1 00:01:09,208 --> 00:01:10,570 Yo, Renaldo. 2 00:01:12,026 --> 00:01:13,990 - Renaldo! - Que ? 3 00:01:14,026 --> 00:01:15,837 La prochaine fois que tu finis le paquet, 4 00:01:15,874 --> 00:01:16,944 t'es prié de prévenir. 5 00:01:17,038 --> 00:01:18,207 Si, si. 6 00:01:18,701 --> 00:01:19,851 Yo mala mia. 7 00:02:00,788 --> 00:02:02,169 Hé les gars, v'la Omar. 8 00:02:06,728 --> 00:02:07,701 Omar. 9 00:02:08,189 --> 00:02:09,122 Il est là. 10 00:02:09,189 --> 00:02:10,222 Omar arrive, yo. 11 00:02:10,289 --> 00:02:11,304 Omar, yo. 12 00:02:31,195 --> 00:02:32,735 Z'avez pas "Miel et Noix" ? 13 00:02:33,213 --> 00:02:34,311 Tout est là. 14 00:02:39,237 --> 00:02:40,529 Et un cartouche de Newport. 15 00:02:41,325 --> 00:02:42,440 Omar arrive. 16 00:02:44,193 --> 00:02:45,588 Attention le v'la. 17 00:02:52,630 --> 00:02:54,065 Omar. Omar. 18 00:02:54,628 --> 00:02:56,026 Omar se pointe. 19 00:03:50,320 --> 00:03:51,753 Y z'ont pas "Miel et Noix" ? 20 00:03:55,763 --> 00:03:57,427 J'en veux même pas, mon pote. 21 00:03:58,914 --> 00:03:59,917 Pourquoi ? 22 00:03:59,965 --> 00:04:03,012 C'est pas ce que tu prends, c'est à qui tu le prends, tu piges ? 23 00:04:07,456 --> 00:04:09,552 Comment tu veux hurler avec les loups la nuit venue 24 00:04:09,605 --> 00:04:11,773 si tu passes la journée à jouer avec des chiots ? 25 00:04:14,476 --> 00:04:16,884 Saison 4 - Episode 3 "Home Room" 26 00:05:59,242 --> 00:06:01,311 Tu restes fidèle à Royce, à ce que je vois ? 27 00:06:01,621 --> 00:06:02,772 Comment ça ? 28 00:06:04,577 --> 00:06:05,610 Oh, mon pauvre. 29 00:06:08,211 --> 00:06:10,746 Ça se comprend vu que tu as eu ta dose de Carcetti. 30 00:06:10,821 --> 00:06:15,159 Ils ont planté un de ces trucs sur chaque pelouse du quartier. 31 00:06:19,342 --> 00:06:22,635 Et ils les ramènent plus vite que je les enlève. 32 00:06:23,378 --> 00:06:25,475 C'est comme ça qu'il s'y prennent de nos jours. 33 00:06:25,889 --> 00:06:27,245 Je vois que tu as des loisirs. 34 00:06:29,119 --> 00:06:32,421 Je bosse 2 nuits et 3 jours par semaine, 35 00:06:33,323 --> 00:06:34,580 et pas le week-end. 36 00:06:35,936 --> 00:06:37,798 Je suis en congés jusqu'à cet après-midi. 37 00:06:37,917 --> 00:06:39,103 Et ça te plaît ? 38 00:06:40,002 --> 00:06:42,622 Ça vaut pas le poste chez Hopkins, mais je fais avec. 39 00:06:43,618 --> 00:06:47,689 J'ai 52, des avantages, une voiture de fonction. 40 00:06:49,057 --> 00:06:51,714 Le gérant de l'hôtel est un vrai connard, mais bon. 41 00:06:52,457 --> 00:06:55,467 Si tu as un peu de temps, j'ai entendu quelque chose. 42 00:06:56,405 --> 00:06:59,614 Ce truc au Département Social de l'Université du Maryland. 43 00:06:59,862 --> 00:07:01,793 Ils ont une bourse. Beaucoup d'argent. 44 00:07:02,006 --> 00:07:03,035 Arrête tout de suite. 45 00:07:03,281 --> 00:07:05,867 Un demi-million pour surveiller des délinquants récidivistes. 46 00:07:06,114 --> 00:07:08,182 Étude clinique, tout le tremblement. 47 00:07:08,339 --> 00:07:09,916 Ils vont étudier des options ? 48 00:07:10,584 --> 00:07:14,870 Melvin, j'ai eu ma dose de ces gens, costard-cravates, 49 00:07:14,976 --> 00:07:18,924 pétris de bonnes intentions, sortis de la fac, l'année dernière. 50 00:07:18,979 --> 00:07:19,952 Tu es sûr ? 51 00:07:20,023 --> 00:07:22,150 Parce que je leur en ai déjà parlé. 52 00:07:22,792 --> 00:07:24,784 Bunny, tu es connu sur le campus. 53 00:07:25,074 --> 00:07:26,784 Tu es le flic qui l'a légalisé. 54 00:07:27,243 --> 00:07:29,121 Les universitaires ont adoré ça. 55 00:07:29,174 --> 00:07:30,590 Il sont bien les seuls. 56 00:07:31,579 --> 00:07:33,651 J'aurais essayé. 57 00:07:36,730 --> 00:07:37,850 En effet. 58 00:07:41,072 --> 00:07:43,352 Yo, Blacktops, Pandemic. 59 00:07:45,751 --> 00:07:46,819 Pandemic. 60 00:07:46,886 --> 00:07:48,103 J'ai de la Pandemic. 61 00:07:48,832 --> 00:07:49,929 Pandemic. 62 00:07:54,992 --> 00:07:57,620 Yo, mon gars, Pandemic, des Blacktops juste ici. 63 00:08:05,221 --> 00:08:06,821 C'est mon gars, non ? 64 00:08:07,707 --> 00:08:09,875 Il fait pas l'aumône, il travaille. 65 00:08:10,476 --> 00:08:11,688 Tu vois ce que j'veux dire ? 66 00:08:12,154 --> 00:08:14,491 Ce négro est pas comme les autres ici. 67 00:08:16,401 --> 00:08:18,915 Du calme, mon gars. On vient pour causer. 68 00:08:20,290 --> 00:08:21,299 D'acc' ? 69 00:08:21,489 --> 00:08:23,856 Mec, tu te débrouilles bien dans ce coin. 70 00:08:25,251 --> 00:08:26,579 T'es sacrément débrouillard. 71 00:08:27,484 --> 00:08:29,790 C'est quoi ton nom déjà, mec ? Boney ? Ditty ? 72 00:08:30,233 --> 00:08:31,423 Vas-y, c'est quoi ? 73 00:08:31,490 --> 00:08:32,562 Tu connais mon nom. 74 00:08:32,667 --> 00:08:34,323 Ouais, mais je vais te dire. 75 00:08:34,849 --> 00:08:36,657 Avec le coin arrangé comme ça ? 76 00:08:36,767 --> 00:08:38,757 On le veut, tu piges ? 77 00:08:39,501 --> 00:08:41,307 - Quoi ? - 2 options. 78 00:08:41,431 --> 00:08:43,821 Tu peux prendre notre produit ou tu peux dégager. 79 00:08:44,421 --> 00:08:46,441 Chris viendra te voir, OK ? 80 00:08:46,511 --> 00:08:48,194 Tu lui diras ce qu'y doit être dit. 81 00:08:50,825 --> 00:08:53,126 Ne cherchez plus la Pandemic. Elle est juste là, yo. 82 00:08:53,346 --> 00:08:55,025 Foncez sur la Pandemic. 83 00:08:59,033 --> 00:09:01,085 Je veux en savoir plus sur ce gamin là-bas. 84 00:09:01,793 --> 00:09:03,092 Je le sens bien lui. 85 00:09:04,035 --> 00:09:06,041 Une grosse patte sur un chiot, hein ? 86 00:09:06,606 --> 00:09:08,659 Ouais, grosse patte sur un chiot. 87 00:09:09,017 --> 00:09:10,097 Très juste mon gars. 88 00:09:10,397 --> 00:09:12,241 Viens prendre ta dose avant que t'exploses. 89 00:09:12,423 --> 00:09:13,856 De la Pandemic. 90 00:09:14,901 --> 00:09:17,329 En vérité, nous ne savons pas pourquoi il a été tué. 91 00:09:17,417 --> 00:09:21,702 C'est peut-être parce qu'il était témoin, mais peut-être pas. 92 00:09:22,591 --> 00:09:26,496 Celui qui a balancé ça à Carcetti nous a menti. 93 00:09:26,957 --> 00:09:29,682 Bon, c'est bien. 94 00:09:30,864 --> 00:09:34,281 8 points... A peu près ce que Carcetti récupère. 95 00:09:35,576 --> 00:09:37,262 Il veut qu'on compare nos bites ? 96 00:09:37,518 --> 00:09:40,011 Il sera pas de taille contre ce que je vais lui sortir. 97 00:09:40,154 --> 00:09:41,262 Je vous le dit ici : 98 00:09:41,722 --> 00:09:43,634 le premier qui joue sur les deux tableaux 99 00:09:43,705 --> 00:09:45,414 ne profitera pas de mon prochain mandat. 100 00:09:45,458 --> 00:09:48,195 - Plus de fesses entre deux chaises. - C'est clair. 101 00:09:48,337 --> 00:09:52,988 Ensuite, je veux que les services municipaux, 102 00:09:53,413 --> 00:09:55,280 déchirent toutes les affiches de Carcetti. 103 00:09:55,510 --> 00:09:58,871 Sur chaque lampadaire, terre-plein, bâtiment municipal... 104 00:09:58,995 --> 00:10:01,728 si le propriétaire de la maison ne s'y oppose pas, on déchire. 105 00:10:01,852 --> 00:10:02,861 Ce sera fait. 106 00:10:02,910 --> 00:10:06,699 Je veux les flics de la circulation devant le QG de Carcetti. 107 00:10:07,046 --> 00:10:11,012 A la moindre petite infraction, stationnement non payé, 108 00:10:11,118 --> 00:10:12,966 défaut de contrôle technique, à la fourrière. 109 00:10:13,176 --> 00:10:14,293 - C'est bon. - Ensuite, 110 00:10:14,452 --> 00:10:17,355 vous deux... vous calmez le jeu. 111 00:10:18,935 --> 00:10:23,200 Rien d'autre ne sort sur ce meurtre avant la fin des primaires. 