1 00:00:00,790 --> 00:00:02,831 Précédemment dans The Wire. 2 00:00:03,200 --> 00:00:05,069 Nous allons faire de très grosses prises. 3 00:00:05,155 --> 00:00:06,549 - M Krawczyk ? - C'est quoi ? 4 00:00:06,586 --> 00:00:07,901 Citation à comparaître. 5 00:00:07,988 --> 00:00:10,582 Ils vont venir me parler de blanchiment d'argent ? 6 00:00:11,024 --> 00:00:12,258 Personne ne le sait. 7 00:00:12,295 --> 00:00:13,992 Vos gens doivent me lâcher. 8 00:00:14,078 --> 00:00:16,316 Sa Majesté était énervée ? Qu'est-ce qu'il nous veut ? 9 00:00:16,353 --> 00:00:18,775 Pas d'autre surprise sortant de notre boutique. 10 00:00:18,836 --> 00:00:21,615 Ce qu'il faut pour cette unité, c'est une supervision adaptée. 11 00:00:24,402 --> 00:00:26,320 Il bute un de mes mecs, il doit y passer. 12 00:00:27,968 --> 00:00:30,894 - Yo, yo, Chris, j'ai pas... - C'est bon. 13 00:00:31,263 --> 00:00:34,062 On cherche ton pote Lex. Où il est ton bras droit ? 14 00:00:34,136 --> 00:00:35,931 - Je l'ai pas vu. - Depuis quand ? 15 00:00:36,275 --> 00:00:37,886 S'il passe, je vous appelle. 16 00:00:38,402 --> 00:00:40,013 Bientôt le premier jour d'école, non ? 17 00:00:40,062 --> 00:00:42,091 Vous avez besoin de fringues et tout. 18 00:00:42,157 --> 00:00:44,924 - Bon sang, 200 ? - Faut remercier Marlo. 19 00:00:45,526 --> 00:00:46,866 Non merci. 20 00:00:47,284 --> 00:00:48,944 Mon fric est pas assez bien pour toi ? 21 00:00:49,842 --> 00:00:51,772 Sujet suivant : les règles de la classe. 22 00:00:51,833 --> 00:00:53,560 Peut-on leur interdire les chewing-gums ? 23 00:00:53,597 --> 00:00:56,223 Essayez, mais la première année mieux vaut s'en tenir aux bases. 24 00:00:56,259 --> 00:00:59,358 L'équipe d'abord : on n'impose que ce qu'on peut tous imposer. 25 00:00:59,407 --> 00:01:02,911 Tu m'as demandé de suivre les témoins qui se font aligner ? 26 00:01:02,969 --> 00:01:04,887 Qui est meilleur que moi, Tommy ? 27 00:01:04,948 --> 00:01:06,779 Le nombre de crimes violents est en baisse, 28 00:01:06,829 --> 00:01:10,566 et notre département de police travaille dur pour que cela continue. 29 00:01:10,628 --> 00:01:12,884 La nuit dernière, un autre citoyen a été abattu. 30 00:01:12,958 --> 00:01:14,790 Cette fois, la victime était un témoin clé 31 00:01:14,888 --> 00:01:16,732 dans une affaire de drogue non encore jugée. 32 00:01:16,794 --> 00:01:19,154 Pas d'autre surprise ? 33 00:02:14,958 --> 00:02:16,320 Yo, Renaldo. 34 00:02:17,776 --> 00:02:19,740 - Renaldo! - Que ? 35 00:02:19,776 --> 00:02:21,586 La prochaine fois que tu finis le paquet, 36 00:02:21,623 --> 00:02:22,693 t'es prié de prévenir. 37 00:02:22,787 --> 00:02:23,956 Si, si. 38 00:02:24,450 --> 00:02:25,600 Yo mala mia. 39 00:03:06,533 --> 00:03:07,914 Hé les gars, v'la Omar. 40 00:03:12,473 --> 00:03:13,446 Omar. 41 00:03:13,934 --> 00:03:14,867 Il est là. 42 00:03:14,934 --> 00:03:15,967 Omar arrive, yo. 43 00:03:16,034 --> 00:03:17,049 Omar, yo. 44 00:03:36,938 --> 00:03:38,478 Z'avez pas "Miel et Noix" ? 45 00:03:38,956 --> 00:03:40,053 Tout est là. 46 00:03:44,979 --> 00:03:46,271 Et un cartouche de Newport. 47 00:03:47,067 --> 00:03:48,182 Omar arrive. 48 00:03:49,935 --> 00:03:51,329 Attention le v'la. 49 00:03:58,371 --> 00:03:59,806 Omar. Omar. 50 00:04:00,369 --> 00:04:01,767 Omar se pointe. 51 00:04:56,056 --> 00:04:57,489 Y z'ont pas "Miel et Noix" ? 52 00:05:01,498 --> 00:05:03,162 J'en veux même pas, mon pote. 53 00:05:04,649 --> 00:05:05,652 Pourquoi ? 54 00:05:05,700 --> 00:05:08,747 C'est pas ce que tu prends, c'est à qui tu le prends, tu piges ? 55 00:05:13,190 --> 00:05:15,286 Comment tu veux hurler avec les loups la nuit venue 56 00:05:15,339 --> 00:05:17,507 si tu passes la journée à jouer avec des chiots ? 57 00:05:20,210 --> 00:05:22,617 Saison 4 - Episode 3 "Home Room" 58 00:07:04,966 --> 00:07:07,035 Tu restes fidèle à Royce, à ce que je vois ? 59 00:07:07,345 --> 00:07:08,496 Comment ça ? 60 00:07:10,301 --> 00:07:11,334 Oh, mon pauvre. 61 00:07:13,935 --> 00:07:16,469 Ça se comprend vu que tu as eu ta dose de Carcetti. 62 00:07:16,544 --> 00:07:20,882 Ils ont planté un de ces trucs sur chaque pelouse du quartier. 63 00:07:25,065 --> 00:07:28,357 Et ils les ramènent plus vite que je les enlève. 64 00:07:29,100 --> 00:07:31,197 C'est comme ça qu'il s'y prennent de nos jours. 65 00:07:31,611 --> 00:07:32,967 Je vois que tu as des loisirs. 66 00:07:34,841 --> 00:07:38,142 Je bosse 2 nuits et 3 jours par semaine, 67 00:07:39,044 --> 00:07:40,301 et pas le week-end. 68 00:07:41,657 --> 00:07:43,519 Je suis en congés jusqu'à cet après-midi. 69 00:07:43,638 --> 00:07:44,824 Et ça te plaît ? 70 00:07:45,723 --> 00:07:48,343 Ça vaut pas le poste chez Hopkins, mais je fais avec. 71 00:07:49,338 --> 00:07:53,409 J'ai 52, des avantages, une voiture de fonction. 72 00:07:54,777 --> 00:07:57,434 Le gérant de l'hôtel est un vrai connard, mais bon. 73 00:07:58,177 --> 00:08:01,186 Si tu as un peu de temps, j'ai entendu quelque chose. 74 00:08:02,124 --> 00:08:05,333 Ce truc au Département Social de l'Université du Maryland. 75 00:08:05,581 --> 00:08:07,512 Ils ont une bourse. Beaucoup d'argent. 76 00:08:07,725 --> 00:08:08,754 Arrête tout de suite. 77 00:08:09,000 --> 00:08:11,585 Un demi-million pour surveiller des délinquants récidivistes. 78 00:08:11,832 --> 00:08:13,900 Étude clinique, tout le tremblement. 79 00:08:14,057 --> 00:08:15,634 Ils vont étudier des options ? 80 00:08:16,302 --> 00:08:20,588 Melvin, j'ai eu ma dose de ces gens, costard-cravates, 81 00:08:20,694 --> 00:08:24,641 pétris de bonnes intentions, sortis de la fac, l'année dernière. 82 00:08:24,696 --> 00:08:25,669 Tu es sûr ? 83 00:08:25,740 --> 00:08:27,867 Parce que je leur en ai déjà parlé. 84 00:08:28,509 --> 00:08:30,501 Bunny, tu es connu sur le campus. 85 00:08:30,791 --> 00:08:32,501 Tu es le flic qui l'a légalisé. 86 00:08:32,960 --> 00:08:34,837 Les universitaires ont adoré ça. 87 00:08:34,890 --> 00:08:36,306 Il sont bien les seuls. 88 00:08:37,295 --> 00:08:39,367 J'aurais essayé. 89 00:08:42,446 --> 00:08:43,566 En effet. 90 00:08:46,787 --> 00:08:49,067 Yo, Blacktops, Pandemic. 91 00:08:51,466 --> 00:08:52,534 Pandemic. 92 00:08:52,601 --> 00:08:53,818 J'ai de la Pandemic. 93 00:08:54,547 --> 00:08:55,644 Pandemic. 94 00:09:00,706 --> 00:09:03,334 Yo, mon gars, Pandemic, des Blacktops juste ici. 95 00:09:10,934 --> 00:09:12,534 C'est mon gars, non ? 96 00:09:13,420 --> 00:09:15,588 Il fait pas l'aumône, il travaille. 97 00:09:16,189 --> 00:09:17,401 Tu vois ce que j'veux dire ? 98 00:09:17,867 --> 00:09:20,203 Ce négro est pas comme les autres ici. 99 00:09:22,113 --> 00:09:24,627 Du calme, mon gars. On vient pour causer. 100 00:09:26,002 --> 00:09:27,011 D'acc' ? 101 00:09:27,201 --> 00:09:29,568 Mec, tu te débrouilles bien dans ce coin. 102 00:09:30,962 --> 00:09:32,290 T'es sacrément débrouillard. 103 00:09:33,195 --> 00:09:35,501 C'est quoi ton nom déjà, mec ? Boney ? Ditty ? 104 00:09:35,944 --> 00:09:37,134 Vas-y, c'est quoi ? 105 00:09:37,201 --> 00:09:38,273 Tu connais mon nom. 106 00:09:38,378 --> 00:09:40,034 Ouais, mais je vais te dire. 107 00:09:40,560 --> 00:09:42,367 Avec le coin arrangé comme ça ? 108 00:09:42,477 --> 00:09:44,467 On le veut, tu piges ? 109 00:09:45,211 --> 00:09:47,017 - Quoi ? - 2 options. 110 00:09:47,141 --> 00:09:49,531 Tu peux prendre notre produit ou tu peux dégager. 111 00:09:50,131 --> 00:09:52,151 Chris viendra te voir, OK ? 112 00:09:52,221 --> 00:09:53,903 Tu lui diras ce qu'y doit être dit. 113 00:09:56,534 --> 00:09:58,835 Ne cherchez plus la Pandemic. Elle est juste là, yo. 114 00:09:59,055 --> 00:10:00,734 Foncez sur la Pandemic. 115 00:10:04,741 --> 00:10:06,793 Je veux en savoir plus sur ce gamin là-bas. 116 00:10:07,501 --> 00:10:08,800 Je le sens bien lui. 117 00:10:09,743 --> 00:10:11,749 Une grosse patte sur un chiot, hein ? 