1
00:00:05,090 --> 00:00:07,131
Précédemment dans The Wire.
2
00:00:07,500 --> 00:00:09,369
Nous allons faire
de très grosses prises.
3
00:00:09,455 --> 00:00:10,849
- M Krawczyk ?
- C'est quoi ?
4
00:00:10,886 --> 00:00:12,201
Citation à comparaître.
5
00:00:12,288 --> 00:00:14,882
Ils vont venir me parler
de blanchiment d'argent ?
6
00:00:15,324 --> 00:00:16,558
Personne ne le sait.
7
00:00:16,595 --> 00:00:18,292
Vos gens doivent me lâcher.
8
00:00:18,378 --> 00:00:20,616
Sa Majesté était énervée ?
Qu'est-ce qu'il nous veut ?
9
00:00:20,653 --> 00:00:23,075
Pas d'autre surprise sortant
de notre boutique.
10
00:00:23,136 --> 00:00:25,915
Ce qu'il faut pour cette unité,
c'est une supervision adaptée.
11
00:00:28,702 --> 00:00:30,620
Il bute un de mes mecs,
il doit y passer.
12
00:00:32,268 --> 00:00:35,194
- Yo, yo, Chris, j'ai pas...
- C'est bon.
13
00:00:35,563 --> 00:00:38,362
On cherche ton pote Lex.
Où il est ton bras droit ?
14
00:00:38,436 --> 00:00:40,231
- Je l'ai pas vu.
- Depuis quand ?
15
00:00:40,575 --> 00:00:42,186
S'il passe, je vous appelle.
16
00:00:42,702 --> 00:00:44,313
Bientôt le premier jour
d'école, non ?
17
00:00:44,362 --> 00:00:46,391
Vous avez besoin de fringues et tout.
18
00:00:46,457 --> 00:00:49,224
- Bon sang, 200 ?
- Faut remercier Marlo.
19
00:00:49,826 --> 00:00:51,166
Non merci.
20
00:00:51,584 --> 00:00:53,244
Mon fric est pas assez bien
pour toi ?
21
00:00:54,142 --> 00:00:56,072
Sujet suivant :
les règles de la classe.
22
00:00:56,133 --> 00:00:57,860
Peut-on leur interdire
les chewing-gums ?
23
00:00:57,897 --> 00:01:00,523
Essayez, mais la première année
mieux vaut s'en tenir aux bases.
24
00:01:00,559 --> 00:01:03,658
L'équipe d'abord : on n'impose
que ce qu'on peut tous imposer.
25
00:01:03,707 --> 00:01:07,211
Tu m'as demandé de suivre
les témoins qui se font aligner ?
26
00:01:07,269 --> 00:01:09,187
Qui est meilleur que moi, Tommy ?
27
00:01:09,248 --> 00:01:11,079
Le nombre de crimes violents
est en baisse,
28
00:01:11,129 --> 00:01:14,866
et notre département de police
travaille dur pour que cela continue.
29
00:01:14,928 --> 00:01:17,184
La nuit dernière,
un autre citoyen a été abattu.
30
00:01:17,258 --> 00:01:19,090
Cette fois,
la victime était un témoin clé
31
00:01:19,188 --> 00:01:21,032
dans une affaire de drogue
non encore jugée.
32
00:01:21,094 --> 00:01:23,454
Pas d'autre surprise ?
33
00:02:19,258 --> 00:02:20,620
Yo, Renaldo.
34
00:02:22,076 --> 00:02:24,040
- Renaldo!
- Que ?
35
00:02:24,076 --> 00:02:25,886
La prochaine fois
que tu finis le paquet,
36
00:02:25,923 --> 00:02:26,993
t'es prié de prévenir.
37
00:02:27,087 --> 00:02:28,256
Si, si.
38
00:02:28,750 --> 00:02:29,900
Yo mala mia.
39
00:03:10,833 --> 00:03:12,214
Hé les gars, v'la Omar.
40
00:03:16,773 --> 00:03:17,746
Omar.
41
00:03:18,234 --> 00:03:19,167
Il est là.
42
00:03:19,234 --> 00:03:20,267
Omar arrive, yo.
43
00:03:20,334 --> 00:03:21,349
Omar, yo.
44
00:03:41,238 --> 00:03:42,778
Z'avez pas "Miel et Noix" ?
45
00:03:43,256 --> 00:03:44,353
Tout est là.
46
00:03:49,279 --> 00:03:50,571
Et un cartouche de Newport.
47
00:03:51,367 --> 00:03:52,482
Omar arrive.
48
00:03:54,235 --> 00:03:55,629
Attention le v'la.
49
00:04:02,671 --> 00:04:04,106
Omar. Omar.
50
00:04:04,669 --> 00:04:06,067
Omar se pointe.
51
00:05:00,356 --> 00:05:01,789
Y z'ont pas "Miel et Noix" ?
52
00:05:05,798 --> 00:05:07,462
J'en veux même pas, mon pote.
53
00:05:08,949 --> 00:05:09,952
Pourquoi ?
54
00:05:10,000 --> 00:05:13,047
C'est pas ce que tu prends,
c'est à qui tu le prends, tu piges ?
55
00:05:17,490 --> 00:05:19,586
Comment tu veux hurler
avec les loups la nuit venue
56
00:05:19,639 --> 00:05:21,807
si tu passes la journée
à jouer avec des chiots ?
57
00:05:24,510 --> 00:05:26,917
Saison 4 - Episode 3
"Home Room"
58
00:07:09,266 --> 00:07:11,335
Tu restes fidèle à Royce,
à ce que je vois ?
59
00:07:11,645 --> 00:07:12,796
Comment ça ?
60
00:07:14,601 --> 00:07:15,634
Oh, mon pauvre.
61
00:07:18,235 --> 00:07:20,769
Ça se comprend vu que tu as eu
ta dose de Carcetti.
62
00:07:20,844 --> 00:07:25,182
Ils ont planté un de ces trucs
sur chaque pelouse du quartier.
63
00:07:29,365 --> 00:07:32,657
Et ils les ramènent plus vite
que je les enlève.
64
00:07:33,400 --> 00:07:35,497
C'est comme ça qu'il s'y prennent
de nos jours.
65
00:07:35,911 --> 00:07:37,267
Je vois que tu as des loisirs.
66
00:07:39,141 --> 00:07:42,442
Je bosse 2 nuits et 3 jours
par semaine,
67
00:07:43,344 --> 00:07:44,601
et pas le week-end.
68
00:07:45,957 --> 00:07:47,819
Je suis en congés
jusqu'à cet après-midi.
69
00:07:47,938 --> 00:07:49,124
Et ça te plaît ?
70
00:07:50,023 --> 00:07:52,643
Ça vaut pas le poste chez Hopkins,
mais je fais avec.
71
00:07:53,638 --> 00:07:57,709
J'ai 52, des avantages,
une voiture de fonction.
72
00:07:59,077 --> 00:08:01,734
Le gérant de l'hôtel est
un vrai connard, mais bon.
73
00:08:02,477 --> 00:08:05,486
Si tu as un peu de temps,
j'ai entendu quelque chose.
74
00:08:06,424 --> 00:08:09,633
Ce truc au Département Social
de l'Université du Maryland.
75
00:08:09,881 --> 00:08:11,812
Ils ont une bourse.
Beaucoup d'argent.
76
00:08:12,025 --> 00:08:13,054
Arrête tout de suite.
77
00:08:13,300 --> 00:08:15,885
Un demi-million pour surveiller
des délinquants récidivistes.
78
00:08:16,132 --> 00:08:18,200
Étude clinique,
tout le tremblement.
79
00:08:18,357 --> 00:08:19,934
Ils vont étudier des options ?
80
00:08:20,602 --> 00:08:24,888
Melvin, j'ai eu ma dose de ces gens,
costard-cravates,
81
00:08:24,994 --> 00:08:28,941
pétris de bonnes intentions,
sortis de la fac, l'année dernière.
82
00:08:28,996 --> 00:08:29,969
Tu es sûr ?
83
00:08:30,040 --> 00:08:32,167
Parce que je leur en ai déjà parlé.
84
00:08:32,809 --> 00:08:34,801
Bunny, tu es connu sur le campus.
85
00:08:35,091 --> 00:08:36,801
Tu es le flic qui l'a légalisé.
86
00:08:37,260 --> 00:08:39,137
Les universitaires ont adoré ça.
87
00:08:39,190 --> 00:08:40,606
Il sont bien les seuls.
88
00:08:41,595 --> 00:08:43,667
J'aurais essayé.
89
00:08:46,746 --> 00:08:47,866
En effet.
90
00:08:51,087 --> 00:08:53,367
Yo, Blacktops, Pandemic.
91
00:08:55,766 --> 00:08:56,834
Pandemic.
92
00:08:56,901 --> 00:08:58,118
J'ai de la Pandemic.
93
00:08:58,847 --> 00:08:59,944
Pandemic.
94
00:09:05,006 --> 00:09:07,634
Yo, mon gars, Pandemic,
des Blacktops juste ici.
95
00:09:15,234 --> 00:09:16,834
C'est mon gars, non ?
96
00:09:17,720 --> 00:09:19,888
Il fait pas l'aumône, il travaille.
97
00:09:20,489 --> 00:09:21,701
Tu vois ce que j'veux dire ?
98
00:09:22,167 --> 00:09:24,503
Ce négro est pas
comme les autres ici.
99
00:09:26,413 --> 00:09:28,927
Du calme, mon gars.
On vient pour causer.