112 00:10:23,457 --> 00:10:24,666 Et je veux que vous deux... 113 00:10:24,733 --> 00:10:28,332 alliez voir la presse pour faire taire cette histoire de témoin. 114 00:10:28,545 --> 00:10:31,094 Vous êtes entièrement responsables, quelque soit l'issue. 115 00:10:31,267 --> 00:10:34,399 Clarence, je cours à ma perte en vous soutenant. 116 00:10:34,667 --> 00:10:37,092 Cela ira mieux si je vous sors de ma liste ? 117 00:10:39,879 --> 00:10:42,449 Bien, ce sera tout. Merci messieurs. 118 00:10:42,785 --> 00:10:44,175 Au boulot. Maintenant. 119 00:10:44,727 --> 00:10:45,948 M le Maire ? 120 00:10:57,576 --> 00:10:59,789 - Quoi ? - Carcetti a raison. 121 00:11:00,809 --> 00:11:02,169 Je suis allé à Annapolis, 122 00:11:02,236 --> 00:11:04,931 des fonds on été alloués pour la protection des témoins. 123 00:11:05,214 --> 00:11:07,824 Vous n'avez pas affecté un seul de ces centimes au programme. 124 00:11:08,348 --> 00:11:09,634 L'année fiscale prochaine. 125 00:11:10,749 --> 00:11:12,340 Ne jouez pas la carte de la pauvreté. 126 00:11:12,482 --> 00:11:14,240 Il ne s'agit que d'un quart de million. 127 00:11:15,177 --> 00:11:17,567 J'assigne ces fonds maintenant et ce connard de Carcetti, 128 00:11:17,655 --> 00:11:19,271 ça campagne en bénéficie : 129 00:11:19,550 --> 00:11:22,404 "Tommy Carcetti étend le programme de protection des témoins". 130 00:11:22,475 --> 00:11:24,450 "Il se bat et obtient des fonds supplémentaire" 131 00:11:24,574 --> 00:11:25,761 Rien à battre de ça! 132 00:11:25,939 --> 00:11:28,939 Je m'occupe d'assigner cet argent après l'élection. 133 00:12:03,824 --> 00:12:05,775 Nan, nan, j'ai payé pour 3 pilules. 134 00:12:05,976 --> 00:12:07,253 Écoute, en bleu c'est deux. 135 00:12:07,342 --> 00:12:08,474 Nan, moi c'est deux. 136 00:12:08,525 --> 00:12:09,609 En blanc c'est une. 137 00:12:09,675 --> 00:12:11,572 - Putain de tricheur. - J'en veux quatre. 138 00:12:12,069 --> 00:12:15,539 Écoute, en bleu c'est deux, blanc c'est une, torse-nu c'est une. 139 00:12:15,786 --> 00:12:18,093 Maintenant vous en prenez pour ce que vous avez payez 140 00:12:18,199 --> 00:12:20,873 ou vous partez sans rien. Dans tes rêves que je te rembourse. 141 00:12:20,961 --> 00:12:22,763 Nan, mon gars, j'ai en payé trois. 142 00:12:22,958 --> 00:12:26,300 Réfléchis bien à ce qu'y va t'arriver si tu me touches. 143 00:12:27,958 --> 00:12:30,914 On va dire que vous êtes trop défoncés pour cette fois. 144 00:12:32,353 --> 00:12:34,612 Attends, attends, je peux en avoir deux ? 145 00:12:41,846 --> 00:12:43,771 Ouais, ça c'est du bon boulot. 146 00:12:44,267 --> 00:12:45,482 T'en fais pas des tonnes. 147 00:12:45,659 --> 00:12:47,915 Yo, tu viens sous mon aile, mon p'tit ? 148 00:12:48,039 --> 00:12:49,938 Tu vas plus t'arrêter de grandir, mec. 149 00:12:50,176 --> 00:12:52,229 Je comprends pas pourquoi tu penses à t'arrêter. 150 00:12:52,300 --> 00:12:54,082 Écoute mec, comme je te l'ai déjà dit... 151 00:12:54,185 --> 00:12:56,547 J'ai l'argent qu'il me faut, et demain c'est la rentrée. 152 00:12:56,847 --> 00:12:59,357 Mais putain, qu'est-ce tu vas foutre à l'école ? 153 00:12:59,959 --> 00:13:02,247 Tu veux être quoi, un astronaute ? 154 00:13:02,944 --> 00:13:04,873 Un dentiste ? Un avocat, négro ? 155 00:13:07,087 --> 00:13:08,114 Regarde, écoute bien. 156 00:13:09,066 --> 00:13:12,715 Et si tu venais ici après l'école pour bosser pour moi ? 157 00:13:13,078 --> 00:13:14,122 Qu'est-ce t'en dis ? 158 00:13:37,349 --> 00:13:39,668 C'est super. Merci. Je sais qu'une telle somme... 159 00:13:42,202 --> 00:13:44,892 Je disais qu'une telle somme n'est pas facile à réunir. 160 00:13:46,260 --> 00:13:49,546 Non, ça vient de mon côté. Des travaux ou autre chose... 161 00:13:49,691 --> 00:13:50,679 entendu. 162 00:13:50,891 --> 00:13:52,272 Très bien. Merci encore. 163 00:13:54,319 --> 00:13:55,839 2 heures, 30 000. 164 00:13:56,530 --> 00:13:58,484 Qui a dit que je savais pas m'y prendre ? 165 00:13:59,278 --> 00:14:00,340 C'est quoi ce bordel ? 166 00:14:00,393 --> 00:14:03,051 La ville qui refait le trottoir juste devant notre porte. 167 00:14:03,292 --> 00:14:04,762 Tu l'as bien énervé. 168 00:14:06,188 --> 00:14:07,657 Oui, on dirait bien, n'est-ce pas ? 169 00:14:08,327 --> 00:14:10,119 En route. Porte-à-porte à Irvington. 170 00:14:10,545 --> 00:14:13,058 - C'est parti. - Et il y a ce témoin mort ce soir. 171 00:14:32,688 --> 00:14:34,352 Eh ! C'est une fed ? 172 00:14:36,621 --> 00:14:38,126 Non, c'est pas une fed. 173 00:14:38,966 --> 00:14:40,517 Là-bas, t'as une nana de la ville. 174 00:14:41,245 --> 00:14:43,616 Je l'aime bien cette petite. Elle est cool. 175 00:14:44,327 --> 00:14:46,837 Tant qu'elle se met pas en travers de ma route. 176 00:14:49,927 --> 00:14:51,201 Une réappro juste là. 177 00:14:52,784 --> 00:14:53,775 Por que ? 178 00:14:53,846 --> 00:14:56,174 L'école ne commence que demain, c'est bien ça ? 179 00:14:56,379 --> 00:14:59,161 La petite a mis son uniforme pour rien. 180 00:14:59,501 --> 00:15:02,203 Ouais, tu l'as compris, aussi, fillette ? 181 00:15:03,445 --> 00:15:04,436 La caméra ? 182 00:15:04,489 --> 00:15:07,493 - Si tu passes par-devant, ils vont... - Ils sauront que c'est moi, mec. 183 00:15:07,533 --> 00:15:09,083 C'est ma marque de fabrique. Tu suis ? 184 00:15:09,124 --> 00:15:10,840 Si, mais s'ils te reconnaissent, alors... 185 00:15:10,901 --> 00:15:12,397 Quoi, t'as peur d'être pris ? 186 00:15:13,149 --> 00:15:14,228 Claro que si. 187 00:15:16,127 --> 00:15:18,701 Tu voudrais peut-être le faire déguisé en Bugs Bunny ? 188 00:15:18,825 --> 00:15:21,392 Un lapin de 1,80 m pointant un pistolet sur leur gueule. 189 00:15:39,241 --> 00:15:40,710 Donnez-moi un paquet de Juicy Fruit. 190 00:15:52,428 --> 00:15:55,128 On dirait que vous êtes moitié café, moitié chinoise. 191 00:15:55,205 --> 00:15:56,532 Du Vietnam ou d'un truc comme ça. 192 00:16:00,893 --> 00:16:02,539 Revenez, Mama-San. 193 00:16:21,108 --> 00:16:22,471 Patience, fillette. 194 00:16:22,985 --> 00:16:24,277 Sois plus patiente. 195 00:16:26,084 --> 00:16:29,553 Le gars conduit une voiture de merde, il a un magasin à 2 sous, 196 00:16:29,863 --> 00:16:32,030 mais la porte de derrière est en acier renforcé 197 00:16:32,331 --> 00:16:34,768 et la caméra de sécurité sur la rue est du dernier cri. 198 00:16:35,299 --> 00:16:38,473 Il y a pas que ça, je crois que j'ai assisté à la réappro aujourd'hui. 199 00:16:38,627 --> 00:16:40,308 Une écolière avec un sac à dos chargé. 200 00:16:41,986 --> 00:16:43,484 J'ai sorti les appels d'Andre, 201 00:16:43,485 --> 00:16:45,463 essayant de deviner l'organisation de Marlo, 202 00:16:45,694 --> 00:16:47,867 en traçant le croisement des appels entre portables. 203 00:16:48,040 --> 00:16:50,093 C'est Fruit, ça c'est Monk, 204 00:16:50,179 --> 00:16:52,318 et 3 ou 4 autres dont je suis presque sûr. 205 00:16:52,604 --> 00:16:55,067 Difficile de trouver la ligne directe vers Marlo comme ça. 206 00:16:55,453 --> 00:16:57,401 Andre doit passer par Monk pour le joindre. 207 00:16:57,468 --> 00:16:59,635 Non. Mais on pourrait remonter jusqu'à Chris Partlow, 208 00:16:59,701 --> 00:17:02,002 ou un livreur ou un lieutenant de Marlo. 209 00:17:02,211 --> 00:17:03,219 On se rapproche. 210 00:17:04,490 --> 00:17:05,954 Le Préfet me demande. 211 00:17:05,990 --> 00:17:07,681 Vous préparez pas un coup, j'espère ? 212 00:17:07,746 --> 00:17:08,807 Non, Monsieur. 213 00:17:13,252 --> 00:17:15,302 Heureusement qu'il était pas à la mer aujourd'hui. 214 00:17:17,636 --> 00:17:20,001 Et les citations ? 