118 00:10:12,314 --> 00:10:14,367 Ouais, grosse patte sur un chiot. 119 00:10:14,725 --> 00:10:15,804 Très juste mon gars. 120 00:10:16,104 --> 00:10:17,948 Viens prendre ta dose avant que t'exploses. 121 00:10:18,130 --> 00:10:19,563 De la Pandemic. 122 00:10:20,608 --> 00:10:23,036 En vérité, nous ne savons pas pourquoi il a été tué. 123 00:10:23,124 --> 00:10:27,408 C'est peut-être parce qu'il était témoin, mais peut-être pas. 124 00:10:28,297 --> 00:10:32,202 Celui qui a balancé ça à Carcetti nous a menti. 125 00:10:32,663 --> 00:10:35,388 Bon, c'est bien. 126 00:10:36,570 --> 00:10:39,986 8 points... A peu près ce que Carcetti récupère. 127 00:10:41,281 --> 00:10:42,967 Il veut qu'on compare nos bites ? 128 00:10:43,223 --> 00:10:45,716 Il sera pas de taille contre ce que je vais lui sortir. 129 00:10:45,859 --> 00:10:46,967 Je vous le dit ici : 130 00:10:47,427 --> 00:10:49,339 le premier qui joue sur les deux tableaux 131 00:10:49,410 --> 00:10:51,118 ne profitera pas de mon prochain mandat. 132 00:10:51,162 --> 00:10:53,899 - Plus de fesses entre deux chaises. - C'est clair. 133 00:10:54,041 --> 00:10:58,692 Ensuite, je veux que les services municipaux, 134 00:10:59,117 --> 00:11:00,983 déchirent toutes les affiches de Carcetti. 135 00:11:01,213 --> 00:11:04,574 Sur chaque lampadaire, terre-plein, bâtiment municipal... 136 00:11:04,698 --> 00:11:07,431 si le propriétaire de la maison ne s'y oppose pas, on déchire. 137 00:11:07,555 --> 00:11:08,564 Ce sera fait. 138 00:11:08,613 --> 00:11:12,401 Je veux les flics de la circulation devant le QG de Carcetti. 139 00:11:12,748 --> 00:11:16,714 A la moindre petite infraction, stationnement non payé, 140 00:11:16,820 --> 00:11:18,668 défaut de contrôle technique, à la fourrière. 141 00:11:18,878 --> 00:11:19,995 - C'est bon. - Ensuite, 142 00:11:20,154 --> 00:11:23,057 vous deux... vous calmez le jeu. 143 00:11:24,636 --> 00:11:28,901 Rien d'autre ne sort sur ce meurtre avant la fin des primaires. 144 00:11:29,158 --> 00:11:30,367 Et je veux que vous deux... 145 00:11:30,434 --> 00:11:34,033 alliez voir la presse pour faire taire cette histoire de témoin. 146 00:11:34,246 --> 00:11:36,794 Vous êtes entièrement responsables, quelque soit l'issue. 147 00:11:36,967 --> 00:11:40,099 Clarence, je cours à ma perte en vous soutenant. 148 00:11:40,367 --> 00:11:42,792 Cela ira mieux si je vous sors de ma liste ? 149 00:11:45,579 --> 00:11:48,148 Bien, ce sera tout. Merci messieurs. 150 00:11:48,484 --> 00:11:49,874 Au boulot. Maintenant. 151 00:11:50,426 --> 00:11:51,647 M le Maire ? 152 00:12:03,274 --> 00:12:05,487 - Quoi ? - Carcetti a raison. 153 00:12:06,507 --> 00:12:07,867 Je suis allé à Annapolis, 154 00:12:07,934 --> 00:12:10,628 des fonds on été alloués pour la protection des témoins. 155 00:12:10,911 --> 00:12:13,521 Vous n'avez pas affecté un seul de ces centimes au programme. 156 00:12:14,045 --> 00:12:15,331 L'année fiscale prochaine. 157 00:12:16,446 --> 00:12:18,037 Ne jouez pas la carte de la pauvreté. 158 00:12:18,179 --> 00:12:19,936 Il ne s'agit que d'un quart de million. 159 00:12:20,873 --> 00:12:23,263 J'assigne ces fonds maintenant et ce connard de Carcetti, 160 00:12:23,351 --> 00:12:24,967 ça campagne en bénéficie : 161 00:12:25,246 --> 00:12:28,100 "Tommy Carcetti étend le programme de protection des témoins". 162 00:12:28,171 --> 00:12:30,146 "Il se bat et obtient des fonds supplémentaire" 163 00:12:30,270 --> 00:12:31,456 Rien à battre de ça! 164 00:12:31,634 --> 00:12:34,634 Je m'occupe d'assigner cet argent après l'élection. 165 00:13:09,516 --> 00:13:11,467 Nan, nan, j'ai payé pour 3 pilules. 166 00:13:11,668 --> 00:13:12,945 Écoute, en bleu c'est deux. 167 00:13:13,034 --> 00:13:14,166 Nan, moi c'est deux. 168 00:13:14,217 --> 00:13:15,301 En blanc c'est une. 169 00:13:15,367 --> 00:13:17,263 - Putain de tricheur. - J'en veux quatre. 170 00:13:17,760 --> 00:13:21,230 Écoute, en bleu c'est deux, blanc c'est une, torse-nu c'est une. 171 00:13:21,477 --> 00:13:23,784 Maintenant vous en prenez pour ce que vous avez payez 172 00:13:23,890 --> 00:13:26,564 ou vous partez sans rien. Dans tes rêves que je te rembourse. 173 00:13:26,652 --> 00:13:28,453 Nan, mon gars, j'ai en payé trois. 174 00:13:28,648 --> 00:13:31,990 Réfléchis bien à ce qu'y va t'arriver si tu me touches. 175 00:13:33,648 --> 00:13:36,604 On va dire que vous êtes trop défoncés pour cette fois. 176 00:13:38,043 --> 00:13:40,301 Attends, attends, je peux en avoir deux ? 177 00:13:47,535 --> 00:13:49,460 Ouais, ça c'est du bon boulot. 178 00:13:49,956 --> 00:13:51,170 T'en fais pas des tonnes. 179 00:13:51,347 --> 00:13:53,603 Yo, tu viens sous mon aile, mon p'tit ? 180 00:13:53,727 --> 00:13:55,626 Tu vas plus t'arrêter de grandir, mec. 181 00:13:55,864 --> 00:13:57,917 Je comprends pas pourquoi tu penses à t'arrêter. 182 00:13:57,988 --> 00:13:59,770 Écoute mec, comme je te l'ai déjà dit... 183 00:13:59,873 --> 00:14:02,234 J'ai l'argent qu'il me faut, et demain c'est la rentrée. 184 00:14:02,534 --> 00:14:05,044 Mais putain, qu'est-ce tu vas foutre à l'école ? 185 00:14:05,646 --> 00:14:07,934 Tu veux être quoi, un astronaute ? 186 00:14:08,631 --> 00:14:10,560 Un dentiste ? Un avocat, négro ? 187 00:14:12,774 --> 00:14:13,800 Regarde, écoute bien. 188 00:14:14,752 --> 00:14:18,401 Et si tu venais ici après l'école pour bosser pour moi ? 189 00:14:18,764 --> 00:14:19,808 Qu'est-ce t'en dis ? 190 00:14:43,033 --> 00:14:45,352 C'est super. Merci. Je sais qu'une telle somme... 191 00:14:47,885 --> 00:14:50,575 Je disais qu'une telle somme n'est pas facile à réunir. 192 00:14:51,943 --> 00:14:55,229 Non, ça vient de mon côté. Des travaux ou autre chose... 193 00:14:55,374 --> 00:14:56,362 entendu. 194 00:14:56,574 --> 00:14:57,955 Très bien. Merci encore. 195 00:15:00,001 --> 00:15:01,521 2 heures, 30 000. 196 00:15:02,212 --> 00:15:04,166 Qui a dit que je savais pas m'y prendre ? 197 00:15:04,960 --> 00:15:06,022 C'est quoi ce bordel ? 198 00:15:06,075 --> 00:15:08,733 La ville qui refait le trottoir juste devant notre porte. 199 00:15:08,974 --> 00:15:10,443 Tu l'as bien énervé. 200 00:15:11,869 --> 00:15:13,338 Oui, on dirait bien, n'est-ce pas ? 201 00:15:14,008 --> 00:15:15,800 En route. Porte-à-porte à Irvington. 202 00:15:16,226 --> 00:15:18,739 - C'est parti. - Et il y a ce témoin mort ce soir. 203 00:15:38,367 --> 00:15:40,031 Eh ! C'est une fed ? 204 00:15:42,300 --> 00:15:43,804 Non, c'est pas une fed. 205 00:15:44,644 --> 00:15:46,195 Là-bas, t'as une nana de la ville. 206 00:15:46,923 --> 00:15:49,294 Je l'aime bien cette petite. Elle est cool. 207 00:15:50,005 --> 00:15:52,515 Tant qu'elle se met pas en travers de ma route. 208 00:15:55,604 --> 00:15:56,878 Une réappro juste là. 209 00:15:58,461 --> 00:15:59,452 Por que ? 210 00:15:59,523 --> 00:16:01,851 L'école ne commence que demain, c'est bien ça ? 211 00:16:02,056 --> 00:16:04,838 La petite a mis son uniforme pour rien. 212 00:16:05,178 --> 00:16:07,879 Ouais, tu l'as compris, aussi, fillette ? 213 00:16:09,121 --> 00:16:10,112 La caméra ? 214 00:16:10,165 --> 00:16:13,169 - Si tu passes par-devant, ils vont... - Ils sauront que c'est moi, mec. 215 00:16:13,209 --> 00:16:14,759 C'est ma marque de fabrique. Tu suis ? 216 00:16:14,800 --> 00:16:16,516 Si, mais s'ils te reconnaissent, alors... 217 00:16:16,577 --> 00:16:18,072 Quoi, t'as peur d'être pris ? 218 00:16:18,824 --> 00:16:19,903 Claro que si. 219 00:16:21,802 --> 00:16:24,376 Tu voudrais peut-être le faire déguisé en Bugs Bunny ? 220 00:16:24,500 --> 00:16:27,067 Un lapin de 1,80 m pointant un pistolet sur leur gueule. 221 00:16:44,914 --> 00:16:46,383 Donnez-moi un paquet de Juicy Fruit. 