment avance
cette maison de plage ?
264
00:19:13,117 --> 00:19:15,817
La plage... bien, Monsieur.
265
00:19:15,905 --> 00:19:18,134
Parfait. C'est parfait.
266
00:19:27,617 --> 00:19:29,316
Tu peux me donner la passoire ?
267
00:19:32,621 --> 00:19:33,823
- Il est en avance.
- Ouais.
268
00:19:34,106 --> 00:19:35,934
Va ouvrir. Je vais le faire.
269
00:19:39,065 --> 00:19:40,067
- Salut.
- Salut.
270
00:19:40,134 --> 00:19:41,136
Entre.
271
00:19:43,005 --> 00:19:44,102
Ça sent bon.
272
00:19:44,350 --> 00:19:45,534
Des spaghettis. Classique.
273
00:19:45,601 --> 00:19:46,610
Côtes du Rhône.
274
00:19:46,681 --> 00:19:49,705
Ouais, le sommelier derrière
le plexiglas a dit qu'il était sec.
275
00:19:49,779 --> 00:19:50,845
Salut, Beadie.
276
00:19:50,987 --> 00:19:52,483
Salut, Bunk, comment va ?
277
00:19:53,173 --> 00:19:54,914
Regarde-moi ça. Blonde maintenant.
278
00:19:54,985 --> 00:19:59,134
- Tu aimes ?
- Oui. Oui. Salut, les enfants.
279
00:19:59,201 --> 00:20:01,455
C'est Jack, ça c'est Kari.
C'est l'Inspecteur Moreland.
280
00:20:01,508 --> 00:20:02,631
- Salut.
- Salut !
281
00:20:02,729 --> 00:20:05,029
- Appelez-moi Bunk.
- Attends, je vais ouvrir le vin.
282
00:20:05,064 --> 00:20:07,311
Ouais, c'est ça.
Laisse respirer cette merde.
283
00:20:08,601 --> 00:20:10,501
Je suis désolé.
Je suis désolé.
284
00:20:10,731 --> 00:20:12,961
- Pas de souci. Ils ont entendu pire.
- C'est sûr.
285
00:20:13,049 --> 00:20:14,619
Tu veux des glaçons dans le tien ?
286
00:20:14,733 --> 00:20:16,833
Non, mec, c'est du vin de valeur.
287
00:20:17,222 --> 00:20:18,791
Il a même un bouchon en liège.
288
00:20:19,031 --> 00:20:20,040
Alors.
289
00:20:22,545 --> 00:20:23,607
J'aime bien vos classeurs.
290
00:20:24,336 --> 00:20:27,027
- Merci.
- Mac Nulty nous les a donnés.
291
00:20:27,134 --> 00:20:28,634
- Mac Nulty ?
- Ouais.
292
00:20:28,700 --> 00:20:30,000
- Pas Jimmy ?
- Non.
293
00:20:30,067 --> 00:20:31,171
Oncle Jimmy ? Jim ?
294
00:20:31,807 --> 00:20:32,902
- Jimmy ?
- Non.
295
00:20:32,991 --> 00:20:34,733
Non ?
Papa ? Pa ?
296
00:20:35,555 --> 00:20:36,700
Mac Nulty.
297
00:20:36,914 --> 00:20:39,109
OK, un simple Mac Nulty.
298
00:20:42,663 --> 00:20:44,080
Si je prends sa dope à 2 balles,
299
00:20:44,115 --> 00:20:46,677
ça signifie que je vais
faire moins d'argent. Tu me suis ?
300
00:20:46,713 --> 00:20:48,673
La seule chose qui fait vivre ce coin,
301
00:20:48,726 --> 00:20:50,903
c'est la bonne came
que vous me donnez.
302
00:20:50,938 --> 00:20:52,637
Je me tenais là
comme un trou du cul
303
00:20:52,673 --> 00:20:55,593
la queue entre les jambes,
parce que j'avais pas de renforts.
304
00:20:55,797 --> 00:20:58,350
Merde, mec.
Si c'était le bon vieux temps ?
305
00:20:58,474 --> 00:21:01,103
Ouais, tu sais,
le problème avec le bon vieux temps ?
306
00:21:01,687 --> 00:21:03,196
C'est qu'il est vieux.
307
00:21:03,885 --> 00:21:06,531
Les gens avec qui je travaille
en ce moment ?
308
00:21:07,996 --> 00:21:10,568
Alors tu veux te fritter
avec Marlo pour du territoire ?
309
00:21:10,873 --> 00:21:13,953
T'es tout seul.
Mais, si tu veux un conseil ?
310
00:21:14,095 --> 00:21:16,154
J'en veux pas, mec. J'en veux pas.
311
00:21:17,392 --> 00:21:19,301
Bodie. Yo, Bodie.
312
00:21:22,127 --> 00:21:25,242
Moi ? J'ai perdu le marché d'Evercrew
à Winchester.
313
00:21:25,434 --> 00:21:27,566
Ces ânes prennent la
came de Marlo maintenant.
314
00:21:29,069 --> 00:21:31,659
Il récupère aussi les indépendants
sur Hilltop.
315
00:21:32,182 --> 00:21:34,465
J'ai perdu 3 équipes là-bas
ce mois-ci.
316
00:21:34,974 --> 00:21:36,464
Et dans les quartiers Est ?
317
00:21:36,497 --> 00:21:38,367
Là-bas on a un plus gros problème :
318
00:21:38,434 --> 00:21:40,551
Toutes ces sales putes
en casquettes Yankees
319
00:21:40,746 --> 00:21:42,027
chassent les locaux.
320
00:21:42,100 --> 00:21:44,676
Les gars de New York auraient
fait fuir les gars de Delroy,
321
00:21:44,735 --> 00:21:47,060
et ceux qui restent
doivent prendre leur matos.
322
00:21:47,149 --> 00:21:50,044
Mec, toute cette théorie
comme quoi c'est le produit,
323
00:21:50,416 --> 00:21:51,668
pas le territoire ?
324
00:21:51,858 --> 00:21:54,884
Tu peux pas dire ça si un négro
te pique tout le territoire
325
00:21:54,939 --> 00:21:56,443
et veux pas prendre ton produit.
326
00:21:56,496 --> 00:21:59,756
Tu vois, le problème c'est que Marlo
en prend qu'une petite partie.
327
00:21:59,821 --> 00:22:02,650
Mais ces rats de New York,
y sont à l'échelle industrielle.
328
00:22:02,726 --> 00:22:05,934
Moi, je pense qu'il est temps
qu'ils rentrent chez eux.
329
00:22:06,423 --> 00:22:09,089
Si on se frotte à eux,
c'est tous ensemble.
330
00:22:09,178 --> 00:22:10,167
Tu sais quoi ?
331
00:22:10,234 --> 00:22:12,552
J'aimerais bien voir Marlo
avec nous sur ce coup là.
332
00:22:12,579 --> 00:22:15,180
Tu vois ce que je veux dire ?
Tout Baltimore jouant en équipe.
333
00:22:15,208 --> 00:22:18,399
Ouais, Marlo sait faire
disparaître les négros gênants.
334
00:22:19,512 --> 00:22:23,485
On m'a dit qu'il était en cheville
avec les pompes funèbres de Westport.
335
00:22:23,679 --> 00:22:26,292
Le cercueil rentre,
il a besoin de 2 porteurs.
336
00:22:26,487 --> 00:22:29,017
Quand il sort, t'en as besoin de 8
pour porter ce machin.
337
00:22:29,089 --> 00:22:30,683
- Tu vois le genre ?
- Non, non.
338
00:22:30,754 --> 00:22:32,804
Il utilise les maisons abandonnées
condamnées.