215 00:17:20,266 --> 00:17:23,032 Vous ne verrez plus aucun article jusqu'à la fin des primaires. 216 00:17:23,103 --> 00:17:26,136 Après, si un article sort et qu'il n'y a plus personne pour le lire, 217 00:17:26,320 --> 00:17:29,156 qu'est-ce que le maire et son équipe en auront à foutre ? 218 00:17:29,208 --> 00:17:30,595 Rien d'autre à part ça, si ce n'est, 219 00:17:30,648 --> 00:17:33,047 remettez cette unité dans la rue, à sa juste place. 220 00:17:35,972 --> 00:17:37,171 Lieutenant, 221 00:17:37,366 --> 00:17:39,898 vous êtes démis du commandement de l'Unité Anti-Crime. 222 00:17:40,284 --> 00:17:42,266 Vous avez fait un excellent travail, 223 00:17:42,302 --> 00:17:45,024 c'est pourquoi nous voulons que vous amélioriez les performances 224 00:17:45,061 --> 00:17:46,621 d'un aspect vital de notre mission. 225 00:17:46,669 --> 00:17:48,838 - Monsieur ? - L'unité des appels téléphoniques. 226 00:17:48,904 --> 00:17:50,976 Présentez-vous là-bas demain à 8h. 227 00:17:53,147 --> 00:17:54,482 J'ai fais quelque chose de mal ? 228 00:17:54,553 --> 00:17:57,349 Le Lieutenant Marimow prendra le relais à l'Anti-Crime. 229 00:17:57,880 --> 00:18:01,008 Si vous avez besoin de le briefer, faites le maintenant. 230 00:18:02,847 --> 00:18:03,856 Oui, Monsieur. 231 00:18:05,409 --> 00:18:07,427 Jimmy, comment avance cette maison de plage ? 232 00:18:07,457 --> 00:18:10,157 La plage... bien, Monsieur. 233 00:18:10,245 --> 00:18:12,474 Parfait. C'est parfait. 234 00:18:21,958 --> 00:18:23,657 Tu peux me donner la passoire ? 235 00:18:26,963 --> 00:18:28,165 - Il est en avance. - Ouais. 236 00:18:28,448 --> 00:18:30,276 Va ouvrir. Je vais le faire. 237 00:18:33,407 --> 00:18:34,409 - Salut. - Salut. 238 00:18:34,476 --> 00:18:35,479 Entre. 239 00:18:37,348 --> 00:18:38,445 Ça sent bon. 240 00:18:38,693 --> 00:18:39,877 Des spaghettis. Classique. 241 00:18:39,944 --> 00:18:40,953 Côtes du Rhône. 242 00:18:41,024 --> 00:18:44,048 Ouais, le sommelier derrière le plexiglas a dit qu'il était sec. 243 00:18:44,122 --> 00:18:45,188 Salut, Beadie. 244 00:18:45,330 --> 00:18:46,827 Salut, Bunk, comment va ? 245 00:18:47,517 --> 00:18:49,258 Regarde-moi ça. Blonde maintenant. 246 00:18:49,329 --> 00:18:53,478 - Tu aimes ? - Oui. Oui. Salut, les enfants. 247 00:18:53,545 --> 00:18:55,799 C'est Jack, ça c'est Kari. C'est l'Inspecteur Moreland. 248 00:18:55,852 --> 00:18:56,975 - Salut. - Salut ! 249 00:18:57,073 --> 00:18:59,374 - Appelez-moi Bunk. - Attends, je vais ouvrir le vin. 250 00:18:59,409 --> 00:19:01,656 Ouais, c'est ça. Laisse respirer cette merde. 251 00:19:02,946 --> 00:19:04,846 Je suis désolé. Je suis désolé. 252 00:19:05,076 --> 00:19:07,306 - Pas de souci. Ils ont entendu pire. - C'est sûr. 253 00:19:07,394 --> 00:19:08,964 Tu veux des glaçons dans le tien ? 254 00:19:09,078 --> 00:19:11,179 Non, mec, c'est du vin de valeur. 255 00:19:11,568 --> 00:19:13,137 Il a même un bouchon en liège. 256 00:19:13,377 --> 00:19:14,386 Alors. 257 00:19:16,891 --> 00:19:17,953 J'aime bien vos classeurs. 258 00:19:18,682 --> 00:19:21,374 - Merci. - Mac Nulty nous les a donnés. 259 00:19:21,481 --> 00:19:22,981 - Mac Nulty ? - Ouais. 260 00:19:23,047 --> 00:19:24,347 - Pas Jimmy ? - Non. 261 00:19:24,414 --> 00:19:25,518 Oncle Jimmy ? Jim ? 262 00:19:26,154 --> 00:19:27,249 - Jimmy ? - Non. 263 00:19:27,338 --> 00:19:29,080 Non ? Papa ? Pa ? 264 00:19:29,902 --> 00:19:31,047 Mac Nulty. 265 00:19:31,261 --> 00:19:33,457 OK, un simple Mac Nulty. 266 00:19:37,011 --> 00:19:38,428 Si je prends sa dope à 2 balles, 267 00:19:38,463 --> 00:19:41,025 ça signifie que je vais faire moins d'argent. Tu me suis ? 268 00:19:41,061 --> 00:19:43,021 La seule chose qui fait vivre ce coin, 269 00:19:43,074 --> 00:19:45,252 c'est la bonne came que vous me donnez. 270 00:19:45,287 --> 00:19:46,986 Je me tenais là comme un trou du cul 271 00:19:47,022 --> 00:19:49,942 la queue entre les jambes, parce que j'avais pas de renforts. 272 00:19:50,146 --> 00:19:52,699 Merde, mec. Si c'était le bon vieux temps ? 273 00:19:52,823 --> 00:19:55,453 Ouais, tu sais, le problème avec le bon vieux temps ? 274 00:19:56,037 --> 00:19:57,546 C'est qu'il est vieux. 275 00:19:58,235 --> 00:20:00,881 Les gens avec qui je travaille en ce moment ? 276 00:20:02,346 --> 00:20:04,918 Alors tu veux te fritter avec Marlo pour du territoire ? 277 00:20:05,223 --> 00:20:08,304 T'es tout seul. Mais, si tu veux un conseil ? 278 00:20:08,446 --> 00:20:10,505 J'en veux pas, mec. J'en veux pas. 279 00:20:11,743 --> 00:20:13,652 Bodie. Yo, Bodie. 280 00:20:16,478 --> 00:20:19,594 Moi ? J'ai perdu le marché d'Evercrew à Winchester. 281 00:20:19,786 --> 00:20:21,918 Ces ânes prennent la came de Marlo maintenant. 282 00:20:23,421 --> 00:20:26,011 Il récupère aussi les indépendants sur Hilltop. 283 00:20:26,534 --> 00:20:28,818 J'ai perdu 3 équipes là-bas ce mois-ci. 284 00:20:29,327 --> 00:20:30,817 Et dans les quartiers Est ? 285 00:20:30,850 --> 00:20:32,720 Là-bas on a un plus gros problème : 286 00:20:32,787 --> 00:20:34,904 Toutes ces sales putes en casquettes Yankees 287 00:20:35,099 --> 00:20:36,380 chassent les locaux. 288 00:20:36,453 --> 00:20:39,029 Les gars de New York auraient fait fuir les gars de Delroy, 289 00:20:39,088 --> 00:20:41,414 et ceux qui restent doivent prendre leur matos. 290 00:20:41,503 --> 00:20:44,398 Mec, toute cette théorie comme quoi c'est le produit, 291 00:20:44,770 --> 00:20:46,022 pas le territoire ? 292 00:20:46,212 --> 00:20:49,238 Tu peux pas dire ça si un négro te pique tout le territoire 293 00:20:49,293 --> 00:20:50,797 et veux pas prendre ton produit. 294 00:20:50,850 --> 00:20:54,111 Tu vois, le problème c'est que Marlo en prend qu'une petite partie. 295 00:20:54,176 --> 00:20:57,005 Mais ces rats de New York, y sont à l'échelle industrielle. 296 00:20:57,081 --> 00:21:00,289 Moi, je pense qu'il est temps qu'ils rentrent chez eux. 297 00:21:00,778 --> 00:21:03,445 Si on se frotte à eux, c'est tous ensemble. 298 00:21:03,534 --> 00:21:04,523 Tu sais quoi ? 299 00:21:04,590 --> 00:21:06,908 J'aimerais bien voir Marlo avec nous sur ce coup là. 300 00:21:06,935 --> 00:21:09,536 Tu vois ce que je veux dire ? Tout Baltimore jouant en équipe. 301 00:21:09,564 --> 00:21:12,755 Ouais, Marlo sait faire disparaître les négros gênants. 302 00:21:13,869 --> 00:21:17,842 On m'a dit qu'il était en cheville avec les pompes funèbres de Westport. 303 00:21:18,036 --> 00:21:20,649 Le cercueil rentre, il a besoin de 2 porteurs. 304 00:21:20,844 --> 00:21:23,374 Quand il sort, t'en as besoin de 8 pour porter ce machin. 305 00:21:23,446 --> 00:21:25,041 - Tu vois le genre ? - Non, non. 306 00:21:25,112 --> 00:21:27,162 Il utilise les maisons abandonnées condamnées. 307 00:21:27,388 --> 00:21:28,831 Il largue un cadavre dedans, 308 00:21:28,881 --> 00:21:30,792 ça fait pas une grosse différence d'odeurs. 309 00:21:31,421 --> 00:21:34,713 En tous cas, quoiqu'il fasse, il est dur, mais il est pas stupide. 310 00:21:36,732 --> 00:21:39,652 Je pense qu'il est temps de réessayer de causer avec le garçon. 311 00:21:40,095 --> 00:21:42,608 J'espère que tu as un meilleur baratin que Stringer. 312 00:21:43,832 --> 00:21:46,310 Parce le jeunot a prêté l'oreille à personne jusqu'ici. 313 00:21:49,980 --> 00:21:52,192 Merde, Jimmy, tu t'es fait domestiquer. 314 00:21:52,253 --> 00:21:53,572 Ouais, je crois bien. 315 00:21:53,926 --> 00:21:55,160 Ouais, on est bien. 316 00:21:55,658 --> 00:21:57,051 Comment ça se passe sur le port ? 