222 00:16:58,100 --> 00:17:00,800 On dirait que vous êtes moitié café, moitié chinoise. 223 00:17:00,877 --> 00:17:02,204 Du Vietnam ou d'un truc comme ça. 224 00:17:06,564 --> 00:17:08,210 Revenez, Mama-San. 225 00:17:26,777 --> 00:17:28,140 Patience, fillette. 226 00:17:28,654 --> 00:17:29,946 Sois plus patiente. 227 00:17:31,753 --> 00:17:35,222 Le gars conduit une voiture de merde, il a un magasin à 2 sous, 228 00:17:35,532 --> 00:17:37,698 mais la porte de derrière est en acier renforcé 229 00:17:37,999 --> 00:17:40,436 et la caméra de sécurité sur la rue est du dernier cri. 230 00:17:40,967 --> 00:17:44,141 Il y a pas que ça, je crois que j'ai assisté à la réappro aujourd'hui. 231 00:17:44,295 --> 00:17:45,976 Une écolière avec un sac à dos chargé. 232 00:17:47,654 --> 00:17:49,151 J'ai sorti les appels d'Andre, 233 00:17:49,152 --> 00:17:51,130 essayant de deviner l'organisation de Marlo, 234 00:17:51,361 --> 00:17:53,534 en traçant le croisement des appels entre portables. 235 00:17:53,707 --> 00:17:55,760 C'est Fruit, ça c'est Monk, 236 00:17:55,846 --> 00:17:57,985 et 3 ou 4 autres dont je suis presque sûr. 237 00:17:58,271 --> 00:18:00,733 Difficile de trouver la ligne directe vers Marlo comme ça. 238 00:18:01,119 --> 00:18:03,067 Andre doit passer par Monk pour le joindre. 239 00:18:03,134 --> 00:18:05,301 Non. Mais on pourrait remonter jusqu'à Chris Partlow, 240 00:18:05,367 --> 00:18:07,668 ou un livreur ou un lieutenant de Marlo. 241 00:18:07,877 --> 00:18:08,885 On se rapproche. 242 00:18:10,156 --> 00:18:11,619 Le Préfet me demande. 243 00:18:11,655 --> 00:18:13,346 Vous préparez pas un coup, j'espère ? 244 00:18:13,411 --> 00:18:14,472 Non, Monsieur. 245 00:18:18,917 --> 00:18:20,967 Heureusement qu'il était pas à la mer aujourd'hui. 246 00:18:23,300 --> 00:18:25,665 Et les citations ? 247 00:18:25,930 --> 00:18:28,696 Vous ne verrez plus aucun article jusqu'à la fin des primaires. 248 00:18:28,767 --> 00:18:31,800 Après, si un article sort et qu'il n'y a plus personne pour le lire, 249 00:18:31,984 --> 00:18:34,819 qu'est-ce que le maire et son équipe en auront à foutre ? 250 00:18:34,871 --> 00:18:36,258 Rien d'autre à part ça, si ce n'est, 251 00:18:36,311 --> 00:18:38,710 remettez cette unité dans la rue, à sa juste place. 252 00:18:41,635 --> 00:18:42,834 Lieutenant, 253 00:18:43,029 --> 00:18:45,560 vous êtes démis du commandement de l'Unité Anti-Crime. 254 00:18:45,946 --> 00:18:47,928 Vous avez fait un excellent travail, 255 00:18:47,964 --> 00:18:50,686 c'est pourquoi nous voulons que vous amélioriez les performances 256 00:18:50,723 --> 00:18:52,283 d'un aspect vital de notre mission. 257 00:18:52,331 --> 00:18:54,500 - Monsieur ? - L'unité des appels téléphoniques. 258 00:18:54,566 --> 00:18:56,637 Présentez-vous là-bas demain à 8h. 259 00:18:58,808 --> 00:19:00,143 J'ai fais quelque chose de mal ? 260 00:19:00,214 --> 00:19:03,010 Le Lieutenant Marimow prendra le relais à l'Anti-Crime. 261 00:19:03,541 --> 00:19:06,669 Si vous avez besoin de le briefer, faites le maintenant. 262 00:19:08,507 --> 00:19:09,516 Oui, Monsieur. 263 00:19:11,069 --> 00:19:13,087 Jimmy, comment avance cette maison de plage ? 264 00:19:13,117 --> 00:19:15,817 La plage... bien, Monsieur. 265 00:19:15,905 --> 00:19:18,134 Parfait. C'est parfait. 266 00:19:27,617 --> 00:19:29,316 Tu peux me donner la passoire ? 267 00:19:32,621 --> 00:19:33,823 - Il est en avance. - Ouais. 268 00:19:34,106 --> 00:19:35,934 Va ouvrir. Je vais le faire. 269 00:19:39,065 --> 00:19:40,067 - Salut. - Salut. 270 00:19:40,134 --> 00:19:41,136 Entre. 271 00:19:43,005 --> 00:19:44,102 Ça sent bon. 272 00:19:44,350 --> 00:19:45,534 Des spaghettis. Classique. 273 00:19:45,601 --> 00:19:46,610 Côtes du Rhône. 274 00:19:46,681 --> 00:19:49,705 Ouais, le sommelier derrière le plexiglas a dit qu'il était sec. 275 00:19:49,779 --> 00:19:50,845 Salut, Beadie. 276 00:19:50,987 --> 00:19:52,483 Salut, Bunk, comment va ? 277 00:19:53,173 --> 00:19:54,914 Regarde-moi ça. Blonde maintenant. 278 00:19:54,985 --> 00:19:59,134 - Tu aimes ? - Oui. Oui. Salut, les enfants. 279 00:19:59,201 --> 00:20:01,455 C'est Jack, ça c'est Kari. C'est l'Inspecteur Moreland. 280 00:20:01,508 --> 00:20:02,631 - Salut. - Salut ! 281 00:20:02,729 --> 00:20:05,029 - Appelez-moi Bunk. - Attends, je vais ouvrir le vin. 282 00:20:05,064 --> 00:20:07,311 Ouais, c'est ça. Laisse respirer cette merde. 283 00:20:08,601 --> 00:20:10,501 Je suis désolé. Je suis désolé. 284 00:20:10,731 --> 00:20:12,961 - Pas de souci. Ils ont entendu pire. - C'est sûr. 285 00:20:13,049 --> 00:20:14,619 Tu veux des glaçons dans le tien ? 286 00:20:14,733 --> 00:20:16,833 Non, mec, c'est du vin de valeur. 287 00:20:17,222 --> 00:20:18,791 Il a même un bouchon en liège. 288 00:20:19,031 --> 00:20:20,040 Alors. 289 00:20:22,545 --> 00:20:23,607 J'aime bien vos classeurs. 290 00:20:24,336 --> 00:20:27,027 - Merci. - Mac Nulty nous les a donnés. 291 00:20:27,134 --> 00:20:28,634 - Mac Nulty ? - Ouais. 292 00:20:28,700 --> 00:20:30,000 - Pas Jimmy ? - Non. 293 00:20:30,067 --> 00:20:31,171 Oncle Jimmy ? Jim ? 294 00:20:31,807 --> 00:20:32,902 - Jimmy ? - Non. 295 00:20:32,991 --> 00:20:34,733 Non ? Papa ? Pa ? 296 00:20:35,555 --> 00:20:36,700 Mac Nulty. 297 00:20:36,914 --> 00:20:39,109 OK, un simple Mac Nulty. 298 00:20:42,663 --> 00:20:44,080 Si je prends sa dope à 2 balles, 299 00:20:44,115 --> 00:20:46,677 ça signifie que je vais faire moins d'argent. Tu me suis ? 300 00:20:46,713 --> 00:20:48,673 La seule chose qui fait vivre ce coin, 301 00:20:48,726 --> 00:20:50,903 c'est la bonne came que vous me donnez. 302 00:20:50,938 --> 00:20:52,637 Je me tenais là comme un trou du cul 303 00:20:52,673 --> 00:20:55,593 la queue entre les jambes, parce que j'avais pas de renforts. 304 00:20:55,797 --> 00:20:58,350 Merde, mec. Si c'était le bon vieux temps ? 305 00:20:58,474 --> 00:21:01,103 Ouais, tu sais, le problème avec le bon vieux temps ? 306 00:21:01,687 --> 00:21:03,196 C'est qu'il est vieux. 307 00:21:03,885 --> 00:21:06,531 Les gens avec qui je travaille en ce moment ? 308 00:21:07,996 --> 00:21:10,568 Alors tu veux te fritter avec Marlo pour du territoire ? 309 00:21:10,873 --> 00:21:13,953 T'es tout seul. Mais, si tu veux un conseil ? 310 00:21:14,095 --> 00:21:16,154 J'en veux pas, mec. J'en veux pas. 311 00:21:17,392 --> 00:21:19,301 Bodie. Yo, Bodie. 312 00:21:22,127 --> 00:21:25,242 Moi ? J'ai perdu le marché d'Evercrew à Winchester. 313 00:21:25,434 --> 00:21:27,566 Ces ânes prennent la came de Marlo maintenant. 314 00:21:29,069 --> 00:21:31,659 Il récupère aussi les indépendants sur Hilltop. 315 00:21:32,182 --> 00:21:34,465 J'ai perdu 3 équipes là-bas ce mois-ci. 316 00:21:34,974 --> 00:21:36,464 Et dans les quartiers Est ? 317 00:21:36,497 --> 00:21:38,367 Là-bas on a un plus gros problème : 318 00:21:38,434 --> 00:21:40,551 Toutes ces sales putes en casquettes Yankees 319 00:21:40,746 --> 00:21:42,027 chassent les locaux. 320 00:21:42,100 --> 00:21:44,676 Les gars de New York auraient fait fuir les gars de Delroy, 321 00:21:44,735 --> 00:21:47,060 et ceux qui restent doivent prendre leur matos. 322 00:21:47,149 --> 00:21:50,044 Mec, toute cette théorie comme quoi c'est le produit, 323 00:21:50,416 --> 00:21:51,668 pas le territoire ? 324 00:21:51,858 --> 00:21:54,884 Tu peux pas dire ça si un négro te pique tout le territoire 325 00:21:54,939 --> 00:21:56,443 et veux pas prendre ton produit. 326 00:21:56,496 --> 00:21:59,756 Tu vois, le problème c'est que Marlo en prend qu'une petite partie. 327 00:21:59,821 --> 00:22:02,650 Mais ces rats de New York, y sont à l'échelle industrielle. 328 00:22:02,726 --> 00:22:05,934 Moi, je pense qu'il est temps qu'ils rentrent chez eux. 329 00:22:06,423 --> 00:22:09,089 Si on se frotte à eux, c'est tous ensemble. 