100
00:09:30,302 --> 00:09:31,311
D'acc' ?
101
00:09:31,501 --> 00:09:33,868
Mec, tu te débrouilles bien
dans ce coin.
102
00:09:35,262 --> 00:09:36,590
T'es sacrément débrouillard.
103
00:09:37,495 --> 00:09:39,801
C'est quoi ton nom déjà, mec ?
Boney ? Ditty ?
104
00:09:40,244 --> 00:09:41,434
Vas-y, c'est quoi ?
105
00:09:41,501 --> 00:09:42,573
Tu connais mon nom.
106
00:09:42,678 --> 00:09:44,334
Ouais, mais je vais te dire.
107
00:09:44,860 --> 00:09:46,667
Avec le coin arrangé comme ça ?
108
00:09:46,777 --> 00:09:48,767
On le veut, tu piges ?
109
00:09:49,511 --> 00:09:51,317
- Quoi ?
- 2 options.
110
00:09:51,441 --> 00:09:53,831
Tu peux prendre notre produit
ou tu peux dégager.
111
00:09:54,431 --> 00:09:56,451
Chris viendra te voir, OK ?
112
00:09:56,521 --> 00:09:58,203
Tu lui diras ce qu'y doit être dit.
113
00:10:00,834 --> 00:10:03,135
Ne cherchez plus la Pandemic.
Elle est juste là, yo.
114
00:10:03,355 --> 00:10:05,034
Foncez sur la Pandemic.
115
00:10:09,041 --> 00:10:11,093
Je veux en savoir plus
sur ce gamin là-bas.
116
00:10:11,801 --> 00:10:13,100
Je le sens bien lui.
117
00:10:14,043 --> 00:10:16,049
Une grosse patte
sur un chiot, hein ?
118
00:10:16,614 --> 00:10:18,667
Ouais, grosse patte sur un chiot.
119
00:10:19,025 --> 00:10:20,104
Très juste mon gars.
120
00:10:20,404 --> 00:10:22,248
Viens prendre ta dose
avant que t'exploses.
121
00:10:22,430 --> 00:10:23,863
De la Pandemic.
122
00:10:24,908 --> 00:10:27,336
En vérité, nous ne savons pas
pourquoi il a été tué.
123
00:10:27,424 --> 00:10:31,708
C'est peut-être parce qu'il était
témoin, mais peut-être pas.
124
00:10:32,597 --> 00:10:36,502
Celui qui a balancé ça à Carcetti
nous a menti.
125
00:10:36,963 --> 00:10:39,688
Bon, c'est bien.
126
00:10:40,870 --> 00:10:44,286
8 points...
A peu près ce que Carcetti récupère.
127
00:10:45,581 --> 00:10:47,267
Il veut qu'on compare nos bites ?
128
00:10:47,523 --> 00:10:50,016
Il sera pas de taille contre ce que
je vais lui sortir.
129
00:10:50,159 --> 00:10:51,267
Je vous le dit ici :
130
00:10:51,727 --> 00:10:53,639
le premier qui joue
sur les deux tableaux
131
00:10:53,710 --> 00:10:55,418
ne profitera pas
de mon prochain mandat.
132
00:10:55,462 --> 00:10:58,199
- Plus de fesses entre deux chaises.
- C'est clair.
133
00:10:58,341 --> 00:11:02,992
Ensuite, je veux que
les services municipaux,
134
00:11:03,417 --> 00:11:05,283
déchirent toutes les affiches
de Carcetti.
135
00:11:05,513 --> 00:11:08,874
Sur chaque lampadaire, terre-plein,
bâtiment municipal...
136
00:11:08,998 --> 00:11:11,731
si le propriétaire de la maison
ne s'y oppose pas, on déchire.
137
00:11:11,855 --> 00:11:12,864
Ce sera fait.
138
00:11:12,913 --> 00:11:16,701
Je veux les flics de la circulation
devant le QG de Carcetti.
139
00:11:17,048 --> 00:11:21,014
A la moindre petite infraction,
stationnement non payé,
140
00:11:21,120 --> 00:11:22,968
défaut de contrôle technique,
à la fourrière.
141
00:11:23,178 --> 00:11:24,295
- C'est bon.
- Ensuite,
142
00:11:24,454 --> 00:11:27,357
vous deux...
vous calmez le jeu.
143
00:11:28,936 --> 00:11:33,201
Rien d'autre ne sort sur ce meurtre
avant la fin des primaires.
144
00:11:33,458 --> 00:11:34,667
Et je veux que vous deux...
145
00:11:34,734 --> 00:11:38,333
alliez voir la presse pour faire taire
cette histoire de témoin.
146
00:11:38,546 --> 00:11:41,094
Vous êtes entièrement responsables,
quelque soit l'issue.
147
00:11:41,267 --> 00:11:44,399
Clarence, je cours à ma perte
en vous soutenant.
148
00:11:44,667 --> 00:11:47,092
Cela ira mieux si je vous sors
de ma liste ?
149
00:11:49,879 --> 00:11:52,448
Bien, ce sera tout.
Merci messieurs.
150
00:11:52,784 --> 00:11:54,174
Au boulot.
Maintenant.
151
00:11:54,726 --> 00:11:55,947
M le Maire ?
152
00:12:07,574 --> 00:12:09,787
- Quoi ?
- Carcetti a raison.
153
00:12:10,807 --> 00:12:12,167
Je suis allé à Annapolis,
154
00:12:12,234 --> 00:12:14,928
des fonds on été alloués
pour la protection des témoins.
155
00:12:15,211 --> 00:12:17,821
Vous n'avez pas affecté un seul
de ces centimes au programme.
156
00:12:18,345 --> 00:12:19,631
L'année fiscale prochaine.
157
00:12:20,746 --> 00:12:22,337
Ne jouez pas la carte
de la pauvreté.
158
00:12:22,479 --> 00:12:24,236
Il ne s'agit que
d'un quart de million.
159
00:12:25,173 --> 00:12:27,563
J'assigne ces fonds maintenant
et ce connard de Carcetti,
160
00:12:27,651 --> 00:12:29,267
ça campagne en bénéficie :
161
00:12:29,546 --> 00:12:32,400
"Tommy Carcetti étend le programme
de protection des témoins".
162
00:12:32,471 --> 00:12:34,446
"Il se bat et obtient
des fonds supplémentaire"
163
00:12:34,570 --> 00:12:35,756
Rien à battre de ça!
164
00:12:35,934 --> 00:12:38,934
Je m'occupe d'assigner cet argent
après l'élection.
165
00:13:13,816 --> 00:13:15,767
Nan, nan, j'ai payé pour 3 pilules.
166
00:13:15,968 --> 00:13:17,245
Écoute, en bleu c'est deux.
167
00:13:17,334 --> 00:13:18,466
Nan, moi c'est deux.
168
00:13:18,517 --> 00:13:19,601
En blanc c'est une.
169
00:13:19,667 --> 00:13:21,563
- Putain de tricheur.
- J'en veux quatre.
170
00:13:22,060 --> 00:13:25,530
Écoute, en bleu c'est deux,
blanc c'est une, torse-nu c'est une.
171
00:13:25,777 --> 00:13:28,084
Maintenant vous en prenez pour
ce que vous avez payez
172
00:13:28,190 --> 00:13:30,864
ou vous partez sans rien.
Dans tes rêves que je te rembourse.
173
00:13:30,952 --> 00:13:32,753
Nan, mon gars, j'ai en payé trois.
174
00:13:32,948 --> 00:13:36,290
Réfléchis bien à ce qu'y va t'arriver
si tu me touches.
175
00:13:37,948 --> 00:13:40,904
On va dire que vous êtes trop
défoncés pour cette fois.
176
00:13:42,343 --> 00:13:44,601
Attends, attends,
je peux en avoir deux ?
177
00:13:51,835 --> 00:13:53,760
Ouais, ça c'est du bon boulot.
178
00:13:54,256 --> 00:13:55,470
T'en fais pas des tonnes.
179
00:13:55,647 --> 00:13:57,903
Yo, tu viens sous mon aile,
mon p'tit ?
180
00:13:58,027 --> 00:13:59,926
Tu vas plus t'arrêter
de grandir, mec.
181
00:14:00,164 --> 00:14:02,217
Je comprends pas pourquoi
tu penses à t'arrêter.
182
00:14:02,288 --> 00:14:04,070
Écoute mec,
comme je te l'ai déjà dit...
183
00:14:04,173 --> 00:14:06,534
J'ai l'argent qu'il me faut,
et demain c'est la rentrée.
184
00:14:06,834 --> 00:14:09,344
Mais putain,
qu'est-ce tu vas foutre à l'école ?
185
00:14:09,946 --> 00:14:12,234
Tu veux être quoi,
un astronaute ?
186
00:14:12,931 --> 00:14:14,860
Un dentiste ?
Un avocat, négro ?
187
00:14:17,074 --> 00:14:18,100
Regarde, écoute bien.
188
00:14:19,052 --> 00:14:22,701
Et si tu venais ici après l'école
pour bosser pour moi ?
189
00:14:23,064 --> 00:14:24,108
Qu'est-ce t'en dis ?
190
00:14:47,333 --> 00:14:49,652
C'est super. Merci.
Je sais qu'une telle somme...
191
00:14:52,185 --> 00:14:54,875
Je disais qu'une telle somme
n'est pas facile à réunir.
192
00:14:56,243 --> 00:14:59,529
Non, ça vient de mon côté.
Des travaux ou autre chose...
193
00:14:59,674 --> 00:15:00,662
entendu.
