1
00:01:09,208 --> 00:01:10,570
Yo, Renaldo.
2
00:01:12,026 --> 00:01:13,990
- Renaldo!
- Que ?
3
00:01:14,026 --> 00:01:15,837
La prochaine fois
que tu finis le paquet,
4
00:01:15,874 --> 00:01:16,944
t'es prié de prévenir.
5
00:01:17,038 --> 00:01:18,207
Si, si.
6
00:01:18,701 --> 00:01:19,851
Yo mala mia.
7
00:02:00,788 --> 00:02:02,169
Hé les gars, v'la Omar.
8
00:02:06,728 --> 00:02:07,701
Omar.
9
00:02:08,189 --> 00:02:09,122
Il est là.
10
00:02:09,189 --> 00:02:10,222
Omar arrive, yo.
11
00:02:10,289 --> 00:02:11,304
Omar, yo.
12
00:02:31,195 --> 00:02:32,735
Z'avez pas "Miel et Noix" ?
13
00:02:33,213 --> 00:02:34,311
Tout est là.
14
00:02:39,237 --> 00:02:40,529
Et un cartouche de Newport.
15
00:02:41,325 --> 00:02:42,440
Omar arrive.
16
00:02:44,193 --> 00:02:45,588
Attention le v'la.
17
00:02:52,630 --> 00:02:54,065
Omar. Omar.
18
00:02:54,628 --> 00:02:56,026
Omar se pointe.
19
00:03:50,320 --> 00:03:51,753
Y z'ont pas "Miel et Noix" ?
20
00:03:55,763 --> 00:03:57,427
J'en veux même pas, mon pote.
21
00:03:58,914 --> 00:03:59,917
Pourquoi ?
22
00:03:59,965 --> 00:04:03,012
C'est pas ce que tu prends,
c'est à qui tu le prends, tu piges ?
23
00:04:07,456 --> 00:04:09,552
Comment tu veux hurler
avec les loups la nuit venue
24
00:04:09,605 --> 00:04:11,773
si tu passes la journée
à jouer avec des chiots ?
25
00:04:14,476 --> 00:04:16,884
Saison 4 - Episode 3
"Home Room"
26
00:05:59,242 --> 00:06:01,311
Tu restes fidèle à Royce,
à ce que je vois ?
27
00:06:01,621 --> 00:06:02,772
Comment ça ?
28
00:06:04,577 --> 00:06:05,610
Oh, mon pauvre.
29
00:06:08,211 --> 00:06:10,746
Ça se comprend vu que tu as eu
ta dose de Carcetti.
30
00:06:10,821 --> 00:06:15,159
Ils ont planté un de ces trucs
sur chaque pelouse du quartier.
31
00:06:19,342 --> 00:06:22,635
Et ils les ramènent plus vite
que je les enlève.
32
00:06:23,378 --> 00:06:25,475
C'est comme ça qu'il s'y prennent
de nos jours.
33
00:06:25,889 --> 00:06:27,245
Je vois que tu as des loisirs.
34
00:06:29,119 --> 00:06:32,421
Je bosse 2 nuits et 3 jours
par semaine,
35
00:06:33,323 --> 00:06:34,580
et pas le week-end.
36
00:06:35,936 --> 00:06:37,798
Je suis en congés
jusqu'à cet après-midi.
37
00:06:37,917 --> 00:06:39,103
Et ça te plaît ?
38
00:06:40,002 --> 00:06:42,622
Ça vaut pas le poste chez Hopkins,
mais je fais avec.
39
00:06:43,618 --> 00:06:47,689
J'ai 52, des avantages,
une voiture de fonction.
40
00:06:49,057 --> 00:06:51,714
Le gérant de l'hôtel est
un vrai connard, mais bon.
41
00:06:52,457 --> 00:06:55,467
Si tu as un peu de temps,
j'ai entendu quelque chose.
42
00:06:56,405 --> 00:06:59,614
Ce truc au Département Social
de l'Université du Maryland.
43
00:06:59,862 --> 00:07:01,793
Ils ont une bourse.
Beaucoup d'argent.
44
00:07:02,006 --> 00:07:03,035
Arrête tout de suite.
45
00:07:03,281 --> 00:07:05,867
Un demi-million pour surveiller
des délinquants récidivistes.
46
00:07:06,114 --> 00:07:08,182
Étude clinique,
tout le tremblement.
47
00:07:08,339 --> 00:07:09,916
Ils vont étudier des options ?
48
00:07:10,584 --> 00:07:14,870
Melvin, j'ai eu ma dose de ces gens,
costard-cravates,
49
00:07:14,976 --> 00:07:18,924
pétris de bonnes intentions,
sortis de la fac, l'année dernière.
50
00:07:18,979 --> 00:07:19,952
Tu es sûr ?
51
00:07:20,023 --> 00:07:22,150
Parce que je leur en ai déjà parlé.
52
00:07:22,792 --> 00:07:24,784
Bunny, tu es connu sur le campus.
53
00:07:25,074 --> 00:07:26,784
Tu es le flic qui l'a légalisé.
54
00:07:27,243 --> 00:07:29,121
Les universitaires ont adoré ça.
55
00:07:29,174 --> 00:07:30,590
Il sont bien les seuls.
56
00:07:31,579 --> 00:07:33,651
J'aurais essayé.
57
00:07:36,730 --> 00:07:37,850
En effet.
58
00:07:41,072 --> 00:07:43,352
Yo, Blacktops, Pandemic.
59
00:07:45,751 --> 00:07:46,819
Pandemic.
60
00:07:46,886 --> 00:07:48,103
J'ai de la Pandemic.
61
00:07:48,832 --> 00:07:49,929
Pandemic.
62
00:07:54,992 --> 00:07:57,620
Yo, mon gars, Pandemic,
des Blacktops juste ici.
63
00:08:05,221 --> 00:08:06,821
C'est mon gars, non ?
64
00:08:07,707 --> 00:08:09,875
Il fait pas l'aumône, il travaille.
65
00:08:10,476 --> 00:08:11,688
Tu vois ce que j'veux dire ?
66
00:08:12,154 --> 00:08:14,491
Ce négro est pas
comme les autres ici.
67
00:08:16,401 --> 00:08:18,915
Du calme, mon gars.
On vient pour causer.
68
00:08:20,290 --> 00:08:21,299
D'acc' ?
69
00:08:21,489 --> 00:08:23,856
Mec, tu te débrouilles bien
dans ce coin.
70
00:08:25,251 --> 00:08:26,579
T'es sacrément débrouillard.
71
00:08:27,484 --> 00:08:29,790
C'est quoi ton nom déjà, mec ?
Boney ? Ditty ?
72
00:08:30,233 --> 00:08:31,423
Vas-y, c'est quoi ?
73
00:08:31,490 --> 00:08:32,562
Tu connais mon nom.
74
00:08:32,667 --> 00:08:34,323
Ouais, mais je vais te dire.
75
00:08:34,849 --> 00:08:36,657
Avec le coin arrangé comme ça ?
76
00:08:36,767 --> 00:08:38,757
On le veut, tu piges ?
77
00:08:39,501 --> 00:08:41,307
- Quoi ?
- 2 options.
78
00:08:41,431 --> 00:08:43,821
Tu peux prendre notre produit
ou tu peux dégager.
79
00:08:44,421 --> 00:08:46,441
Chris viendra te voir, OK ?
80
00:08:46,511 --> 00:08:48,194
Tu lui diras ce qu'y doit être dit.
81
00:08:50,825 --> 00:08:53,126
Ne cherchez plus la Pandemic.
Elle est juste là, yo.
82
00:08:53,346 --> 00:08:55,025
Foncez sur la Pandemic.
83
00:08:59,033 --> 00:09:01,085
Je veux en savoir plus
sur ce gamin là-bas.
84
00:09:01,793 --> 00:09:03,092
Je le sens bien lui.
85
00:09:04,035 --> 00:09:06,041
Une grosse patte
sur un chiot, hein ?
86
00:09:06,606 --> 00:09:08,659
Ouais, grosse patte sur un chiot.
87
00:09:09,017 --> 00:09:10,097
Très juste mon gars.
88
00:09:10,397 --> 00:09:12,241
Viens prendre ta dose
avant que t'exploses.
89
00:09:12,423 --> 00:09:13,856
De la Pandemic.
90
00:09:14,901 --> 00:09:17,329
En vérité, nous ne savons pas
pourquoi il a été tué.
91
00:09:17,417 --> 00:09:21,702
C'est peut-être parce qu'il était
témoin, mais peut-être pas.
92
00:09:22,591 --> 00:09:26,496
Celui qui a balancé ça à Carcetti
nous a menti.
93
00:09:26,957 --> 00:09:29,682
Bon, c'est bien.
94
00:09:30,864 --> 00:09:34,281
8 points...
A peu près ce que Carcetti récupère.
95
00:09:35,576 --> 00:09:37,262
Il veut qu'on compare nos bites ?
96
00:09:37,518 --> 00:09:40,011
Il sera pas de taille contre ce que
je vais lui sortir.
97
00:09:40,154 --> 00:09:41,262
Je vous le dit ici :
98
00:09:41,722 --> 00:09:43,634
le premier qui joue
sur les deux tableaux
99
00:09:43,705 --> 00:09:45,414
ne profitera pas
de mon prochain mandat.
100
00:09:45,458 --> 00:09:48,195
- Plus de fesses entre deux chaises.
- C'est clair.
101
00:09:48,337 --> 00:09:52,988
Ensuite, je veux que
les services municipaux,
102
00:09:53,413 --> 00:09:55,280
déchirent toutes les affiches
de Carcetti.
103
00:09:55,510 --> 00:09:58,871
Sur chaque lampadaire, terre-plein,
bâtiment municipal...
104
00:09:58,995 --> 00:10:01,728
si le propriétaire de la maison
ne s'y oppose pas, on déchire.
105
00:10:01,852 --> 00:10:02,861
Ce sera fait.
106
00:10:02,910 --> 00:10:06,699
Je veux les flics de la circulation
devant le QG de Carcetti.
107
00:10:07,046 --> 00:10:11,012
A la moindre petite infraction,
stationnement non payé,
108
00:10:11,118 --> 00:10:12,966
défaut de contrôle technique,
à la fourrière.
109
00:10:13,176 --> 00:10:14,293
- C'est bon.
- Ensuite,
110
00:10:14,452 --> 00:10:17,355
vous deux...
vous calmez le jeu.