330 00:22:09,178 --> 00:22:10,167 Tu sais quoi ? 331 00:22:10,234 --> 00:22:12,552 J'aimerais bien voir Marlo avec nous sur ce coup là. 332 00:22:12,579 --> 00:22:15,180 Tu vois ce que je veux dire ? Tout Baltimore jouant en équipe. 333 00:22:15,208 --> 00:22:18,399 Ouais, Marlo sait faire disparaître les négros gênants. 334 00:22:19,512 --> 00:22:23,485 On m'a dit qu'il était en cheville avec les pompes funèbres de Westport. 335 00:22:23,679 --> 00:22:26,292 Le cercueil rentre, il a besoin de 2 porteurs. 336 00:22:26,487 --> 00:22:29,017 Quand il sort, t'en as besoin de 8 pour porter ce machin. 337 00:22:29,089 --> 00:22:30,683 - Tu vois le genre ? - Non, non. 338 00:22:30,754 --> 00:22:32,804 Il utilise les maisons abandonnées condamnées. 339 00:22:33,030 --> 00:22:34,473 Il largue un cadavre dedans, 340 00:22:34,523 --> 00:22:36,434 ça fait pas une grosse différence d'odeurs. 341 00:22:37,063 --> 00:22:40,355 En tous cas, quoiqu'il fasse, il est dur, mais il est pas stupide. 342 00:22:42,373 --> 00:22:45,293 Je pense qu'il est temps de réessayer de causer avec le garçon. 343 00:22:45,736 --> 00:22:48,249 J'espère que tu as un meilleur baratin que Stringer. 344 00:22:49,473 --> 00:22:51,951 Parce le jeunot a prêté l'oreille à personne jusqu'ici. 345 00:22:55,620 --> 00:22:57,832 Merde, Jimmy, tu t'es fait domestiquer. 346 00:22:57,893 --> 00:22:59,212 Ouais, je crois bien. 347 00:22:59,566 --> 00:23:00,800 Ouais, on est bien. 348 00:23:01,298 --> 00:23:02,691 Comment ça se passe sur le port ? 349 00:23:02,731 --> 00:23:03,731 Tranquille. 350 00:23:03,997 --> 00:23:05,774 C'est tranquille partout. Même à l'Ouest. 351 00:23:05,889 --> 00:23:06,883 Ouais. 352 00:23:07,795 --> 00:23:10,318 Ça me dérange, en tout cas. Il y a quelque chose qui cloche. 353 00:23:10,353 --> 00:23:11,751 Profite tant que ça dure. 354 00:23:11,804 --> 00:23:15,070 - Tu travailles sur un truc ? - Ouais, j'ai cette affaire. 355 00:23:15,726 --> 00:23:17,909 Je sais qui est le tireur mais je le trouve pas. 356 00:23:17,936 --> 00:23:19,028 Il va se montrer. 357 00:23:20,480 --> 00:23:21,577 Peut être. 358 00:23:22,433 --> 00:23:23,442 Encore ? 359 00:23:23,561 --> 00:23:25,172 Oh, pitié. Non, Madame. 360 00:23:25,625 --> 00:23:26,625 Dessert ? 361 00:23:26,696 --> 00:23:29,634 Je me disais, on pourrait sortir pour une petite dégustation. 362 00:23:29,734 --> 00:23:32,481 A moins que tu doives coucher les enfants. 363 00:23:33,118 --> 00:23:34,132 Je sais pas. 364 00:23:34,256 --> 00:23:35,833 C'est bon, Jimmy. Vas-y. 365 00:23:35,900 --> 00:23:37,658 Je vais les coucher. 366 00:23:42,750 --> 00:23:43,931 Elle te fait confiance. 367 00:23:44,498 --> 00:23:45,506 Ouais. 368 00:23:51,891 --> 00:23:54,218 Je peux pas dîner sans me faire beeper ? 369 00:23:54,591 --> 00:23:55,759 Et alors ? 370 00:23:56,326 --> 00:23:59,381 Son client prend une douche. Elle fouille son portefeuille. 371 00:23:59,841 --> 00:24:02,138 Il s'en rend compte et la dérouille 372 00:24:02,244 --> 00:24:04,699 jusqu'à ce que les gens d'à côté appelle la réception. 373 00:24:27,188 --> 00:24:29,321 Monsieur, si elle a pas l'argent sur elle, 374 00:24:29,444 --> 00:24:31,465 je ne vois pas ce que je peux faire. 375 00:24:31,706 --> 00:24:33,294 Avez-vous battu cette femme ? 376 00:24:33,966 --> 00:24:35,267 Je voulais juste mon argent. 377 00:24:35,334 --> 00:24:36,501 Excusez-moi, M Gergen. 378 00:24:36,568 --> 00:24:39,034 J'ai besoin d'un instant avec mon chef de la sécurité. 379 00:24:44,476 --> 00:24:46,800 Si elle porte plainte, je menotte ce connard. 380 00:24:46,867 --> 00:24:49,405 - M Colvin, c'est délicat. - Délicat ? Foutaise. 381 00:24:49,476 --> 00:24:52,134 M Gergen représente un consortium national 382 00:24:52,201 --> 00:24:55,026 d'organisateurs de conventions, et c'est un vieil ami de l'hôtel... 383 00:24:55,138 --> 00:24:57,376 M Colvin ? M Colvin ? 384 00:24:57,553 --> 00:25:00,267 Alors, t'as pris son fric et il t'a battu, c'est ça ? 385 00:25:00,297 --> 00:25:01,642 Il t'a battu pour combien ? 386 00:25:05,100 --> 00:25:06,321 Combien ? 387 00:25:14,434 --> 00:25:15,567 Donnez-moi les menottes. 388 00:25:18,057 --> 00:25:19,986 Non, M Colvin. Je... 389 00:25:23,284 --> 00:25:24,417 C'est quoi cette merde ? 390 00:25:24,877 --> 00:25:27,079 Elle vole mon argent, et vous allez me coffrer ? 391 00:25:27,168 --> 00:25:28,800 Vous allez être inculpé pour agression. 392 00:25:28,854 --> 00:25:31,733 Vous portez plainte pour le vol et je lui passe les menottes aussi. 393 00:25:31,804 --> 00:25:34,901 - Mais vous c'est le fourgon, merdeux. - M Colvin, ce n'est pas possible. 394 00:25:35,061 --> 00:25:36,367 Si. Il part dans un fourgon. 395 00:25:36,434 --> 00:25:38,096 M Colvin, je dois insister. 396 00:25:38,443 --> 00:25:41,240 30 ans de police sans jamais fermer les yeux sur un délit. 397 00:25:41,275 --> 00:25:42,320 Ça ne va pas commencer. 398 00:25:42,373 --> 00:25:44,396 Vous n'êtes pas officier de police, M Colvin. 399 00:25:46,018 --> 00:25:47,186 Vous travaillez pour nous. 400 00:26:44,592 --> 00:26:45,780 Non, c'est bon pour moi. 401 00:26:47,674 --> 00:26:50,081 Tu bichonnes ce truc comme un petit oiseau. 402 00:26:51,524 --> 00:26:55,588 Tu connais les petites échoppes dans les coins de rue du ghetto, 403 00:26:55,676 --> 00:26:57,706 qui vendent des sandwiches, 404 00:26:57,707 --> 00:27:00,053 au poulet grillé et à la truite d'eau douce ? 405 00:27:01,911 --> 00:27:03,079 À la truite d'eau douce. 406 00:27:04,467 --> 00:27:06,361 C'est comme les œufs à la crème de New York. 407 00:27:06,709 --> 00:27:07,913 Pas d'œufs, pas de crème. 408 00:27:07,966 --> 00:27:08,975 Exactement. 409 00:27:09,203 --> 00:27:11,299 Pas d'eau douce et pas des truites. 410 00:27:12,259 --> 00:27:15,480 Ce sont des harengs. Des merlans ou des poissons sans valeur. 411 00:27:15,668 --> 00:27:17,756 Exactement. Des poissons sans valeur. 412 00:27:19,714 --> 00:27:21,581 "Truite d'eau douce." C'est du marketing. 413 00:27:21,601 --> 00:27:25,000 C'est vendu pour ce que ce n'est pas. 414 00:27:28,124 --> 00:27:29,486 Tu vois ce que je veux dire ? 415 00:27:33,278 --> 00:27:35,385 Des fois, c'est pas juste une apparence. 416 00:27:37,602 --> 00:27:38,767 C'est la vérité. 417 00:27:42,014 --> 00:27:43,182 C'est profond. 418 00:27:47,315 --> 00:27:48,478 J'aime ta façon de penser. 419 00:27:48,549 --> 00:27:49,806 Oui, pareil pour toi. 420 00:27:58,032 --> 00:27:59,134 Attends. 421 00:28:00,809 --> 00:28:01,941 Putain, Bug, 422 00:28:02,082 --> 00:28:04,568 si tu peux serrer une chaussure, tu peux serrer l'autre. 423 00:28:05,219 --> 00:28:06,334 Tu m'écoutes ? 424 00:28:07,367 --> 00:28:08,960 T'as du gâteau plein le visage. 425 00:28:09,904 --> 00:28:11,072 Viens. 426 00:28:15,900 --> 00:28:17,934 Quoi de neuf, petit ? Prêt pour le premier jour ? 427 00:28:18,314 --> 00:28:21,534 Ouais, il est impatient d'être en CE2. C'est pas vrai, Bug ? 428 00:28:22,551 --> 00:28:23,549 Quoi de neuf ? 429 00:28:24,965 --> 00:28:25,974 Dukie. 430 00:28:31,568 --> 00:28:32,559 Cool. 431 00:28:42,292 --> 00:28:45,513 Regardez-moi ces gros costauds de quatrièmes. 432 00:28:46,134 --> 00:28:48,877 On dirait que quelques sixièmes vont se faire cogner. 433 00:28:49,301 --> 00:28:51,518 Yo, entrez. Je veux tous vous montrer quelque chose. 434 00:28:51,554 --> 00:28:52,800 Avance, Bug. 435 00:28:52,867 --> 00:28:56,034 Yo, quoi de neuf, garçon ? Ce maillot, c'est de la balle, fiston. 436 00:28:56,100 --> 00:28:57,613 T'as eu ça où ? 437 00:29:06,815 --> 00:29:07,806 Yo, regarde ça. 438 00:29:07,842 --> 00:29:09,968 Un gars en prison avec mon père a dessiné ça. 439 00:29:10,022 --> 00:29:11,299 Je me le mettrai sur le bras. 440 00:29:11,352 --> 00:29:13,534 C'est toi ? Pourquoi mettre ton visage sur le bras ? 