339
00:22:33,030 --> 00:22:34,473
Il largue un cadavre dedans,
340
00:22:34,523 --> 00:22:36,434
ça fait pas une grosse différence
d'odeurs.
341
00:22:37,063 --> 00:22:40,355
En tous cas, quoiqu'il fasse,
il est dur, mais il est pas stupide.
342
00:22:42,373 --> 00:22:45,293
Je pense qu'il est temps de réessayer
de causer avec le garçon.
343
00:22:45,736 --> 00:22:48,249
J'espère que tu as un meilleur baratin
que Stringer.
344
00:22:49,473 --> 00:22:51,951
Parce le jeunot a prêté
l'oreille à personne jusqu'ici.
345
00:22:55,620 --> 00:22:57,832
Merde, Jimmy,
tu t'es fait domestiquer.
346
00:22:57,893 --> 00:22:59,212
Ouais, je crois bien.
347
00:22:59,566 --> 00:23:00,800
Ouais, on est bien.
348
00:23:01,298 --> 00:23:02,691
Comment ça se passe sur le port ?
349
00:23:02,731 --> 00:23:03,731
Tranquille.
350
00:23:03,997 --> 00:23:05,774
C'est tranquille partout.
Même à l'Ouest.
351
00:23:05,889 --> 00:23:06,883
Ouais.
352
00:23:07,795 --> 00:23:10,318
Ça me dérange, en tout cas.
Il y a quelque chose qui cloche.
353
00:23:10,353 --> 00:23:11,751
Profite tant que ça dure.
354
00:23:11,804 --> 00:23:15,070
- Tu travailles sur un truc ?
- Ouais, j'ai cette affaire.
355
00:23:15,726 --> 00:23:17,909
Je sais qui est le tireur
mais je le trouve pas.
356
00:23:17,936 --> 00:23:19,028
Il va se montrer.
357
00:23:20,480 --> 00:23:21,577
Peut être.
358
00:23:22,433 --> 00:23:23,442
Encore ?
359
00:23:23,561 --> 00:23:25,172
Oh, pitié. Non, Madame.
360
00:23:25,625 --> 00:23:26,625
Dessert ?
361
00:23:26,696 --> 00:23:29,634
Je me disais, on pourrait
sortir pour une petite dégustation.
362
00:23:29,734 --> 00:23:32,481
A moins que tu doives
coucher les enfants.
363
00:23:33,118 --> 00:23:34,132
Je sais pas.
364
00:23:34,256 --> 00:23:35,833
C'est bon, Jimmy. Vas-y.
365
00:23:35,900 --> 00:23:37,658
Je vais les coucher.
366
00:23:42,750 --> 00:23:43,931
Elle te fait confiance.
367
00:23:44,498 --> 00:23:45,506
Ouais.
368
00:23:51,891 --> 00:23:54,218
Je peux pas dîner
sans me faire beeper ?
369
00:23:54,591 --> 00:23:55,759
Et alors ?
370
00:23:56,326 --> 00:23:59,381
Son client prend une douche.
Elle fouille son portefeuille.
371
00:23:59,841 --> 00:24:02,138
Il s'en rend compte
et la dérouille
372
00:24:02,244 --> 00:24:04,699
jusqu'à ce que les gens d'à côté
appelle la réception.
373
00:24:27,188 --> 00:24:29,321
Monsieur, si elle a pas l'argent
sur elle,
374
00:24:29,444 --> 00:24:31,465
je ne vois pas ce que
je peux faire.
375
00:24:31,706 --> 00:24:33,294
Avez-vous battu cette femme ?
376
00:24:33,966 --> 00:24:35,267
Je voulais juste mon argent.
377
00:24:35,334 --> 00:24:36,501
Excusez-moi, M Gergen.
378
00:24:36,568 --> 00:24:39,034
J'ai besoin d'un instant
avec mon chef de la sécurité.
379
00:24:44,476 --> 00:24:46,800
Si elle porte plainte,
je menotte ce connard.
380
00:24:46,867 --> 00:24:49,405
- M Colvin, c'est délicat.
- Délicat ? Foutaise.
381
00:24:49,476 --> 00:24:52,134
M Gergen représente
un consortium national
382
00:24:52,201 --> 00:24:55,026
d'organisateurs de conventions,
et c'est un vieil ami de l'hôtel...
383
00:24:55,138 --> 00:24:57,376
M Colvin ? M Colvin ?
384
00:24:57,553 --> 00:25:00,267
Alors, t'as pris son fric
et il t'a battu, c'est ça ?
385
00:25:00,297 --> 00:25:01,642
Il t'a battu pour combien ?
386
00:25:05,100 --> 00:25:06,321
Combien ?
387
00:25:14,434 --> 00:25:15,567
Donnez-moi les menottes.
388
00:25:18,057 --> 00:25:19,986
Non, M Colvin. Je...
389
00:25:23,284 --> 00:25:24,417
C'est quoi cette merde ?
390
00:25:24,877 --> 00:25:27,079
Elle vole mon argent,
et vous allez me coffrer ?
391
00:25:27,168 --> 00:25:28,800
Vous allez être inculpé
pour agression.
392
00:25:28,854 --> 00:25:31,733
Vous portez plainte pour le vol
et je lui passe les menottes aussi.
393
00:25:31,804 --> 00:25:34,901
- Mais vous c'est le fourgon, merdeux.
- M Colvin, ce n'est pas possible.
394
00:25:35,061 --> 00:25:36,367
Si. Il part dans un fourgon.
395
00:25:36,434 --> 00:25:38,096
M Colvin, je dois insister.
396
00:25:38,443 --> 00:25:41,240
30 ans de police sans jamais
fermer les yeux sur un délit.
397
00:25:41,275 --> 00:25:42,320
Ça ne va pas commencer.
398
00:25:42,373 --> 00:25:44,396
Vous n'êtes pas officier de police,
M Colvin.
399
00:25:46,018 --> 00:25:47,186
Vous travaillez pour nous.
400
00:26:44,592 --> 00:26:45,780
Non, c'est bon pour moi.
401
00:26:47,674 --> 00:26:50,081
Tu bichonnes ce truc
comme un petit oiseau.
402
00:26:51,524 --> 00:26:55,588
Tu connais les petites échoppes
dans les coins de rue du ghetto,
403
00:26:55,676 --> 00:26:57,706
qui vendent des sandwiches,
404
00:26:57,707 --> 00:27:00,053
au poulet grillé
et à la truite d'eau douce ?
405
00:27:01,911 --> 00:27:03,079
À la truite d'eau douce.
406
00:27:04,467 --> 00:27:06,361
C'est comme les œufs
à la crème de New York.
407
00:27:06,709 --> 00:27:07,913
Pas d'œufs, pas de crème.
408
00:27:07,966 --> 00:27:08,975
Exactement.
409
00:27:09,203 --> 00:27:11,299
Pas d'eau douce et pas des truites.
410
00:27:12,259 --> 00:27:15,480
Ce sont des harengs.
Des merlans ou des poissons sans valeur.
411
00:27:15,668 --> 00:27:17,756
Exactement. Des poissons sans valeur.
412
00:27:19,714 --> 00:27:21,581
"Truite d'eau douce."
C'est du marketing.
413
00:27:21,601 --> 00:27:25,000
C'est vendu pour
ce que ce n'est pas.
414
00:27:28,124 --> 00:27:29,486
Tu vois ce que je veux dire ?
415
00:27:33,278 --> 00:27:35,385
Des fois, c'est pas juste une apparence.
416
00:27:37,602 --> 00:27:38,767
C'est la vérité.
417
00:27:42,014 --> 00:27:43,182
C'est profond.