317 00:21:57,091 --> 00:21:58,091 Tranquille. 318 00:21:58,357 --> 00:22:00,135 C'est tranquille partout. Même à l'Ouest. 319 00:22:00,250 --> 00:22:01,244 Ouais. 320 00:22:02,156 --> 00:22:04,679 Ça me dérange, en tout cas. Il y a quelque chose qui cloche. 321 00:22:04,714 --> 00:22:06,112 Profite tant que ça dure. 322 00:22:06,165 --> 00:22:09,431 - Tu travailles sur un truc ? - Ouais, j'ai cette affaire. 323 00:22:10,087 --> 00:22:12,271 Je sais qui est le tireur mais je le trouve pas. 324 00:22:12,298 --> 00:22:13,390 Il va se montrer. 325 00:22:14,842 --> 00:22:15,939 Peut être. 326 00:22:16,795 --> 00:22:17,804 Encore ? 327 00:22:17,923 --> 00:22:19,534 Oh, pitié. Non, Madame. 328 00:22:19,987 --> 00:22:20,987 Dessert ? 329 00:22:21,058 --> 00:22:23,997 Je me disais, on pourrait sortir pour une petite dégustation. 330 00:22:24,097 --> 00:22:26,844 A moins que tu doives coucher les enfants. 331 00:22:27,481 --> 00:22:28,495 Je sais pas. 332 00:22:28,619 --> 00:22:30,196 C'est bon, Jimmy. Vas-y. 333 00:22:30,263 --> 00:22:32,021 Je vais les coucher. 334 00:22:37,114 --> 00:22:38,295 Elle te fait confiance. 335 00:22:38,862 --> 00:22:39,870 Ouais. 336 00:22:46,256 --> 00:22:48,583 Je peux pas dîner sans me faire beeper ? 337 00:22:48,956 --> 00:22:50,124 Et alors ? 338 00:22:50,691 --> 00:22:53,746 Son client prend une douche. Elle fouille son portefeuille. 339 00:22:54,206 --> 00:22:56,504 Il s'en rend compte et la dérouille 340 00:22:56,610 --> 00:22:59,065 jusqu'à ce que les gens d'à côté appelle la réception. 341 00:23:21,556 --> 00:23:23,689 Monsieur, si elle a pas l'argent sur elle, 342 00:23:23,812 --> 00:23:25,833 je ne vois pas ce que je peux faire. 343 00:23:26,074 --> 00:23:27,662 Avez-vous battu cette femme ? 344 00:23:28,334 --> 00:23:29,636 Je voulais juste mon argent. 345 00:23:29,703 --> 00:23:30,870 Excusez-moi, M Gergen. 346 00:23:30,937 --> 00:23:33,403 J'ai besoin d'un instant avec mon chef de la sécurité. 347 00:23:38,845 --> 00:23:41,170 Si elle porte plainte, je menotte ce connard. 348 00:23:41,237 --> 00:23:43,775 - M Colvin, c'est délicat. - Délicat ? Foutaise. 349 00:23:43,846 --> 00:23:46,504 M Gergen représente un consortium national 350 00:23:46,571 --> 00:23:49,396 d'organisateurs de conventions, et c'est un vieil ami de l'hôtel... 351 00:23:49,508 --> 00:23:51,746 M Colvin ? M Colvin ? 352 00:23:51,923 --> 00:23:54,638 Alors, t'as pris son fric et il t'a battu, c'est ça ? 353 00:23:54,668 --> 00:23:56,013 Il t'a battu pour combien ? 354 00:23:59,471 --> 00:24:00,692 Combien ? 355 00:24:08,806 --> 00:24:09,939 Donnez-moi les menottes. 356 00:24:12,429 --> 00:24:14,358 Non, M Colvin. Je... 357 00:24:17,657 --> 00:24:18,790 C'est quoi cette merde ? 358 00:24:19,250 --> 00:24:21,452 Elle vole mon argent, et vous allez me coffrer ? 359 00:24:21,541 --> 00:24:23,173 Vous allez être inculpé pour agression. 360 00:24:23,227 --> 00:24:26,107 Vous portez plainte pour le vol et je lui passe les menottes aussi. 361 00:24:26,178 --> 00:24:29,275 - Mais vous c'est le fourgon, merdeux. - M Colvin, ce n'est pas possible. 362 00:24:29,435 --> 00:24:30,741 Si. Il part dans un fourgon. 363 00:24:30,808 --> 00:24:32,470 M Colvin, je dois insister. 364 00:24:32,817 --> 00:24:35,614 30 ans de police sans jamais fermer les yeux sur un délit. 365 00:24:35,649 --> 00:24:36,694 Ça ne va pas commencer. 366 00:24:36,747 --> 00:24:38,771 Vous n'êtes pas officier de police, M Colvin. 367 00:24:40,393 --> 00:24:41,561 Vous travaillez pour nous. 368 00:25:38,972 --> 00:25:40,160 Non, c'est bon pour moi. 369 00:25:42,054 --> 00:25:44,461 Tu bichonnes ce truc comme un petit oiseau. 370 00:25:45,905 --> 00:25:49,969 Tu connais les petites échoppes dans les coins de rue du ghetto, 371 00:25:50,057 --> 00:25:52,087 qui vendent des sandwiches, 372 00:25:52,088 --> 00:25:54,434 au poulet grillé et à la truite d'eau douce ? 373 00:25:56,292 --> 00:25:57,461 À la truite d'eau douce. 374 00:25:58,849 --> 00:26:00,743 C'est comme les œufs à la crème de New York. 375 00:26:01,091 --> 00:26:02,295 Pas d'œufs, pas de crème. 376 00:26:02,348 --> 00:26:03,357 Exactement. 377 00:26:03,585 --> 00:26:05,681 Pas d'eau douce et pas des truites. 378 00:26:06,641 --> 00:26:09,863 Ce sont des harengs. Des merlans ou des poissons sans valeur. 379 00:26:10,051 --> 00:26:12,139 Exactement. Des poissons sans valeur. 380 00:26:14,097 --> 00:26:15,964 "Truite d'eau douce." C'est du marketing. 381 00:26:15,984 --> 00:26:19,384 C'est vendu pour ce que ce n'est pas. 382 00:26:22,508 --> 00:26:23,870 Tu vois ce que je veux dire ? 383 00:26:27,662 --> 00:26:29,769 Des fois, c'est pas juste une apparence. 384 00:26:31,987 --> 00:26:33,152 C'est la vérité. 385 00:26:36,399 --> 00:26:37,567 C'est profond. 386 00:26:41,701 --> 00:26:42,864 J'aime ta façon de penser. 387 00:26:42,935 --> 00:26:44,192 Oui, pareil pour toi. 388 00:26:52,418 --> 00:26:53,521 Attends. 389 00:26:55,196 --> 00:26:56,328 Putain, Bug, 390 00:26:56,469 --> 00:26:58,955 si tu peux serrer une chaussure, tu peux serrer l'autre. 391 00:26:59,606 --> 00:27:00,721 Tu m'écoutes ? 392 00:27:01,754 --> 00:27:03,347 T'as du gâteau plein le visage. 393 00:27:04,292 --> 00:27:05,460 Viens. 394 00:27:10,288 --> 00:27:12,322 Quoi de neuf, petit ? Prêt pour le premier jour ? 395 00:27:12,702 --> 00:27:15,923 Ouais, il est impatient d'être en CE2. C'est pas vrai, Bug ? 396 00:27:16,940 --> 00:27:17,938 Quoi de neuf ? 397 00:27:19,354 --> 00:27:20,363 Dukie. 398 00:27:25,957 --> 00:27:26,949 Cool. 399 00:27:36,682 --> 00:27:39,904 Regardez-moi ces gros costauds de quatrièmes. 400 00:27:40,525 --> 00:27:43,268 On dirait que quelques sixièmes vont se faire cogner. 401 00:27:43,692 --> 00:27:45,909 Yo, entrez. Je veux tous vous montrer quelque chose. 402 00:27:45,945 --> 00:27:47,191 Avance, Bug. 403 00:27:47,258 --> 00:27:50,426 Yo, quoi de neuf, garçon ? Ce maillot, c'est de la balle, fiston. 404 00:27:50,492 --> 00:27:52,005 T'as eu ça où ? 405 00:28:01,208 --> 00:28:02,199 Yo, regarde ça. 406 00:28:02,235 --> 00:28:04,361 Un gars en prison avec mon père a dessiné ça. 407 00:28:04,415 --> 00:28:05,692 Je me le mettrai sur le bras. 408 00:28:05,745 --> 00:28:07,927 C'est toi ? Pourquoi mettre ton visage sur le bras ? 409 00:28:07,994 --> 00:28:09,594 Si t'oublies à quoi tu ressembles ? 410 00:28:09,660 --> 00:28:10,962 Yo, ça veut dire quoi, mec ? 411 00:28:11,029 --> 00:28:12,942 Ouais, celui-là veut dire "cœur," 412 00:28:12,995 --> 00:28:14,524 comme pour, "il a du cœur." 413 00:28:14,821 --> 00:28:16,715 - Ça veut dire "lion". - Comment tu sais ça ? 414 00:28:16,768 --> 00:28:18,237 Peut-être qu'il se fout de toi. 415 00:28:18,290 --> 00:28:19,853 Comme, celui-là, au lieu de "cœur", 416 00:28:19,888 --> 00:28:21,923 ça peut vouloir dire "pute" ou un truc comme ça. 417 00:28:21,994 --> 00:28:25,767 Et celui là, c'est peut être "chatte" ou "guignol". 418 00:28:25,979 --> 00:28:27,994 Arrête, mec. Allez-vous faire foutre, connards. 419 00:28:28,047 --> 00:28:29,074 C'est sûrement ça. 420 00:28:29,109 --> 00:28:30,206 Mec, sors de chez moi. 421 00:28:30,295 --> 00:28:32,436 Vous devez comprendre quelque chose. 422 00:28:33,400 --> 00:28:36,890 Je suis peut-être gradé, mais j'ai bossé dur pour ça, 423 00:28:38,187 --> 00:28:41,887 et je suis avant tout, et resterai, policier. 