441 00:29:13,601 --> 00:29:15,201 Si t'oublies à quoi tu ressembles ? 442 00:29:15,267 --> 00:29:16,569 Yo, ça veut dire quoi, mec ? 443 00:29:16,636 --> 00:29:18,548 Ouais, celui-là veut dire "cœur," 444 00:29:18,601 --> 00:29:20,130 comme pour, "il a du cœur." 445 00:29:20,427 --> 00:29:22,321 - Ça veut dire "lion". - Comment tu sais ça ? 446 00:29:22,374 --> 00:29:23,843 Peut-être qu'il se fout de toi. 447 00:29:23,896 --> 00:29:25,459 Comme, celui-là, au lieu de "cœur", 448 00:29:25,494 --> 00:29:27,529 ça peut vouloir dire "pute" ou un truc comme ça. 449 00:29:27,600 --> 00:29:31,372 Et celui là, c'est peut être "chatte" ou "guignol". 450 00:29:31,584 --> 00:29:33,599 Arrête, mec. Allez-vous faire foutre, connards. 451 00:29:33,652 --> 00:29:34,679 C'est sûrement ça. 452 00:29:34,714 --> 00:29:35,811 Mec, sors de chez moi. 453 00:29:35,900 --> 00:29:38,041 Vous devez comprendre quelque chose. 454 00:29:39,005 --> 00:29:42,494 Je suis peut-être gradé, mais j'ai bossé dur pour ça, 455 00:29:43,791 --> 00:29:47,491 et je suis avant tout, et resterai, policier. 456 00:29:47,967 --> 00:29:49,536 Je me suis gelé les couilles en hiver, 457 00:29:49,537 --> 00:29:52,089 j'ai sué en été, couru, sauté, 458 00:29:52,337 --> 00:29:56,166 j'ai poursuivi des truands 24 h sur 24, 7 jours sur 7, 365 jours pas an. 459 00:29:56,708 --> 00:29:59,203 Pour finir, je suis un fan de cette unité. 460 00:29:59,398 --> 00:30:00,745 Avon Barksdale ? 461 00:30:01,719 --> 00:30:04,144 C'est un sacré gros coup que vous avez assuré. 462 00:30:04,921 --> 00:30:06,833 Et pourtant, nous allons faire encore mieux. 463 00:30:07,611 --> 00:30:09,592 Si nous devons résoudre une affaire, 464 00:30:09,716 --> 00:30:11,085 nous le ferons ensemble. 465 00:30:11,262 --> 00:30:14,966 Avec du travail efficace, efficacement supervisé. 466 00:30:15,415 --> 00:30:19,202 Je veut être tenu au courant de chaque étape. 467 00:30:20,353 --> 00:30:21,467 Des questions ? 468 00:30:25,714 --> 00:30:26,723 Non ? 469 00:30:28,269 --> 00:30:29,301 Bien. 470 00:30:41,075 --> 00:30:42,145 Yo, t'as qui toi ? 471 00:30:42,194 --> 00:30:46,401 J'ai... Prez... Prez... quoi ? 472 00:30:47,305 --> 00:30:50,800 J'ai Mme Scott, je la hais cette sale pute, mec. 473 00:30:50,867 --> 00:30:53,034 Elle est pas si terrible. Au moins t'as pas Sampson. 474 00:30:53,100 --> 00:30:54,067 Ouais, je sais. 475 00:30:54,134 --> 00:30:55,833 Yo, Michael, t'as qui toi ? 476 00:31:01,867 --> 00:31:04,668 Presborowski ? Pres... 477 00:31:05,116 --> 00:31:07,367 Yo, il est blanc et nouveau. C'est du tout cuit. 478 00:31:19,071 --> 00:31:20,583 Regardez-moi ça. 479 00:31:21,927 --> 00:31:24,100 Où est ta voiture de fonction ? 480 00:31:26,263 --> 00:31:28,201 Hors-service. 481 00:31:30,668 --> 00:31:31,934 On doit parler. 482 00:31:57,501 --> 00:31:59,534 Les 6ème au 1er étage. 483 00:31:59,994 --> 00:32:02,134 Les 5ème au second. 484 00:32:02,201 --> 00:32:06,034 Les classes de 4ème au troisième étage. 485 00:32:06,100 --> 00:32:08,733 Ne montez pas par l'escalier pour descendre. 486 00:32:09,036 --> 00:32:11,167 Dans le calme, les enfants. 487 00:32:12,504 --> 00:32:13,700 Je te vois, Quantell. 488 00:32:13,767 --> 00:32:15,095 Je vous vois aussi. 489 00:32:16,446 --> 00:32:18,934 Les cours vont bientôt commencer, allez ! 490 00:32:20,568 --> 00:32:22,967 Bonjour ma chère. Contente de te revoir. 491 00:32:23,034 --> 00:32:24,900 Yo, ça va, Turner ? T'es là pour de bon ? 492 00:32:25,680 --> 00:32:28,534 Bordel, mec. J'adore le premier jour. 493 00:32:28,601 --> 00:32:30,668 Tout le monde est sympa. 494 00:32:30,765 --> 00:32:33,501 Namond Brice. Ça commence déjà ? 495 00:32:40,833 --> 00:32:42,167 Fais chier. 496 00:32:42,234 --> 00:32:44,137 La prochaine fois, ils restent dans mon tiroir. 497 00:32:44,174 --> 00:32:45,199 Ouais, c'est ça. 498 00:32:46,301 --> 00:32:48,167 Comme si je savais pas, mec. 499 00:32:50,705 --> 00:32:53,164 Cette pute est cinglée, fils. 500 00:32:56,201 --> 00:32:58,100 On est des 5ème. 501 00:33:14,934 --> 00:33:16,733 Yo, Dag. T'as vu Neesy ? 502 00:33:16,800 --> 00:33:18,833 Yo, ces salopes prennent des stéroïdes. 503 00:33:20,448 --> 00:33:21,886 Il faut les envoyer en Iran. 504 00:33:22,058 --> 00:33:23,899 Tout serait réglé en deux minutes. 505 00:33:31,034 --> 00:33:33,634 OK, regardez la liste pour voir où vous êtes assis. 506 00:33:36,167 --> 00:33:37,239 Regardez la liste. 507 00:33:38,601 --> 00:33:39,767 Salut, moi c'est Randy. 508 00:33:40,055 --> 00:33:41,900 Comment vas-tu, Randy? 509 00:33:46,034 --> 00:33:48,201 Regardez la liste. 510 00:34:00,178 --> 00:34:01,800 Bonjour. 511 00:34:04,434 --> 00:34:06,201 OK, bonjour. 512 00:34:07,201 --> 00:34:09,301 Yo! Vos gueules! 513 00:34:12,670 --> 00:34:14,134 Bonjour. 514 00:34:14,845 --> 00:34:16,767 Comme vous le voyez, je suis votre professeur. 515 00:34:16,833 --> 00:34:19,000 Je m'appelle M. Pryzbylewski. 516 00:34:19,820 --> 00:34:22,000 Mais vous pouvez m'appeler M. Pryzbylewski. 517 00:34:28,762 --> 00:34:30,800 Bien, faisons connaissance. 518 00:34:32,100 --> 00:34:33,733 Ici Mme Donnelly. 519 00:34:33,800 --> 00:34:35,167 La sonnerie a un problème. 520 00:34:35,234 --> 00:34:38,000 Le changement de classe devrait être sonné dans une minute. 521 00:34:38,067 --> 00:34:42,501 Les élèves vont marcher, et pas courir, vers les classes, en rangs. 522 00:34:47,641 --> 00:34:51,477 Nous ferons connaissance un peu plus tard. 523 00:35:03,934 --> 00:35:06,134 Pardon. Excusez-moi. 524 00:35:06,201 --> 00:35:07,499 Latifah. 525 00:35:09,700 --> 00:35:11,171 Pardon. 526 00:35:16,867 --> 00:35:18,462 Où est ma carte de bus ? 527 00:35:19,067 --> 00:35:21,201 Crystal Judkins, tu n'es pas sur la liste. 528 00:35:21,267 --> 00:35:23,733 Crystal ? J'ai l'air d'être Crystal pour vous ? 529 00:35:24,064 --> 00:35:26,000 Je suis Charlene. 530 00:35:28,031 --> 00:35:28,800 Ronald Parker ? 531 00:35:29,440 --> 00:35:31,833 Karim Williams. Ronald est par là. 532 00:35:33,211 --> 00:35:34,301 Bon sang. 533 00:35:34,367 --> 00:35:36,733 Yo, M. Prez, j'ai besoin du pass pour les toilettes. 534 00:35:36,800 --> 00:35:37,967 C'est urgent. 535 00:35:38,034 --> 00:35:39,913 Je vais récupérer toutes les cartes de bus. 536 00:35:41,568 --> 00:35:43,967 Attendez, tout le monde. Restez à votre place. 537 00:35:44,034 --> 00:35:46,000 Restez à votre... Il me faut les cartes. 538 00:35:46,067 --> 00:35:47,767 C'est urgent, M. Prez... 539 00:35:47,833 --> 00:35:51,467 Je dois récupérer les cartes de bus pour les enfants qui en ont besoin... 540 00:35:51,534 --> 00:35:52,601 - M. Prez... - Quoi ? 541 00:35:52,668 --> 00:35:53,733 Prends-en un. 542 00:35:53,800 --> 00:35:55,201 J'ai besoin des cartes. 543 00:35:55,267 --> 00:35:56,833 Personne ne sort d'ici 544 00:35:56,900 --> 00:36:00,434 avant que M. Pryzbylewski n'ait récupéré ses cartes. 545 00:36:00,501 --> 00:36:03,000 Faut-il que je me répète ? 546 00:36:05,536 --> 00:36:07,000 Merci. 547 00:36:07,307 --> 00:36:08,536 Merci. 548 00:36:16,048 --> 00:36:17,646 Vous allez y arriver. 549 00:36:38,925 --> 00:36:40,767 Entrez. 550 00:36:43,405 --> 00:36:44,867 Vous entrez oui ou non ? 551 00:36:45,286 --> 00:36:46,967 Je vais entrer, OK ? 552 00:36:59,965 --> 00:37:01,317 Vous vouliez me voir, Monsieur ? 553 00:37:01,916 --> 00:37:03,067 En effet. 554 00:37:12,401 --> 00:37:15,767 J'aime bien connaître mes hommes en profondeur. 555 00:37:15,833 --> 00:37:18,534 Pourquoi voulez-vous cette unité ? 556 00:37:18,601 --> 00:37:21,334 Honnêtement ? 557 00:37:21,401 --> 00:37:24,129 J'ai passé le test de sergent, j'ai fait un score assez élevé, 558 00:37:24,240 --> 00:37:26,767 mais pas assez et le Lieutenant Hoskins, 559 00:37:26,833 --> 00:37:28,700 on était à l'académie ensemble. 