194
00:15:00,874 --> 00:15:02,255
Très bien.
Merci encore.
195
00:15:04,301 --> 00:15:05,821
2 heures, 30 000.
196
00:15:06,512 --> 00:15:08,466
Qui a dit que je savais pas
m'y prendre ?
197
00:15:09,260 --> 00:15:10,322
C'est quoi ce bordel ?
198
00:15:10,375 --> 00:15:13,033
La ville qui refait le trottoir
juste devant notre porte.
199
00:15:13,274 --> 00:15:14,743
Tu l'as bien énervé.
200
00:15:16,169 --> 00:15:17,638
Oui, on dirait bien, n'est-ce pas ?
201
00:15:18,308 --> 00:15:20,100
En route.
Porte-à-porte à Irvington.
202
00:15:20,526 --> 00:15:23,039
- C'est parti.
- Et il y a ce témoin mort ce soir.
203
00:15:42,667 --> 00:15:44,331
Eh ! C'est une fed ?
204
00:15:46,600 --> 00:15:48,104
Non, c'est pas une fed.
205
00:15:48,944 --> 00:15:50,495
Là-bas, t'as une nana de la ville.
206
00:15:51,223 --> 00:15:53,594
Je l'aime bien cette petite.
Elle est cool.
207
00:15:54,305 --> 00:15:56,815
Tant qu'elle se met
pas en travers de ma route.
208
00:15:59,904 --> 00:16:01,178
Une réappro juste là.
209
00:16:02,761 --> 00:16:03,752
Por que ?
210
00:16:03,823 --> 00:16:06,151
L'école ne commence que demain,
c'est bien ça ?
211
00:16:06,356 --> 00:16:09,138
La petite a mis son uniforme
pour rien.
212
00:16:09,478 --> 00:16:12,179
Ouais, tu l'as compris, aussi,
fillette ?
213
00:16:13,421 --> 00:16:14,412
La caméra ?
214
00:16:14,465 --> 00:16:17,469
- Si tu passes par-devant, ils vont...
- Ils sauront que c'est moi, mec.
215
00:16:17,509 --> 00:16:19,059
C'est ma marque de fabrique. Tu suis ?
216
00:16:19,100 --> 00:16:20,816
Si, mais s'ils te reconnaissent,
alors...
217
00:16:20,877 --> 00:16:22,372
Quoi, t'as peur d'être pris ?
218
00:16:23,124 --> 00:16:24,203
Claro que si.
219
00:16:26,102 --> 00:16:28,676
Tu voudrais peut-être le faire
déguisé en Bugs Bunny ?
220
00:16:28,800 --> 00:16:31,367
Un lapin de 1,80 m pointant
un pistolet sur leur gueule.
221
00:16:49,214 --> 00:16:50,683
Donnez-moi un paquet de Juicy Fruit.
222
00:17:02,400 --> 00:17:05,100
On dirait que vous êtes
moitié café, moitié chinoise.
223
00:17:05,177 --> 00:17:06,504
Du Vietnam ou d'un truc comme ça.
224
00:17:10,864 --> 00:17:12,510
Revenez, Mama-San.
225
00:17:31,077 --> 00:17:32,440
Patience, fillette.
226
00:17:32,954 --> 00:17:34,246
Sois plus patiente.
227
00:17:36,053 --> 00:17:39,522
Le gars conduit une voiture de merde,
il a un magasin à 2 sous,
228
00:17:39,832 --> 00:17:41,998
mais la porte de derrière
est en acier renforcé
229
00:17:42,299 --> 00:17:44,736
et la caméra de sécurité sur la rue
est du dernier cri.
230
00:17:45,267 --> 00:17:48,441
Il y a pas que ça, je crois que
j'ai assisté à la réappro aujourd'hui.
231
00:17:48,595 --> 00:17:50,276
Une écolière
avec un sac à dos chargé.
232
00:17:51,954 --> 00:17:53,451
J'ai sorti les appels d'Andre,
233
00:17:53,452 --> 00:17:55,430
essayant de deviner
l'organisation de Marlo,
234
00:17:55,661 --> 00:17:57,834
en traçant le croisement
des appels entre portables.
235
00:17:58,007 --> 00:18:00,060
C'est Fruit, ça c'est Monk,
236
00:18:00,146 --> 00:18:02,285
et 3 ou 4 autres
dont je suis presque sûr.
237
00:18:02,571 --> 00:18:05,033
Difficile de trouver la ligne
directe vers Marlo comme ça.
238
00:18:05,419 --> 00:18:07,367
Andre doit passer par Monk
pour le joindre.
239
00:18:07,434 --> 00:18:09,601
Non. Mais on pourrait remonter
jusqu'à Chris Partlow,
240
00:18:09,667 --> 00:18:11,968
ou un livreur
ou un lieutenant de Marlo.
241
00:18:12,177 --> 00:18:13,185
On se rapproche.
242
00:18:14,456 --> 00:18:15,919
Le Préfet me demande.
243
00:18:15,955 --> 00:18:17,646
Vous préparez pas un coup,
j'espère ?
244
00:18:17,711 --> 00:18:18,772
Non, Monsieur.
245
00:18:23,217 --> 00:18:25,267
Heureusement qu'il était pas
à la mer aujourd'hui.
246
00:18:27,600 --> 00:18:29,965
Et les citations ?
247
00:18:30,230 --> 00:18:32,996
Vous ne verrez plus aucun article
jusqu'à la fin des primaires.
248
00:18:33,067 --> 00:18:36,100
Après, si un article sort et
qu'il n'y a plus personne pour le lire,
249
00:18:36,284 --> 00:18:39,119
qu'est-ce que le maire et son équipe
en auront à foutre ?
250
00:18:39,171 --> 00:18:40,558
Rien d'autre à part ça, si ce n'est,
251
00:18:40,611 --> 00:18:43,010
remettez cette unité dans la rue,
à sa juste place.
252
00:18:45,935 --> 00:18:47,134
Lieutenant,
253
00:18:47,329 --> 00:18:49,860
vous êtes démis du commandement
de l'Unité Anti-Crime.
254
00:18:50,246 --> 00:18:52,228
Vous avez fait un excellent travail,
255
00:18:52,264 --> 00:18:54,986
c'est pourquoi nous voulons
que vous amélioriez les performances
256
00:18:55,023 --> 00:18:56,583
d'un aspect vital de notre mission.
257
00:18:56,631 --> 00:18:58,800
- Monsieur ?
- L'unité des appels téléphoniques.
258
00:18:58,866 --> 00:19:00,937
Présentez-vous là-bas demain à 8h.
259
00:19:03,108 --> 00:19:04,443
J'ai fais quelque chose de mal ?
260
00:19:04,514 --> 00:19:07,310
Le Lieutenant Marimow prendra
le relais à l'Anti-Crime.
261
00:19:07,841 --> 00:19:10,969
Si vous avez besoin de le briefer,
faites le maintenant.
262
00:19:12,807 --> 00:19:13,816
Oui, Monsieur.
263
00:19:15,369 --> 00:19:17,387
Jimmy, comment avance
cette maison de plage ?
264
00:19:17,417 --> 00:19:20,117
La plage... bien, Monsieur.
265
00:19:20,205 --> 00:19:22,434
Parfait. C'est parfait.
266
00:19:31,917 --> 00:19:33,616
Tu peux me donner la passoire ?
267
00:19:36,921 --> 00:19:38,123
- Il est en avance.
- Ouais.
268
00:19:38,406 --> 00:19:40,234
Va ouvrir. Je vais le faire.
269
00:19:43,365 --> 00:19:44,367
- Salut.
- Salut.
270
00:19:44,434 --> 00:19:45,436
Entre.
271
00:19:47,305 --> 00:19:48,402
Ça sent bon.
272
00:19:48,650 --> 00:19:49,834
Des spaghettis. Classique.
273
00:19:49,901 --> 00:19:50,910
Côtes du Rhône.
274
00:19:50,981 --> 00:19:54,005
Ouais, le sommelier derrière
le plexiglas a dit qu'il était sec.
275
00:19:54,079 --> 00:19:55,145
Salut, Beadie.
276
00:19:55,287 --> 00:19:56,783
Salut, Bunk, comment va ?
277
00:19:57,473 --> 00:19:59,214
Regarde-moi ça. Blonde maintenant.
278
00:19:59,285 --> 00:20:03,434
- Tu aimes ?
- Oui. Oui. Salut, les enfants.
279
00:20:03,501 --> 00:20:05,755
C'est Jack, ça c'est Kari.
C'est l'Inspecteur Moreland.
280
00:20:05,808 --> 00:20:06,931
- Salut.
- Salut !
281
00:20:07,029 --> 00:20:09,329
- Appelez-moi Bunk.
- Attends, je vais ouvrir le vin.
282
00:20:09,364 --> 00:20:11,611
Ouais, c'est ça.
Laisse respirer cette merde.
283
00:20:12,901 --> 00:20:14,801
Je suis désolé.
Je suis désolé.
284
00:20:15,031 --> 00:20:17,261
- Pas de souci. Ils ont entendu pire.
- C'est sûr.
285
00:20:17,349 --> 00:20:18,919
Tu veux des glaçons dans le tien ?
286
00:20:19,033 --> 00:20:21,133
Non, mec, c'est du vin de valeur.
287
00:20:21,522 --> 00:20:23,091
Il a même un bouchon en liège.
288
00:20:23,331 --> 00:20:24,340
Alors.
289
00:20:26,845 --> 00:20:27,907
J'aime bien vos classeurs.