424 00:28:42,363 --> 00:28:43,932 Je me suis gelé les couilles en hiver, 425 00:28:43,933 --> 00:28:46,486 j'ai sué en été, couru, sauté, 426 00:28:46,734 --> 00:28:50,563 j'ai poursuivi des truands 24 h sur 24, 7 jours sur 7, 365 jours pas an. 427 00:28:51,105 --> 00:28:53,600 Pour finir, je suis un fan de cette unité. 428 00:28:53,795 --> 00:28:55,142 Avon Barksdale ? 429 00:28:56,116 --> 00:28:58,542 C'est un sacré gros coup que vous avez assuré. 430 00:28:59,319 --> 00:29:01,231 Et pourtant, nous allons faire encore mieux. 431 00:29:02,009 --> 00:29:03,990 Si nous devons résoudre une affaire, 432 00:29:04,114 --> 00:29:05,483 nous le ferons ensemble. 433 00:29:05,660 --> 00:29:09,365 Avec du travail efficace, efficacement supervisé. 434 00:29:09,814 --> 00:29:13,601 Je veut être tenu au courant de chaque étape. 435 00:29:14,752 --> 00:29:15,866 Des questions ? 436 00:29:20,114 --> 00:29:21,123 Non ? 437 00:29:22,669 --> 00:29:23,701 Bien. 438 00:29:35,476 --> 00:29:36,546 Yo, t'as qui toi ? 439 00:29:36,595 --> 00:29:40,802 J'ai... Prez... Prez... quoi ? 440 00:29:41,706 --> 00:29:45,202 J'ai Mme Scott, je la hais cette sale pute, mec. 441 00:29:45,269 --> 00:29:47,436 Elle est pas si terrible. Au moins t'as pas Sampson. 442 00:29:47,502 --> 00:29:48,469 Ouais, je sais. 443 00:29:48,536 --> 00:29:50,235 Yo, Michael, t'as qui toi ? 444 00:29:56,270 --> 00:29:59,071 Presborowski ? Pres... 445 00:29:59,519 --> 00:30:01,770 Yo, il est blanc et nouveau. C'est du tout cuit. 446 00:30:13,475 --> 00:30:14,987 Regardez-moi ça. 447 00:30:16,331 --> 00:30:18,505 Où est ta voiture de fonction ? 448 00:30:20,668 --> 00:30:22,606 Hors-service. 449 00:30:25,073 --> 00:30:26,339 On doit parler. 450 00:30:51,909 --> 00:30:53,942 Les 6ème au 1er étage. 451 00:30:54,402 --> 00:30:56,542 Les 5ème au second. 452 00:30:56,609 --> 00:31:00,442 Les classes de 4ème au troisième étage. 453 00:31:00,508 --> 00:31:03,142 Ne montez pas par l'escalier pour descendre. 454 00:31:03,445 --> 00:31:05,576 Dans le calme, les enfants. 455 00:31:06,913 --> 00:31:08,109 Je te vois, Quantell. 456 00:31:08,176 --> 00:31:09,504 Je vous vois aussi. 457 00:31:10,855 --> 00:31:13,344 Les cours vont bientôt commencer, allez ! 458 00:31:14,978 --> 00:31:17,377 Bonjour ma chère. Contente de te revoir. 459 00:31:17,444 --> 00:31:19,310 Yo, ça va, Turner ? T'es là pour de bon ? 460 00:31:20,090 --> 00:31:22,944 Bordel, mec. J'adore le premier jour. 461 00:31:23,011 --> 00:31:25,079 Tout le monde est sympa. 462 00:31:25,176 --> 00:31:27,912 Namond Brice. Ça commence déjà ? 463 00:31:35,244 --> 00:31:36,579 Fais chier. 464 00:31:36,646 --> 00:31:38,549 La prochaine fois, ils restent dans mon tiroir. 465 00:31:38,586 --> 00:31:39,611 Ouais, c'est ça. 466 00:31:40,713 --> 00:31:42,579 Comme si je savais pas, mec. 467 00:31:45,117 --> 00:31:47,577 Cette pute est cinglée, fils. 468 00:31:50,614 --> 00:31:52,513 On est des 5ème. 469 00:32:09,348 --> 00:32:11,148 Yo, Dag. T'as vu Neesy ? 470 00:32:11,215 --> 00:32:13,248 Yo, ces salopes prennent des stéroïdes. 471 00:32:14,863 --> 00:32:16,301 Il faut les envoyer en Iran. 472 00:32:16,473 --> 00:32:18,314 Tout serait réglé en deux minutes. 473 00:32:25,450 --> 00:32:28,050 OK, regardez la liste pour voir où vous êtes assis. 474 00:32:30,583 --> 00:32:31,655 Regardez la liste. 475 00:32:33,018 --> 00:32:34,184 Salut, moi c'est Randy. 476 00:32:34,472 --> 00:32:36,317 Comment vas-tu, Randy? 477 00:32:40,451 --> 00:32:42,618 Regardez la liste. 478 00:32:54,596 --> 00:32:56,219 Bonjour. 479 00:32:58,853 --> 00:33:00,620 OK, bonjour. 480 00:33:01,620 --> 00:33:03,720 Yo! Vos gueules! 481 00:33:07,090 --> 00:33:08,554 Bonjour. 482 00:33:09,265 --> 00:33:11,187 Comme vous le voyez, je suis votre professeur. 483 00:33:11,253 --> 00:33:13,420 Je m'appelle M. Pryzbylewski. 484 00:33:14,240 --> 00:33:16,420 Mais vous pouvez m'appeler M. Pryzbylewski. 485 00:33:23,183 --> 00:33:25,221 Bien, faisons connaissance. 486 00:33:26,521 --> 00:33:28,154 Ici Mme Donnelly. 487 00:33:28,221 --> 00:33:29,589 La sonnerie a un problème. 488 00:33:29,656 --> 00:33:32,422 Le changement de classe devrait être sonné dans une minute. 489 00:33:32,489 --> 00:33:36,923 Les élèves vont marcher, et pas courir, vers les classes, en rangs. 490 00:33:42,064 --> 00:33:45,900 Nous ferons connaissance un peu plus tard. 491 00:33:58,358 --> 00:34:00,558 Pardon. Excusez-moi. 492 00:34:00,625 --> 00:34:01,923 Latifah. 493 00:34:04,125 --> 00:34:05,596 Pardon. 494 00:34:11,292 --> 00:34:12,887 Où est ma carte de bus ? 495 00:34:13,492 --> 00:34:15,627 Crystal Judkins, tu n'es pas sur la liste. 496 00:34:15,693 --> 00:34:18,159 Crystal ? J'ai l'air d'être Crystal pour vous ? 497 00:34:18,490 --> 00:34:20,426 Je suis Charlene. 498 00:34:22,457 --> 00:34:23,226 Ronald Parker ? 499 00:34:23,866 --> 00:34:26,260 Karim Williams. Ronald est par là. 500 00:34:27,638 --> 00:34:28,728 Bon sang. 501 00:34:28,794 --> 00:34:31,160 Yo, M. Prez, j'ai besoin du pass pour les toilettes. 502 00:34:31,227 --> 00:34:32,394 C'est urgent. 503 00:34:32,461 --> 00:34:34,340 Je vais récupérer toutes les cartes de bus. 504 00:34:35,995 --> 00:34:38,395 Attendez, tout le monde. Restez à votre place. 505 00:34:38,462 --> 00:34:40,428 Restez à votre... Il me faut les cartes. 506 00:34:40,495 --> 00:34:42,195 C'est urgent, M. Prez... 507 00:34:42,261 --> 00:34:45,895 Je dois récupérer les cartes de bus pour les enfants qui en ont besoin... 508 00:34:45,962 --> 00:34:47,029 - M. Prez... - Quoi ? 509 00:34:47,096 --> 00:34:48,162 Prends-en un. 510 00:34:48,229 --> 00:34:49,630 J'ai besoin des cartes. 511 00:34:49,696 --> 00:34:51,262 Personne ne sort d'ici 512 00:34:51,329 --> 00:34:54,863 avant que M. Pryzbylewski n'ait récupéré ses cartes. 513 00:34:54,930 --> 00:34:57,429 Faut-il que je me répète ? 514 00:34:59,966 --> 00:35:01,430 Merci. 515 00:35:01,737 --> 00:35:02,966 Merci. 516 00:35:10,478 --> 00:35:12,077 Vous allez y arriver. 517 00:35:33,358 --> 00:35:35,200 Entrez. 518 00:35:37,838 --> 00:35:39,300 Vous entrez oui ou non ? 519 00:35:39,719 --> 00:35:41,400 Je vais entrer, OK ? 520 00:35:54,399 --> 00:35:55,752 Vous vouliez me voir, Monsieur ? 521 00:35:56,351 --> 00:35:57,502 En effet. 522 00:36:06,836 --> 00:36:10,203 J'aime bien connaître mes hommes en profondeur. 523 00:36:10,269 --> 00:36:12,970 Pourquoi voulez-vous cette unité ? 524 00:36:13,037 --> 00:36:15,770 Honnêtement ? 525 00:36:15,837 --> 00:36:18,566 J'ai passé le test de sergent, j'ai fait un score assez élevé, 526 00:36:18,677 --> 00:36:21,204 mais pas assez et le Lieutenant Hoskins, 527 00:36:21,270 --> 00:36:23,137 on était à l'académie ensemble. 528 00:36:23,204 --> 00:36:25,170 Il a dit que c'était une bonne affectation 529 00:36:25,237 --> 00:36:26,604 pour grimper les échelons. 530 00:36:27,856 --> 00:36:29,370 Je sais qu'il faut rester un moment, 531 00:36:29,419 --> 00:36:32,305 mais peut-être l'année prochaine, si je fais du bon boulot ici, 532 00:36:33,464 --> 00:36:36,006 ils penseront à moi. 533 00:36:36,559 --> 00:36:38,238 L'année prochaine ? 534 00:36:38,341 --> 00:36:40,639 Pour le coup, ça fait longtemps à attendre. 535 00:36:43,882 --> 00:36:44,873 Pardon ? 536 00:36:44,940 --> 00:36:46,873 Je sais que vous êtes un bon flic. 537 00:36:46,940 --> 00:36:49,207 Je sais aussi que vous savez reconnaître vos amis 538 00:36:50,579 --> 00:36:52,073 et être loyal envers eux. 539 00:36:52,139 --> 00:36:53,507 Est-ce que j'ai bon ? 540 00:36:53,574 --> 00:36:55,440 Absolument. 541 00:36:57,805 --> 00:36:59,407 Où êtes-vous dans la liste ? 