418
00:27:47,315 --> 00:27:48,478
J'aime ta façon de penser.
419
00:27:48,549 --> 00:27:49,806
Oui, pareil pour toi.
420
00:27:58,032 --> 00:27:59,134
Attends.
421
00:28:00,809 --> 00:28:01,941
Putain, Bug,
422
00:28:02,082 --> 00:28:04,568
si tu peux serrer une chaussure,
tu peux serrer l'autre.
423
00:28:05,219 --> 00:28:06,334
Tu m'écoutes ?
424
00:28:07,367 --> 00:28:08,960
T'as du gâteau plein le visage.
425
00:28:09,904 --> 00:28:11,072
Viens.
426
00:28:15,900 --> 00:28:17,934
Quoi de neuf, petit ?
Prêt pour le premier jour ?
427
00:28:18,314 --> 00:28:21,534
Ouais, il est impatient d'être en CE2.
C'est pas vrai, Bug ?
428
00:28:22,551 --> 00:28:23,549
Quoi de neuf ?
429
00:28:24,965 --> 00:28:25,974
Dukie.
430
00:28:31,568 --> 00:28:32,559
Cool.
431
00:28:42,292 --> 00:28:45,513
Regardez-moi ces gros costauds
de quatrièmes.
432
00:28:46,134 --> 00:28:48,877
On dirait que quelques
sixièmes vont se faire cogner.
433
00:28:49,301 --> 00:28:51,518
Yo, entrez.
Je veux tous vous montrer quelque chose.
434
00:28:51,554 --> 00:28:52,800
Avance, Bug.
435
00:28:52,867 --> 00:28:56,034
Yo, quoi de neuf, garçon ?
Ce maillot, c'est de la balle, fiston.
436
00:28:56,100 --> 00:28:57,613
T'as eu ça où ?
437
00:29:06,815 --> 00:29:07,806
Yo, regarde ça.
438
00:29:07,842 --> 00:29:09,968
Un gars en prison
avec mon père a dessiné ça.
439
00:29:10,022 --> 00:29:11,299
Je me le mettrai sur le bras.
440
00:29:11,352 --> 00:29:13,534
C'est toi ?
Pourquoi mettre ton visage sur le bras ?
441
00:29:13,601 --> 00:29:15,201
Si t'oublies à quoi tu ressembles ?
442
00:29:15,267 --> 00:29:16,569
Yo, ça veut dire quoi, mec ?
443
00:29:16,636 --> 00:29:18,548
Ouais, celui-là veut dire "cœur,"
444
00:29:18,601 --> 00:29:20,130
comme pour, "il a du cœur."
445
00:29:20,427 --> 00:29:22,321
- Ça veut dire "lion".
- Comment tu sais ça ?
446
00:29:22,374 --> 00:29:23,843
Peut-être qu'il se fout de toi.
447
00:29:23,896 --> 00:29:25,459
Comme, celui-là,
au lieu de "cœur",
448
00:29:25,494 --> 00:29:27,529
ça peut vouloir dire "pute"
ou un truc comme ça.
449
00:29:27,600 --> 00:29:31,372
Et celui là, c'est peut être "chatte"
ou "guignol".
450
00:29:31,584 --> 00:29:33,599
Arrête, mec.
Allez-vous faire foutre, connards.
451
00:29:33,652 --> 00:29:34,679
C'est sûrement ça.
452
00:29:34,714 --> 00:29:35,811
Mec, sors de chez moi.
453
00:29:35,900 --> 00:29:38,041
Vous devez comprendre quelque chose.
454
00:29:39,005 --> 00:29:42,494
Je suis peut-être gradé,
mais j'ai bossé dur pour ça,
455
00:29:43,791 --> 00:29:47,491
et je suis avant tout,
et resterai, policier.
456
00:29:47,967 --> 00:29:49,536
Je me suis gelé les couilles
en hiver,
457
00:29:49,537 --> 00:29:52,089
j'ai sué en été, couru, sauté,
458
00:29:52,337 --> 00:29:56,166
j'ai poursuivi des truands 24 h sur 24,
7 jours sur 7, 365 jours pas an.
459
00:29:56,708 --> 00:29:59,203
Pour finir,
je suis un fan de cette unité.
460
00:29:59,398 --> 00:30:00,745
Avon Barksdale ?
461
00:30:01,719 --> 00:30:04,144
C'est un sacré gros coup
que vous avez assuré.
462
00:30:04,921 --> 00:30:06,833
Et pourtant, nous allons faire
encore mieux.
463
00:30:07,611 --> 00:30:09,592
Si nous devons résoudre
une affaire,
464
00:30:09,716 --> 00:30:11,085
nous le ferons ensemble.
465
00:30:11,262 --> 00:30:14,966
Avec du travail efficace,
efficacement supervisé.
466
00:30:15,415 --> 00:30:19,202
Je veut être tenu au courant
de chaque étape.
467
00:30:20,353 --> 00:30:21,467
Des questions ?
468
00:30:25,714 --> 00:30:26,723
Non ?
469
00:30:28,269 --> 00:30:29,301
Bien.
470
00:30:41,075 --> 00:30:42,145
Yo, t'as qui toi ?
471
00:30:42,194 --> 00:30:46,401
J'ai... Prez... Prez... quoi ?
472
00:30:47,305 --> 00:30:50,800
J'ai Mme Scott, je la hais
cette sale pute, mec.
473
00:30:50,867 --> 00:30:53,034
Elle est pas si terrible.
Au moins t'as pas Sampson.
474
00:30:53,100 --> 00:30:54,067
Ouais, je sais.
475
00:30:54,134 --> 00:30:55,833
Yo, Michael, t'as qui toi ?
476
00:31:01,867 --> 00:31:04,668
Presborowski ? Pres...
477
00:31:05,116 --> 00:31:07,367
Yo, il est blanc et nouveau.
C'est du tout cuit.
478
00:31:19,071 --> 00:31:20,583
Regardez-moi ça.
479
00:31:21,927 --> 00:31:24,100
Où est ta voiture de fonction ?
480
00:31:26,263 --> 00:31:28,201
Hors-service.
481
00:31:30,668 --> 00:31:31,934
On doit parler.
482
00:31:57,501 --> 00:31:59,534
Les 6ème au 1er étage.
483
00:31:59,994 --> 00:32:02,134
Les 5ème au second.
484
00:32:02,201 --> 00:32:06,034
Les classes de 4ème
au troisième étage.
485
00:32:06,100 --> 00:32:08,733
Ne montez pas par l'escalier
pour descendre.
486
00:32:09,036 --> 00:32:11,167
Dans le calme, les enfants.
487
00:32:12,504 --> 00:32:13,700
Je te vois, Quantell.
488
00:32:13,767 --> 00:32:15,095
Je vous vois aussi.
489
00:32:16,446 --> 00:32:18,934
Les cours vont bientôt
commencer, allez !
490
00:32:20,568 --> 00:32:22,967
Bonjour ma chère.
Contente de te revoir.
491
00:32:23,034 --> 00:32:24,900
Yo, ça va, Turner ?
T'es là pour de bon ?
492
00:32:25,680 --> 00:32:28,534
Bordel, mec.
J'adore le premier jour.
493
00:32:28,601 --> 00:32:30,668
Tout le monde est sympa.
494
00:32:30,765 --> 00:32:33,501
Namond Brice.
Ça commence déjà ?
495
00:32:40,833 --> 00:32:42,167
Fais chier.
496
00:32:42,234 --> 00:32:44,137
La prochaine fois,
ils restent dans mon tiroir.
497
00:32:44,174 --> 00:32:45,199
Ouais, c'est ça.