290
00:20:28,636 --> 00:20:31,327
- Merci.
- Mac Nulty nous les a donnés.
291
00:20:31,434 --> 00:20:32,934
- Mac Nulty ?
- Ouais.
292
00:20:33,000 --> 00:20:34,300
- Pas Jimmy ?
- Non.
293
00:20:34,367 --> 00:20:35,471
Oncle Jimmy ? Jim ?
294
00:20:36,107 --> 00:20:37,202
- Jimmy ?
- Non.
295
00:20:37,291 --> 00:20:39,033
Non ?
Papa ? Pa ?
296
00:20:39,855 --> 00:20:41,000
Mac Nulty.
297
00:20:41,214 --> 00:20:43,409
OK, un simple Mac Nulty.
298
00:20:46,963 --> 00:20:48,380
Si je prends sa dope à 2 balles,
299
00:20:48,415 --> 00:20:50,977
ça signifie que je vais
faire moins d'argent. Tu me suis ?
300
00:20:51,013 --> 00:20:52,973
La seule chose qui fait vivre ce coin,
301
00:20:53,026 --> 00:20:55,203
c'est la bonne came
que vous me donnez.
302
00:20:55,238 --> 00:20:56,937
Je me tenais là
comme un trou du cul
303
00:20:56,973 --> 00:20:59,893
la queue entre les jambes,
parce que j'avais pas de renforts.
304
00:21:00,097 --> 00:21:02,650
Merde, mec.
Si c'était le bon vieux temps ?
305
00:21:02,774 --> 00:21:05,403
Ouais, tu sais,
le problème avec le bon vieux temps ?
306
00:21:05,987 --> 00:21:07,496
C'est qu'il est vieux.
307
00:21:08,185 --> 00:21:10,831
Les gens avec qui je travaille
en ce moment ?
308
00:21:12,296 --> 00:21:14,868
Alors tu veux te fritter
avec Marlo pour du territoire ?
309
00:21:15,173 --> 00:21:18,253
T'es tout seul.
Mais, si tu veux un conseil ?
310
00:21:18,395 --> 00:21:20,454
J'en veux pas, mec. J'en veux pas.
311
00:21:21,692 --> 00:21:23,601
Bodie. Yo, Bodie.
312
00:21:26,427 --> 00:21:29,542
Moi ? J'ai perdu le marché d'Evercrew
à Winchester.
313
00:21:29,734 --> 00:21:31,866
Ces ânes prennent la
came de Marlo maintenant.
314
00:21:33,369 --> 00:21:35,959
Il récupère aussi les indépendants
sur Hilltop.
315
00:21:36,482 --> 00:21:38,765
J'ai perdu 3 équipes là-bas
ce mois-ci.
316
00:21:39,274 --> 00:21:40,764
Et dans les quartiers Est ?
317
00:21:40,797 --> 00:21:42,667
Là-bas on a un plus gros problème :
318
00:21:42,734 --> 00:21:44,851
Toutes ces sales putes
en casquettes Yankees
319
00:21:45,046 --> 00:21:46,327
chassent les locaux.
320
00:21:46,400 --> 00:21:48,976
Les gars de New York auraient
fait fuir les gars de Delroy,
321
00:21:49,035 --> 00:21:51,360
et ceux qui restent
doivent prendre leur matos.
322
00:21:51,449 --> 00:21:54,344
Mec, toute cette théorie
comme quoi c'est le produit,
323
00:21:54,716 --> 00:21:55,968
pas le territoire ?
324
00:21:56,158 --> 00:21:59,184
Tu peux pas dire ça si un négro
te pique tout le territoire
325
00:21:59,239 --> 00:22:00,743
et veux pas prendre ton produit.
326
00:22:00,796 --> 00:22:04,056
Tu vois, le problème c'est que Marlo
en prend qu'une petite partie.
327
00:22:04,121 --> 00:22:06,950
Mais ces rats de New York,
y sont à l'échelle industrielle.
328
00:22:07,026 --> 00:22:10,234
Moi, je pense qu'il est temps
qu'ils rentrent chez eux.
329
00:22:10,723 --> 00:22:13,389
Si on se frotte à eux,
c'est tous ensemble.
330
00:22:13,478 --> 00:22:14,467
Tu sais quoi ?
331
00:22:14,534 --> 00:22:16,852
J'aimerais bien voir Marlo
avec nous sur ce coup là.
332
00:22:16,879 --> 00:22:19,480
Tu vois ce que je veux dire ?
Tout Baltimore jouant en équipe.
333
00:22:19,508 --> 00:22:22,699
Ouais, Marlo sait faire
disparaître les négros gênants.
334
00:22:23,812 --> 00:22:27,785
On m'a dit qu'il était en cheville
avec les pompes funèbres de Westport.
335
00:22:27,979 --> 00:22:30,592
Le cercueil rentre,
il a besoin de 2 porteurs.
336
00:22:30,787 --> 00:22:33,317
Quand il sort, t'en as besoin de 8
pour porter ce machin.
337
00:22:33,389 --> 00:22:34,983
- Tu vois le genre ?
- Non, non.
338
00:22:35,054 --> 00:22:37,104
Il utilise les maisons abandonnées
condamnées.
339
00:22:37,330 --> 00:22:38,773
Il largue un cadavre dedans,
340
00:22:38,823 --> 00:22:40,734
ça fait pas une grosse différence
d'odeurs.
341
00:22:41,363 --> 00:22:44,655
En tous cas, quoiqu'il fasse,
il est dur, mais il est pas stupide.
342
00:22:46,673 --> 00:22:49,593
Je pense qu'il est temps de réessayer
de causer avec le garçon.
343
00:22:50,036 --> 00:22:52,549
J'espère que tu as un meilleur baratin
que Stringer.
344
00:22:53,773 --> 00:22:56,251
Parce le jeunot a prêté
l'oreille à personne jusqu'ici.
345
00:22:59,920 --> 00:23:02,132
Merde, Jimmy,
tu t'es fait domestiquer.
346
00:23:02,193 --> 00:23:03,512
Ouais, je crois bien.
347
00:23:03,866 --> 00:23:05,100
Ouais, on est bien.
348
00:23:05,598 --> 00:23:06,991
Comment ça se passe sur le port ?
349
00:23:07,031 --> 00:23:08,031
Tranquille.
350
00:23:08,297 --> 00:23:10,074
C'est tranquille partout.
Même à l'Ouest.
351
00:23:10,189 --> 00:23:11,183
Ouais.
352
00:23:12,095 --> 00:23:14,618
Ça me dérange, en tout cas.
Il y a quelque chose qui cloche.
353
00:23:14,653 --> 00:23:16,051
Profite tant que ça dure.
354
00:23:16,104 --> 00:23:19,370
- Tu travailles sur un truc ?
- Ouais, j'ai cette affaire.
355
00:23:20,026 --> 00:23:22,209
Je sais qui est le tireur
mais je le trouve pas.
356
00:23:22,236 --> 00:23:23,328
Il va se montrer.
357
00:23:24,780 --> 00:23:25,877
Peut être.
358
00:23:26,733 --> 00:23:27,742
Encore ?
359
00:23:27,861 --> 00:23:29,472
Oh, pitié. Non, Madame.
360
00:23:29,925 --> 00:23:30,925
Dessert ?
361
00:23:30,996 --> 00:23:33,934
Je me disais, on pourrait
sortir pour une petite dégustation.
362
00:23:34,034 --> 00:23:36,781
A moins que tu doives
coucher les enfants.
363
00:23:37,418 --> 00:23:38,432
Je sais pas.
364
00:23:38,556 --> 00:23:40,133
C'est bon, Jimmy. Vas-y.
365
00:23:40,200 --> 00:23:41,958
Je vais les coucher.
366
00:23:47,050 --> 00:23:48,231
Elle te fait confiance.
367
00:23:48,798 --> 00:23:49,806
Ouais.
368
00:23:56,191 --> 00:23:58,518
Je peux pas dîner
sans me faire beeper ?
369
00:23:58,891 --> 00:24:00,059
Et alors ?
370
00:24:00,626 --> 00:24:03,681
Son client prend une douche.
Elle fouille son portefeuille.
371
00:24:04,141 --> 00:24:06,438
Il s'en rend compte
et la dérouille
372
00:24:06,544 --> 00:24:08,999
jusqu'à ce que les gens d'à côté
appelle la réception.
373
00:24:31,488 --> 00:24:33,621
Monsieur, si elle a pas l'argent
sur elle,
374
00:24:33,744 --> 00:24:35,765
je ne vois pas ce que
je peux faire.
375
00:24:36,006 --> 00:24:37,594
Avez-vous battu cette femme ?
376
00:24:38,266 --> 00:24:39,567
Je voulais juste mon argent.
377
00:24:39,634 --> 00:24:40,801
Excusez-moi, M Gergen.
378
00:24:40,868 --> 00:24:43,334
J'ai besoin d'un instant
avec mon chef de la sécurité.
379
00:24:48,776 --> 00:24:51,100
Si elle porte plainte,
je menotte ce connard.
380
00:24:51,167 --> 00:24:53,705
- M Colvin, c'est délicat.
- Délicat ? Foutaise.
381
00:24:53,776 --> 00:24:56,434
M Gergen représente
un consortium national
382
00:24:56,501 --> 00:24:59,326
d'organisateurs de conventions,
et c'est un vieil ami de l'hôtel...
383
00:24:59,438 --> 00:25:01,676
M Colvin ? M Colvin ?