542 00:37:00,895 --> 00:37:01,915 32. 543 00:37:03,297 --> 00:37:04,515 Ils en ont pris 15, mais... 544 00:37:04,622 --> 00:37:07,198 Je pensais que vous alliez dire quelque chose comme 60, 545 00:37:07,272 --> 00:37:09,009 ou genre, 95. 546 00:37:13,523 --> 00:37:15,542 Laissez-moi appeler ce bon Burrell. 547 00:37:15,768 --> 00:37:17,760 On va pas gâcher le talent de flics comme vous 548 00:37:17,809 --> 00:37:19,589 à jouer les chauffeurs pour des politiciens. 549 00:37:19,650 --> 00:37:21,408 Je ne sais pas quoi dire, M le Maire. 550 00:37:22,671 --> 00:37:24,843 Je ne m'y attendais pas. 551 00:37:25,407 --> 00:37:26,428 N'en parlez pas. 552 00:37:28,632 --> 00:37:31,944 Aujourd'hui c'est le premier jour, alors on va s'amuser un peu. 553 00:37:32,011 --> 00:37:33,947 Je vais vous poser un petit problème de maths. 554 00:37:34,733 --> 00:37:36,601 Pour vous remettre les idées en place. 555 00:37:38,067 --> 00:37:40,411 Andre part de Baltimore... 556 00:37:40,478 --> 00:37:43,045 M. Prezbo, je dois changer de place 557 00:37:43,112 --> 00:37:45,280 car ce garçon là a une odeur de poubelle. 558 00:37:47,211 --> 00:37:50,073 Je crois que tu devrais un peu travailler ta compassion. 559 00:37:50,222 --> 00:37:52,841 Ouais, lui il devrait travailler le savon et l'eau. 560 00:37:56,309 --> 00:37:58,379 Bon, comme je disais. 561 00:37:58,445 --> 00:38:00,613 Mon ami Andre part de Baltimore. 562 00:38:01,098 --> 00:38:02,713 Il roule à 100 km/h... 563 00:38:02,780 --> 00:38:05,413 Quel côté de Baltimore ? Est ou Ouest ? 564 00:38:06,075 --> 00:38:07,206 Ça n'a pas d'importance. 565 00:38:07,304 --> 00:38:08,747 C'est ce que vous croyez. 566 00:38:10,513 --> 00:38:11,731 OK, Est. 567 00:38:15,051 --> 00:38:17,412 Ouest, c'est bon ? 568 00:38:20,968 --> 00:38:23,448 Et il va à Philadelphie. 569 00:38:23,515 --> 00:38:24,949 Ça pue la merde là-bas. 570 00:38:25,016 --> 00:38:26,749 Yo, et Allen Iverson c'est de la merde ? 571 00:38:26,815 --> 00:38:27,380 OK, arrêtez. 572 00:38:27,478 --> 00:38:29,298 Yo, il joue pour eux. Il est pas de là-bas. 573 00:38:29,396 --> 00:38:31,865 Je jouerai jamais pour les Sixers, peu importe le fric. 574 00:38:31,915 --> 00:38:34,074 Négro, ils te paieraient pour que tu dégages. 575 00:38:34,850 --> 00:38:35,583 Ça suffit. 576 00:38:38,683 --> 00:38:41,683 Andre part de Baltimore, Baltimore Ouest. 577 00:38:41,750 --> 00:38:43,916 Il roule à 100 km/h. 578 00:38:43,983 --> 00:38:46,917 Il va à Philadelphie, qui est à 130 km. 579 00:38:46,984 --> 00:38:48,183 Quel genre de voiture ? 580 00:38:48,250 --> 00:38:50,854 Il roule sur la 95, il fait gaffe à la police d'état. 581 00:38:50,960 --> 00:38:52,584 Ils recherchent les négros. 582 00:38:53,076 --> 00:38:54,951 Il a pas dit qu'Andre était Noir, yo. 583 00:38:55,018 --> 00:38:57,885 Voyons, Randy. Andre ? Des quartiers Ouest ? 584 00:38:57,952 --> 00:38:59,251 Il a pas dit qu'il était Noir. 585 00:38:59,318 --> 00:39:00,621 Yo, tu sais qu'il est Noir. 586 00:39:02,318 --> 00:39:04,254 J'ai dit c'est bon. 587 00:39:04,585 --> 00:39:07,085 M. Prezbo. Vous dites qu'il voyage en voiture. 588 00:39:07,151 --> 00:39:09,892 Il conduit ou il est sur le siège arrière ? 589 00:39:10,398 --> 00:39:13,285 OK, vous savez quoi ? Les plaisanteries les plus... 590 00:39:27,121 --> 00:39:28,720 A vos places. 591 00:39:28,787 --> 00:39:30,755 Tout le monde, assis ! 592 00:39:36,916 --> 00:39:38,321 Tout va bien ici ? 593 00:39:50,595 --> 00:39:52,956 Pourquoi l'officier Massey n'est pas présente ? 594 00:39:53,565 --> 00:39:55,556 Elle travaille toute la nuit sur les écoutes. 595 00:39:55,623 --> 00:39:58,024 La présence aux réunions est désormais obligatoire. 596 00:39:58,090 --> 00:39:59,052 Dites-lui. 597 00:40:02,156 --> 00:40:04,858 Et ce Marlo Stanfield ? C'est tout ce qu'on peut faire ? 598 00:40:04,924 --> 00:40:05,398 Pardon ? 599 00:40:05,546 --> 00:40:08,557 C'est celui qui nous fait perdre notre temps depuis des mois ? 600 00:40:08,996 --> 00:40:11,246 On pourrait faire plein d'autres choses dans les rues. 601 00:40:11,282 --> 00:40:12,758 Stanfield est prometteur. 602 00:40:12,824 --> 00:40:15,125 Il tient une bonne partie des quartiers Ouest. 603 00:40:15,190 --> 00:40:16,725 Combien de morts à son actif ? 604 00:40:18,094 --> 00:40:20,405 Il a gagné une guerre contre les Barksdale, 605 00:40:20,516 --> 00:40:22,286 il en a quelques-uns, mais rien de récent. 606 00:40:22,336 --> 00:40:23,414 Rien de récent ? 607 00:40:23,537 --> 00:40:26,092 Il tient tout Baltimore Ouest sans faire de morts ? 608 00:40:26,484 --> 00:40:28,926 C'est peut-être moi mais en 18 ans, 609 00:40:28,993 --> 00:40:31,260 je n'ai jamais vu un carnivore manger des carottes. 610 00:40:31,321 --> 00:40:32,726 Il est calme depuis quelque temps. 611 00:40:32,793 --> 00:40:35,226 Quelque temps ? Cette ville croule sous les cadavres 612 00:40:35,292 --> 00:40:37,426 et vous bossez sur les antécédents d'un seul type ? 613 00:40:38,313 --> 00:40:40,560 Bien, voilà la nouvelle donne. 614 00:40:40,627 --> 00:40:42,827 Je veux des coups de filet rapides et efficaces. 615 00:40:42,894 --> 00:40:45,560 6, 10, 12 affaires par mois. 616 00:40:46,065 --> 00:40:49,160 Ça veut dire plus de conneries d'écoutes, de citations, 617 00:40:49,227 --> 00:40:50,795 plus de coupage de cheveux en quatre. 618 00:40:50,862 --> 00:40:53,240 On retourne dans les rues, on revient avec des chiffres. 619 00:40:54,323 --> 00:40:55,495 L'affaire Barksdale est close. 620 00:40:55,561 --> 00:40:58,328 Et les écoutes sur Stanfield ne seront plus prolongées, 621 00:40:58,395 --> 00:41:00,551 l'affaire sera close aussi. Compris ? 622 00:41:00,600 --> 00:41:01,929 Mais c'est quoi ce bordel ? 623 00:41:01,996 --> 00:41:05,796 On a une écoute et un juge décide quand c'est terminé. 624 00:41:07,310 --> 00:41:09,496 Bien, Inspecteur, 625 00:41:09,562 --> 00:41:12,229 le Sous-Préfet a prévu d'en parler avec vous. 626 00:41:31,926 --> 00:41:34,297 A la table B, posez ces cartes. 627 00:41:34,624 --> 00:41:36,632 Kareem Myers. Assis. 628 00:41:38,732 --> 00:41:40,599 Yo, yo, écoutez. 629 00:41:42,365 --> 00:41:45,133 Kit Kat 1 dollar, Snickers 1 dollar, 630 00:41:45,198 --> 00:41:47,034 Warheads 1 dollar, Twizzlers 1 dollar. 631 00:41:47,100 --> 00:41:49,533 Bonbons acides 50 cents, chewing-gums 50 cents. 632 00:41:55,800 --> 00:41:58,628 Tout ce qu'il y a au magasin, je peux vous l'avoir. 633 00:41:59,668 --> 00:42:01,001 - Gummi Bears ? - Gummi Bears ? 634 00:42:01,181 --> 00:42:02,868 Sans problème. 635 00:42:02,934 --> 00:42:04,200 J'ai des Snickers, M&M's. 636 00:42:04,267 --> 00:42:06,768 Yo, regardez les prix et revenez me voir. 637 00:42:06,834 --> 00:42:08,300 Yo, 3 pour le prix de 2. 638 00:42:08,367 --> 00:42:10,060 Et je prends les commandes pour demain. 639 00:42:10,146 --> 00:42:13,602 Donc si vous voulez quelque chose de spécial, venez me voir. 640 00:42:16,148 --> 00:42:18,168 Le voilà. 641 00:42:24,557 --> 00:42:25,302 Que pena mierda. 642 00:42:25,369 --> 00:42:26,770 Pourquoi pas un pistolet à eau ? 643 00:42:26,836 --> 00:42:28,936 Yo, Renaldo, souviens-toi de ce qu'on doit faire. 644 00:42:29,003 --> 00:42:31,202 Ça va le faire. 645 00:42:44,371 --> 00:42:46,371 Oyé, Gordo. La caisse. 646 00:42:46,438 --> 00:42:47,838 Avanza, cabron! 647 00:42:48,384 --> 00:42:51,371 Avec ta merde là ? T'es fou ou quoi négro ? 648 00:42:51,438 --> 00:42:52,605 Loco ou quoi ? 