111
00:10:18,935 --> 00:10:23,200
Rien d'autre ne sort sur ce meurtre
avant la fin des primaires.
112
00:10:23,457 --> 00:10:24,666
Et je veux que vous deux...
113
00:10:24,733 --> 00:10:28,332
alliez voir la presse pour faire taire
cette histoire de témoin.
114
00:10:28,545 --> 00:10:31,094
Vous êtes entièrement responsables,
quelque soit l'issue.
115
00:10:31,267 --> 00:10:34,399
Clarence, je cours à ma perte
en vous soutenant.
116
00:10:34,667 --> 00:10:37,092
Cela ira mieux si je vous sors
de ma liste ?
117
00:10:39,879 --> 00:10:42,449
Bien, ce sera tout.
Merci messieurs.
118
00:10:42,785 --> 00:10:44,175
Au boulot.
Maintenant.
119
00:10:44,727 --> 00:10:45,948
M le Maire ?
120
00:10:57,576 --> 00:10:59,789
- Quoi ?
- Carcetti a raison.
121
00:11:00,809 --> 00:11:02,169
Je suis allé à Annapolis,
122
00:11:02,236 --> 00:11:04,931
des fonds on été alloués
pour la protection des témoins.
123
00:11:05,214 --> 00:11:07,824
Vous n'avez pas affecté un seul
de ces centimes au programme.
124
00:11:08,348 --> 00:11:09,634
L'année fiscale prochaine.
125
00:11:10,749 --> 00:11:12,340
Ne jouez pas la carte
de la pauvreté.
126
00:11:12,482 --> 00:11:14,240
Il ne s'agit que
d'un quart de million.
127
00:11:15,177 --> 00:11:17,567
J'assigne ces fonds maintenant
et ce connard de Carcetti,
128
00:11:17,655 --> 00:11:19,271
ça campagne en bénéficie :
129
00:11:19,550 --> 00:11:22,404
"Tommy Carcetti étend le programme
de protection des témoins".
130
00:11:22,475 --> 00:11:24,450
"Il se bat et obtient
des fonds supplémentaire"
131
00:11:24,574 --> 00:11:25,761
Rien à battre de ça!
132
00:11:25,939 --> 00:11:28,939
Je m'occupe d'assigner cet argent
après l'élection.
133
00:12:03,824 --> 00:12:05,775
Nan, nan, j'ai payé pour 3 pilules.
134
00:12:05,976 --> 00:12:07,253
Écoute, en bleu c'est deux.
135
00:12:07,342 --> 00:12:08,474
Nan, moi c'est deux.
136
00:12:08,525 --> 00:12:09,609
En blanc c'est une.
137
00:12:09,675 --> 00:12:11,572
- Putain de tricheur.
- J'en veux quatre.
138
00:12:12,069 --> 00:12:15,539
Écoute, en bleu c'est deux,
blanc c'est une, torse-nu c'est une.
139
00:12:15,786 --> 00:12:18,093
Maintenant vous en prenez pour
ce que vous avez payez
140
00:12:18,199 --> 00:12:20,873
ou vous partez sans rien.
Dans tes rêves que je te rembourse.
141
00:12:20,961 --> 00:12:22,763
Nan, mon gars, j'ai en payé trois.
142
00:12:22,958 --> 00:12:26,300
Réfléchis bien à ce qu'y va t'arriver
si tu me touches.
143
00:12:27,958 --> 00:12:30,914
On va dire que vous êtes trop
défoncés pour cette fois.
144
00:12:32,353 --> 00:12:34,612
Attends, attends,
je peux en avoir deux ?
145
00:12:41,846 --> 00:12:43,771
Ouais, ça c'est du bon boulot.
146
00:12:44,267 --> 00:12:45,482
T'en fais pas des tonnes.
147
00:12:45,659 --> 00:12:47,915
Yo, tu viens sous mon aile,
mon p'tit ?
148
00:12:48,039 --> 00:12:49,938
Tu vas plus t'arrêter
de grandir, mec.
149
00:12:50,176 --> 00:12:52,229
Je comprends pas pourquoi
tu penses à t'arrêter.
150
00:12:52,300 --> 00:12:54,082
Écoute mec,
comme je te l'ai déjà dit...
151
00:12:54,185 --> 00:12:56,547
J'ai l'argent qu'il me faut,
et demain c'est la rentrée.
152
00:12:56,847 --> 00:12:59,357
Mais putain,
qu'est-ce tu vas foutre à l'école ?
153
00:12:59,959 --> 00:13:02,247
Tu veux être quoi,
un astronaute ?
154
00:13:02,944 --> 00:13:04,873
Un dentiste ?
Un avocat, négro ?
155
00:13:07,087 --> 00:13:08,114
Regarde, écoute bien.
156
00:13:09,066 --> 00:13:12,715
Et si tu venais ici après l'école
pour bosser pour moi ?
157
00:13:13,078 --> 00:13:14,122
Qu'est-ce t'en dis ?
158
00:13:37,349 --> 00:13:39,668
C'est super. Merci.
Je sais qu'une telle somme...
159
00:13:42,202 --> 00:13:44,892
Je disais qu'une telle somme
n'est pas facile à réunir.
160
00:13:46,260 --> 00:13:49,546
Non, ça vient de mon côté.
Des travaux ou autre chose...
161
00:13:49,691 --> 00:13:50,679
entendu.
162
00:13:50,891 --> 00:13:52,272
Très bien.
Merci encore.
163
00:13:54,319 --> 00:13:55,839
2 heures, 30 000.
164
00:13:56,530 --> 00:13:58,484
Qui a dit que je savais pas
m'y prendre ?
165
00:13:59,278 --> 00:14:00,340
C'est quoi ce bordel ?
166
00:14:00,393 --> 00:14:03,051
La ville qui refait le trottoir
juste devant notre porte.
167
00:14:03,292 --> 00:14:04,762
Tu l'as bien énervé.
168
00:14:06,188 --> 00:14:07,657
Oui, on dirait bien, n'est-ce pas ?
169
00:14:08,327 --> 00:14:10,119
En route.
Porte-à-porte à Irvington.
170
00:14:10,545 --> 00:14:13,058
- C'est parti.
- Et il y a ce témoin mort ce soir.
171
00:14:32,688 --> 00:14:34,352
Eh ! C'est une fed ?
172
00:14:36,621 --> 00:14:38,126
Non, c'est pas une fed.
173
00:14:38,966 --> 00:14:40,517
Là-bas, t'as une nana de la ville.
174
00:14:41,245 --> 00:14:43,616
Je l'aime bien cette petite.
Elle est cool.
175
00:14:44,327 --> 00:14:46,837
Tant qu'elle se met
pas en travers de ma route.
176
00:14:49,927 --> 00:14:51,201
Une réappro juste là.
177
00:14:52,784 --> 00:14:53,775
Por que ?
178
00:14:53,846 --> 00:14:56,174
L'école ne commence que demain,
c'est bien ça ?
179
00:14:56,379 --> 00:14:59,161
La petite a mis son uniforme
pour rien.
180
00:14:59,501 --> 00:15:02,203
Ouais, tu l'as compris, aussi,
fillette ?
181
00:15:03,445 --> 00:15:04,436
La caméra ?
182
00:15:04,489 --> 00:15:07,493
- Si tu passes par-devant, ils vont...
- Ils sauront que c'est moi, mec.
183
00:15:07,533 --> 00:15:09,083
C'est ma marque de fabrique. Tu suis ?
184
00:15:09,124 --> 00:15:10,840
Si, mais s'ils te reconnaissent,
alors...
185
00:15:10,901 --> 00:15:12,397
Quoi, t'as peur d'être pris ?
186
00:15:13,149 --> 00:15:14,228
Claro que si.
187
00:15:16,127 --> 00:15:18,701
Tu voudrais peut-être le faire
déguisé en Bugs Bunny ?
188
00:15:18,825 --> 00:15:21,392
Un lapin de 1,80 m pointant
un pistolet sur leur gueule.
189
00:15:39,241 --> 00:15:40,710
Donnez-moi un paquet de Juicy Fruit.
190
00:15:52,428 --> 00:15:55,128
On dirait que vous êtes
moitié café, moitié chinoise.
191
00:15:55,205 --> 00:15:56,532
Du Vietnam ou d'un truc comme ça.
192
00:16:00,893 --> 00:16:02,539
Revenez, Mama-San.
193
00:16:21,108 --> 00:16:22,471
Patience, fillette.
194
00:16:22,985 --> 00:16:24,277
Sois plus patiente.
195
00:16:26,084 --> 00:16:29,553
Le gars conduit une voiture de merde,
il a un magasin à 2 sous,
196
00:16:29,863 --> 00:16:32,030
mais la porte de derrière
est en acier renforcé
197
00:16:32,331 --> 00:16:34,768
et la caméra de sécurité sur la rue
est du dernier cri.
198
00:16:35,299 --> 00:16:38,473
Il y a pas que ça, je crois que
j'ai assisté à la réappro aujourd'hui.
199
00:16:38,627 --> 00:16:40,308
Une écolière
avec un sac à dos chargé.
200
00:16:41,986 --> 00:16:43,484
J'ai sorti les appels d'Andre,
201
00:16:43,485 --> 00:16:45,463
essayant de deviner
l'organisation de Marlo,
202
00:16:45,694 --> 00:16:47,867
en traçant le croisement
des appels entre portables.
203
00:16:48,040 --> 00:16:50,093
C'est Fruit, ça c'est Monk,
204
00:16:50,179 --> 00:16:52,318
et 3 ou 4 autres
dont je suis presque sûr.
205
00:16:52,604 --> 00:16:55,067
Difficile de trouver la ligne
directe vers Marlo comme ça.
206
00:16:55,453 --> 00:16:57,401
Andre doit passer par Monk
pour le joindre.
207
00:16:57,468 --> 00:16:59,635
Non. Mais on pourrait remonter
jusqu'à Chris Partlow,
208
00:16:59,701 --> 00:17:02,002
ou un livreur
ou un lieutenant de Marlo.
209
00:17:02,211 --> 00:17:03,219
On se rapproche.
210
00:17:04,490 --> 00:17:05,954
Le Préfet me demande.
211
00:17:05,990 --> 00:17:07,681
Vous préparez pas un coup,
j'espère ?
212
00:17:07,746 --> 00:17:08,807
Non, Monsieur.
213
00:17:13,252 --> 00:17:15,302
Heureusement qu'il était pas
à la mer aujourd'hui.