498
00:32:46,301 --> 00:32:48,167
Comme si je savais pas, mec.
499
00:32:50,705 --> 00:32:53,164
Cette pute est cinglée, fils.
500
00:32:56,201 --> 00:32:58,100
On est des 5ème.
501
00:33:14,934 --> 00:33:16,733
Yo, Dag.
T'as vu Neesy ?
502
00:33:16,800 --> 00:33:18,833
Yo, ces salopes prennent
des stéroïdes.
503
00:33:20,448 --> 00:33:21,886
Il faut les envoyer en Iran.
504
00:33:22,058 --> 00:33:23,899
Tout serait réglé en deux minutes.
505
00:33:31,034 --> 00:33:33,634
OK, regardez la liste pour
voir où vous êtes assis.
506
00:33:36,167 --> 00:33:37,239
Regardez la liste.
507
00:33:38,601 --> 00:33:39,767
Salut, moi c'est Randy.
508
00:33:40,055 --> 00:33:41,900
Comment vas-tu, Randy?
509
00:33:46,034 --> 00:33:48,201
Regardez la liste.
510
00:34:00,178 --> 00:34:01,800
Bonjour.
511
00:34:04,434 --> 00:34:06,201
OK, bonjour.
512
00:34:07,201 --> 00:34:09,301
Yo! Vos gueules!
513
00:34:12,670 --> 00:34:14,134
Bonjour.
514
00:34:14,845 --> 00:34:16,767
Comme vous le voyez,
je suis votre professeur.
515
00:34:16,833 --> 00:34:19,000
Je m'appelle M. Pryzbylewski.
516
00:34:19,820 --> 00:34:22,000
Mais vous pouvez m'appeler
M. Pryzbylewski.
517
00:34:28,762 --> 00:34:30,800
Bien, faisons connaissance.
518
00:34:32,100 --> 00:34:33,733
Ici Mme Donnelly.
519
00:34:33,800 --> 00:34:35,167
La sonnerie a un problème.
520
00:34:35,234 --> 00:34:38,000
Le changement de classe
devrait être sonné dans une minute.
521
00:34:38,067 --> 00:34:42,501
Les élèves vont marcher, et pas courir,
vers les classes, en rangs.
522
00:34:47,641 --> 00:34:51,477
Nous ferons connaissance
un peu plus tard.
523
00:35:03,934 --> 00:35:06,134
Pardon. Excusez-moi.
524
00:35:06,201 --> 00:35:07,499
Latifah.
525
00:35:09,700 --> 00:35:11,171
Pardon.
526
00:35:16,867 --> 00:35:18,462
Où est ma carte de bus ?
527
00:35:19,067 --> 00:35:21,201
Crystal Judkins,
tu n'es pas sur la liste.
528
00:35:21,267 --> 00:35:23,733
Crystal ?
J'ai l'air d'être Crystal pour vous ?
529
00:35:24,064 --> 00:35:26,000
Je suis Charlene.
530
00:35:28,031 --> 00:35:28,800
Ronald Parker ?
531
00:35:29,440 --> 00:35:31,833
Karim Williams.
Ronald est par là.
532
00:35:33,211 --> 00:35:34,301
Bon sang.
533
00:35:34,367 --> 00:35:36,733
Yo, M. Prez, j'ai besoin du pass
pour les toilettes.
534
00:35:36,800 --> 00:35:37,967
C'est urgent.
535
00:35:38,034 --> 00:35:39,913
Je vais récupérer
toutes les cartes de bus.
536
00:35:41,568 --> 00:35:43,967
Attendez, tout le monde.
Restez à votre place.
537
00:35:44,034 --> 00:35:46,000
Restez à votre...
Il me faut les cartes.
538
00:35:46,067 --> 00:35:47,767
C'est urgent, M. Prez...
539
00:35:47,833 --> 00:35:51,467
Je dois récupérer les cartes de bus
pour les enfants qui en ont besoin...
540
00:35:51,534 --> 00:35:52,601
- M. Prez...
- Quoi ?
541
00:35:52,668 --> 00:35:53,733
Prends-en un.
542
00:35:53,800 --> 00:35:55,201
J'ai besoin des cartes.
543
00:35:55,267 --> 00:35:56,833
Personne ne sort d'ici
544
00:35:56,900 --> 00:36:00,434
avant que M. Pryzbylewski
n'ait récupéré ses cartes.
545
00:36:00,501 --> 00:36:03,000
Faut-il que je me répète ?
546
00:36:05,536 --> 00:36:07,000
Merci.
547
00:36:07,307 --> 00:36:08,536
Merci.
548
00:36:16,048 --> 00:36:17,646
Vous allez y arriver.
549
00:36:38,925 --> 00:36:40,767
Entrez.
550
00:36:43,405 --> 00:36:44,867
Vous entrez oui ou non ?
551
00:36:45,286 --> 00:36:46,967
Je vais entrer, OK ?
552
00:36:59,965 --> 00:37:01,317
Vous vouliez me voir, Monsieur ?
553
00:37:01,916 --> 00:37:03,067
En effet.
554
00:37:12,401 --> 00:37:15,767
J'aime bien connaître
mes hommes en profondeur.
555
00:37:15,833 --> 00:37:18,534
Pourquoi voulez-vous cette unité ?
556
00:37:18,601 --> 00:37:21,334
Honnêtement ?
557
00:37:21,401 --> 00:37:24,129
J'ai passé le test de sergent,
j'ai fait un score assez élevé,
558
00:37:24,240 --> 00:37:26,767
mais pas assez et le
Lieutenant Hoskins,
559
00:37:26,833 --> 00:37:28,700
on était à l'académie ensemble.
560
00:37:28,767 --> 00:37:30,733
Il a dit que c'était une
bonne affectation
561
00:37:30,800 --> 00:37:32,167
pour grimper les échelons.
562
00:37:33,419 --> 00:37:34,933
Je sais qu'il faut rester
un moment,
563
00:37:34,982 --> 00:37:37,867
mais peut-être l'année prochaine,
si je fais du bon boulot ici,
564
00:37:39,026 --> 00:37:41,568
ils penseront à moi.
565
00:37:42,121 --> 00:37:43,800
L'année prochaine ?
566
00:37:43,903 --> 00:37:46,201
Pour le coup,
ça fait longtemps à attendre.
567
00:37:49,443 --> 00:37:50,434
Pardon ?
568
00:37:50,501 --> 00:37:52,434
Je sais que vous êtes un bon flic.
569
00:37:52,501 --> 00:37:54,768
Je sais aussi que vous savez
reconnaître vos amis
570
00:37:56,140 --> 00:37:57,634
et être loyal envers eux.
571
00:37:57,700 --> 00:37:59,067
Est-ce que j'ai bon ?
572
00:37:59,134 --> 00:38:01,000
Absolument.
573
00:38:03,365 --> 00:38:04,967
Où êtes-vous dans la liste ?
574
00:38:06,455 --> 00:38:07,475
32.
575
00:38:08,857 --> 00:38:10,074
Ils en ont pris 15, mais...
576
00:38:10,181 --> 00:38:12,757
Je pensais que vous alliez
dire quelque chose comme 60,
577
00:38:12,831 --> 00:38:14,568
ou genre, 95.
578
00:38:19,082 --> 00:38:21,100
Laissez-moi appeler
ce bon Burrell.
579
00:38:21,326 --> 00:38:23,318
On va pas gâcher le talent
de flics comme vous
580
00:38:23,367 --> 00:38:25,147
à jouer les chauffeurs pour
des politiciens.
581
00:38:25,208 --> 00:38:26,966
Je ne sais pas quoi dire,
M le Maire.