649 00:42:52,672 --> 00:42:54,172 Tu sais pas que c'est blindé ? 650 00:42:54,239 --> 00:42:55,773 Tu comprends pas... 651 00:42:59,839 --> 00:43:01,299 T'as entendu ce qu'il t'a dit. 652 00:43:10,041 --> 00:43:11,874 Et un paquet de Newports. 653 00:43:20,841 --> 00:43:22,908 Et ma monnaie, yo ? 654 00:43:23,849 --> 00:43:25,142 Me fâche pas. 655 00:43:35,143 --> 00:43:37,109 Yo, t'as vu la gueule qu'il faisait ? 656 00:43:37,856 --> 00:43:39,843 Voilà pourquoi on se lève tous les matins. 657 00:43:51,065 --> 00:43:52,944 Yvonne, l'amie d'Andre 658 00:43:53,011 --> 00:43:55,544 est censée le rencontrer à Philadelphie. 659 00:43:55,611 --> 00:43:57,511 Ouais, Andre va baiser cette pute. 660 00:43:57,577 --> 00:43:58,778 La ferme, s'il te plaît ? 661 00:43:58,844 --> 00:44:00,244 M. Prezbo essaye de nous expliquer. 662 00:44:00,310 --> 00:44:03,512 Ta gueule, salope. Il m'apprend rien. 663 00:44:03,578 --> 00:44:05,912 Yvonne, elle, arrive de New-York. 664 00:44:08,084 --> 00:44:09,378 Ma question est donc... 665 00:44:14,346 --> 00:44:18,579 A, qui est arrivé le premier ? Andre ou Yvonne ? 666 00:44:18,646 --> 00:44:21,546 Et B, en combien de temps ? 667 00:44:23,394 --> 00:44:27,447 Et C... qui ça intéresse ? 668 00:44:29,858 --> 00:44:32,152 Avec cet argent, le but n'est pas seulement de repenser 669 00:44:32,292 --> 00:44:33,818 la façon d'utiliser les institutions 670 00:44:34,029 --> 00:44:36,684 mais aussi de dépasser la prison 671 00:44:36,790 --> 00:44:39,281 et les cures de désintox comme seules réponses. 672 00:44:39,504 --> 00:44:42,281 Nous cherchons un groupe précis pour inoculer... 673 00:44:42,433 --> 00:44:44,030 D'un point de vue épidémiologique... 674 00:44:44,223 --> 00:44:46,915 Docteur, pardonnez-moi. Je ne suis pas un universitaire. 675 00:44:47,185 --> 00:44:48,382 Pas du tout même. 676 00:44:50,311 --> 00:44:53,118 Mais que voulez-vous dire, exactement ? 677 00:44:53,282 --> 00:44:56,165 Il dit qu'il a plein d'argent pour trouver un moyen 678 00:44:56,316 --> 00:44:59,217 de sortir ces gamins qui se shootent dans les rues. 679 00:44:59,341 --> 00:45:00,757 C'est exactement ça. 680 00:45:00,962 --> 00:45:02,611 Et où j'entre en jeu ? 681 00:45:02,785 --> 00:45:04,716 Si la rémunération vous convient, 682 00:45:04,944 --> 00:45:08,013 votre mission sera d'être un chercheur de terrain. 683 00:45:08,438 --> 00:45:11,577 Notre liaison dans l'environnement urbain. 684 00:45:12,699 --> 00:45:14,085 Tu iras dans le ghetto, 685 00:45:14,191 --> 00:45:16,647 attraper des gamins de la rue pour l'expérience. 686 00:45:17,199 --> 00:45:20,226 Voilà pourquoi j'ai besoin de quelqu'un comme vous à mes côtés. 687 00:45:20,506 --> 00:45:21,786 Si j'y vais tout seul... 688 00:45:21,852 --> 00:45:24,593 Ils vendront votre dépouille de fonctionnaire en pièces détachées. 689 00:45:24,661 --> 00:45:25,936 On peut le dire ainsi. 690 00:45:26,786 --> 00:45:30,192 Bref, nous cherchons des gens de 18 à 21 ans. 691 00:45:30,385 --> 00:45:33,684 Là où on constate un pic dans le comportement violent. 692 00:45:34,649 --> 00:45:36,452 Vous nous excusez une minute ? 693 00:45:42,543 --> 00:45:44,737 Et quand tu seras pas là pour traduire ? 694 00:45:44,930 --> 00:45:46,640 Joue pas à l'idiot avec moi, Bunny. 695 00:45:46,810 --> 00:45:48,976 Tu sais dialoguer avec ce genre de types. 696 00:45:49,065 --> 00:45:50,194 Je t'ai vu travailler. 697 00:45:50,320 --> 00:45:53,562 De plus, il est clair que tu n'es pas fait pour le privé. 698 00:45:54,412 --> 00:45:55,896 De 18 à 21 ? 699 00:45:56,037 --> 00:45:57,826 À cet âge, ils sont irrécupérables. 700 00:45:58,019 --> 00:45:59,984 - Il s'est viandé là-dessus. - Montre-lui. 701 00:46:01,666 --> 00:46:06,303 50 000, une mutuelle à 80% et une voiture de fonction. 702 00:46:06,392 --> 00:46:08,368 Je serais étonné qu'il te donne 30 000, 703 00:46:08,467 --> 00:46:11,159 une couverture médicale de base et une carte de bus. 704 00:46:35,142 --> 00:46:38,779 YVONNE GAGNE AVEC 30 MIN. D'AVANCE 705 00:46:52,173 --> 00:46:53,383 À plus tard. 706 00:46:53,583 --> 00:46:55,760 Si j'y vais, tu sais ce que ça fait de moi ? 707 00:46:56,592 --> 00:46:59,694 Un enculé de politicard qui se présente aux élections. 708 00:47:02,263 --> 00:47:04,158 Watkins, du 40ème district. 709 00:47:05,783 --> 00:47:08,579 - T'as prévenu les journalistes ? - Les 3 chaînes, et le Sun. 710 00:47:31,152 --> 00:47:32,320 Mes condoléances. 711 00:47:32,825 --> 00:47:34,752 - Je suis Thomas... - Je sais qui vous êtes. 712 00:47:34,958 --> 00:47:36,215 Merci d'être venu. 713 00:47:55,892 --> 00:47:57,308 Je suis vraiment navré. 714 00:47:57,462 --> 00:48:00,270 Nous ne devrions pas être ici juste parce que... 715 00:48:00,643 --> 00:48:02,832 votre fils a accepté de témoigner... 716 00:48:03,060 --> 00:48:04,446 Que voulez-vous dire ? 717 00:48:04,726 --> 00:48:06,090 Je sais que... 718 00:48:08,744 --> 00:48:11,101 Je suis vraiment désolé. C'est tout. 719 00:48:44,286 --> 00:48:46,214 Le pire cauchemar d'un parent. 720 00:48:46,881 --> 00:48:48,951 Je sais pas comment on peut continuer après ça. 721 00:48:49,297 --> 00:48:50,501 Moi non plus. 722 00:48:51,990 --> 00:48:52,995 Mlle Daniels. 723 00:48:53,154 --> 00:48:54,181 M. le Conseiller. 724 00:48:54,898 --> 00:48:57,065 Comment ça se passe dans le 11ème district ? 725 00:48:57,171 --> 00:48:59,963 Plus dur que je n'imaginais. Même avec le soutien du Maire. 726 00:49:00,069 --> 00:49:02,352 Oui, Eunetta est bien ancrée. 727 00:49:02,686 --> 00:49:04,013 Bonne chance à vous. 728 00:49:04,636 --> 00:49:06,636 Le Conseil aurait bien besoin de vous. 729 00:49:13,707 --> 00:49:15,848 Conseiller Carcetti, vous nous accordez une minute ? 730 00:49:15,971 --> 00:49:17,882 - Conseiller, par ici. - Une déclaration. 731 00:49:17,935 --> 00:49:19,845 Les amis, je suis désolé. 732 00:49:19,933 --> 00:49:21,323 Ce n'est pas le bon moment. 733 00:49:21,849 --> 00:49:24,042 Je n'ai pas grand chose à dire. Je suis désolé. 734 00:49:24,761 --> 00:49:26,937 Pourquoi ils nous ont fait venir ? 735 00:49:27,043 --> 00:49:29,217 Tu refuses cette publicité ? T'as perdu la tête ? 736 00:49:29,375 --> 00:49:31,601 On passera au JT de 23h juste avec les images. 737 00:49:31,654 --> 00:49:34,175 Mais si je fais un speech ici et maintenant... 738 00:49:34,454 --> 00:49:35,711 De quoi j'aurai l'air ? 739 00:49:35,771 --> 00:49:38,507 La mise en scène est plutôt minable. 740 00:49:38,658 --> 00:49:41,500 Eh bien, ça dépend du public. 741 00:49:46,750 --> 00:49:47,989 Voici Shawn Williams. 742 00:49:49,079 --> 00:49:51,575 Lieutenant Melo, veuillez appeler le chef de quart. 743 00:49:53,185 --> 00:49:54,795 Patron, vous voulez que je reste ? 744 00:49:55,873 --> 00:49:57,430 Non, c'est bon. 745 00:50:04,534 --> 00:50:06,559 Donc, Shawn... 746 00:50:06,730 --> 00:50:07,923 T'es flic... 747 00:50:08,309 --> 00:50:09,467 Pas lui. 748 00:50:11,794 --> 00:50:13,055 Shawn, quel âge as-tu ? 749 00:50:13,180 --> 00:50:16,436 18. Quel âge tu as, enculé de tête d'oeuf ? 750 00:50:19,745 --> 00:50:20,924 Tu as une soeur, Shawn ? 751 00:50:20,955 --> 00:50:22,678 Qu'est-ce que tu veux à ma soeur ? 752 00:50:23,075 --> 00:50:26,321 Et cet enculé de face de rat, il écrit quoi ? 753 00:50:30,042 --> 00:50:33,599 Disons que tu apprends que ta soeur a été agressée... 754 00:50:33,687 --> 00:50:35,212 Qui a emmerdé ma soeur ? 755 00:50:35,357 --> 00:50:37,427 - Personne. C'est une image. - Une image de quoi ? 756 00:50:37,560 --> 00:50:39,498 Pourquoi tu m'embrouilles la tête, enculé ? 