214
00:17:17,636 --> 00:17:20,001
Et les citations ?
215
00:17:20,266 --> 00:17:23,032
Vous ne verrez plus aucun article
jusqu'à la fin des primaires.
216
00:17:23,103 --> 00:17:26,136
Après, si un article sort et
qu'il n'y a plus personne pour le lire,
217
00:17:26,320 --> 00:17:29,156
qu'est-ce que le maire et son équipe
en auront à foutre ?
218
00:17:29,208 --> 00:17:30,595
Rien d'autre à part ça, si ce n'est,
219
00:17:30,648 --> 00:17:33,047
remettez cette unité dans la rue,
à sa juste place.
220
00:17:35,972 --> 00:17:37,171
Lieutenant,
221
00:17:37,366 --> 00:17:39,898
vous êtes démis du commandement
de l'Unité Anti-Crime.
222
00:17:40,284 --> 00:17:42,266
Vous avez fait un excellent travail,
223
00:17:42,302 --> 00:17:45,024
c'est pourquoi nous voulons
que vous amélioriez les performances
224
00:17:45,061 --> 00:17:46,621
d'un aspect vital de notre mission.
225
00:17:46,669 --> 00:17:48,838
- Monsieur ?
- L'unité des appels téléphoniques.
226
00:17:48,904 --> 00:17:50,976
Présentez-vous là-bas demain à 8h.
227
00:17:53,147 --> 00:17:54,482
J'ai fais quelque chose de mal ?
228
00:17:54,553 --> 00:17:57,349
Le Lieutenant Marimow prendra
le relais à l'Anti-Crime.
229
00:17:57,880 --> 00:18:01,008
Si vous avez besoin de le briefer,
faites le maintenant.
230
00:18:02,847 --> 00:18:03,856
Oui, Monsieur.
231
00:18:05,409 --> 00:18:07,427
Jimmy, comment avance
cette maison de plage ?
232
00:18:07,457 --> 00:18:10,157
La plage... bien, Monsieur.
233
00:18:10,245 --> 00:18:12,474
Parfait. C'est parfait.
234
00:18:21,958 --> 00:18:23,657
Tu peux me donner la passoire ?
235
00:18:26,963 --> 00:18:28,165
- Il est en avance.
- Ouais.
236
00:18:28,448 --> 00:18:30,276
Va ouvrir. Je vais le faire.
237
00:18:33,407 --> 00:18:34,409
- Salut.
- Salut.
238
00:18:34,476 --> 00:18:35,479
Entre.
239
00:18:37,348 --> 00:18:38,445
Ça sent bon.
240
00:18:38,693 --> 00:18:39,877
Des spaghettis. Classique.
241
00:18:39,944 --> 00:18:40,953
Côtes du Rhône.
242
00:18:41,024 --> 00:18:44,048
Ouais, le sommelier derrière
le plexiglas a dit qu'il était sec.
243
00:18:44,122 --> 00:18:45,188
Salut, Beadie.
244
00:18:45,330 --> 00:18:46,827
Salut, Bunk, comment va ?
245
00:18:47,517 --> 00:18:49,258
Regarde-moi ça. Blonde maintenant.
246
00:18:49,329 --> 00:18:53,478
- Tu aimes ?
- Oui. Oui. Salut, les enfants.
247
00:18:53,545 --> 00:18:55,799
C'est Jack, ça c'est Kari.
C'est l'Inspecteur Moreland.
248
00:18:55,852 --> 00:18:56,975
- Salut.
- Salut !
249
00:18:57,073 --> 00:18:59,374
- Appelez-moi Bunk.
- Attends, je vais ouvrir le vin.
250
00:18:59,409 --> 00:19:01,656
Ouais, c'est ça.
Laisse respirer cette merde.
251
00:19:02,946 --> 00:19:04,846
Je suis désolé.
Je suis désolé.
252
00:19:05,076 --> 00:19:07,306
- Pas de souci. Ils ont entendu pire.
- C'est sûr.
253
00:19:07,394 --> 00:19:08,964
Tu veux des glaçons dans le tien ?
254
00:19:09,078 --> 00:19:11,179
Non, mec, c'est du vin de valeur.
255
00:19:11,568 --> 00:19:13,137
Il a même un bouchon en liège.
256
00:19:13,377 --> 00:19:14,386
Alors.
257
00:19:16,891 --> 00:19:17,953
J'aime bien vos classeurs.
258
00:19:18,682 --> 00:19:21,374
- Merci.
- Mac Nulty nous les a donnés.
259
00:19:21,481 --> 00:19:22,981
- Mac Nulty ?
- Ouais.
260
00:19:23,047 --> 00:19:24,347
- Pas Jimmy ?
- Non.
261
00:19:24,414 --> 00:19:25,518
Oncle Jimmy ? Jim ?
262
00:19:26,154 --> 00:19:27,249
- Jimmy ?
- Non.
263
00:19:27,338 --> 00:19:29,080
Non ?
Papa ? Pa ?
264
00:19:29,902 --> 00:19:31,047
Mac Nulty.
265
00:19:31,261 --> 00:19:33,457
OK, un simple Mac Nulty.
266
00:19:37,011 --> 00:19:38,428
Si je prends sa dope à 2 balles,
267
00:19:38,463 --> 00:19:41,025
ça signifie que je vais
faire moins d'argent. Tu me suis ?
268
00:19:41,061 --> 00:19:43,021
La seule chose qui fait vivre ce coin,
269
00:19:43,074 --> 00:19:45,252
c'est la bonne came
que vous me donnez.
270
00:19:45,287 --> 00:19:46,986
Je me tenais là
comme un trou du cul
271
00:19:47,022 --> 00:19:49,942
la queue entre les jambes,
parce que j'avais pas de renforts.
272
00:19:50,146 --> 00:19:52,699
Merde, mec.
Si c'était le bon vieux temps ?
273
00:19:52,823 --> 00:19:55,453
Ouais, tu sais,
le problème avec le bon vieux temps ?
274
00:19:56,037 --> 00:19:57,546
C'est qu'il est vieux.
275
00:19:58,235 --> 00:20:00,881
Les gens avec qui je travaille
en ce moment ?
276
00:20:02,346 --> 00:20:04,918
Alors tu veux te fritter
avec Marlo pour du territoire ?
277
00:20:05,223 --> 00:20:08,304
T'es tout seul.
Mais, si tu veux un conseil ?
278
00:20:08,446 --> 00:20:10,505
J'en veux pas, mec. J'en veux pas.
279
00:20:11,743 --> 00:20:13,652
Bodie. Yo, Bodie.
280
00:20:16,478 --> 00:20:19,594
Moi ? J'ai perdu le marché d'Evercrew
à Winchester.
281
00:20:19,786 --> 00:20:21,918
Ces ânes prennent la
came de Marlo maintenant.
282
00:20:23,421 --> 00:20:26,011
Il récupère aussi les indépendants
sur Hilltop.
283
00:20:26,534 --> 00:20:28,818
J'ai perdu 3 équipes là-bas
ce mois-ci.
284
00:20:29,327 --> 00:20:30,817
Et dans les quartiers Est ?
285
00:20:30,850 --> 00:20:32,720
Là-bas on a un plus gros problème :
286
00:20:32,787 --> 00:20:34,904
Toutes ces sales putes
en casquettes Yankees
287
00:20:35,099 --> 00:20:36,380
chassent les locaux.
288
00:20:36,453 --> 00:20:39,029
Les gars de New York auraient
fait fuir les gars de Delroy,
289
00:20:39,088 --> 00:20:41,414
et ceux qui restent
doivent prendre leur matos.
290
00:20:41,503 --> 00:20:44,398
Mec, toute cette théorie
comme quoi c'est le produit,
291
00:20:44,770 --> 00:20:46,022
pas le territoire ?
292
00:20:46,212 --> 00:20:49,238
Tu peux pas dire ça si un négro
te pique tout le territoire
293
00:20:49,293 --> 00:20:50,797
et veux pas prendre ton produit.
294
00:20:50,850 --> 00:20:54,111
Tu vois, le problème c'est que Marlo
en prend qu'une petite partie.
295
00:20:54,176 --> 00:20:57,005
Mais ces rats de New York,
y sont à l'échelle industrielle.
296
00:20:57,081 --> 00:21:00,289
Moi, je pense qu'il est temps
qu'ils rentrent chez eux.
297
00:21:00,778 --> 00:21:03,445
Si on se frotte à eux,
c'est tous ensemble.
298
00:21:03,534 --> 00:21:04,523
Tu sais quoi ?
299
00:21:04,590 --> 00:21:06,908
J'aimerais bien voir Marlo
avec nous sur ce coup là.
300
00:21:06,935 --> 00:21:09,536
Tu vois ce que je veux dire ?
Tout Baltimore jouant en équipe.
301
00:21:09,564 --> 00:21:12,755
Ouais, Marlo sait faire
disparaître les négros gênants.
302
00:21:13,869 --> 00:21:17,842
On m'a dit qu'il était en cheville
avec les pompes funèbres de Westport.
303
00:21:18,036 --> 00:21:20,649
Le cercueil rentre,
il a besoin de 2 porteurs.
304
00:21:20,844 --> 00:21:23,374
Quand il sort, t'en as besoin de 8
pour porter ce machin.
305
00:21:23,446 --> 00:21:25,041
- Tu vois le genre ?
- Non, non.
306
00:21:25,112 --> 00:21:27,162
Il utilise les maisons abandonnées
condamnées.
307
00:21:27,388 --> 00:21:28,831
Il largue un cadavre dedans,
308
00:21:28,881 --> 00:21:30,792
ça fait pas une grosse différence
d'odeurs.
309
00:21:31,421 --> 00:21:34,713
En tous cas, quoiqu'il fasse,
il est dur, mais il est pas stupide.
310
00:21:36,732 --> 00:21:39,652
Je pense qu'il est temps de réessayer
de causer avec le garçon.
311
00:21:40,095 --> 00:21:42,608
J'espère que tu as un meilleur baratin
que Stringer.
312
00:21:43,832 --> 00:21:46,310
Parce le jeunot a prêté
l'oreille à personne jusqu'ici.
313
00:21:49,980 --> 00:21:52,192
Merde, Jimmy,
tu t'es fait domestiquer.
314
00:21:52,253 --> 00:21:53,572
Ouais, je crois bien.
315
00:21:53,926 --> 00:21:55,160
Ouais, on est bien.