582
00:38:28,229 --> 00:38:30,401
Je ne m'y attendais pas.
583
00:38:30,965 --> 00:38:31,985
N'en parlez pas.
584
00:38:34,189 --> 00:38:37,501
Aujourd'hui c'est le premier jour,
alors on va s'amuser un peu.
585
00:38:37,568 --> 00:38:39,504
Je vais vous poser
un petit problème de maths.
586
00:38:40,290 --> 00:38:42,158
Pour vous remettre
les idées en place.
587
00:38:43,623 --> 00:38:45,967
Andre part de Baltimore...
588
00:38:46,034 --> 00:38:48,601
M. Prezbo, je dois changer de place
589
00:38:48,668 --> 00:38:50,836
car ce garçon là
a une odeur de poubelle.
590
00:38:52,767 --> 00:38:55,628
Je crois que tu devrais un peu
travailler ta compassion.
591
00:38:55,777 --> 00:38:58,396
Ouais, lui il devrait travailler
le savon et l'eau.
592
00:39:01,864 --> 00:39:03,934
Bon, comme je disais.
593
00:39:04,000 --> 00:39:06,167
Mon ami Andre part de Baltimore.
594
00:39:06,652 --> 00:39:08,267
Il roule à 100 km/h...
595
00:39:08,334 --> 00:39:10,967
Quel côté de Baltimore ?
Est ou Ouest ?
596
00:39:11,629 --> 00:39:12,760
Ça n'a pas d'importance.
597
00:39:12,858 --> 00:39:14,301
C'est ce que vous croyez.
598
00:39:16,067 --> 00:39:17,284
OK, Est.
599
00:39:20,604 --> 00:39:22,965
Ouest, c'est bon ?
600
00:39:26,521 --> 00:39:29,000
Et il va à Philadelphie.
601
00:39:29,067 --> 00:39:30,501
Ça pue la merde là-bas.
602
00:39:30,568 --> 00:39:32,301
Yo, et Allen Iverson
c'est de la merde ?
603
00:39:32,367 --> 00:39:32,932
OK, arrêtez.
604
00:39:33,030 --> 00:39:34,850
Yo, il joue pour eux.
Il est pas de là-bas.
605
00:39:34,948 --> 00:39:37,417
Je jouerai jamais pour les Sixers,
peu importe le fric.
606
00:39:37,467 --> 00:39:39,625
Négro, ils te paieraient
pour que tu dégages.
607
00:39:40,401 --> 00:39:41,134
Ça suffit.
608
00:39:44,234 --> 00:39:47,234
Andre part de Baltimore,
Baltimore Ouest.
609
00:39:47,301 --> 00:39:49,467
Il roule à 100 km/h.
610
00:39:49,534 --> 00:39:52,467
Il va à Philadelphie,
qui est à 130 km.
611
00:39:52,534 --> 00:39:53,733
Quel genre de voiture ?
612
00:39:53,800 --> 00:39:56,404
Il roule sur la 95,
il fait gaffe à la police d'état.
613
00:39:56,510 --> 00:39:58,134
Ils recherchent les négros.
614
00:39:58,626 --> 00:40:00,501
Il a pas dit qu'Andre
était Noir, yo.
615
00:40:00,568 --> 00:40:03,434
Voyons, Randy. Andre ?
Des quartiers Ouest ?
616
00:40:03,501 --> 00:40:04,800
Il a pas dit qu'il était Noir.
617
00:40:04,867 --> 00:40:06,170
Yo, tu sais qu'il est Noir.
618
00:40:07,867 --> 00:40:09,803
J'ai dit c'est bon.
619
00:40:10,134 --> 00:40:12,634
M. Prezbo. Vous dites
qu'il voyage en voiture.
620
00:40:12,700 --> 00:40:15,440
Il conduit ou il est
sur le siège arrière ?
621
00:40:15,946 --> 00:40:18,833
OK, vous savez quoi ?
Les plaisanteries les plus...
622
00:40:32,668 --> 00:40:34,267
A vos places.
623
00:40:34,334 --> 00:40:36,301
Tout le monde, assis !
624
00:40:42,462 --> 00:40:43,867
Tout va bien ici ?
625
00:40:56,140 --> 00:40:58,501
Pourquoi l'officier Massey
n'est pas présente ?
626
00:40:59,109 --> 00:41:01,100
Elle travaille toute la nuit
sur les écoutes.
627
00:41:01,167 --> 00:41:03,568
La présence aux réunions
est désormais obligatoire.
628
00:41:03,634 --> 00:41:04,596
Dites-lui.
629
00:41:07,700 --> 00:41:10,401
Et ce Marlo Stanfield ?
C'est tout ce qu'on peut faire ?
630
00:41:10,467 --> 00:41:10,941
Pardon ?
631
00:41:11,089 --> 00:41:14,100
C'est celui qui nous fait perdre
notre temps depuis des mois ?
632
00:41:14,539 --> 00:41:16,789
On pourrait faire plein
d'autres choses dans les rues.
633
00:41:16,825 --> 00:41:18,301
Stanfield est prometteur.
634
00:41:18,367 --> 00:41:20,668
Il tient une bonne partie
des quartiers Ouest.
635
00:41:20,733 --> 00:41:22,267
Combien de morts à son actif ?
636
00:41:23,636 --> 00:41:25,947
Il a gagné une guerre
contre les Barksdale,
637
00:41:26,058 --> 00:41:27,828
il en a quelques-uns,
mais rien de récent.
638
00:41:27,878 --> 00:41:28,956
Rien de récent ?
639
00:41:29,079 --> 00:41:31,634
Il tient tout Baltimore Ouest
sans faire de morts ?
640
00:41:32,026 --> 00:41:34,467
C'est peut-être moi
mais en 18 ans,
641
00:41:34,534 --> 00:41:36,801
je n'ai jamais vu un carnivore
manger des carottes.
642
00:41:36,862 --> 00:41:38,267
Il est calme depuis
quelque temps.
643
00:41:38,334 --> 00:41:40,767
Quelque temps ?
Cette ville croule sous les cadavres
644
00:41:40,833 --> 00:41:42,967
et vous bossez sur les antécédents
d'un seul type ?
645
00:41:43,854 --> 00:41:46,100
Bien, voilà la nouvelle donne.
646
00:41:46,167 --> 00:41:48,367
Je veux des coups de filet
rapides et efficaces.
647
00:41:48,434 --> 00:41:51,100
6, 10, 12 affaires par mois.
648
00:41:51,605 --> 00:41:54,700
Ça veut dire plus de conneries
d'écoutes, de citations,
649
00:41:54,767 --> 00:41:56,334
plus de coupage
de cheveux en quatre.
650
00:41:56,401 --> 00:41:58,779
On retourne dans les rues,
on revient avec des chiffres.
651
00:41:59,862 --> 00:42:01,034
L'affaire Barksdale est close.
652
00:42:01,100 --> 00:42:03,867
Et les écoutes sur Stanfield
ne seront plus prolongées,
653
00:42:03,934 --> 00:42:06,090
l'affaire sera close aussi.
Compris ?
654
00:42:06,139 --> 00:42:07,467
Mais c'est quoi ce bordel ?
655
00:42:07,534 --> 00:42:11,334
On a une écoute et un juge décide
quand c'est terminé.
656
00:42:12,848 --> 00:42:15,034
Bien, Inspecteur,
657
00:42:15,100 --> 00:42:17,767
le Sous-Préfet a prévu d'en parler
avec vous.
658
00:42:37,462 --> 00:42:39,833
A la table B, posez ces cartes.
659
00:42:40,160 --> 00:42:42,167
Kareem Myers. Assis.