384
00:25:01,853 --> 00:25:04,567
Alors, t'as pris son fric
et il t'a battu, c'est ça ?
385
00:25:04,597 --> 00:25:05,942
Il t'a battu pour combien ?
386
00:25:09,400 --> 00:25:10,621
Combien ?
387
00:25:18,734 --> 00:25:19,867
Donnez-moi les menottes.
388
00:25:22,357 --> 00:25:24,286
Non, M Colvin. Je...
389
00:25:27,584 --> 00:25:28,717
C'est quoi cette merde ?
390
00:25:29,177 --> 00:25:31,379
Elle vole mon argent,
et vous allez me coffrer ?
391
00:25:31,468 --> 00:25:33,100
Vous allez être inculpé
pour agression.
392
00:25:33,154 --> 00:25:36,033
Vous portez plainte pour le vol
et je lui passe les menottes aussi.
393
00:25:36,104 --> 00:25:39,201
- Mais vous c'est le fourgon, merdeux.
- M Colvin, ce n'est pas possible.
394
00:25:39,361 --> 00:25:40,667
Si. Il part dans un fourgon.
395
00:25:40,734 --> 00:25:42,396
M Colvin, je dois insister.
396
00:25:42,743 --> 00:25:45,540
30 ans de police sans jamais
fermer les yeux sur un délit.
397
00:25:45,575 --> 00:25:46,620
Ça ne va pas commencer.
398
00:25:46,673 --> 00:25:48,696
Vous n'êtes pas officier de police,
M Colvin.
399
00:25:50,318 --> 00:25:51,486
Vous travaillez pour nous.
400
00:26:48,892 --> 00:26:50,080
Non, c'est bon pour moi.
401
00:26:51,974 --> 00:26:54,381
Tu bichonnes ce truc
comme un petit oiseau.
402
00:26:55,824 --> 00:26:59,888
Tu connais les petites échoppes
dans les coins de rue du ghetto,
403
00:26:59,976 --> 00:27:02,006
qui vendent des sandwiches,
404
00:27:02,007 --> 00:27:04,353
au poulet grillé
et à la truite d'eau douce ?
405
00:27:06,211 --> 00:27:07,379
À la truite d'eau douce.
406
00:27:08,767 --> 00:27:10,661
C'est comme les œufs
à la crème de New York.
407
00:27:11,009 --> 00:27:12,213
Pas d'œufs, pas de crème.
408
00:27:12,266 --> 00:27:13,275
Exactement.
409
00:27:13,503 --> 00:27:15,599
Pas d'eau douce et pas des truites.
410
00:27:16,559 --> 00:27:19,780
Ce sont des harengs.
Des merlans ou des poissons sans valeur.
411
00:27:19,968 --> 00:27:22,056
Exactement. Des poissons sans valeur.
412
00:27:24,014 --> 00:27:25,881
"Truite d'eau douce."
C'est du marketing.
413
00:27:25,901 --> 00:27:29,300
C'est vendu pour
ce que ce n'est pas.
414
00:27:32,424 --> 00:27:33,786
Tu vois ce que je veux dire ?
415
00:27:37,578 --> 00:27:39,685
Des fois, c'est pas juste une apparence.
416
00:27:41,902 --> 00:27:43,067
C'est la vérité.
417
00:27:46,314 --> 00:27:47,482
C'est profond.
418
00:27:51,615 --> 00:27:52,778
J'aime ta façon de penser.
419
00:27:52,849 --> 00:27:54,106
Oui, pareil pour toi.
420
00:28:02,332 --> 00:28:03,434
Attends.
421
00:28:05,109 --> 00:28:06,241
Putain, Bug,
422
00:28:06,382 --> 00:28:08,868
si tu peux serrer une chaussure,
tu peux serrer l'autre.
423
00:28:09,519 --> 00:28:10,634
Tu m'écoutes ?
424
00:28:11,667 --> 00:28:13,260
T'as du gâteau plein le visage.
425
00:28:14,204 --> 00:28:15,372
Viens.
426
00:28:20,200 --> 00:28:22,234
Quoi de neuf, petit ?
Prêt pour le premier jour ?
427
00:28:22,614 --> 00:28:25,834
Ouais, il est impatient d'être en CE2.
C'est pas vrai, Bug ?
428
00:28:26,851 --> 00:28:27,849
Quoi de neuf ?
429
00:28:29,265 --> 00:28:30,274
Dukie.
430
00:28:35,868 --> 00:28:36,859
Cool.
431
00:28:46,592 --> 00:28:49,813
Regardez-moi ces gros costauds
de quatrièmes.
432
00:28:50,434 --> 00:28:53,177
On dirait que quelques
sixièmes vont se faire cogner.
433
00:28:53,601 --> 00:28:55,818
Yo, entrez.
Je veux tous vous montrer quelque chose.
434
00:28:55,854 --> 00:28:57,100
Avance, Bug.
435
00:28:57,167 --> 00:29:00,334
Yo, quoi de neuf, garçon ?
Ce maillot, c'est de la balle, fiston.
436
00:29:00,400 --> 00:29:01,913
T'as eu ça où ?
437
00:29:11,115 --> 00:29:12,106
Yo, regarde ça.
438
00:29:12,142 --> 00:29:14,268
Un gars en prison
avec mon père a dessiné ça.
439
00:29:14,322 --> 00:29:15,599
Je me le mettrai sur le bras.
440
00:29:15,652 --> 00:29:17,834
C'est toi ?
Pourquoi mettre ton visage sur le bras ?
441
00:29:17,901 --> 00:29:19,501
Si t'oublies à quoi tu ressembles ?
442
00:29:19,567 --> 00:29:20,869
Yo, ça veut dire quoi, mec ?
443
00:29:20,936 --> 00:29:22,848
Ouais, celui-là veut dire "cœur,"
444
00:29:22,901 --> 00:29:24,430
comme pour, "il a du cœur."
445
00:29:24,727 --> 00:29:26,621
- Ça veut dire "lion".
- Comment tu sais ça ?
446
00:29:26,674 --> 00:29:28,143
Peut-être qu'il se fout de toi.
447
00:29:28,196 --> 00:29:29,759
Comme, celui-là,
au lieu de "cœur",
448
00:29:29,794 --> 00:29:31,829
ça peut vouloir dire "pute"
ou un truc comme ça.
449
00:29:31,900 --> 00:29:35,672
Et celui là, c'est peut être "chatte"
ou "guignol".
450
00:29:35,884 --> 00:29:37,899
Arrête, mec.
Allez-vous faire foutre, connards.
451
00:29:37,952 --> 00:29:38,979
C'est sûrement ça.
452
00:29:39,014 --> 00:29:40,111
Mec, sors de chez moi.
453
00:29:40,200 --> 00:29:42,341
Vous devez comprendre quelque chose.
454
00:29:43,305 --> 00:29:46,794
Je suis peut-être gradé,
mais j'ai bossé dur pour ça,
455
00:29:48,091 --> 00:29:51,791
et je suis avant tout,
et resterai, policier.
456
00:29:52,267 --> 00:29:53,836
Je me suis gelé les couilles
en hiver,
457
00:29:53,837 --> 00:29:56,389
j'ai sué en été, couru, sauté,
458
00:29:56,637 --> 00:30:00,466
j'ai poursuivi des truands 24 h sur 24,
7 jours sur 7, 365 jours pas an.
459
00:30:01,008 --> 00:30:03,503
Pour finir,
je suis un fan de cette unité.
460
00:30:03,698 --> 00:30:05,045
Avon Barksdale ?
461
00:30:06,019 --> 00:30:08,444
C'est un sacré gros coup
que vous avez assuré.
462
00:30:09,221 --> 00:30:11,133
Et pourtant, nous allons faire
encore mieux.
463
00:30:11,911 --> 00:30:13,892
Si nous devons résoudre
une affaire,
464
00:30:14,016 --> 00:30:15,385
nous le ferons ensemble.
465
00:30:15,562 --> 00:30:19,266
Avec du travail efficace,
efficacement supervisé.
466
00:30:19,715 --> 00:30:23,502
Je veut être tenu au courant
de chaque étape.
467
00:30:24,653 --> 00:30:25,767
Des questions ?
468
00:30:30,014 --> 00:30:31,023
Non ?
469
00:30:32,569 --> 00:30:33,601
Bien.
470
00:30:45,375 --> 00:30:46,445
Yo, t'as qui toi ?
471
00:30:46,494 --> 00:30:50,701
J'ai... Prez... Prez... quoi ?
472
00:30:51,605 --> 00:30:55,100
J'ai Mme Scott, je la hais
cette sale pute, mec.
473
00:30:55,167 --> 00:30:57,334
Elle est pas si terrible.
Au moins t'as pas Sampson.
474
00:30:57,400 --> 00:30:58,367
Ouais, je sais.
475
00:30:58,434 --> 00:31:00,133
Yo, Michael, t'as qui toi ?
476
00:31:06,167 --> 00:31:08,968
Presborowski ? Pres...
477
00:31:09,416 --> 00:31:11,667
Yo, il est blanc et nouveau.
C'est du tout cuit.
478
00:31:23,371 --> 00:31:24,883
Regardez-moi ça.
479
00:31:26,227 --> 00:31:28,400
Où est ta voiture de fonction ?
480
00:31:30,563 --> 00:31:32,501
Hors-service.
481
00:31:34,968 --> 00:31:36,234
On doit parler.
482
00:32:01,801 --> 00:32:03,834
Les 6ème au 1er étage.