560 00:37:28,767 --> 00:37:30,733 Il a dit que c'était une bonne affectation 561 00:37:30,800 --> 00:37:32,167 pour grimper les échelons. 562 00:37:33,419 --> 00:37:34,933 Je sais qu'il faut rester un moment, 563 00:37:34,982 --> 00:37:37,867 mais peut-être l'année prochaine, si je fais du bon boulot ici, 564 00:37:39,026 --> 00:37:41,568 ils penseront à moi. 565 00:37:42,121 --> 00:37:43,800 L'année prochaine ? 566 00:37:43,903 --> 00:37:46,201 Pour le coup, ça fait longtemps à attendre. 567 00:37:49,443 --> 00:37:50,434 Pardon ? 568 00:37:50,501 --> 00:37:52,434 Je sais que vous êtes un bon flic. 569 00:37:52,501 --> 00:37:54,768 Je sais aussi que vous savez reconnaître vos amis 570 00:37:56,140 --> 00:37:57,634 et être loyal envers eux. 571 00:37:57,700 --> 00:37:59,067 Est-ce que j'ai bon ? 572 00:37:59,134 --> 00:38:01,000 Absolument. 573 00:38:03,365 --> 00:38:04,967 Où êtes-vous dans la liste ? 574 00:38:06,455 --> 00:38:07,475 32. 575 00:38:08,857 --> 00:38:10,074 Ils en ont pris 15, mais... 576 00:38:10,181 --> 00:38:12,757 Je pensais que vous alliez dire quelque chose comme 60, 577 00:38:12,831 --> 00:38:14,568 ou genre, 95. 578 00:38:19,082 --> 00:38:21,100 Laissez-moi appeler ce bon Burrell. 579 00:38:21,326 --> 00:38:23,318 On va pas gâcher le talent de flics comme vous 580 00:38:23,367 --> 00:38:25,147 à jouer les chauffeurs pour des politiciens. 581 00:38:25,208 --> 00:38:26,966 Je ne sais pas quoi dire, M le Maire. 582 00:38:28,229 --> 00:38:30,401 Je ne m'y attendais pas. 583 00:38:30,965 --> 00:38:31,985 N'en parlez pas. 584 00:38:34,189 --> 00:38:37,501 Aujourd'hui c'est le premier jour, alors on va s'amuser un peu. 585 00:38:37,568 --> 00:38:39,504 Je vais vous poser un petit problème de maths. 586 00:38:40,290 --> 00:38:42,158 Pour vous remettre les idées en place. 587 00:38:43,623 --> 00:38:45,967 Andre part de Baltimore... 588 00:38:46,034 --> 00:38:48,601 M. Prezbo, je dois changer de place 589 00:38:48,668 --> 00:38:50,836 car ce garçon là a une odeur de poubelle. 590 00:38:52,767 --> 00:38:55,628 Je crois que tu devrais un peu travailler ta compassion. 591 00:38:55,777 --> 00:38:58,396 Ouais, lui il devrait travailler le savon et l'eau. 592 00:39:01,864 --> 00:39:03,934 Bon, comme je disais. 593 00:39:04,000 --> 00:39:06,167 Mon ami Andre part de Baltimore. 594 00:39:06,652 --> 00:39:08,267 Il roule à 100 km/h... 595 00:39:08,334 --> 00:39:10,967 Quel côté de Baltimore ? Est ou Ouest ? 596 00:39:11,629 --> 00:39:12,760 Ça n'a pas d'importance. 597 00:39:12,858 --> 00:39:14,301 C'est ce que vous croyez. 598 00:39:16,067 --> 00:39:17,284 OK, Est. 599 00:39:20,604 --> 00:39:22,965 Ouest, c'est bon ? 600 00:39:26,521 --> 00:39:29,000 Et il va à Philadelphie. 601 00:39:29,067 --> 00:39:30,501 Ça pue la merde là-bas. 602 00:39:30,568 --> 00:39:32,301 Yo, et Allen Iverson c'est de la merde ? 603 00:39:32,367 --> 00:39:32,932 OK, arrêtez. 604 00:39:33,030 --> 00:39:34,850 Yo, il joue pour eux. Il est pas de là-bas. 605 00:39:34,948 --> 00:39:37,417 Je jouerai jamais pour les Sixers, peu importe le fric. 606 00:39:37,467 --> 00:39:39,625 Négro, ils te paieraient pour que tu dégages. 607 00:39:40,401 --> 00:39:41,134 Ça suffit. 608 00:39:44,234 --> 00:39:47,234 Andre part de Baltimore, Baltimore Ouest. 609 00:39:47,301 --> 00:39:49,467 Il roule à 100 km/h. 610 00:39:49,534 --> 00:39:52,467 Il va à Philadelphie, qui est à 130 km. 611 00:39:52,534 --> 00:39:53,733 Quel genre de voiture ? 612 00:39:53,800 --> 00:39:56,404 Il roule sur la 95, il fait gaffe à la police d'état. 613 00:39:56,510 --> 00:39:58,134 Ils recherchent les négros. 614 00:39:58,626 --> 00:40:00,501 Il a pas dit qu'Andre était Noir, yo. 615 00:40:00,568 --> 00:40:03,434 Voyons, Randy. Andre ? Des quartiers Ouest ? 616 00:40:03,501 --> 00:40:04,800 Il a pas dit qu'il était Noir. 617 00:40:04,867 --> 00:40:06,170 Yo, tu sais qu'il est Noir. 618 00:40:07,867 --> 00:40:09,803 J'ai dit c'est bon. 619 00:40:10,134 --> 00:40:12,634 M. Prezbo. Vous dites qu'il voyage en voiture. 620 00:40:12,700 --> 00:40:15,440 Il conduit ou il est sur le siège arrière ? 621 00:40:15,946 --> 00:40:18,833 OK, vous savez quoi ? Les plaisanteries les plus... 622 00:40:32,668 --> 00:40:34,267 A vos places. 623 00:40:34,334 --> 00:40:36,301 Tout le monde, assis ! 624 00:40:42,462 --> 00:40:43,867 Tout va bien ici ? 625 00:40:56,140 --> 00:40:58,501 Pourquoi l'officier Massey n'est pas présente ? 626 00:40:59,109 --> 00:41:01,100 Elle travaille toute la nuit sur les écoutes. 627 00:41:01,167 --> 00:41:03,568 La présence aux réunions est désormais obligatoire. 628 00:41:03,634 --> 00:41:04,596 Dites-lui. 629 00:41:07,700 --> 00:41:10,401 Et ce Marlo Stanfield ? C'est tout ce qu'on peut faire ? 630 00:41:10,467 --> 00:41:10,941 Pardon ? 631 00:41:11,089 --> 00:41:14,100 C'est celui qui nous fait perdre notre temps depuis des mois ? 632 00:41:14,539 --> 00:41:16,789 On pourrait faire plein d'autres choses dans les rues. 633 00:41:16,825 --> 00:41:18,301 Stanfield est prometteur. 634 00:41:18,367 --> 00:41:20,668 Il tient une bonne partie des quartiers Ouest. 635 00:41:20,733 --> 00:41:22,267 Combien de morts à son actif ? 636 00:41:23,636 --> 00:41:25,947 Il a gagné une guerre contre les Barksdale, 637 00:41:26,058 --> 00:41:27,828 il en a quelques-uns, mais rien de récent. 638 00:41:27,878 --> 00:41:28,956 Rien de récent ? 639 00:41:29,079 --> 00:41:31,634 Il tient tout Baltimore Ouest sans faire de morts ? 640 00:41:32,026 --> 00:41:34,467 C'est peut-être moi mais en 18 ans, 641 00:41:34,534 --> 00:41:36,801 je n'ai jamais vu un carnivore manger des carottes. 642 00:41:36,862 --> 00:41:38,267 Il est calme depuis quelque temps. 643 00:41:38,334 --> 00:41:40,767 Quelque temps ? Cette ville croule sous les cadavres 644 00:41:40,833 --> 00:41:42,967 et vous bossez sur les antécédents d'un seul type ? 645 00:41:43,854 --> 00:41:46,100 Bien, voilà la nouvelle donne. 646 00:41:46,167 --> 00:41:48,367 Je veux des coups de filet rapides et efficaces. 647 00:41:48,434 --> 00:41:51,100 6, 10, 12 affaires par mois. 648 00:41:51,605 --> 00:41:54,700 Ça veut dire plus de conneries d'écoutes, de citations, 649 00:41:54,767 --> 00:41:56,334 plus de coupage de cheveux en quatre. 650 00:41:56,401 --> 00:41:58,779 On retourne dans les rues, on revient avec des chiffres. 651 00:41:59,862 --> 00:42:01,034 L'affaire Barksdale est close. 652 00:42:01,100 --> 00:42:03,867 Et les écoutes sur Stanfield ne seront plus prolongées, 653 00:42:03,934 --> 00:42:06,090 l'affaire sera close aussi. Compris ? 654 00:42:06,139 --> 00:42:07,467 Mais c'est quoi ce bordel ? 655 00:42:07,534 --> 00:42:11,334 On a une écoute et un juge décide quand c'est terminé. 656 00:42:12,848 --> 00:42:15,034 Bien, Inspecteur, 657 00:42:15,100 --> 00:42:17,767 le Sous-Préfet a prévu d'en parler avec vous. 658 00:42:37,462 --> 00:42:39,833 A la table B, posez ces cartes. 659 00:42:40,160 --> 00:42:42,167 Kareem Myers. Assis. 660 00:42:44,267 --> 00:42:46,134 Yo, yo, écoutez. 661 00:42:47,900 --> 00:42:50,668 Kit Kat 1 dollar, Snickers 1 dollar, 662 00:42:50,733 --> 00:42:52,568 Warheads 1 dollar, Twizzlers 1 dollar. 663 00:42:52,634 --> 00:42:55,067 Bonbons acides 50 cents, chewing-gums 50 cents. 664 00:43:01,334 --> 00:43:04,161 Tout ce qu'il y a au magasin, je peux vous l'avoir. 665 00:43:05,201 --> 00:43:06,534 - Gummi Bears ? - Gummi Bears ? 666 00:43:06,714 --> 00:43:08,401 Sans problème. 667 00:43:08,467 --> 00:43:09,733 J'ai des Snickers, M&M's. 668 00:43:09,800 --> 00:43:12,301 Yo, regardez les prix et revenez me voir. 669 00:43:12,367 --> 00:43:13,833 Yo, 3 pour le prix de 2. 670 00:43:13,900 --> 00:43:15,592 Et je prends les commandes pour demain. 