660
00:42:44,267 --> 00:42:46,134
Yo, yo, écoutez.
661
00:42:47,900 --> 00:42:50,668
Kit Kat 1 dollar,
Snickers 1 dollar,
662
00:42:50,733 --> 00:42:52,568
Warheads 1 dollar,
Twizzlers 1 dollar.
663
00:42:52,634 --> 00:42:55,067
Bonbons acides 50 cents,
chewing-gums 50 cents.
664
00:43:01,334 --> 00:43:04,161
Tout ce qu'il y a au magasin,
je peux vous l'avoir.
665
00:43:05,201 --> 00:43:06,534
- Gummi Bears ?
- Gummi Bears ?
666
00:43:06,714 --> 00:43:08,401
Sans problème.
667
00:43:08,467 --> 00:43:09,733
J'ai des Snickers, M&M's.
668
00:43:09,800 --> 00:43:12,301
Yo, regardez les prix
et revenez me voir.
669
00:43:12,367 --> 00:43:13,833
Yo, 3 pour le prix de 2.
670
00:43:13,900 --> 00:43:15,592
Et je prends les commandes
pour demain.
671
00:43:15,678 --> 00:43:19,134
Donc si vous voulez quelque chose
de spécial, venez me voir.
672
00:43:21,680 --> 00:43:23,700
Le voilà.
673
00:43:30,088 --> 00:43:30,833
Que pena mierda.
674
00:43:30,900 --> 00:43:32,301
Pourquoi pas un pistolet à eau ?
675
00:43:32,367 --> 00:43:34,467
Yo, Renaldo, souviens-toi
de ce qu'on doit faire.
676
00:43:34,534 --> 00:43:36,733
Ça va le faire.
677
00:43:49,900 --> 00:43:51,900
Oyé, Gordo. La caisse.
678
00:43:51,967 --> 00:43:53,367
Avanza, cabron!
679
00:43:53,913 --> 00:43:56,900
Avec ta merde là ?
T'es fou ou quoi négro ?
680
00:43:56,967 --> 00:43:58,134
Loco ou quoi ?
681
00:43:58,201 --> 00:43:59,700
Tu sais pas que c'est blindé ?
682
00:43:59,767 --> 00:44:01,301
Tu comprends pas...
683
00:44:05,367 --> 00:44:06,827
T'as entendu ce qu'il t'a dit.
684
00:44:15,568 --> 00:44:17,401
Et un paquet de Newports.
685
00:44:26,367 --> 00:44:28,434
Et ma monnaie, yo ?
686
00:44:29,375 --> 00:44:30,668
Me fâche pas.
687
00:44:40,668 --> 00:44:42,634
Yo, t'as vu la gueule
qu'il faisait ?
688
00:44:43,381 --> 00:44:45,367
Voilà pourquoi on se lève
tous les matins.
689
00:44:56,588 --> 00:44:58,467
Yvonne, l'amie d'Andre
690
00:44:58,534 --> 00:45:01,067
est censée le rencontrer
à Philadelphie.
691
00:45:01,134 --> 00:45:03,034
Ouais, Andre va baiser cette pute.
692
00:45:03,100 --> 00:45:04,301
La ferme, s'il te plaît ?
693
00:45:04,367 --> 00:45:05,767
M. Prezbo essaye de nous expliquer.
694
00:45:05,833 --> 00:45:09,034
Ta gueule, salope.
Il m'apprend rien.
695
00:45:09,100 --> 00:45:11,434
Yvonne, elle, arrive de New-York.
696
00:45:13,606 --> 00:45:14,900
Ma question est donc...
697
00:45:19,867 --> 00:45:24,100
A, qui est arrivé le premier ?
Andre ou Yvonne ?
698
00:45:24,167 --> 00:45:27,067
Et B, en combien de temps ?
699
00:45:28,915 --> 00:45:32,967
Et C... qui ça intéresse ?
700
00:45:35,378 --> 00:45:37,672
Avec cet argent, le but
n'est pas seulement de repenser
701
00:45:37,812 --> 00:45:39,338
la façon d'utiliser les institutions
702
00:45:39,549 --> 00:45:42,203
mais aussi de dépasser la prison
703
00:45:42,309 --> 00:45:44,800
et les cures de désintox
comme seules réponses.
704
00:45:45,023 --> 00:45:47,800
Nous cherchons un groupe précis
pour inoculer...
705
00:45:47,952 --> 00:45:49,549
D'un point de vue
épidémiologique...
706
00:45:49,742 --> 00:45:52,434
Docteur, pardonnez-moi.
Je ne suis pas un universitaire.
707
00:45:52,704 --> 00:45:53,900
Pas du tout même.
708
00:45:55,829 --> 00:45:58,636
Mais que voulez-vous dire,
exactement ?
709
00:45:58,800 --> 00:46:01,683
Il dit qu'il a plein d'argent
pour trouver un moyen
710
00:46:01,834 --> 00:46:04,734
de sortir ces gamins
qui se shootent dans les rues.
711
00:46:04,858 --> 00:46:06,274
C'est exactement ça.
712
00:46:06,479 --> 00:46:08,128
Et où j'entre en jeu ?
713
00:46:08,302 --> 00:46:10,233
Si la rémunération vous convient,
714
00:46:10,461 --> 00:46:13,530
votre mission sera d'être
un chercheur de terrain.
715
00:46:13,955 --> 00:46:17,093
Notre liaison
dans l'environnement urbain.
716
00:46:18,215 --> 00:46:19,601
Tu iras dans le ghetto,
717
00:46:19,707 --> 00:46:22,163
attraper des gamins de la rue
pour l'expérience.
718
00:46:22,715 --> 00:46:25,742
Voilà pourquoi j'ai besoin
de quelqu'un comme vous à mes côtés.
719
00:46:26,022 --> 00:46:27,301
Si j'y vais tout seul...
720
00:46:27,367 --> 00:46:30,108
Ils vendront votre dépouille
de fonctionnaire en pièces détachées.
721
00:46:30,176 --> 00:46:31,451
On peut le dire ainsi.
722
00:46:32,301 --> 00:46:35,707
Bref, nous cherchons
des gens de 18 à 21 ans.
723
00:46:35,900 --> 00:46:39,198
Là où on constate
un pic dans le comportement violent.
724
00:46:40,163 --> 00:46:41,966
Vous nous excusez une minute ?
725
00:46:48,057 --> 00:46:50,250
Et quand tu seras pas là pour traduire ?
726
00:46:50,443 --> 00:46:52,153
Joue pas à l'idiot avec moi, Bunny.
727
00:46:52,323 --> 00:46:54,489
Tu sais dialoguer
avec ce genre de types.
728
00:46:54,578 --> 00:46:55,707
Je t'ai vu travailler.
729
00:46:55,833 --> 00:46:59,075
De plus, il est clair
que tu n'es pas fait pour le privé.
730
00:46:59,925 --> 00:47:01,408
De 18 à 21 ?
731
00:47:01,549 --> 00:47:03,338
À cet âge, ils sont irrécupérables.
732
00:47:03,531 --> 00:47:05,496
- Il s'est viandé là-dessus.
- Montre-lui.
733
00:47:07,178 --> 00:47:11,815
50 000, une mutuelle à 80%
et une voiture de fonction.
734
00:47:11,904 --> 00:47:13,879
Je serais étonné
qu'il te donne 30 000,
735
00:47:13,978 --> 00:47:16,670
une couverture médicale de base
et une carte de bus.
736
00:47:40,651 --> 00:47:44,288
YVONNE GAGNE AVEC 30 MIN. D'AVANCE
737
00:47:57,680 --> 00:47:58,890
À plus tard.