316
00:21:55,658 --> 00:21:57,051
Comment ça se passe sur le port ?
317
00:21:57,091 --> 00:21:58,091
Tranquille.
318
00:21:58,357 --> 00:22:00,135
C'est tranquille partout.
Même à l'Ouest.
319
00:22:00,250 --> 00:22:01,244
Ouais.
320
00:22:02,156 --> 00:22:04,679
Ça me dérange, en tout cas.
Il y a quelque chose qui cloche.
321
00:22:04,714 --> 00:22:06,112
Profite tant que ça dure.
322
00:22:06,165 --> 00:22:09,431
- Tu travailles sur un truc ?
- Ouais, j'ai cette affaire.
323
00:22:10,087 --> 00:22:12,271
Je sais qui est le tireur
mais je le trouve pas.
324
00:22:12,298 --> 00:22:13,390
Il va se montrer.
325
00:22:14,842 --> 00:22:15,939
Peut être.
326
00:22:16,795 --> 00:22:17,804
Encore ?
327
00:22:17,923 --> 00:22:19,534
Oh, pitié. Non, Madame.
328
00:22:19,987 --> 00:22:20,987
Dessert ?
329
00:22:21,058 --> 00:22:23,997
Je me disais, on pourrait
sortir pour une petite dégustation.
330
00:22:24,097 --> 00:22:26,844
A moins que tu doives
coucher les enfants.
331
00:22:27,481 --> 00:22:28,495
Je sais pas.
332
00:22:28,619 --> 00:22:30,196
C'est bon, Jimmy. Vas-y.
333
00:22:30,263 --> 00:22:32,021
Je vais les coucher.
334
00:22:37,114 --> 00:22:38,295
Elle te fait confiance.
335
00:22:38,862 --> 00:22:39,870
Ouais.
336
00:22:46,256 --> 00:22:48,583
Je peux pas dîner
sans me faire beeper ?
337
00:22:48,956 --> 00:22:50,124
Et alors ?
338
00:22:50,691 --> 00:22:53,746
Son client prend une douche.
Elle fouille son portefeuille.
339
00:22:54,206 --> 00:22:56,504
Il s'en rend compte
et la dérouille
340
00:22:56,610 --> 00:22:59,065
jusqu'à ce que les gens d'à côté
appelle la réception.
341
00:23:21,556 --> 00:23:23,689
Monsieur, si elle a pas l'argent
sur elle,
342
00:23:23,812 --> 00:23:25,833
je ne vois pas ce que
je peux faire.
343
00:23:26,074 --> 00:23:27,662
Avez-vous battu cette femme ?
344
00:23:28,334 --> 00:23:29,636
Je voulais juste mon argent.
345
00:23:29,703 --> 00:23:30,870
Excusez-moi, M Gergen.
346
00:23:30,937 --> 00:23:33,403
J'ai besoin d'un instant
avec mon chef de la sécurité.
347
00:23:38,845 --> 00:23:41,170
Si elle porte plainte,
je menotte ce connard.
348
00:23:41,237 --> 00:23:43,775
- M Colvin, c'est délicat.
- Délicat ? Foutaise.
349
00:23:43,846 --> 00:23:46,504
M Gergen représente
un consortium national
350
00:23:46,571 --> 00:23:49,396
d'organisateurs de conventions,
et c'est un vieil ami de l'hôtel...
351
00:23:49,508 --> 00:23:51,746
M Colvin ? M Colvin ?
352
00:23:51,923 --> 00:23:54,638
Alors, t'as pris son fric
et il t'a battu, c'est ça ?
353
00:23:54,668 --> 00:23:56,013
Il t'a battu pour combien ?
354
00:23:59,471 --> 00:24:00,692
Combien ?
355
00:24:08,806 --> 00:24:09,939
Donnez-moi les menottes.
356
00:24:12,429 --> 00:24:14,358
Non, M Colvin. Je...
357
00:24:17,657 --> 00:24:18,790
C'est quoi cette merde ?
358
00:24:19,250 --> 00:24:21,452
Elle vole mon argent,
et vous allez me coffrer ?
359
00:24:21,541 --> 00:24:23,173
Vous allez être inculpé
pour agression.
360
00:24:23,227 --> 00:24:26,107
Vous portez plainte pour le vol
et je lui passe les menottes aussi.
361
00:24:26,178 --> 00:24:29,275
- Mais vous c'est le fourgon, merdeux.
- M Colvin, ce n'est pas possible.
362
00:24:29,435 --> 00:24:30,741
Si. Il part dans un fourgon.
363
00:24:30,808 --> 00:24:32,470
M Colvin, je dois insister.
364
00:24:32,817 --> 00:24:35,614
30 ans de police sans jamais
fermer les yeux sur un délit.
365
00:24:35,649 --> 00:24:36,694
Ça ne va pas commencer.
366
00:24:36,747 --> 00:24:38,771
Vous n'êtes pas officier de police,
M Colvin.
367
00:24:40,393 --> 00:24:41,561
Vous travaillez pour nous.
368
00:25:38,972 --> 00:25:40,160
Non, c'est bon pour moi.
369
00:25:42,054 --> 00:25:44,461
Tu bichonnes ce truc
comme un petit oiseau.
370
00:25:45,905 --> 00:25:49,969
Tu connais les petites échoppes
dans les coins de rue du ghetto,
371
00:25:50,057 --> 00:25:52,087
qui vendent des sandwiches,
372
00:25:52,088 --> 00:25:54,434
au poulet grillé
et à la truite d'eau douce ?
373
00:25:56,292 --> 00:25:57,461
À la truite d'eau douce.
374
00:25:58,849 --> 00:26:00,743
C'est comme les œufs
à la crème de New York.
375
00:26:01,091 --> 00:26:02,295
Pas d'œufs, pas de crème.
376
00:26:02,348 --> 00:26:03,357
Exactement.
377
00:26:03,585 --> 00:26:05,681
Pas d'eau douce et pas des truites.
378
00:26:06,641 --> 00:26:09,863
Ce sont des harengs.
Des merlans ou des poissons sans valeur.
379
00:26:10,051 --> 00:26:12,139
Exactement. Des poissons sans valeur.
380
00:26:14,097 --> 00:26:15,964
"Truite d'eau douce."
C'est du marketing.
381
00:26:15,984 --> 00:26:19,384
C'est vendu pour
ce que ce n'est pas.
382
00:26:22,508 --> 00:26:23,870
Tu vois ce que je veux dire ?
383
00:26:27,662 --> 00:26:29,769
Des fois, c'est pas juste une apparence.
384
00:26:31,987 --> 00:26:33,152
C'est la vérité.
385
00:26:36,399 --> 00:26:37,567
C'est profond.
386
00:26:41,701 --> 00:26:42,864
J'aime ta façon de penser.
387
00:26:42,935 --> 00:26:44,192
Oui, pareil pour toi.
388
00:26:52,418 --> 00:26:53,521
Attends.
389
00:26:55,196 --> 00:26:56,328
Putain, Bug,
390
00:26:56,469 --> 00:26:58,955
si tu peux serrer une chaussure,
tu peux serrer l'autre.
391
00:26:59,606 --> 00:27:00,721
Tu m'écoutes ?
392
00:27:01,754 --> 00:27:03,347
T'as du gâteau plein le visage.
393
00:27:04,292 --> 00:27:05,460
Viens.
394
00:27:10,288 --> 00:27:12,322
Quoi de neuf, petit ?
Prêt pour le premier jour ?
395
00:27:12,702 --> 00:27:15,923
Ouais, il est impatient d'être en CE2.
C'est pas vrai, Bug ?
396
00:27:16,940 --> 00:27:17,938
Quoi de neuf ?
397
00:27:19,354 --> 00:27:20,363
Dukie.
398
00:27:25,957 --> 00:27:26,949
Cool.
399
00:27:36,682 --> 00:27:39,904
Regardez-moi ces gros costauds
de quatrièmes.
400
00:27:40,525 --> 00:27:43,268
On dirait que quelques
sixièmes vont se faire cogner.
401
00:27:43,692 --> 00:27:45,909
Yo, entrez.
Je veux tous vous montrer quelque chose.
402
00:27:45,945 --> 00:27:47,191
Avance, Bug.
403
00:27:47,258 --> 00:27:50,426
Yo, quoi de neuf, garçon ?
Ce maillot, c'est de la balle, fiston.
404
00:27:50,492 --> 00:27:52,005
T'as eu ça où ?
405
00:28:01,208 --> 00:28:02,199
Yo, regarde ça.
406
00:28:02,235 --> 00:28:04,361
Un gars en prison
avec mon père a dessiné ça.
407
00:28:04,415 --> 00:28:05,692
Je me le mettrai sur le bras.
408
00:28:05,745 --> 00:28:07,927
C'est toi ?
Pourquoi mettre ton visage sur le bras ?
409
00:28:07,994 --> 00:28:09,594
Si t'oublies à quoi tu ressembles ?
410
00:28:09,660 --> 00:28:10,962
Yo, ça veut dire quoi, mec ?
411
00:28:11,029 --> 00:28:12,942
Ouais, celui-là veut dire "cœur,"
412
00:28:12,995 --> 00:28:14,524
comme pour, "il a du cœur."
413
00:28:14,821 --> 00:28:16,715
- Ça veut dire "lion".
- Comment tu sais ça ?
414
00:28:16,768 --> 00:28:18,237
Peut-être qu'il se fout de toi.
415
00:28:18,290 --> 00:28:19,853
Comme, celui-là,
au lieu de "cœur",
416
00:28:19,888 --> 00:28:21,923
ça peut vouloir dire "pute"
ou un truc comme ça.
417
00:28:21,994 --> 00:28:25,767
Et celui là, c'est peut être "chatte"
ou "guignol".
418
00:28:25,979 --> 00:28:27,994
Arrête, mec.
Allez-vous faire foutre, connards.
419
00:28:28,047 --> 00:28:29,074
C'est sûrement ça.
420
00:28:29,109 --> 00:28:30,206
Mec, sors de chez moi.
421
00:28:30,295 --> 00:28:32,436
Vous devez comprendre quelque chose.
422
00:28:33,400 --> 00:28:36,890
Je suis peut-être gradé,
mais j'ai bossé dur pour ça,
423
00:28:38,187 --> 00:28:41,887
et je suis avant tout,
et resterai, policier.