671 00:43:15,678 --> 00:43:19,134 Donc si vous voulez quelque chose de spécial, venez me voir. 672 00:43:21,680 --> 00:43:23,700 Le voilà. 673 00:43:30,088 --> 00:43:30,833 Que pena mierda. 674 00:43:30,900 --> 00:43:32,301 Pourquoi pas un pistolet à eau ? 675 00:43:32,367 --> 00:43:34,467 Yo, Renaldo, souviens-toi de ce qu'on doit faire. 676 00:43:34,534 --> 00:43:36,733 Ça va le faire. 677 00:43:49,900 --> 00:43:51,900 Oyé, Gordo. La caisse. 678 00:43:51,967 --> 00:43:53,367 Avanza, cabron! 679 00:43:53,913 --> 00:43:56,900 Avec ta merde là ? T'es fou ou quoi négro ? 680 00:43:56,967 --> 00:43:58,134 Loco ou quoi ? 681 00:43:58,201 --> 00:43:59,700 Tu sais pas que c'est blindé ? 682 00:43:59,767 --> 00:44:01,301 Tu comprends pas... 683 00:44:05,367 --> 00:44:06,827 T'as entendu ce qu'il t'a dit. 684 00:44:15,568 --> 00:44:17,401 Et un paquet de Newports. 685 00:44:26,367 --> 00:44:28,434 Et ma monnaie, yo ? 686 00:44:29,375 --> 00:44:30,668 Me fâche pas. 687 00:44:40,668 --> 00:44:42,634 Yo, t'as vu la gueule qu'il faisait ? 688 00:44:43,381 --> 00:44:45,367 Voilà pourquoi on se lève tous les matins. 689 00:44:56,588 --> 00:44:58,467 Yvonne, l'amie d'Andre 690 00:44:58,534 --> 00:45:01,067 est censée le rencontrer à Philadelphie. 691 00:45:01,134 --> 00:45:03,034 Ouais, Andre va baiser cette pute. 692 00:45:03,100 --> 00:45:04,301 La ferme, s'il te plaît ? 693 00:45:04,367 --> 00:45:05,767 M. Prezbo essaye de nous expliquer. 694 00:45:05,833 --> 00:45:09,034 Ta gueule, salope. Il m'apprend rien. 695 00:45:09,100 --> 00:45:11,434 Yvonne, elle, arrive de New-York. 696 00:45:13,606 --> 00:45:14,900 Ma question est donc... 697 00:45:19,867 --> 00:45:24,100 A, qui est arrivé le premier ? Andre ou Yvonne ? 698 00:45:24,167 --> 00:45:27,067 Et B, en combien de temps ? 699 00:45:28,915 --> 00:45:32,967 Et C... qui ça intéresse ? 700 00:45:35,378 --> 00:45:37,672 Avec cet argent, le but n'est pas seulement de repenser 701 00:45:37,812 --> 00:45:39,338 la façon d'utiliser les institutions 702 00:45:39,549 --> 00:45:42,203 mais aussi de dépasser la prison 703 00:45:42,309 --> 00:45:44,800 et les cures de désintox comme seules réponses. 704 00:45:45,023 --> 00:45:47,800 Nous cherchons un groupe précis pour inoculer... 705 00:45:47,952 --> 00:45:49,549 D'un point de vue épidémiologique... 706 00:45:49,742 --> 00:45:52,434 Docteur, pardonnez-moi. Je ne suis pas un universitaire. 707 00:45:52,704 --> 00:45:53,900 Pas du tout même. 708 00:45:55,829 --> 00:45:58,636 Mais que voulez-vous dire, exactement ? 709 00:45:58,800 --> 00:46:01,683 Il dit qu'il a plein d'argent pour trouver un moyen 710 00:46:01,834 --> 00:46:04,734 de sortir ces gamins qui se shootent dans les rues. 711 00:46:04,858 --> 00:46:06,274 C'est exactement ça. 712 00:46:06,479 --> 00:46:08,128 Et où j'entre en jeu ? 713 00:46:08,302 --> 00:46:10,233 Si la rémunération vous convient, 714 00:46:10,461 --> 00:46:13,530 votre mission sera d'être un chercheur de terrain. 715 00:46:13,955 --> 00:46:17,093 Notre liaison dans l'environnement urbain. 716 00:46:18,215 --> 00:46:19,601 Tu iras dans le ghetto, 717 00:46:19,707 --> 00:46:22,163 attraper des gamins de la rue pour l'expérience. 718 00:46:22,715 --> 00:46:25,742 Voilà pourquoi j'ai besoin de quelqu'un comme vous à mes côtés. 719 00:46:26,022 --> 00:46:27,301 Si j'y vais tout seul... 720 00:46:27,367 --> 00:46:30,108 Ils vendront votre dépouille de fonctionnaire en pièces détachées. 721 00:46:30,176 --> 00:46:31,451 On peut le dire ainsi. 722 00:46:32,301 --> 00:46:35,707 Bref, nous cherchons des gens de 18 à 21 ans. 723 00:46:35,900 --> 00:46:39,198 Là où on constate un pic dans le comportement violent. 724 00:46:40,163 --> 00:46:41,966 Vous nous excusez une minute ? 725 00:46:48,057 --> 00:46:50,250 Et quand tu seras pas là pour traduire ? 726 00:46:50,443 --> 00:46:52,153 Joue pas à l'idiot avec moi, Bunny. 727 00:46:52,323 --> 00:46:54,489 Tu sais dialoguer avec ce genre de types. 728 00:46:54,578 --> 00:46:55,707 Je t'ai vu travailler. 729 00:46:55,833 --> 00:46:59,075 De plus, il est clair que tu n'es pas fait pour le privé. 730 00:46:59,925 --> 00:47:01,408 De 18 à 21 ? 731 00:47:01,549 --> 00:47:03,338 À cet âge, ils sont irrécupérables. 732 00:47:03,531 --> 00:47:05,496 - Il s'est viandé là-dessus. - Montre-lui. 733 00:47:07,178 --> 00:47:11,815 50 000, une mutuelle à 80% et une voiture de fonction. 734 00:47:11,904 --> 00:47:13,879 Je serais étonné qu'il te donne 30 000, 735 00:47:13,978 --> 00:47:16,670 une couverture médicale de base et une carte de bus. 736 00:47:40,651 --> 00:47:44,288 YVONNE GAGNE AVEC 30 MIN. D'AVANCE 737 00:47:57,680 --> 00:47:58,890 À plus tard. 738 00:47:59,090 --> 00:48:01,267 Si j'y vais, tu sais ce que ça fait de moi ? 739 00:48:02,099 --> 00:48:05,201 Un enculé de politicard qui se présente aux élections. 740 00:48:07,770 --> 00:48:09,664 Watkins, du 40ème district. 741 00:48:11,289 --> 00:48:14,085 - T'as prévenu les journalistes ? - Les 3 chaînes, et le Sun. 742 00:48:36,656 --> 00:48:37,824 Mes condoléances. 743 00:48:38,329 --> 00:48:40,256 - Je suis Thomas... - Je sais qui vous êtes. 744 00:48:40,462 --> 00:48:41,719 Merci d'être venu. 745 00:49:01,394 --> 00:49:02,810 Je suis vraiment navré. 746 00:49:02,964 --> 00:49:05,771 Nous ne devrions pas être ici juste parce que... 747 00:49:06,144 --> 00:49:08,333 votre fils a accepté de témoigner... 748 00:49:08,561 --> 00:49:09,947 Que voulez-vous dire ? 749 00:49:10,227 --> 00:49:11,591 Je sais que... 750 00:49:14,245 --> 00:49:16,601 Je suis vraiment désolé. C'est tout. 751 00:49:49,784 --> 00:49:51,711 Le pire cauchemar d'un parent. 752 00:49:52,378 --> 00:49:54,448 Je sais pas comment on peut continuer après ça. 753 00:49:54,794 --> 00:49:55,998 Moi non plus. 754 00:49:57,487 --> 00:49:58,492 Mlle Daniels. 755 00:49:58,651 --> 00:49:59,678 M. le Conseiller. 756 00:50:00,395 --> 00:50:02,561 Comment ça se passe dans le 11ème district ? 757 00:50:02,667 --> 00:50:05,459 Plus dur que je n'imaginais. Même avec le soutien du Maire. 758 00:50:05,565 --> 00:50:07,848 Oui, Eunetta est bien ancrée. 759 00:50:08,182 --> 00:50:09,509 Bonne chance à vous. 760 00:50:10,132 --> 00:50:12,132 Le Conseil aurait bien besoin de vous. 761 00:50:19,202 --> 00:50:21,343 Conseiller Carcetti, vous nous accordez une minute ? 762 00:50:21,466 --> 00:50:23,377 - Conseiller, par ici. - Une déclaration. 763 00:50:23,430 --> 00:50:25,339 Les amis, je suis désolé. 764 00:50:25,427 --> 00:50:26,817 Ce n'est pas le bon moment. 765 00:50:27,343 --> 00:50:29,536 Je n'ai pas grand chose à dire. Je suis désolé. 766 00:50:30,255 --> 00:50:32,431 Pourquoi ils nous ont fait venir ? 767 00:50:32,537 --> 00:50:34,711 Tu refuses cette publicité ? T'as perdu la tête ? 768 00:50:34,869 --> 00:50:37,094 On passera au JT de 23h juste avec les images. 769 00:50:37,147 --> 00:50:39,668 Mais si je fais un speech ici et maintenant... 770 00:50:39,947 --> 00:50:41,204 De quoi j'aurai l'air ? 771 00:50:41,264 --> 00:50:44,000 La mise en scène est plutôt minable. 772 00:50:44,151 --> 00:50:46,992 Eh bien, ça dépend du public. 773 00:50:52,242 --> 00:50:53,481 Voici Shawn Williams. 774 00:50:54,571 --> 00:50:57,067 Lieutenant Melo, veuillez appeler le chef de quart. 775 00:50:58,676 --> 00:51:00,286 Patron, vous voulez que je reste ? 776 00:51:01,364 --> 00:51:02,921 Non, c'est bon. 777 00:51:10,024 --> 00:51:12,049 Donc, Shawn... 778 00:51:12,220 --> 00:51:13,413 T'es flic... 779 00:51:13,799 --> 00:51:14,957 Pas lui. 780 00:51:17,284 --> 00:51:18,545 Shawn, quel âge as-tu ? 781 00:51:18,670 --> 00:51:21,925 18. Quel âge tu as, enculé de tête d'oeuf ? 782 00:51:25,234 --> 00:51:26,413 Tu as une soeur, Shawn ? 783 00:51:26,444 --> 00:51:28,167 Qu'est-ce que tu veux à ma soeur ? 784 00:51:28,564 --> 00:51:31,810 Et cet enculé de face de rat, il écrit quoi ? 