738
00:47:59,090 --> 00:48:01,267
Si j'y vais,
tu sais ce que ça fait de moi ?
739
00:48:02,099 --> 00:48:05,201
Un enculé de politicard
qui se présente aux élections.
740
00:48:07,770 --> 00:48:09,664
Watkins, du 40ème district.
741
00:48:11,289 --> 00:48:14,085
- T'as prévenu les journalistes ?
- Les 3 chaînes, et le Sun.
742
00:48:36,656 --> 00:48:37,824
Mes condoléances.
743
00:48:38,329 --> 00:48:40,256
- Je suis Thomas...
- Je sais qui vous êtes.
744
00:48:40,462 --> 00:48:41,719
Merci d'être venu.
745
00:49:01,394 --> 00:49:02,810
Je suis vraiment navré.
746
00:49:02,964 --> 00:49:05,771
Nous ne devrions pas être ici
juste parce que...
747
00:49:06,144 --> 00:49:08,333
votre fils a accepté
de témoigner...
748
00:49:08,561 --> 00:49:09,947
Que voulez-vous dire ?
749
00:49:10,227 --> 00:49:11,591
Je sais que...
750
00:49:14,245 --> 00:49:16,601
Je suis vraiment désolé. C'est tout.
751
00:49:49,784 --> 00:49:51,711
Le pire cauchemar d'un parent.
752
00:49:52,378 --> 00:49:54,448
Je sais pas comment
on peut continuer après ça.
753
00:49:54,794 --> 00:49:55,998
Moi non plus.
754
00:49:57,487 --> 00:49:58,492
Mlle Daniels.
755
00:49:58,651 --> 00:49:59,678
M. le Conseiller.
756
00:50:00,395 --> 00:50:02,561
Comment ça se passe
dans le 11ème district ?
757
00:50:02,667 --> 00:50:05,459
Plus dur que je n'imaginais.
Même avec le soutien du Maire.
758
00:50:05,565 --> 00:50:07,848
Oui, Eunetta est bien ancrée.
759
00:50:08,182 --> 00:50:09,509
Bonne chance à vous.
760
00:50:10,132 --> 00:50:12,132
Le Conseil aurait bien besoin
de vous.
761
00:50:19,202 --> 00:50:21,343
Conseiller Carcetti,
vous nous accordez une minute ?
762
00:50:21,466 --> 00:50:23,377
- Conseiller, par ici.
- Une déclaration.
763
00:50:23,430 --> 00:50:25,339
Les amis, je suis désolé.
764
00:50:25,427 --> 00:50:26,817
Ce n'est pas le bon moment.
765
00:50:27,343 --> 00:50:29,536
Je n'ai pas grand chose à dire.
Je suis désolé.
766
00:50:30,255 --> 00:50:32,431
Pourquoi ils nous ont fait venir ?
767
00:50:32,537 --> 00:50:34,711
Tu refuses cette publicité ?
T'as perdu la tête ?
768
00:50:34,869 --> 00:50:37,094
On passera au JT de 23h
juste avec les images.
769
00:50:37,147 --> 00:50:39,668
Mais si je fais un speech
ici et maintenant...
770
00:50:39,947 --> 00:50:41,204
De quoi j'aurai l'air ?
771
00:50:41,264 --> 00:50:44,000
La mise en scène est plutôt minable.
772
00:50:44,151 --> 00:50:46,992
Eh bien, ça dépend du public.
773
00:50:52,242 --> 00:50:53,481
Voici Shawn Williams.
774
00:50:54,571 --> 00:50:57,067
Lieutenant Melo,
veuillez appeler le chef de quart.
775
00:50:58,676 --> 00:51:00,286
Patron, vous voulez que je reste ?
776
00:51:01,364 --> 00:51:02,921
Non, c'est bon.
777
00:51:10,024 --> 00:51:12,049
Donc, Shawn...
778
00:51:12,220 --> 00:51:13,413
T'es flic...
779
00:51:13,799 --> 00:51:14,957
Pas lui.
780
00:51:17,284 --> 00:51:18,545
Shawn, quel âge as-tu ?
781
00:51:18,670 --> 00:51:21,925
18. Quel âge tu as,
enculé de tête d'oeuf ?
782
00:51:25,234 --> 00:51:26,413
Tu as une soeur, Shawn ?
783
00:51:26,444 --> 00:51:28,167
Qu'est-ce que tu veux à ma soeur ?
784
00:51:28,564 --> 00:51:31,810
Et cet enculé de face de rat,
il écrit quoi ?
785
00:51:35,530 --> 00:51:39,087
Disons que tu apprends
que ta soeur a été agressée...
786
00:51:39,175 --> 00:51:40,700
Qui a emmerdé ma soeur ?
787
00:51:40,845 --> 00:51:42,915
- Personne. C'est une image.
- Une image de quoi ?
788
00:51:43,048 --> 00:51:44,985
Pourquoi tu m'embrouilles
la tête, enculé ?
789
00:51:45,273 --> 00:51:46,801
Et ce con écrit encore.
790
00:51:46,920 --> 00:51:47,946
C'est une habitude.
791
00:51:48,353 --> 00:51:51,459
Donc que ferais-tu si tu apprenais
que ta soeur a été battue ?
792
00:51:53,179 --> 00:51:54,305
Laquelle soeur ?
793
00:51:54,659 --> 00:51:57,020
Si c'est Cherise,
elle le méritait sûrement.
794
00:51:57,564 --> 00:51:59,034
Une autre soeur alors.
795
00:51:59,877 --> 00:52:02,478
Danielle ? Je nique le type.
796
00:52:03,237 --> 00:52:04,511
Je le déglingue.
797
00:52:04,772 --> 00:52:05,905
Et si t'es en prison ?
798
00:52:05,993 --> 00:52:07,037
Mon gars le fera pour moi.
799
00:52:07,091 --> 00:52:08,453
Et si tu n'as pas de gars ?
800
00:52:08,506 --> 00:52:10,462
Alors je tuerai le négro
en sortant.
801
00:52:10,515 --> 00:52:13,543
- Si tu es en prison à vie ?
- Je m'échappe.
802
00:52:13,619 --> 00:52:15,244
Et pose ce putain de stylo
803
00:52:15,367 --> 00:52:17,946
avant que je l'enfonce dans ton cul !
804
00:52:20,665 --> 00:52:22,963
Et si tu pouvais pas t'échapper, Shawn ?
805
00:52:23,332 --> 00:52:24,429
Je t'emmerde.
806
00:52:26,016 --> 00:52:27,139
Je t'emmerde.
807
00:52:28,685 --> 00:52:30,261
Tu le dirais à la police ?
808
00:52:33,209 --> 00:52:34,561
C'était juste une question.
809
00:52:41,225 --> 00:52:44,180
Mon garçon, merci d'être toi-même.
810
00:52:47,473 --> 00:52:48,482
Merci.
811
00:52:50,598 --> 00:52:52,654
Je suis prêt à reconnaître
812
00:52:52,812 --> 00:52:55,373
que les 18-21 sont
sans doute trop imprégnés.
813
00:53:04,131 --> 00:53:05,777
Si tu nous trouvais des jeunes ?
814
00:53:06,292 --> 00:53:07,924
De suite ?
Ils sont tout frais.
815
00:53:08,064 --> 00:53:10,292
Le fourgon du centre pour ados
vient juste de partir.
816
00:53:10,959 --> 00:53:12,748
Vous cherchez
des gamins dans le système ?
817
00:53:12,959 --> 00:53:14,152
Ou juste des gamins ?
818
00:53:14,398 --> 00:53:16,469
Si c'est ça,
il y a Douglas au coin de la rue.