424
00:28:42,363 --> 00:28:43,932
Je me suis gelé les couilles
en hiver,
425
00:28:43,933 --> 00:28:46,486
j'ai sué en été, couru, sauté,
426
00:28:46,734 --> 00:28:50,563
j'ai poursuivi des truands 24 h sur 24,
7 jours sur 7, 365 jours pas an.
427
00:28:51,105 --> 00:28:53,600
Pour finir,
je suis un fan de cette unité.
428
00:28:53,795 --> 00:28:55,142
Avon Barksdale ?
429
00:28:56,116 --> 00:28:58,542
C'est un sacré gros coup
que vous avez assuré.
430
00:28:59,319 --> 00:29:01,231
Et pourtant, nous allons faire
encore mieux.
431
00:29:02,009 --> 00:29:03,990
Si nous devons résoudre
une affaire,
432
00:29:04,114 --> 00:29:05,483
nous le ferons ensemble.
433
00:29:05,660 --> 00:29:09,365
Avec du travail efficace,
efficacement supervisé.
434
00:29:09,814 --> 00:29:13,601
Je veut être tenu au courant
de chaque étape.
435
00:29:14,752 --> 00:29:15,866
Des questions ?
436
00:29:20,114 --> 00:29:21,123
Non ?
437
00:29:22,669 --> 00:29:23,701
Bien.
438
00:29:35,476 --> 00:29:36,546
Yo, t'as qui toi ?
439
00:29:36,595 --> 00:29:40,802
J'ai... Prez... Prez... quoi ?
440
00:29:41,706 --> 00:29:45,202
J'ai Mme Scott, je la hais
cette sale pute, mec.
441
00:29:45,269 --> 00:29:47,436
Elle est pas si terrible.
Au moins t'as pas Sampson.
442
00:29:47,502 --> 00:29:48,469
Ouais, je sais.
443
00:29:48,536 --> 00:29:50,235
Yo, Michael, t'as qui toi ?
444
00:29:56,270 --> 00:29:59,071
Presborowski ? Pres...
445
00:29:59,519 --> 00:30:01,770
Yo, il est blanc et nouveau.
C'est du tout cuit.
446
00:30:13,475 --> 00:30:14,987
Regardez-moi ça.
447
00:30:16,331 --> 00:30:18,505
Où est ta voiture de fonction ?
448
00:30:20,668 --> 00:30:22,606
Hors-service.
449
00:30:25,073 --> 00:30:26,339
On doit parler.
450
00:30:51,909 --> 00:30:53,942
Les 6ème au 1er étage.
451
00:30:54,402 --> 00:30:56,542
Les 5ème au second.
452
00:30:56,609 --> 00:31:00,442
Les classes de 4ème
au troisième étage.
453
00:31:00,508 --> 00:31:03,142
Ne montez pas par l'escalier
pour descendre.
454
00:31:03,445 --> 00:31:05,576
Dans le calme, les enfants.
455
00:31:06,913 --> 00:31:08,109
Je te vois, Quantell.
456
00:31:08,176 --> 00:31:09,504
Je vous vois aussi.
457
00:31:10,855 --> 00:31:13,344
Les cours vont bientôt
commencer, allez !
458
00:31:14,978 --> 00:31:17,377
Bonjour ma chère.
Contente de te revoir.
459
00:31:17,444 --> 00:31:19,310
Yo, ça va, Turner ?
T'es là pour de bon ?
460
00:31:20,090 --> 00:31:22,944
Bordel, mec.
J'adore le premier jour.
461
00:31:23,011 --> 00:31:25,079
Tout le monde est sympa.
462
00:31:25,176 --> 00:31:27,912
Namond Brice.
Ça commence déjà ?
463
00:31:35,244 --> 00:31:36,579
Fais chier.
464
00:31:36,646 --> 00:31:38,549
La prochaine fois,
ils restent dans mon tiroir.
465
00:31:38,586 --> 00:31:39,611
Ouais, c'est ça.
466
00:31:40,713 --> 00:31:42,579
Comme si je savais pas, mec.
467
00:31:45,117 --> 00:31:47,577
Cette pute est cinglée, fils.
468
00:31:50,614 --> 00:31:52,513
On est des 5ème.
469
00:32:09,348 --> 00:32:11,148
Yo, Dag.
T'as vu Neesy ?
470
00:32:11,215 --> 00:32:13,248
Yo, ces salopes prennent
des stéroïdes.
471
00:32:14,863 --> 00:32:16,301
Il faut les envoyer en Iran.
472
00:32:16,473 --> 00:32:18,314
Tout serait réglé en deux minutes.
473
00:32:25,450 --> 00:32:28,050
OK, regardez la liste pour
voir où vous êtes assis.
474
00:32:30,583 --> 00:32:31,655
Regardez la liste.
475
00:32:33,018 --> 00:32:34,184
Salut, moi c'est Randy.
476
00:32:34,472 --> 00:32:36,317
Comment vas-tu, Randy?
477
00:32:40,451 --> 00:32:42,618
Regardez la liste.
478
00:32:54,596 --> 00:32:56,219
Bonjour.
479
00:32:58,853 --> 00:33:00,620
OK, bonjour.
480
00:33:01,620 --> 00:33:03,720
Yo! Vos gueules!
481
00:33:07,090 --> 00:33:08,554
Bonjour.
482
00:33:09,265 --> 00:33:11,187
Comme vous le voyez,
je suis votre professeur.
483
00:33:11,253 --> 00:33:13,420
Je m'appelle M. Pryzbylewski.
484
00:33:14,240 --> 00:33:16,420
Mais vous pouvez m'appeler
M. Pryzbylewski.
485
00:33:23,183 --> 00:33:25,221
Bien, faisons connaissance.
486
00:33:26,521 --> 00:33:28,154
Ici Mme Donnelly.
487
00:33:28,221 --> 00:33:29,589
La sonnerie a un problème.
488
00:33:29,656 --> 00:33:32,422
Le changement de classe
devrait être sonné dans une minute.
489
00:33:32,489 --> 00:33:36,923
Les élèves vont marcher, et pas courir,
vers les classes, en rangs.
490
00:33:42,064 --> 00:33:45,900
Nous ferons connaissance
un peu plus tard.
491
00:33:58,358 --> 00:34:00,558
Pardon. Excusez-moi.
492
00:34:00,625 --> 00:34:01,923
Latifah.
493
00:34:04,125 --> 00:34:05,596
Pardon.
494
00:34:11,292 --> 00:34:12,887
Où est ma carte de bus ?
495
00:34:13,492 --> 00:34:15,627
Crystal Judkins,
tu n'es pas sur la liste.
496
00:34:15,693 --> 00:34:18,159
Crystal ?
J'ai l'air d'être Crystal pour vous ?
497
00:34:18,490 --> 00:34:20,426
Je suis Charlene.
498
00:34:22,457 --> 00:34:23,226
Ronald Parker ?
499
00:34:23,866 --> 00:34:26,260
Karim Williams.
Ronald est par là.
500
00:34:27,638 --> 00:34:28,728
Bon sang.
501
00:34:28,794 --> 00:34:31,160
Yo, M. Prez, j'ai besoin du pass
pour les toilettes.
502
00:34:31,227 --> 00:34:32,394
C'est urgent.
503
00:34:32,461 --> 00:34:34,340
Je vais récupérer
toutes les cartes de bus.
504
00:34:35,995 --> 00:34:38,395
Attendez, tout le monde.
Restez à votre place.
505
00:34:38,462 --> 00:34:40,428
Restez à votre...
Il me faut les cartes.
506
00:34:40,495 --> 00:34:42,195
C'est urgent, M. Prez...
507
00:34:42,261 --> 00:34:45,895
Je dois récupérer les cartes de bus
pour les enfants qui en ont besoin...
508
00:34:45,962 --> 00:34:47,029
- M. Prez...
- Quoi ?
509
00:34:47,096 --> 00:34:48,162
Prends-en un.
510
00:34:48,229 --> 00:34:49,630
J'ai besoin des cartes.
511
00:34:49,696 --> 00:34:51,262
Personne ne sort d'ici
512
00:34:51,329 --> 00:34:54,863
avant que M. Pryzbylewski
n'ait récupéré ses cartes.
513
00:34:54,930 --> 00:34:57,429
Faut-il que je me répète ?
514
00:34:59,966 --> 00:35:01,430
Merci.
515
00:35:01,737 --> 00:35:02,966
Merci.
516
00:35:10,478 --> 00:35:12,077
Vous allez y arriver.
517
00:35:33,358 --> 00:35:35,200
Entrez.
518
00:35:37,838 --> 00:35:39,300
Vous entrez oui ou non ?
519
00:35:39,719 --> 00:35:41,400
Je vais entrer, OK ?
520
00:35:54,399 --> 00:35:55,752
Vous vouliez me voir, Monsieur ?
521
00:35:56,351 --> 00:35:57,502
En effet.
522
00:36:06,836 --> 00:36:10,203
J'aime bien connaître
mes hommes en profondeur.
523
00:36:10,269 --> 00:36:12,970
Pourquoi voulez-vous cette unité ?
524
00:36:13,037 --> 00:36:15,770
Honnêtement ?
525
00:36:15,837 --> 00:36:18,566
J'ai passé le test de sergent,
j'ai fait un score assez élevé,
526
00:36:18,677 --> 00:36:21,204
mais pas assez et le
Lieutenant Hoskins,
527
00:36:21,270 --> 00:36:23,137
on était à l'académie ensemble.
528
00:36:23,204 --> 00:36:25,170
Il a dit que c'était une
bonne affectation
529
00:36:25,237 --> 00:36:26,604
pour grimper les échelons.
530
00:36:27,856 --> 00:36:29,370
Je sais qu'il faut rester
un moment,
531
00:36:29,419 --> 00:36:32,305
mais peut-être l'année prochaine,
si je fais du bon boulot ici,
532
00:36:33,464 --> 00:36:36,006
ils penseront à moi.
533
00:36:36,559 --> 00:36:38,238
L'année prochaine ?
534
00:36:38,341 --> 00:36:40,639
Pour le coup,
ça fait longtemps à attendre.
535
00:36:43,882 --> 00:36:44,873
Pardon ?
536
00:36:44,940 --> 00:36:46,873
Je sais que vous êtes un bon flic.
537
00:36:46,940 --> 00:36:49,207
Je sais aussi que vous savez
reconnaître vos amis
538
00:36:50,579 --> 00:36:52,073
et être loyal envers eux.
539
00:36:52,139 --> 00:36:53,507
Est-ce que j'ai bon ?