785 00:51:35,530 --> 00:51:39,087 Disons que tu apprends que ta soeur a été agressée... 786 00:51:39,175 --> 00:51:40,700 Qui a emmerdé ma soeur ? 787 00:51:40,845 --> 00:51:42,915 - Personne. C'est une image. - Une image de quoi ? 788 00:51:43,048 --> 00:51:44,985 Pourquoi tu m'embrouilles la tête, enculé ? 789 00:51:45,273 --> 00:51:46,801 Et ce con écrit encore. 790 00:51:46,920 --> 00:51:47,946 C'est une habitude. 791 00:51:48,353 --> 00:51:51,459 Donc que ferais-tu si tu apprenais que ta soeur a été battue ? 792 00:51:53,179 --> 00:51:54,305 Laquelle soeur ? 793 00:51:54,659 --> 00:51:57,020 Si c'est Cherise, elle le méritait sûrement. 794 00:51:57,564 --> 00:51:59,034 Une autre soeur alors. 795 00:51:59,877 --> 00:52:02,478 Danielle ? Je nique le type. 796 00:52:03,237 --> 00:52:04,511 Je le déglingue. 797 00:52:04,772 --> 00:52:05,905 Et si t'es en prison ? 798 00:52:05,993 --> 00:52:07,037 Mon gars le fera pour moi. 799 00:52:07,091 --> 00:52:08,453 Et si tu n'as pas de gars ? 800 00:52:08,506 --> 00:52:10,462 Alors je tuerai le négro en sortant. 801 00:52:10,515 --> 00:52:13,543 - Si tu es en prison à vie ? - Je m'échappe. 802 00:52:13,619 --> 00:52:15,244 Et pose ce putain de stylo 803 00:52:15,367 --> 00:52:17,946 avant que je l'enfonce dans ton cul ! 804 00:52:20,665 --> 00:52:22,963 Et si tu pouvais pas t'échapper, Shawn ? 805 00:52:23,332 --> 00:52:24,429 Je t'emmerde. 806 00:52:26,016 --> 00:52:27,139 Je t'emmerde. 807 00:52:28,685 --> 00:52:30,261 Tu le dirais à la police ? 808 00:52:33,209 --> 00:52:34,561 C'était juste une question. 809 00:52:41,225 --> 00:52:44,180 Mon garçon, merci d'être toi-même. 810 00:52:47,473 --> 00:52:48,482 Merci. 811 00:52:50,598 --> 00:52:52,654 Je suis prêt à reconnaître 812 00:52:52,812 --> 00:52:55,373 que les 18-21 sont sans doute trop imprégnés. 813 00:53:04,131 --> 00:53:05,777 Si tu nous trouvais des jeunes ? 814 00:53:06,292 --> 00:53:07,924 De suite ? Ils sont tout frais. 815 00:53:08,064 --> 00:53:10,292 Le fourgon du centre pour ados vient juste de partir. 816 00:53:10,959 --> 00:53:12,748 Vous cherchez des gamins dans le système ? 817 00:53:12,959 --> 00:53:14,152 Ou juste des gamins ? 818 00:53:14,398 --> 00:53:16,469 Si c'est ça, il y a Douglas au coin de la rue. 819 00:53:16,557 --> 00:53:18,563 - Et l'école débute cette semaine. - Un lycée ? 820 00:53:18,700 --> 00:53:20,246 Ça fait quoi ? De 15 à 18 ans, non ? 821 00:53:20,476 --> 00:53:23,871 Oui, mais je... Je descendrais encore. 822 00:53:32,671 --> 00:53:34,317 Kima, salut ma belle. 823 00:53:34,565 --> 00:53:35,892 Vous êtes sûre ? 824 00:53:38,094 --> 00:53:40,536 C'est moi qui vous ai sortie du District Est 825 00:53:40,589 --> 00:53:42,150 pour jouer dans la cour des grands. 826 00:53:42,248 --> 00:53:44,856 Vous ne pouvez pas revenir ici : trop bonne pour un district. 827 00:53:44,892 --> 00:53:46,221 J'ai besoin d'une maison, Major. 828 00:53:46,397 --> 00:53:49,717 Essayez de progresser vers le haut, ou au moins sur le côté. 829 00:53:50,101 --> 00:53:52,101 Mais dans un district, vous reculez. 830 00:53:52,855 --> 00:53:55,031 Et vous n'avez pas besoin de ma protection. 831 00:53:55,241 --> 00:53:57,732 Vous serez appréciée où que vous alliez. 832 00:53:59,381 --> 00:54:01,191 Je vais faire jouer mes relations. 833 00:54:02,092 --> 00:54:04,676 J'ai grandement apprécié le timing pour l'envoi des papiers. 834 00:54:05,467 --> 00:54:06,616 Malin. 835 00:54:07,073 --> 00:54:09,637 Je ne pensais pas qu'on nous arrêterait. 836 00:54:10,140 --> 00:54:11,361 Pas avec les élections. 837 00:54:11,519 --> 00:54:13,466 Quel idiot risquerait les gros titres ? 838 00:54:15,122 --> 00:54:17,241 Mais nous faire gicler de l'intérieur... 839 00:54:17,451 --> 00:54:19,908 Charlie Marimow, mon cheval de Troie. 840 00:54:24,429 --> 00:54:26,258 Laissez-moi deviner. 841 00:54:26,434 --> 00:54:29,747 Pour sauver vos écoutes, vous iriez jusqu'au juge Davis. 842 00:54:30,418 --> 00:54:31,958 Si j'ai bonne mémoire, 843 00:54:32,171 --> 00:54:35,118 ce n'est pas la première fois qu'un sous-préfet veut votre peau. 844 00:54:35,243 --> 00:54:37,010 Vous êtes voué au martyr. 845 00:54:39,207 --> 00:54:40,662 Mais je me demande... 846 00:54:40,855 --> 00:54:44,005 Vos disciples accepteraient de monter aussi sur la croix ? 847 00:54:48,083 --> 00:54:49,697 Dans votre rapport final pour la Cour, 848 00:54:49,802 --> 00:54:54,469 il serait prudent de dire au juge, que l'enquête a fini en impasse. 849 00:55:07,627 --> 00:55:10,329 Je doute que vous me croyiez, mais... 850 00:55:11,258 --> 00:55:13,043 Je respecte le travail. 851 00:55:14,030 --> 00:55:15,732 Vous êtes un sacré enquêteur. 852 00:55:20,299 --> 00:55:23,772 Ça serait trop demandé de servir sous le Lieutenant Marimow ? 853 00:55:25,106 --> 00:55:26,438 Ce type est un virus. 854 00:55:30,123 --> 00:55:31,439 Criminelle, alors. 855 00:55:31,930 --> 00:55:33,562 Ça vous correspond, non ? 856 00:55:36,088 --> 00:55:37,312 Oui. 857 00:55:39,544 --> 00:55:42,210 Je sais que c'est dur, Inspecteur, mais... 858 00:55:42,762 --> 00:55:45,148 Pensez-y comme à une faveur. 859 00:56:12,568 --> 00:56:13,717 Ça semble bien. 860 00:56:14,797 --> 00:56:15,806 Oui. 861 00:56:17,258 --> 00:56:19,833 Mon ancienne unité est dirigée par le Lieutenant Marimow. 862 00:56:19,890 --> 00:56:21,023 Oui, en effet. 863 00:56:21,818 --> 00:56:23,199 Donc cette unité est... 864 00:56:23,501 --> 00:56:24,724 Oui, en effet. 865 00:56:24,896 --> 00:56:26,036 Quelle honte. 866 00:56:26,598 --> 00:56:29,389 Je voudrais vous demander une faveur pour ma petite Greggs. 867 00:56:29,939 --> 00:56:31,826 C'est un bon flic, à la recherche d'un toit. 868 00:56:32,000 --> 00:56:34,264 Elle serait à sa place à la Criminelle. 869 00:56:35,422 --> 00:56:37,371 Il y avait bien une place. 870 00:56:40,584 --> 00:56:42,238 Mais prise depuis cette nuit. 871 00:56:42,469 --> 00:56:44,727 Un autre échappé de l'Unité Anti-Crime. 872 00:56:45,433 --> 00:56:48,460 Mais pour vous, Major ? 873 00:56:49,762 --> 00:56:52,025 Je vais voir qui je n'aime plus. 874 00:56:55,037 --> 00:56:59,738 Si une fusée voyage à 1 500 km à l'heure, 875 00:56:59,990 --> 00:57:02,108 quelle distance fera-t-elle en une heure ? 876 00:57:04,062 --> 00:57:05,178 Darnell ? 877 00:57:12,328 --> 00:57:13,415 Chiquan ? 878 00:57:13,490 --> 00:57:15,186 Aussi loin qu'elle veut. 879 00:57:15,536 --> 00:57:17,256 C'est une fusée, non ? 880 00:57:21,347 --> 00:57:22,163 Randy ? 881 00:57:22,606 --> 00:57:23,898 C'est une question piège ? 882 00:57:24,111 --> 00:57:25,120 Nan. 883 00:57:26,855 --> 00:57:28,031 1 500 km ? 884 00:57:29,309 --> 00:57:30,501 Dans le mille. 885 00:57:31,062 --> 00:57:33,487 M. Prezbo, j'allais le dire. 886 00:57:38,187 --> 00:57:40,350 Vas-y connasse. Fous-toi de ma gueule maintenant. 887 00:57:44,733 --> 00:57:46,127 Quoi ? T'en veux aussi ? 888 00:57:50,138 --> 00:57:51,926 Reste au sol, pétasse. 889 00:57:52,161 --> 00:57:53,435 Fous-toi de moi maintenant. 890 00:57:54,791 --> 00:57:56,295 J'entends rien. 891 00:57:58,482 --> 00:58:01,025 Crystal, demande à l'accueil d'appeler les secours 892 00:58:01,062 --> 00:58:02,233 et va chercher l'infirmière. 893 00:58:02,291 --> 00:58:03,538 Tout le monde à sa place. 894 00:58:06,673 --> 00:58:08,678 Ne bouge pas. Ne bouge pas. 895 00:58:13,285 --> 00:58:15,196 Maintiens la pression dessus. 896 00:58:17,745 --> 00:58:19,691 C'est très bien, Chiquan. 897 00:58:19,920 --> 00:58:22,588 C'est très bien. Encore quelques minutes. 898 00:58:25,632 --> 00:58:26,904 Tout ira bien. 899 00:58:27,150 --> 00:58:28,974 Tout ira bien... 900 00:58:43,079 --> 00:58:47,079 Transcript par la FRM Team. Sous-titres par la Wired Team. 901 00:58:47,354 --> 00:58:51,208 www.thewire-france.com