483
00:32:04,294 --> 00:32:06,434
Les 5ème au second.
484
00:32:06,501 --> 00:32:10,334
Les classes de 4ème
au troisième étage.
485
00:32:10,400 --> 00:32:13,033
Ne montez pas par l'escalier
pour descendre.
486
00:32:13,336 --> 00:32:15,467
Dans le calme, les enfants.
487
00:32:16,804 --> 00:32:18,000
Je te vois, Quantell.
488
00:32:18,067 --> 00:32:19,395
Je vous vois aussi.
489
00:32:20,746 --> 00:32:23,234
Les cours vont bientôt
commencer, allez !
490
00:32:24,868 --> 00:32:27,267
Bonjour ma chère.
Contente de te revoir.
491
00:32:27,334 --> 00:32:29,200
Yo, ça va, Turner ?
T'es là pour de bon ?
492
00:32:29,980 --> 00:32:32,834
Bordel, mec.
J'adore le premier jour.
493
00:32:32,901 --> 00:32:34,968
Tout le monde est sympa.
494
00:32:35,065 --> 00:32:37,801
Namond Brice.
Ça commence déjà ?
495
00:32:45,133 --> 00:32:46,467
Fais chier.
496
00:32:46,534 --> 00:32:48,437
La prochaine fois,
ils restent dans mon tiroir.
497
00:32:48,474 --> 00:32:49,499
Ouais, c'est ça.
498
00:32:50,601 --> 00:32:52,467
Comme si je savais pas, mec.
499
00:32:55,005 --> 00:32:57,464
Cette pute est cinglée, fils.
500
00:33:00,501 --> 00:33:02,400
On est des 5ème.
501
00:33:19,234 --> 00:33:21,033
Yo, Dag.
T'as vu Neesy ?
502
00:33:21,100 --> 00:33:23,133
Yo, ces salopes prennent
des stéroïdes.
503
00:33:24,748 --> 00:33:26,186
Il faut les envoyer en Iran.
504
00:33:26,358 --> 00:33:28,199
Tout serait réglé en deux minutes.
505
00:33:35,334 --> 00:33:37,934
OK, regardez la liste pour
voir où vous êtes assis.
506
00:33:40,467 --> 00:33:41,539
Regardez la liste.
507
00:33:42,901 --> 00:33:44,067
Salut, moi c'est Randy.
508
00:33:44,355 --> 00:33:46,200
Comment vas-tu, Randy?
509
00:33:50,334 --> 00:33:52,501
Regardez la liste.
510
00:34:04,478 --> 00:34:06,100
Bonjour.
511
00:34:08,734 --> 00:34:10,501
OK, bonjour.
512
00:34:11,501 --> 00:34:13,601
Yo! Vos gueules!
513
00:34:16,970 --> 00:34:18,434
Bonjour.
514
00:34:19,145 --> 00:34:21,067
Comme vous le voyez,
je suis votre professeur.
515
00:34:21,133 --> 00:34:23,300
Je m'appelle M. Pryzbylewski.
516
00:34:24,120 --> 00:34:26,300
Mais vous pouvez m'appeler
M. Pryzbylewski.
517
00:34:33,062 --> 00:34:35,100
Bien, faisons connaissance.
518
00:34:36,400 --> 00:34:38,033
Ici Mme Donnelly.
519
00:34:38,100 --> 00:34:39,467
La sonnerie a un problème.
520
00:34:39,534 --> 00:34:42,300
Le changement de classe
devrait être sonné dans une minute.
521
00:34:42,367 --> 00:34:46,801
Les élèves vont marcher, et pas courir,
vers les classes, en rangs.
522
00:34:51,941 --> 00:34:55,777
Nous ferons connaissance
un peu plus tard.
523
00:35:08,234 --> 00:35:10,434
Pardon. Excusez-moi.
524
00:35:10,501 --> 00:35:11,799
Latifah.
525
00:35:14,000 --> 00:35:15,471
Pardon.
526
00:35:21,167 --> 00:35:22,762
Où est ma carte de bus ?
527
00:35:23,367 --> 00:35:25,501
Crystal Judkins,
tu n'es pas sur la liste.
528
00:35:25,567 --> 00:35:28,033
Crystal ?
J'ai l'air d'être Crystal pour vous ?
529
00:35:28,364 --> 00:35:30,300
Je suis Charlene.
530
00:35:32,331 --> 00:35:33,100
Ronald Parker ?
531
00:35:33,740 --> 00:35:36,133
Karim Williams.
Ronald est par là.
532
00:35:37,511 --> 00:35:38,601
Bon sang.
533
00:35:38,667 --> 00:35:41,033
Yo, M. Prez, j'ai besoin du pass
pour les toilettes.
534
00:35:41,100 --> 00:35:42,267
C'est urgent.
535
00:35:42,334 --> 00:35:44,213
Je vais récupérer
toutes les cartes de bus.
536
00:35:45,868 --> 00:35:48,267
Attendez, tout le monde.
Restez à votre place.
537
00:35:48,334 --> 00:35:50,300
Restez à votre...
Il me faut les cartes.
538
00:35:50,367 --> 00:35:52,067
C'est urgent, M. Prez...
539
00:35:52,133 --> 00:35:55,767
Je dois récupérer les cartes de bus
pour les enfants qui en ont besoin...
540
00:35:55,834 --> 00:35:56,901
- M. Prez...
- Quoi ?
541
00:35:56,968 --> 00:35:58,033
Prends-en un.
542
00:35:58,100 --> 00:35:59,501
J'ai besoin des cartes.
543
00:35:59,567 --> 00:36:01,133
Personne ne sort d'ici
544
00:36:01,200 --> 00:36:04,734
avant que M. Pryzbylewski
n'ait récupéré ses cartes.
545
00:36:04,801 --> 00:36:07,300
Faut-il que je me répète ?
546
00:36:09,836 --> 00:36:11,300
Merci.
547
00:36:11,607 --> 00:36:12,836
Merci.
548
00:36:20,348 --> 00:36:21,946
Vous allez y arriver.
549
00:36:43,225 --> 00:36:45,067
Entrez.
550
00:36:47,705 --> 00:36:49,167
Vous entrez oui ou non ?
551
00:36:49,586 --> 00:36:51,267
Je vais entrer, OK ?
552
00:37:04,265 --> 00:37:05,617
Vous vouliez me voir, Monsieur ?
553
00:37:06,216 --> 00:37:07,367
En effet.
554
00:37:16,701 --> 00:37:20,067
J'aime bien connaître
mes hommes en profondeur.
555
00:37:20,133 --> 00:37:22,834
Pourquoi voulez-vous cette unité ?
556
00:37:22,901 --> 00:37:25,634
Honnêtement ?
557
00:37:25,701 --> 00:37:28,429
J'ai passé le test de sergent,
j'ai fait un score assez élevé,
558
00:37:28,540 --> 00:37:31,067
mais pas assez et le
Lieutenant Hoskins,
559
00:37:31,133 --> 00:37:33,000
on était à l'académie ensemble.
560
00:37:33,067 --> 00:37:35,033
Il a dit que c'était une
bonne affectation
561
00:37:35,100 --> 00:37:36,467
pour grimper les échelons.
562
00:37:37,719 --> 00:37:39,233
Je sais qu'il faut rester
un moment,
563
00:37:39,282 --> 00:37:42,167
mais peut-être l'année prochaine,
si je fais du bon boulot ici,
564
00:37:43,326 --> 00:37:45,868
ils penseront à moi.
565
00:37:46,421 --> 00:37:48,100
L'année prochaine ?
566
00:37:48,203 --> 00:37:50,501
Pour le coup,
ça fait longtemps à attendre.
567
00:37:53,743 --> 00:37:54,734
Pardon ?
568
00:37:54,801 --> 00:37:56,734
Je sais que vous êtes un bon flic.
569
00:37:56,801 --> 00:37:59,068
Je sais aussi que vous savez
reconnaître vos amis
570
00:38:00,440 --> 00:38:01,934
et être loyal envers eux.
571
00:38:02,000 --> 00:38:03,367
Est-ce que j'ai bon ?
572
00:38:03,434 --> 00:38:05,300
Absolument.
573
00:38:07,665 --> 00:38:09,267
Où êtes-vous dans la liste ?
574
00:38:10,755 --> 00:38:11,775
32.
575
00:38:13,157 --> 00:38:14,374
Ils en ont pris 15, mais...
576
00:38:14,481 --> 00:38:17,057
Je pensais que vous alliez
dire quelque chose comme 60,
577
00:38:17,131 --> 00:38:18,868
ou genre, 95.
578
00:38:23,382 --> 00:38:25,400
Laissez-moi appeler
ce bon Burrell.
579
00:38:25,626 --> 00:38:27,618
On va pas gâcher le talent
de flics comme vous
580
00:38:27,667 --> 00:38:29,447
à jouer les chauffeurs pour
des politiciens.
581
00:38:29,508 --> 00:38:31,266
Je ne sais pas quoi dire,
M le Maire.
582
00:38:32,529 --> 00:38:34,701
Je ne m'y attendais pas.
583
00:38:35,265 --> 00:38:36,285
N'en parlez pas.
584
00:38:38,489 --> 00:38:41,801
Aujourd'hui c'est le premier jour,
alors on va s'amuser un peu.
585
00:38:41,868 --> 00:38:43,804
Je vais vous poser
un petit problème de maths.
586
00:38:44,590 --> 00:38:46,458
Pour vous remettre
les idées en place.
587
00:38:47,923 --> 00:38:50,267
Andre part de Baltimore...