540
00:36:53,574 --> 00:36:55,440
Absolument.
541
00:36:57,805 --> 00:36:59,407
Où êtes-vous dans la liste ?
542
00:37:00,895 --> 00:37:01,915
32.
543
00:37:03,297 --> 00:37:04,515
Ils en ont pris 15, mais...
544
00:37:04,622 --> 00:37:07,198
Je pensais que vous alliez
dire quelque chose comme 60,
545
00:37:07,272 --> 00:37:09,009
ou genre, 95.
546
00:37:13,523 --> 00:37:15,542
Laissez-moi appeler
ce bon Burrell.
547
00:37:15,768 --> 00:37:17,760
On va pas gâcher le talent
de flics comme vous
548
00:37:17,809 --> 00:37:19,589
à jouer les chauffeurs pour
des politiciens.
549
00:37:19,650 --> 00:37:21,408
Je ne sais pas quoi dire,
M le Maire.
550
00:37:22,671 --> 00:37:24,843
Je ne m'y attendais pas.
551
00:37:25,407 --> 00:37:26,428
N'en parlez pas.
552
00:37:28,632 --> 00:37:31,944
Aujourd'hui c'est le premier jour,
alors on va s'amuser un peu.
553
00:37:32,011 --> 00:37:33,947
Je vais vous poser
un petit problème de maths.
554
00:37:34,733 --> 00:37:36,601
Pour vous remettre
les idées en place.
555
00:37:38,067 --> 00:37:40,411
Andre part de Baltimore...
556
00:37:40,478 --> 00:37:43,045
M. Prezbo, je dois changer de place
557
00:37:43,112 --> 00:37:45,280
car ce garçon là
a une odeur de poubelle.
558
00:37:47,211 --> 00:37:50,073
Je crois que tu devrais un peu
travailler ta compassion.
559
00:37:50,222 --> 00:37:52,841
Ouais, lui il devrait travailler
le savon et l'eau.
560
00:37:56,309 --> 00:37:58,379
Bon, comme je disais.
561
00:37:58,445 --> 00:38:00,613
Mon ami Andre part de Baltimore.
562
00:38:01,098 --> 00:38:02,713
Il roule à 100 km/h...
563
00:38:02,780 --> 00:38:05,413
Quel côté de Baltimore ?
Est ou Ouest ?
564
00:38:06,075 --> 00:38:07,206
Ça n'a pas d'importance.
565
00:38:07,304 --> 00:38:08,747
C'est ce que vous croyez.
566
00:38:10,513 --> 00:38:11,731
OK, Est.
567
00:38:15,051 --> 00:38:17,412
Ouest, c'est bon ?
568
00:38:20,968 --> 00:38:23,448
Et il va à Philadelphie.
569
00:38:23,515 --> 00:38:24,949
Ça pue la merde là-bas.
570
00:38:25,016 --> 00:38:26,749
Yo, et Allen Iverson
c'est de la merde ?
571
00:38:26,815 --> 00:38:27,380
OK, arrêtez.
572
00:38:27,478 --> 00:38:29,298
Yo, il joue pour eux.
Il est pas de là-bas.
573
00:38:29,396 --> 00:38:31,865
Je jouerai jamais pour les Sixers,
peu importe le fric.
574
00:38:31,915 --> 00:38:34,074
Négro, ils te paieraient
pour que tu dégages.
575
00:38:34,850 --> 00:38:35,583
Ça suffit.
576
00:38:38,683 --> 00:38:41,683
Andre part de Baltimore,
Baltimore Ouest.
577
00:38:41,750 --> 00:38:43,916
Il roule à 100 km/h.
578
00:38:43,983 --> 00:38:46,917
Il va à Philadelphie,
qui est à 130 km.
579
00:38:46,984 --> 00:38:48,183
Quel genre de voiture ?
580
00:38:48,250 --> 00:38:50,854
Il roule sur la 95,
il fait gaffe à la police d'état.
581
00:38:50,960 --> 00:38:52,584
Ils recherchent les négros.
582
00:38:53,076 --> 00:38:54,951
Il a pas dit qu'Andre
était Noir, yo.
583
00:38:55,018 --> 00:38:57,885
Voyons, Randy. Andre ?
Des quartiers Ouest ?
584
00:38:57,952 --> 00:38:59,251
Il a pas dit qu'il était Noir.
585
00:38:59,318 --> 00:39:00,621
Yo, tu sais qu'il est Noir.
586
00:39:02,318 --> 00:39:04,254
J'ai dit c'est bon.
587
00:39:04,585 --> 00:39:07,085
M. Prezbo. Vous dites
qu'il voyage en voiture.
588
00:39:07,151 --> 00:39:09,892
Il conduit ou il est
sur le siège arrière ?
589
00:39:10,398 --> 00:39:13,285
OK, vous savez quoi ?
Les plaisanteries les plus...
590
00:39:27,121 --> 00:39:28,720
A vos places.
591
00:39:28,787 --> 00:39:30,755
Tout le monde, assis !
592
00:39:36,916 --> 00:39:38,321
Tout va bien ici ?
593
00:39:50,595 --> 00:39:52,956
Pourquoi l'officier Massey
n'est pas présente ?
594
00:39:53,565 --> 00:39:55,556
Elle travaille toute la nuit
sur les écoutes.
595
00:39:55,623 --> 00:39:58,024
La présence aux réunions
est désormais obligatoire.
596
00:39:58,090 --> 00:39:59,052
Dites-lui.
597
00:40:02,156 --> 00:40:04,858
Et ce Marlo Stanfield ?
C'est tout ce qu'on peut faire ?
598
00:40:04,924 --> 00:40:05,398
Pardon ?
599
00:40:05,546 --> 00:40:08,557
C'est celui qui nous fait perdre
notre temps depuis des mois ?
600
00:40:08,996 --> 00:40:11,246
On pourrait faire plein
d'autres choses dans les rues.
601
00:40:11,282 --> 00:40:12,758
Stanfield est prometteur.
602
00:40:12,824 --> 00:40:15,125
Il tient une bonne partie
des quartiers Ouest.
603
00:40:15,190 --> 00:40:16,725
Combien de morts à son actif ?
604
00:40:18,094 --> 00:40:20,405
Il a gagné une guerre
contre les Barksdale,
605
00:40:20,516 --> 00:40:22,286
il en a quelques-uns,
mais rien de récent.
606
00:40:22,336 --> 00:40:23,414
Rien de récent ?
607
00:40:23,537 --> 00:40:26,092
Il tient tout Baltimore Ouest
sans faire de morts ?
608
00:40:26,484 --> 00:40:28,926
C'est peut-être moi
mais en 18 ans,
609
00:40:28,993 --> 00:40:31,260
je n'ai jamais vu un carnivore
manger des carottes.
610
00:40:31,321 --> 00:40:32,726
Il est calme depuis
quelque temps.
611
00:40:32,793 --> 00:40:35,226
Quelque temps ?
Cette ville croule sous les cadavres
612
00:40:35,292 --> 00:40:37,426
et vous bossez sur les antécédents
d'un seul type ?
613
00:40:38,313 --> 00:40:40,560
Bien, voilà la nouvelle donne.
614
00:40:40,627 --> 00:40:42,827
Je veux des coups de filet
rapides et efficaces.
615
00:40:42,894 --> 00:40:45,560
6, 10, 12 affaires par mois.
616
00:40:46,065 --> 00:40:49,160
Ça veut dire plus de conneries
d'écoutes, de citations,
617
00:40:49,227 --> 00:40:50,795
plus de coupage
de cheveux en quatre.
618
00:40:50,862 --> 00:40:53,240
On retourne dans les rues,
on revient avec des chiffres.
619
00:40:54,323 --> 00:40:55,495
L'affaire Barksdale est close.
620
00:40:55,561 --> 00:40:58,328
Et les écoutes sur Stanfield
ne seront plus prolongées,
621
00:40:58,395 --> 00:41:00,551
l'affaire sera close aussi.
Compris ?
622
00:41:00,600 --> 00:41:01,929
Mais c'est quoi ce bordel ?
623
00:41:01,996 --> 00:41:05,796
On a une écoute et un juge décide
quand c'est terminé.
624
00:41:07,310 --> 00:41:09,496
Bien, Inspecteur,
625
00:41:09,562 --> 00:41:12,229
le Sous-Préfet a prévu d'en parler
avec vous.
626
00:41:31,926 --> 00:41:34,297
A la table B, posez ces cartes.
627
00:41:34,624 --> 00:41:36,632
Kareem Myers. Assis.
628
00:41:38,732 --> 00:41:40,599
Yo, yo, écoutez.
629
00:41:42,365 --> 00:41:45,133
Kit Kat 1 dollar,
Snickers 1 dollar,
630
00:41:45,198 --> 00:41:47,034
Warheads 1 dollar,
Twizzlers 1 dollar.
631
00:41:47,100 --> 00:41:49,533
Bonbons acides 50 cents,
chewing-gums 50 cents.
632
00:41:55,800 --> 00:41:58,628
Tout ce qu'il y a au magasin,
je peux vous l'avoir.
633
00:41:59,668 --> 00:42:01,001
- Gummi Bears ?
- Gummi Bears ?
634
00:42:01,181 --> 00:42:02,868
Sans problème.
635
00:42:02,934 --> 00:42:04,200
J'ai des Snickers, M&M's.
636
00:42:04,267 --> 00:42:06,768
Yo, regardez les prix
et revenez me voir.
637
00:42:06,834 --> 00:42:08,300
Yo, 3 pour le prix de 2.
638
00:42:08,367 --> 00:42:10,060
Et je prends les commandes
pour demain.
639
00:42:10,146 --> 00:42:13,602
Donc si vous voulez quelque chose
de spécial, venez me voir.
640
00:42:16,148 --> 00:42:18,168
Le voilà.
641
00:42:24,557 --> 00:42:25,302
Que pena mierda.
642
00:42:25,369 --> 00:42:26,770
Pourquoi pas un pistolet à eau ?
643
00:42:26,836 --> 00:42:28,936
Yo, Renaldo, souviens-toi
de ce qu'on doit faire.
644
00:42:29,003 --> 00:42:31,202
Ça va le faire.
645
00:42:44,371 --> 00:42:46,371
Oyé, Gordo. La caisse.
646
00:42:46,438 --> 00:42:47,838
Avanza, cabron!
647
00:42:48,384 --> 00:42:51,371
Avec ta merde là ?
T'es fou ou quoi négro ?