819
00:53:16,557 --> 00:53:18,563
- Et l'école débute cette semaine.
- Un lycée ?
820
00:53:18,700 --> 00:53:20,246
Ça fait quoi ?
De 15 à 18 ans, non ?
821
00:53:20,476 --> 00:53:23,871
Oui, mais je... Je descendrais encore.
822
00:53:32,671 --> 00:53:34,317
Kima, salut ma belle.
823
00:53:34,565 --> 00:53:35,892
Vous êtes sûre ?
824
00:53:38,094 --> 00:53:40,536
C'est moi qui vous ai
sortie du District Est
825
00:53:40,589 --> 00:53:42,150
pour jouer dans la cour des grands.
826
00:53:42,248 --> 00:53:44,856
Vous ne pouvez pas revenir ici :
trop bonne pour un district.
827
00:53:44,892 --> 00:53:46,221
J'ai besoin d'une maison, Major.
828
00:53:46,397 --> 00:53:49,717
Essayez de progresser vers le haut,
ou au moins sur le côté.
829
00:53:50,101 --> 00:53:52,101
Mais dans un district, vous reculez.
830
00:53:52,855 --> 00:53:55,031
Et vous n'avez pas besoin
de ma protection.
831
00:53:55,241 --> 00:53:57,732
Vous serez appréciée
où que vous alliez.
832
00:53:59,381 --> 00:54:01,191
Je vais faire jouer mes relations.
833
00:54:02,092 --> 00:54:04,676
J'ai grandement apprécié le timing
pour l'envoi des papiers.
834
00:54:05,467 --> 00:54:06,616
Malin.
835
00:54:07,073 --> 00:54:09,637
Je ne pensais pas
qu'on nous arrêterait.
836
00:54:10,140 --> 00:54:11,361
Pas avec les élections.
837
00:54:11,519 --> 00:54:13,466
Quel idiot risquerait
les gros titres ?
838
00:54:15,122 --> 00:54:17,241
Mais nous faire gicler
de l'intérieur...
839
00:54:17,451 --> 00:54:19,908
Charlie Marimow,
mon cheval de Troie.
840
00:54:24,429 --> 00:54:26,258
Laissez-moi deviner.
841
00:54:26,434 --> 00:54:29,747
Pour sauver vos écoutes,
vous iriez jusqu'au juge Davis.
842
00:54:30,418 --> 00:54:31,958
Si j'ai bonne mémoire,
843
00:54:32,171 --> 00:54:35,118
ce n'est pas la première fois
qu'un sous-préfet veut votre peau.
844
00:54:35,243 --> 00:54:37,010
Vous êtes voué au martyr.
845
00:54:39,207 --> 00:54:40,662
Mais je me demande...
846
00:54:40,855 --> 00:54:44,005
Vos disciples accepteraient
de monter aussi sur la croix ?
847
00:54:48,083 --> 00:54:49,697
Dans votre rapport final
pour la Cour,
848
00:54:49,802 --> 00:54:54,469
il serait prudent de dire au juge,
que l'enquête a fini en impasse.
849
00:55:07,627 --> 00:55:10,329
Je doute que vous me croyiez,
mais...
850
00:55:11,258 --> 00:55:13,043
Je respecte le travail.
851
00:55:14,030 --> 00:55:15,732
Vous êtes un sacré enquêteur.
852
00:55:20,299 --> 00:55:23,772
Ça serait trop demandé de servir
sous le Lieutenant Marimow ?
853
00:55:25,106 --> 00:55:26,438
Ce type est un virus.
854
00:55:30,123 --> 00:55:31,439
Criminelle, alors.
855
00:55:31,930 --> 00:55:33,562
Ça vous correspond, non ?
856
00:55:36,088 --> 00:55:37,312
Oui.
857
00:55:39,544 --> 00:55:42,210
Je sais que c'est dur,
Inspecteur, mais...
858
00:55:42,762 --> 00:55:45,148
Pensez-y comme à une faveur.
859
00:56:12,568 --> 00:56:13,717
Ça semble bien.
860
00:56:14,797 --> 00:56:15,806
Oui.
861
00:56:17,258 --> 00:56:19,833
Mon ancienne unité est dirigée
par le Lieutenant Marimow.
862
00:56:19,890 --> 00:56:21,023
Oui, en effet.
863
00:56:21,818 --> 00:56:23,199
Donc cette unité est...
864
00:56:23,501 --> 00:56:24,724
Oui, en effet.
865
00:56:24,896 --> 00:56:26,036
Quelle honte.
866
00:56:26,598 --> 00:56:29,389
Je voudrais vous demander
une faveur pour ma petite Greggs.
867
00:56:29,939 --> 00:56:31,826
C'est un bon flic,
à la recherche d'un toit.
868
00:56:32,000 --> 00:56:34,264
Elle serait à sa place à la Criminelle.
869
00:56:35,422 --> 00:56:37,371
Il y avait bien une place.
870
00:56:40,584 --> 00:56:42,238
Mais prise depuis cette nuit.
871
00:56:42,469 --> 00:56:44,727
Un autre échappé
de l'Unité Anti-Crime.
872
00:56:45,433 --> 00:56:48,460
Mais pour vous, Major ?
873
00:56:49,762 --> 00:56:52,025
Je vais voir qui je n'aime plus.
874
00:56:55,037 --> 00:56:59,738
Si une fusée voyage
à 1 500 km à l'heure,
875
00:56:59,990 --> 00:57:02,108
quelle distance
fera-t-elle en une heure ?
876
00:57:04,062 --> 00:57:05,178
Darnell ?
877
00:57:12,328 --> 00:57:13,415
Chiquan ?
878
00:57:13,490 --> 00:57:15,186
Aussi loin qu'elle veut.
879
00:57:15,536 --> 00:57:17,256
C'est une fusée, non ?
880
00:57:21,347 --> 00:57:22,163
Randy ?
881
00:57:22,606 --> 00:57:23,898
C'est une question piège ?
882
00:57:24,111 --> 00:57:25,120
Nan.
883
00:57:26,855 --> 00:57:28,031
1 500 km ?
884
00:57:29,309 --> 00:57:30,501
Dans le mille.
885
00:57:31,062 --> 00:57:33,487
M. Prezbo, j'allais le dire.
886
00:57:38,187 --> 00:57:40,350
Vas-y connasse.
Fous-toi de ma gueule maintenant.
887
00:57:44,733 --> 00:57:46,127
Quoi ? T'en veux aussi ?
888
00:57:50,138 --> 00:57:51,926
Reste au sol, pétasse.
889
00:57:52,161 --> 00:57:53,435
Fous-toi de moi maintenant.
890
00:57:54,791 --> 00:57:56,295
J'entends rien.
891
00:57:58,482 --> 00:58:01,025
Crystal, demande à l'accueil
d'appeler les secours
892
00:58:01,062 --> 00:58:02,233
et va chercher l'infirmière.
893
00:58:02,291 --> 00:58:03,538
Tout le monde à sa place.
894
00:58:06,673 --> 00:58:08,678
Ne bouge pas. Ne bouge pas.
895
00:58:13,285 --> 00:58:15,196
Maintiens la pression dessus.
896
00:58:17,745 --> 00:58:19,691
C'est très bien, Chiquan.
897
00:58:19,920 --> 00:58:22,588
C'est très bien.
Encore quelques minutes.
898
00:58:25,632 --> 00:58:26,904
Tout ira bien.
899
00:58:27,150 --> 00:58:28,974
Tout ira bien...
900
00:58:43,079 --> 00:58:47,079
Transcript par la FRM Team.
Sous-titres par la Wired Team.
901
00:58:47,354 --> 00:58:51,208
www.thewire-france.com