588
00:38:50,334 --> 00:38:52,901
M. Prezbo, je dois changer de place
589
00:38:52,968 --> 00:38:55,136
car ce garçon là
a une odeur de poubelle.
590
00:38:57,067 --> 00:38:59,928
Je crois que tu devrais un peu
travailler ta compassion.
591
00:39:00,077 --> 00:39:02,696
Ouais, lui il devrait travailler
le savon et l'eau.
592
00:39:06,164 --> 00:39:08,234
Bon, comme je disais.
593
00:39:08,300 --> 00:39:10,467
Mon ami Andre part de Baltimore.
594
00:39:10,952 --> 00:39:12,567
Il roule à 100 km/h...
595
00:39:12,634 --> 00:39:15,267
Quel côté de Baltimore ?
Est ou Ouest ?
596
00:39:15,929 --> 00:39:17,060
Ça n'a pas d'importance.
597
00:39:17,158 --> 00:39:18,601
C'est ce que vous croyez.
598
00:39:20,367 --> 00:39:21,584
OK, Est.
599
00:39:24,904 --> 00:39:27,265
Ouest, c'est bon ?
600
00:39:30,821 --> 00:39:33,300
Et il va à Philadelphie.
601
00:39:33,367 --> 00:39:34,801
Ça pue la merde là-bas.
602
00:39:34,868 --> 00:39:36,601
Yo, et Allen Iverson
c'est de la merde ?
603
00:39:36,667 --> 00:39:37,232
OK, arrêtez.
604
00:39:37,330 --> 00:39:39,150
Yo, il joue pour eux.
Il est pas de là-bas.
605
00:39:39,248 --> 00:39:41,717
Je jouerai jamais pour les Sixers,
peu importe le fric.
606
00:39:41,767 --> 00:39:43,925
Négro, ils te paieraient
pour que tu dégages.
607
00:39:44,701 --> 00:39:45,434
Ça suffit.
608
00:39:48,534 --> 00:39:51,534
Andre part de Baltimore,
Baltimore Ouest.
609
00:39:51,601 --> 00:39:53,767
Il roule à 100 km/h.
610
00:39:53,834 --> 00:39:56,767
Il va à Philadelphie,
qui est à 130 km.
611
00:39:56,834 --> 00:39:58,033
Quel genre de voiture ?
612
00:39:58,100 --> 00:40:00,704
Il roule sur la 95,
il fait gaffe à la police d'état.
613
00:40:00,810 --> 00:40:02,434
Ils recherchent les négros.
614
00:40:02,926 --> 00:40:04,801
Il a pas dit qu'Andre
était Noir, yo.
615
00:40:04,868 --> 00:40:07,734
Voyons, Randy. Andre ?
Des quartiers Ouest ?
616
00:40:07,801 --> 00:40:09,100
Il a pas dit qu'il était Noir.
617
00:40:09,167 --> 00:40:10,470
Yo, tu sais qu'il est Noir.
618
00:40:12,167 --> 00:40:14,103
J'ai dit c'est bon.
619
00:40:14,434 --> 00:40:16,934
M. Prezbo. Vous dites
qu'il voyage en voiture.
620
00:40:17,000 --> 00:40:19,740
Il conduit ou il est
sur le siège arrière ?
621
00:40:20,246 --> 00:40:23,133
OK, vous savez quoi ?
Les plaisanteries les plus...
622
00:40:36,968 --> 00:40:38,567
A vos places.
623
00:40:38,634 --> 00:40:40,601
Tout le monde, assis !
624
00:40:46,762 --> 00:40:48,167
Tout va bien ici ?
625
00:41:00,440 --> 00:41:02,801
Pourquoi l'officier Massey
n'est pas présente ?
626
00:41:03,409 --> 00:41:05,400
Elle travaille toute la nuit
sur les écoutes.
627
00:41:05,467 --> 00:41:07,868
La présence aux réunions
est désormais obligatoire.
628
00:41:07,934 --> 00:41:08,896
Dites-lui.
629
00:41:12,000 --> 00:41:14,701
Et ce Marlo Stanfield ?
C'est tout ce qu'on peut faire ?
630
00:41:14,767 --> 00:41:15,241
Pardon ?
631
00:41:15,389 --> 00:41:18,400
C'est celui qui nous fait perdre
notre temps depuis des mois ?
632
00:41:18,839 --> 00:41:21,089
On pourrait faire plein
d'autres choses dans les rues.
633
00:41:21,125 --> 00:41:22,601
Stanfield est prometteur.
634
00:41:22,667 --> 00:41:24,968
Il tient une bonne partie
des quartiers Ouest.
635
00:41:25,033 --> 00:41:26,567
Combien de morts à son actif ?
636
00:41:27,936 --> 00:41:30,247
Il a gagné une guerre
contre les Barksdale,
637
00:41:30,358 --> 00:41:32,128
il en a quelques-uns,
mais rien de récent.
638
00:41:32,178 --> 00:41:33,256
Rien de récent ?
639
00:41:33,379 --> 00:41:35,934
Il tient tout Baltimore Ouest
sans faire de morts ?
640
00:41:36,326 --> 00:41:38,767
C'est peut-être moi
mais en 18 ans,
641
00:41:38,834 --> 00:41:41,101
je n'ai jamais vu un carnivore
manger des carottes.
642
00:41:41,162 --> 00:41:42,567
Il est calme depuis
quelque temps.
643
00:41:42,634 --> 00:41:45,067
Quelque temps ?
Cette ville croule sous les cadavres
644
00:41:45,133 --> 00:41:47,267
et vous bossez sur les antécédents
d'un seul type ?
645
00:41:48,154 --> 00:41:50,400
Bien, voilà la nouvelle donne.
646
00:41:50,467 --> 00:41:52,667
Je veux des coups de filet
rapides et efficaces.
647
00:41:52,734 --> 00:41:55,400
6, 10, 12 affaires par mois.
648
00:41:55,905 --> 00:41:59,000
Ça veut dire plus de conneries
d'écoutes, de citations,
649
00:41:59,067 --> 00:42:00,634
plus de coupage
de cheveux en quatre.
650
00:42:00,701 --> 00:42:03,079
On retourne dans les rues,
on revient avec des chiffres.
651
00:42:04,162 --> 00:42:05,334
L'affaire Barksdale est close.
652
00:42:05,400 --> 00:42:08,167
Et les écoutes sur Stanfield
ne seront plus prolongées,
653
00:42:08,234 --> 00:42:10,390
l'affaire sera close aussi.
Compris ?
654
00:42:10,439 --> 00:42:11,767
Mais c'est quoi ce bordel ?
655
00:42:11,834 --> 00:42:15,634
On a une écoute et un juge décide
quand c'est terminé.
656
00:42:17,148 --> 00:42:19,334
Bien, Inspecteur,
657
00:42:19,400 --> 00:42:22,067
le Sous-Préfet a prévu d'en parler
avec vous.
658
00:42:41,762 --> 00:42:44,133
A la table B, posez ces cartes.
659
00:42:44,460 --> 00:42:46,467
Kareem Myers. Assis.
660
00:42:48,567 --> 00:42:50,434
Yo, yo, écoutez.
661
00:42:52,200 --> 00:42:54,968
Kit Kat 1 dollar,
Snickers 1 dollar,
662
00:42:55,033 --> 00:42:56,868
Warheads 1 dollar,
Twizzlers 1 dollar.
663
00:42:56,934 --> 00:42:59,367
Bonbons acides 50 cents,
chewing-gums 50 cents.
664
00:43:05,634 --> 00:43:08,461
Tout ce qu'il y a au magasin,
je peux vous l'avoir.
665
00:43:09,501 --> 00:43:10,834
- Gummi Bears ?
- Gummi Bears ?
666
00:43:11,014 --> 00:43:12,701
Sans problème.
667
00:43:12,767 --> 00:43:14,033
J'ai des Snickers, M&M's.
668
00:43:14,100 --> 00:43:16,601
Yo, regardez les prix
et revenez me voir.
669
00:43:16,667 --> 00:43:18,133
Yo, 3 pour le prix de 2.
670
00:43:18,200 --> 00:43:19,892
Et je prends les commandes
pour demain.
671
00:43:19,978 --> 00:43:23,434
Donc si vous voulez quelque chose
de spécial, venez me voir.
672
00:43:25,980 --> 00:43:28,000
Le voilà.
673
00:43:34,388 --> 00:43:35,133
Que pena mierda.
674
00:43:35,200 --> 00:43:36,601
Pourquoi pas un pistolet à eau ?
675
00:43:36,667 --> 00:43:38,767
Yo, Renaldo, souviens-toi
de ce qu'on doit faire.
676
00:43:38,834 --> 00:43:41,033
Ça va le faire.
677
00:43:54,200 --> 00:43:56,200
Oyé, Gordo. La caisse.
678
00:43:56,267 --> 00:43:57,667
Avanza, cabron!
679
00:43:58,213 --> 00:44:01,200
Avec ta merde là ?
T'es fou ou quoi négro ?
680
00:44:01,267 --> 00:44:02,434
Loco ou quoi ?
681
00:44:02,501 --> 00:44:04,000
Tu sais pas que c'est blindé ?
682
00:44:04,067 --> 00:44:05,601
Tu comprends pas...
683
00:44:09,667 --> 00:44:11,127
T'as entendu ce qu'il t'a dit.
684
00:44:19,868 --> 00:44:21,701
Et un paquet de Newports.
685
00:44:30,667 --> 00:44:32,734
Et ma monnaie, yo ?