648
00:42:51,438 --> 00:42:52,605
Loco ou quoi ?
649
00:42:52,672 --> 00:42:54,172
Tu sais pas que c'est blindé ?
650
00:42:54,239 --> 00:42:55,773
Tu comprends pas...
651
00:42:59,839 --> 00:43:01,299
T'as entendu ce qu'il t'a dit.
652
00:43:10,041 --> 00:43:11,874
Et un paquet de Newports.
653
00:43:20,841 --> 00:43:22,908
Et ma monnaie, yo ?
654
00:43:23,849 --> 00:43:25,142
Me fâche pas.
655
00:43:35,143 --> 00:43:37,109
Yo, t'as vu la gueule
qu'il faisait ?
656
00:43:37,856 --> 00:43:39,843
Voilà pourquoi on se lève
tous les matins.
657
00:43:51,065 --> 00:43:52,944
Yvonne, l'amie d'Andre
658
00:43:53,011 --> 00:43:55,544
est censée le rencontrer
à Philadelphie.
659
00:43:55,611 --> 00:43:57,511
Ouais, Andre va baiser cette pute.
660
00:43:57,577 --> 00:43:58,778
La ferme, s'il te plaît ?
661
00:43:58,844 --> 00:44:00,244
M. Prezbo essaye de nous expliquer.
662
00:44:00,310 --> 00:44:03,512
Ta gueule, salope.
Il m'apprend rien.
663
00:44:03,578 --> 00:44:05,912
Yvonne, elle, arrive de New-York.
664
00:44:08,084 --> 00:44:09,378
Ma question est donc...
665
00:44:14,346 --> 00:44:18,579
A, qui est arrivé le premier ?
Andre ou Yvonne ?
666
00:44:18,646 --> 00:44:21,546
Et B, en combien de temps ?
667
00:44:23,394 --> 00:44:27,447
Et C... qui ça intéresse ?
668
00:44:29,858 --> 00:44:32,152
Avec cet argent, le but
n'est pas seulement de repenser
669
00:44:32,292 --> 00:44:33,818
la façon d'utiliser les institutions
670
00:44:34,029 --> 00:44:36,684
mais aussi de dépasser la prison
671
00:44:36,790 --> 00:44:39,281
et les cures de désintox
comme seules réponses.
672
00:44:39,504 --> 00:44:42,281
Nous cherchons un groupe précis
pour inoculer...
673
00:44:42,433 --> 00:44:44,030
D'un point de vue
épidémiologique...
674
00:44:44,223 --> 00:44:46,915
Docteur, pardonnez-moi.
Je ne suis pas un universitaire.
675
00:44:47,185 --> 00:44:48,382
Pas du tout même.
676
00:44:50,311 --> 00:44:53,118
Mais que voulez-vous dire,
exactement ?
677
00:44:53,282 --> 00:44:56,165
Il dit qu'il a plein d'argent
pour trouver un moyen
678
00:44:56,316 --> 00:44:59,217
de sortir ces gamins
qui se shootent dans les rues.
679
00:44:59,341 --> 00:45:00,757
C'est exactement ça.
680
00:45:00,962 --> 00:45:02,611
Et où j'entre en jeu ?
681
00:45:02,785 --> 00:45:04,716
Si la rémunération vous convient,
682
00:45:04,944 --> 00:45:08,013
votre mission sera d'être
un chercheur de terrain.
683
00:45:08,438 --> 00:45:11,577
Notre liaison
dans l'environnement urbain.
684
00:45:12,699 --> 00:45:14,085
Tu iras dans le ghetto,
685
00:45:14,191 --> 00:45:16,647
attraper des gamins de la rue
pour l'expérience.
686
00:45:17,199 --> 00:45:20,226
Voilà pourquoi j'ai besoin
de quelqu'un comme vous à mes côtés.
687
00:45:20,506 --> 00:45:21,786
Si j'y vais tout seul...
688
00:45:21,852 --> 00:45:24,593
Ils vendront votre dépouille
de fonctionnaire en pièces détachées.
689
00:45:24,661 --> 00:45:25,936
On peut le dire ainsi.
690
00:45:26,786 --> 00:45:30,192
Bref, nous cherchons
des gens de 18 à 21 ans.
691
00:45:30,385 --> 00:45:33,684
Là où on constate
un pic dans le comportement violent.
692
00:45:34,649 --> 00:45:36,452
Vous nous excusez une minute ?
693
00:45:42,543 --> 00:45:44,737
Et quand tu seras pas là pour traduire ?
694
00:45:44,930 --> 00:45:46,640
Joue pas à l'idiot avec moi, Bunny.
695
00:45:46,810 --> 00:45:48,976
Tu sais dialoguer
avec ce genre de types.
696
00:45:49,065 --> 00:45:50,194
Je t'ai vu travailler.
697
00:45:50,320 --> 00:45:53,562
De plus, il est clair
que tu n'es pas fait pour le privé.
698
00:45:54,412 --> 00:45:55,896
De 18 à 21 ?
699
00:45:56,037 --> 00:45:57,826
À cet âge, ils sont irrécupérables.
700
00:45:58,019 --> 00:45:59,984
- Il s'est viandé là-dessus.
- Montre-lui.
701
00:46:01,666 --> 00:46:06,303
50 000, une mutuelle à 80%
et une voiture de fonction.
702
00:46:06,392 --> 00:46:08,368
Je serais étonné
qu'il te donne 30 000,
703
00:46:08,467 --> 00:46:11,159
une couverture médicale de base
et une carte de bus.
704
00:46:35,142 --> 00:46:38,779
YVONNE GAGNE AVEC 30 MIN. D'AVANCE
705
00:46:52,173 --> 00:46:53,383
À plus tard.
706
00:46:53,583 --> 00:46:55,760
Si j'y vais,
tu sais ce que ça fait de moi ?
707
00:46:56,592 --> 00:46:59,694
Un enculé de politicard
qui se présente aux élections.
708
00:47:02,263 --> 00:47:04,158
Watkins, du 40ème district.
709
00:47:05,783 --> 00:47:08,579
- T'as prévenu les journalistes ?
- Les 3 chaînes, et le Sun.
710
00:47:31,152 --> 00:47:32,320
Mes condoléances.
711
00:47:32,825 --> 00:47:34,752
- Je suis Thomas...
- Je sais qui vous êtes.
712
00:47:34,958 --> 00:47:36,215
Merci d'être venu.
713
00:47:55,892 --> 00:47:57,308
Je suis vraiment navré.
714
00:47:57,462 --> 00:48:00,270
Nous ne devrions pas être ici
juste parce que...
715
00:48:00,643 --> 00:48:02,832
votre fils a accepté
de témoigner...
716
00:48:03,060 --> 00:48:04,446
Que voulez-vous dire ?
717
00:48:04,726 --> 00:48:06,090
Je sais que...
718
00:48:08,744 --> 00:48:11,101
Je suis vraiment désolé. C'est tout.
719
00:48:44,286 --> 00:48:46,214
Le pire cauchemar d'un parent.
720
00:48:46,881 --> 00:48:48,951
Je sais pas comment
on peut continuer après ça.
721
00:48:49,297 --> 00:48:50,501
Moi non plus.
722
00:48:51,990 --> 00:48:52,995
Mlle Daniels.
723
00:48:53,154 --> 00:48:54,181
M. le Conseiller.
724
00:48:54,898 --> 00:48:57,065
Comment ça se passe
dans le 11ème district ?
725
00:48:57,171 --> 00:48:59,963
Plus dur que je n'imaginais.
Même avec le soutien du Maire.
726
00:49:00,069 --> 00:49:02,352
Oui, Eunetta est bien ancrée.
727
00:49:02,686 --> 00:49:04,013
Bonne chance à vous.
728
00:49:04,636 --> 00:49:06,636
Le Conseil aurait bien besoin
de vous.
729
00:49:13,707 --> 00:49:15,848
Conseiller Carcetti,
vous nous accordez une minute ?
730
00:49:15,971 --> 00:49:17,882
- Conseiller, par ici.
- Une déclaration.
731
00:49:17,935 --> 00:49:19,845
Les amis, je suis désolé.
732
00:49:19,933 --> 00:49:21,323
Ce n'est pas le bon moment.
733
00:49:21,849 --> 00:49:24,042
Je n'ai pas grand chose à dire.
Je suis désolé.
734
00:49:24,761 --> 00:49:26,937
Pourquoi ils nous ont fait venir ?
735
00:49:27,043 --> 00:49:29,217
Tu refuses cette publicité ?
T'as perdu la tête ?
736
00:49:29,375 --> 00:49:31,601
On passera au JT de 23h
juste avec les images.
737
00:49:31,654 --> 00:49:34,175
Mais si je fais un speech
ici et maintenant...
738
00:49:34,454 --> 00:49:35,711
De quoi j'aurai l'air ?
739
00:49:35,771 --> 00:49:38,507
La mise en scène est plutôt minable.
740
00:49:38,658 --> 00:49:41,500
Eh bien, ça dépend du public.
741
00:49:46,750 --> 00:49:47,989
Voici Shawn Williams.
742
00:49:49,079 --> 00:49:51,575
Lieutenant Melo,
veuillez appeler le chef de quart.
743
00:49:53,185 --> 00:49:54,795
Patron, vous voulez que je reste ?
744
00:49:55,873 --> 00:49:57,430
Non, c'est bon.
745
00:50:04,534 --> 00:50:06,559
Donc, Shawn...
746
00:50:06,730 --> 00:50:07,923
T'es flic...
747
00:50:08,309 --> 00:50:09,467
Pas lui.
748
00:50:11,794 --> 00:50:13,055
Shawn, quel âge as-tu ?
749
00:50:13,180 --> 00:50:16,436
18. Quel âge tu as,
enculé de tête d'oeuf ?
750
00:50:19,745 --> 00:50:20,924
Tu as une soeur, Shawn ?
751
00:50:20,955 --> 00:50:22,678
Qu'est-ce que tu veux à ma soeur ?
752
00:50:23,075 --> 00:50:26,321
Et cet enculé de face de rat,
il écrit quoi ?
753
00:50:30,042 --> 00:50:33,599
Disons que tu apprends
que ta soeur a été agressée...
754
00:50:33,687 --> 00:50:35,212
Qui a emmerdé ma soeur ?
755
00:50:35,357 --> 00:50:37,427
- Personne. C'est une image.
- Une image de quoi ?