757 00:50:39,786 --> 00:50:41,314 Et ce con écrit encore. 758 00:50:41,433 --> 00:50:42,459 C'est une habitude. 759 00:50:42,866 --> 00:50:45,972 Donc que ferais-tu si tu apprenais que ta soeur a été battue ? 760 00:50:47,692 --> 00:50:48,818 Laquelle soeur ? 761 00:50:49,173 --> 00:50:51,534 Si c'est Cherise, elle le méritait sûrement. 762 00:50:52,078 --> 00:50:53,548 Une autre soeur alors. 763 00:50:54,391 --> 00:50:56,992 Danielle ? Je nique le type. 764 00:50:57,751 --> 00:50:59,025 Je le déglingue. 765 00:50:59,286 --> 00:51:00,419 Et si t'es en prison ? 766 00:51:00,508 --> 00:51:01,552 Mon gars le fera pour moi. 767 00:51:01,606 --> 00:51:02,968 Et si tu n'as pas de gars ? 768 00:51:03,021 --> 00:51:04,977 Alors je tuerai le négro en sortant. 769 00:51:05,030 --> 00:51:08,058 - Si tu es en prison à vie ? - Je m'échappe. 770 00:51:08,134 --> 00:51:09,759 Et pose ce putain de stylo 771 00:51:09,882 --> 00:51:12,462 avant que je l'enfonce dans ton cul ! 772 00:51:15,181 --> 00:51:17,479 Et si tu pouvais pas t'échapper, Shawn ? 773 00:51:17,848 --> 00:51:18,945 Je t'emmerde. 774 00:51:20,532 --> 00:51:21,655 Je t'emmerde. 775 00:51:23,202 --> 00:51:24,778 Tu le dirais à la police ? 776 00:51:27,726 --> 00:51:29,078 C'était juste une question. 777 00:51:35,743 --> 00:51:38,698 Mon garçon, merci d'être toi-même. 778 00:51:41,991 --> 00:51:43,000 Merci. 779 00:51:45,116 --> 00:51:47,173 Je suis prêt à reconnaître 780 00:51:47,331 --> 00:51:49,892 que les 18-21 sont sans doute trop imprégnés. 781 00:51:58,651 --> 00:52:00,297 Si tu nous trouvais des jeunes ? 782 00:52:00,812 --> 00:52:02,444 De suite ? Ils sont tout frais. 783 00:52:02,584 --> 00:52:04,812 Le fourgon du centre pour ados vient juste de partir. 784 00:52:05,479 --> 00:52:07,268 Vous cherchez des gamins dans le système ? 785 00:52:07,479 --> 00:52:08,673 Ou juste des gamins ? 786 00:52:08,919 --> 00:52:10,990 Si c'est ça, il y a Douglas au coin de la rue. 787 00:52:11,078 --> 00:52:13,084 - Et l'école débute cette semaine. - Un lycée ? 788 00:52:13,221 --> 00:52:14,767 Ça fait quoi ? De 15 à 18 ans, non ? 789 00:52:14,997 --> 00:52:18,392 Oui, mais je... Je descendrais encore. 790 00:52:27,193 --> 00:52:28,839 Kima, salut ma belle. 791 00:52:29,087 --> 00:52:30,414 Vous êtes sûre ? 792 00:52:32,617 --> 00:52:35,059 C'est moi qui vous ai sortie du District Est 793 00:52:35,112 --> 00:52:36,673 pour jouer dans la cour des grands. 794 00:52:36,771 --> 00:52:39,379 Vous ne pouvez pas revenir ici : trop bonne pour un district. 795 00:52:39,415 --> 00:52:40,744 J'ai besoin d'une maison, Major. 796 00:52:40,920 --> 00:52:44,241 Essayez de progresser vers le haut, ou au moins sur le côté. 797 00:52:44,625 --> 00:52:46,625 Mais dans un district, vous reculez. 798 00:52:47,379 --> 00:52:49,555 Et vous n'avez pas besoin de ma protection. 799 00:52:49,765 --> 00:52:52,256 Vous serez appréciée où que vous alliez. 800 00:52:53,906 --> 00:52:55,716 Je vais faire jouer mes relations. 801 00:52:56,617 --> 00:52:59,201 J'ai grandement apprécié le timing pour l'envoi des papiers. 802 00:52:59,992 --> 00:53:01,141 Malin. 803 00:53:01,598 --> 00:53:04,162 Je ne pensais pas qu'on nous arrêterait. 804 00:53:04,665 --> 00:53:05,887 Pas avec les élections. 805 00:53:06,045 --> 00:53:07,992 Quel idiot risquerait les gros titres ? 806 00:53:09,648 --> 00:53:11,767 Mais nous faire gicler de l'intérieur... 807 00:53:11,977 --> 00:53:14,434 Charlie Marimow, mon cheval de Troie. 808 00:53:18,956 --> 00:53:20,785 Laissez-moi deviner. 809 00:53:20,961 --> 00:53:24,274 Pour sauver vos écoutes, vous iriez jusqu'au juge Davis. 810 00:53:24,945 --> 00:53:26,485 Si j'ai bonne mémoire, 811 00:53:26,698 --> 00:53:29,646 ce n'est pas la première fois qu'un sous-préfet veut votre peau. 812 00:53:29,771 --> 00:53:31,538 Vous êtes voué au martyr. 813 00:53:33,735 --> 00:53:35,190 Mais je me demande... 814 00:53:35,383 --> 00:53:38,533 Vos disciples accepteraient de monter aussi sur la croix ? 815 00:53:42,612 --> 00:53:44,226 Dans votre rapport final pour la Cour, 816 00:53:44,331 --> 00:53:48,998 il serait prudent de dire au juge, que l'enquête a fini en impasse. 817 00:54:02,158 --> 00:54:04,860 Je doute que vous me croyiez, mais... 818 00:54:05,789 --> 00:54:07,574 Je respecte le travail. 819 00:54:08,561 --> 00:54:10,263 Vous êtes un sacré enquêteur. 820 00:54:14,831 --> 00:54:18,304 Ça serait trop demandé de servir sous le Lieutenant Marimow ? 821 00:54:19,638 --> 00:54:20,970 Ce type est un virus. 822 00:54:24,656 --> 00:54:25,972 Criminelle, alors. 823 00:54:26,463 --> 00:54:28,095 Ça vous correspond, non ? 824 00:54:30,621 --> 00:54:31,845 Oui. 825 00:54:34,077 --> 00:54:36,744 Je sais que c'est dur, Inspecteur, mais... 826 00:54:37,296 --> 00:54:39,682 Pensez-y comme à une faveur. 827 00:55:07,104 --> 00:55:08,253 Ça semble bien. 828 00:55:09,334 --> 00:55:10,343 Oui. 829 00:55:11,795 --> 00:55:14,370 Mon ancienne unité est dirigée par le Lieutenant Marimow. 830 00:55:14,427 --> 00:55:15,560 Oui, en effet. 831 00:55:16,355 --> 00:55:17,736 Donc cette unité est... 832 00:55:18,038 --> 00:55:19,261 Oui, en effet. 833 00:55:19,433 --> 00:55:20,574 Quelle honte. 834 00:55:21,136 --> 00:55:23,927 Je voudrais vous demander une faveur pour ma petite Greggs. 835 00:55:24,477 --> 00:55:26,364 C'est un bon flic, à la recherche d'un toit. 836 00:55:26,538 --> 00:55:28,802 Elle serait à sa place à la Criminelle. 837 00:55:29,960 --> 00:55:31,910 Il y avait bien une place. 838 00:55:35,123 --> 00:55:36,777 Mais prise depuis cette nuit. 839 00:55:37,008 --> 00:55:39,266 Un autre échappé de l'Unité Anti-Crime. 840 00:55:39,972 --> 00:55:42,999 Mais pour vous, Major ? 841 00:55:44,302 --> 00:55:46,565 Je vais voir qui je n'aime plus. 842 00:55:49,577 --> 00:55:54,278 Si une fusée voyage à 1 500 km à l'heure, 843 00:55:54,531 --> 00:55:56,649 quelle distance fera-t-elle en une heure ? 844 00:55:58,603 --> 00:55:59,719 Darnell ? 845 00:56:06,870 --> 00:56:07,957 Chiquan ? 846 00:56:08,032 --> 00:56:09,728 Aussi loin qu'elle veut. 847 00:56:10,078 --> 00:56:11,798 C'est une fusée, non ? 848 00:56:15,889 --> 00:56:16,705 Randy ? 849 00:56:17,149 --> 00:56:18,441 C'est une question piège ? 850 00:56:18,654 --> 00:56:19,663 Nan. 851 00:56:21,398 --> 00:56:22,574 1 500 km ? 852 00:56:23,852 --> 00:56:25,044 Dans le mille. 853 00:56:25,605 --> 00:56:28,030 M. Prezbo, j'allais le dire. 854 00:56:32,731 --> 00:56:34,894 Vas-y connasse. Fous-toi de ma gueule maintenant. 855 00:56:39,277 --> 00:56:40,672 Quoi ? T'en veux aussi ? 856 00:56:44,683 --> 00:56:46,471 Reste au sol, pétasse. 857 00:56:46,706 --> 00:56:47,980 Fous-toi de moi maintenant. 858 00:56:49,336 --> 00:56:50,840 J'entends rien. 859 00:56:53,028 --> 00:56:55,571 Crystal, demande à l'accueil d'appeler les secours 860 00:56:55,608 --> 00:56:56,779 et va chercher l'infirmière. 861 00:56:56,837 --> 00:56:58,084 Tout le monde à sa place. 862 00:57:01,219 --> 00:57:03,225 Ne bouge pas. Ne bouge pas. 863 00:57:07,832 --> 00:57:09,743 Maintiens la pression dessus. 864 00:57:12,292 --> 00:57:14,239 C'est très bien, Chiquan. 865 00:57:14,468 --> 00:57:17,136 C'est très bien. Encore quelques minutes. 866 00:57:20,180 --> 00:57:21,452 Tout ira bien. 867 00:57:21,698 --> 00:57:23,522 Tout ira bien... 868 00:57:37,629 --> 00:57:41,629 Transcript par la FRM Team. Sous-titres par la Wired Team. 869 00:57:41,904 --> 00:57:45,758 www.thewire-france.com