756
00:50:37,560 --> 00:50:39,498
Pourquoi tu m'embrouilles
la tête, enculé ?
757
00:50:39,786 --> 00:50:41,314
Et ce con écrit encore.
758
00:50:41,433 --> 00:50:42,459
C'est une habitude.
759
00:50:42,866 --> 00:50:45,972
Donc que ferais-tu si tu apprenais
que ta soeur a été battue ?
760
00:50:47,692 --> 00:50:48,818
Laquelle soeur ?
761
00:50:49,173 --> 00:50:51,534
Si c'est Cherise,
elle le méritait sûrement.
762
00:50:52,078 --> 00:50:53,548
Une autre soeur alors.
763
00:50:54,391 --> 00:50:56,992
Danielle ? Je nique le type.
764
00:50:57,751 --> 00:50:59,025
Je le déglingue.
765
00:50:59,286 --> 00:51:00,419
Et si t'es en prison ?
766
00:51:00,508 --> 00:51:01,552
Mon gars le fera pour moi.
767
00:51:01,606 --> 00:51:02,968
Et si tu n'as pas de gars ?
768
00:51:03,021 --> 00:51:04,977
Alors je tuerai le négro
en sortant.
769
00:51:05,030 --> 00:51:08,058
- Si tu es en prison à vie ?
- Je m'échappe.
770
00:51:08,134 --> 00:51:09,759
Et pose ce putain de stylo
771
00:51:09,882 --> 00:51:12,462
avant que je l'enfonce dans ton cul !
772
00:51:15,181 --> 00:51:17,479
Et si tu pouvais pas t'échapper, Shawn ?
773
00:51:17,848 --> 00:51:18,945
Je t'emmerde.
774
00:51:20,532 --> 00:51:21,655
Je t'emmerde.
775
00:51:23,202 --> 00:51:24,778
Tu le dirais à la police ?
776
00:51:27,726 --> 00:51:29,078
C'était juste une question.
777
00:51:35,743 --> 00:51:38,698
Mon garçon, merci d'être toi-même.
778
00:51:41,991 --> 00:51:43,000
Merci.
779
00:51:45,116 --> 00:51:47,173
Je suis prêt à reconnaître
780
00:51:47,331 --> 00:51:49,892
que les 18-21 sont
sans doute trop imprégnés.
781
00:51:58,651 --> 00:52:00,297
Si tu nous trouvais des jeunes ?
782
00:52:00,812 --> 00:52:02,444
De suite ?
Ils sont tout frais.
783
00:52:02,584 --> 00:52:04,812
Le fourgon du centre pour ados
vient juste de partir.
784
00:52:05,479 --> 00:52:07,268
Vous cherchez
des gamins dans le système ?
785
00:52:07,479 --> 00:52:08,673
Ou juste des gamins ?
786
00:52:08,919 --> 00:52:10,990
Si c'est ça,
il y a Douglas au coin de la rue.
787
00:52:11,078 --> 00:52:13,084
- Et l'école débute cette semaine.
- Un lycée ?
788
00:52:13,221 --> 00:52:14,767
Ça fait quoi ?
De 15 à 18 ans, non ?
789
00:52:14,997 --> 00:52:18,392
Oui, mais je... Je descendrais encore.
790
00:52:27,193 --> 00:52:28,839
Kima, salut ma belle.
791
00:52:29,087 --> 00:52:30,414
Vous êtes sûre ?
792
00:52:32,617 --> 00:52:35,059
C'est moi qui vous ai
sortie du District Est
793
00:52:35,112 --> 00:52:36,673
pour jouer dans la cour des grands.
794
00:52:36,771 --> 00:52:39,379
Vous ne pouvez pas revenir ici :
trop bonne pour un district.
795
00:52:39,415 --> 00:52:40,744
J'ai besoin d'une maison, Major.
796
00:52:40,920 --> 00:52:44,241
Essayez de progresser vers le haut,
ou au moins sur le côté.
797
00:52:44,625 --> 00:52:46,625
Mais dans un district, vous reculez.
798
00:52:47,379 --> 00:52:49,555
Et vous n'avez pas besoin
de ma protection.
799
00:52:49,765 --> 00:52:52,256
Vous serez appréciée
où que vous alliez.
800
00:52:53,906 --> 00:52:55,716
Je vais faire jouer mes relations.
801
00:52:56,617 --> 00:52:59,201
J'ai grandement apprécié le timing
pour l'envoi des papiers.
802
00:52:59,992 --> 00:53:01,141
Malin.
803
00:53:01,598 --> 00:53:04,162
Je ne pensais pas
qu'on nous arrêterait.
804
00:53:04,665 --> 00:53:05,887
Pas avec les élections.
805
00:53:06,045 --> 00:53:07,992
Quel idiot risquerait
les gros titres ?
806
00:53:09,648 --> 00:53:11,767
Mais nous faire gicler
de l'intérieur...
807
00:53:11,977 --> 00:53:14,434
Charlie Marimow,
mon cheval de Troie.
808
00:53:18,956 --> 00:53:20,785
Laissez-moi deviner.
809
00:53:20,961 --> 00:53:24,274
Pour sauver vos écoutes,
vous iriez jusqu'au juge Davis.
810
00:53:24,945 --> 00:53:26,485
Si j'ai bonne mémoire,
811
00:53:26,698 --> 00:53:29,646
ce n'est pas la première fois
qu'un sous-préfet veut votre peau.
812
00:53:29,771 --> 00:53:31,538
Vous êtes voué au martyr.
813
00:53:33,735 --> 00:53:35,190
Mais je me demande...
814
00:53:35,383 --> 00:53:38,533
Vos disciples accepteraient
de monter aussi sur la croix ?
815
00:53:42,612 --> 00:53:44,226
Dans votre rapport final
pour la Cour,
816
00:53:44,331 --> 00:53:48,998
il serait prudent de dire au juge,
que l'enquête a fini en impasse.
817
00:54:02,158 --> 00:54:04,860
Je doute que vous me croyiez,
mais...
818
00:54:05,789 --> 00:54:07,574
Je respecte le travail.
819
00:54:08,561 --> 00:54:10,263
Vous êtes un sacré enquêteur.
820
00:54:14,831 --> 00:54:18,304
Ça serait trop demandé de servir
sous le Lieutenant Marimow ?
821
00:54:19,638 --> 00:54:20,970
Ce type est un virus.
822
00:54:24,656 --> 00:54:25,972
Criminelle, alors.
823
00:54:26,463 --> 00:54:28,095
Ça vous correspond, non ?
824
00:54:30,621 --> 00:54:31,845
Oui.
825
00:54:34,077 --> 00:54:36,744
Je sais que c'est dur,
Inspecteur, mais...
826
00:54:37,296 --> 00:54:39,682
Pensez-y comme à une faveur.
827
00:55:07,104 --> 00:55:08,253
Ça semble bien.
828
00:55:09,334 --> 00:55:10,343
Oui.
829
00:55:11,795 --> 00:55:14,370
Mon ancienne unité est dirigée
par le Lieutenant Marimow.
830
00:55:14,427 --> 00:55:15,560
Oui, en effet.
831
00:55:16,355 --> 00:55:17,736
Donc cette unité est...
832
00:55:18,038 --> 00:55:19,261
Oui, en effet.
833
00:55:19,433 --> 00:55:20,574
Quelle honte.
834
00:55:21,136 --> 00:55:23,927
Je voudrais vous demander
une faveur pour ma petite Greggs.
835
00:55:24,477 --> 00:55:26,364
C'est un bon flic,
à la recherche d'un toit.
836
00:55:26,538 --> 00:55:28,802
Elle serait à sa place à la Criminelle.
837
00:55:29,960 --> 00:55:31,910
Il y avait bien une place.
838
00:55:35,123 --> 00:55:36,777
Mais prise depuis cette nuit.
839
00:55:37,008 --> 00:55:39,266
Un autre échappé
de l'Unité Anti-Crime.
840
00:55:39,972 --> 00:55:42,999
Mais pour vous, Major ?
841
00:55:44,302 --> 00:55:46,565
Je vais voir qui je n'aime plus.
842
00:55:49,577 --> 00:55:54,278
Si une fusée voyage
à 1 500 km à l'heure,
843
00:55:54,531 --> 00:55:56,649
quelle distance
fera-t-elle en une heure ?
844
00:55:58,603 --> 00:55:59,719
Darnell ?
845
00:56:06,870 --> 00:56:07,957
Chiquan ?
846
00:56:08,032 --> 00:56:09,728
Aussi loin qu'elle veut.
847
00:56:10,078 --> 00:56:11,798
C'est une fusée, non ?
848
00:56:15,889 --> 00:56:16,705
Randy ?
849
00:56:17,149 --> 00:56:18,441
C'est une question piège ?
850
00:56:18,654 --> 00:56:19,663
Nan.
851
00:56:21,398 --> 00:56:22,574
1 500 km ?
852
00:56:23,852 --> 00:56:25,044
Dans le mille.
853
00:56:25,605 --> 00:56:28,030
M. Prezbo, j'allais le dire.
854
00:56:32,731 --> 00:56:34,894
Vas-y connasse.
Fous-toi de ma gueule maintenant.
855
00:56:39,277 --> 00:56:40,672
Quoi ? T'en veux aussi ?
856
00:56:44,683 --> 00:56:46,471
Reste au sol, pétasse.
857
00:56:46,706 --> 00:56:47,980
Fous-toi de moi maintenant.
858
00:56:49,336 --> 00:56:50,840
J'entends rien.
859
00:56:53,028 --> 00:56:55,571
Crystal, demande à l'accueil
d'appeler les secours
860
00:56:55,608 --> 00:56:56,779
et va chercher l'infirmière.
861
00:56:56,837 --> 00:56:58,084
Tout le monde à sa place.
862
00:57:01,219 --> 00:57:03,225
Ne bouge pas. Ne bouge pas.
863
00:57:07,832 --> 00:57:09,743
Maintiens la pression dessus.
864
00:57:12,292 --> 00:57:14,239
C'est très bien, Chiquan.
865
00:57:14,468 --> 00:57:17,136
C'est très bien.
Encore quelques minutes.
866
00:57:20,180 --> 00:57:21,452
Tout ira bien.
867
00:57:21,698 --> 00:57:23,522
Tout ira bien...
868
00:57:37,629 --> 00:57:41,629
Transcript par la FRM Team.
Sous-titres par la Wired Team.
869
00:57:41,904 --> 00:57:45,758
www.thewire-france.com