686
00:44:33,675 --> 00:44:34,968
Me fâche pas.
687
00:44:44,968 --> 00:44:46,934
Yo, t'as vu la gueule
qu'il faisait ?
688
00:44:47,681 --> 00:44:49,667
Voilà pourquoi on se lève
tous les matins.
689
00:45:00,888 --> 00:45:02,767
Yvonne, l'amie d'Andre
690
00:45:02,834 --> 00:45:05,367
est censée le rencontrer
à Philadelphie.
691
00:45:05,434 --> 00:45:07,334
Ouais, Andre va baiser cette pute.
692
00:45:07,400 --> 00:45:08,601
La ferme, s'il te plaît ?
693
00:45:08,667 --> 00:45:10,067
M. Prezbo essaye de nous expliquer.
694
00:45:10,133 --> 00:45:13,334
Ta gueule, salope.
Il m'apprend rien.
695
00:45:13,400 --> 00:45:15,734
Yvonne, elle, arrive de New-York.
696
00:45:17,906 --> 00:45:19,200
Ma question est donc...
697
00:45:24,167 --> 00:45:28,400
A, qui est arrivé le premier ?
Andre ou Yvonne ?
698
00:45:28,467 --> 00:45:31,367
Et B, en combien de temps ?
699
00:45:33,215 --> 00:45:37,267
Et C... qui ça intéresse ?
700
00:45:39,678 --> 00:45:41,972
Avec cet argent, le but
n'est pas seulement de repenser
701
00:45:42,112 --> 00:45:43,638
la façon d'utiliser les institutions
702
00:45:43,849 --> 00:45:46,503
mais aussi de dépasser la prison
703
00:45:46,609 --> 00:45:49,100
et les cures de désintox
comme seules réponses.
704
00:45:49,323 --> 00:45:52,100
Nous cherchons un groupe précis
pour inoculer...
705
00:45:52,252 --> 00:45:53,849
D'un point de vue
épidémiologique...
706
00:45:54,042 --> 00:45:56,734
Docteur, pardonnez-moi.
Je ne suis pas un universitaire.
707
00:45:57,004 --> 00:45:58,200
Pas du tout même.
708
00:46:00,129 --> 00:46:02,936
Mais que voulez-vous dire,
exactement ?
709
00:46:03,100 --> 00:46:05,983
Il dit qu'il a plein d'argent
pour trouver un moyen
710
00:46:06,134 --> 00:46:09,034
de sortir ces gamins
qui se shootent dans les rues.
711
00:46:09,158 --> 00:46:10,574
C'est exactement ça.
712
00:46:10,779 --> 00:46:12,428
Et où j'entre en jeu ?
713
00:46:12,602 --> 00:46:14,533
Si la rémunération vous convient,
714
00:46:14,761 --> 00:46:17,830
votre mission sera d'être
un chercheur de terrain.
715
00:46:18,255 --> 00:46:21,393
Notre liaison
dans l'environnement urbain.
716
00:46:22,515 --> 00:46:23,901
Tu iras dans le ghetto,
717
00:46:24,007 --> 00:46:26,463
attraper des gamins de la rue
pour l'expérience.
718
00:46:27,015 --> 00:46:30,042
Voilà pourquoi j'ai besoin
de quelqu'un comme vous à mes côtés.
719
00:46:30,322 --> 00:46:31,601
Si j'y vais tout seul...
720
00:46:31,667 --> 00:46:34,408
Ils vendront votre dépouille
de fonctionnaire en pièces détachées.
721
00:46:34,476 --> 00:46:35,751
On peut le dire ainsi.
722
00:46:36,601 --> 00:46:40,007
Bref, nous cherchons
des gens de 18 à 21 ans.
723
00:46:40,200 --> 00:46:43,498
Là où on constate
un pic dans le comportement violent.
724
00:46:44,463 --> 00:46:46,266
Vous nous excusez une minute ?
725
00:46:52,357 --> 00:46:54,550
Et quand tu seras pas là pour traduire ?
726
00:46:54,743 --> 00:46:56,453
Joue pas à l'idiot avec moi, Bunny.
727
00:46:56,623 --> 00:46:58,789
Tu sais dialoguer
avec ce genre de types.
728
00:46:58,878 --> 00:47:00,007
Je t'ai vu travailler.
729
00:47:00,133 --> 00:47:03,375
De plus, il est clair
que tu n'es pas fait pour le privé.
730
00:47:04,225 --> 00:47:05,708
De 18 à 21 ?
731
00:47:05,849 --> 00:47:07,638
À cet âge, ils sont irrécupérables.
732
00:47:07,831 --> 00:47:09,796
- Il s'est viandé là-dessus.
- Montre-lui.
733
00:47:11,478 --> 00:47:16,115
50 000, une mutuelle à 80%
et une voiture de fonction.
734
00:47:16,204 --> 00:47:18,179
Je serais étonné
qu'il te donne 30 000,
735
00:47:18,278 --> 00:47:20,970
une couverture médicale de base
et une carte de bus.
736
00:47:44,951 --> 00:47:48,588
YVONNE GAGNE AVEC 30 MIN. D'AVANCE
737
00:48:01,980 --> 00:48:03,190
À plus tard.
738
00:48:03,390 --> 00:48:05,567
Si j'y vais,
tu sais ce que ça fait de moi ?
739
00:48:06,399 --> 00:48:09,501
Un enculé de politicard
qui se présente aux élections.
740
00:48:12,070 --> 00:48:13,964
Watkins, du 40ème district.
741
00:48:15,589 --> 00:48:18,385
- T'as prévenu les journalistes ?
- Les 3 chaînes, et le Sun.
742
00:48:40,956 --> 00:48:42,124
Mes condoléances.
743
00:48:42,629 --> 00:48:44,556
- Je suis Thomas...
- Je sais qui vous êtes.
744
00:48:44,762 --> 00:48:46,019
Merci d'être venu.
745
00:49:05,694 --> 00:49:07,110
Je suis vraiment navré.
746
00:49:07,264 --> 00:49:10,071
Nous ne devrions pas être ici
juste parce que...
747
00:49:10,444 --> 00:49:12,633
votre fils a accepté
de témoigner...
748
00:49:12,861 --> 00:49:14,247
Que voulez-vous dire ?
749
00:49:14,527 --> 00:49:15,891
Je sais que...
750
00:49:18,545 --> 00:49:20,901
Je suis vraiment désolé. C'est tout.
751
00:49:54,084 --> 00:49:56,011
Le pire cauchemar d'un parent.
752
00:49:56,678 --> 00:49:58,748
Je sais pas comment
on peut continuer après ça.
753
00:49:59,094 --> 00:50:00,298
Moi non plus.
754
00:50:01,787 --> 00:50:02,792
Mlle Daniels.
755
00:50:02,951 --> 00:50:03,978
M. le Conseiller.
756
00:50:04,695 --> 00:50:06,861
Comment ça se passe
dans le 11ème district ?
757
00:50:06,967 --> 00:50:09,759
Plus dur que je n'imaginais.
Même avec le soutien du Maire.
758
00:50:09,865 --> 00:50:12,148
Oui, Eunetta est bien ancrée.
759
00:50:12,482 --> 00:50:13,809
Bonne chance à vous.
760
00:50:14,432 --> 00:50:16,432
Le Conseil aurait bien besoin
de vous.
761
00:50:23,502 --> 00:50:25,643
Conseiller Carcetti,
vous nous accordez une minute ?
762
00:50:25,766 --> 00:50:27,677
- Conseiller, par ici.
- Une déclaration.
763
00:50:27,730 --> 00:50:29,639
Les amis, je suis désolé.
764
00:50:29,727 --> 00:50:31,117
Ce n'est pas le bon moment.
765
00:50:31,643 --> 00:50:33,836
Je n'ai pas grand chose à dire.
Je suis désolé.
766
00:50:34,555 --> 00:50:36,731
Pourquoi ils nous ont fait venir ?
767
00:50:36,837 --> 00:50:39,011
Tu refuses cette publicité ?
T'as perdu la tête ?
768
00:50:39,169 --> 00:50:41,394
On passera au JT de 23h
juste avec les images.
769
00:50:41,447 --> 00:50:43,968
Mais si je fais un speech
ici et maintenant...
770
00:50:44,247 --> 00:50:45,504
De quoi j'aurai l'air ?
771
00:50:45,564 --> 00:50:48,300
La mise en scène est plutôt minable.
772
00:50:48,451 --> 00:50:51,292
Eh bien, ça dépend du public.
773
00:50:56,542 --> 00:50:57,781
Voici Shawn Williams.
774
00:50:58,871 --> 00:51:01,367
Lieutenant Melo,
veuillez appeler le chef de quart.
775
00:51:02,976 --> 00:51:04,586
Patron, vous voulez que je reste ?
776
00:51:05,664 --> 00:51:07,221
Non, c'est bon.
777
00:51:14,324 --> 00:51:16,349
Donc, Shawn...
778
00:51:16,520 --> 00:51:17,713
T'es flic...
779
00:51:18,099 --> 00:51:19,257
Pas lui.
780
00:51:21,584 --> 00:51:22,845
Shawn, quel âge as-tu ?
781
00:51:22,970 --> 00:51:26,225
18. Quel âge tu as,
enculé de tête d'oeuf ?
782
00:51:29,534 --> 00:51:30,713
Tu as une soeur, Shawn ?
783
00:51:30,744 --> 00:51:32,467
Qu'est-ce que tu veux à ma soeur ?
784
00:51:32,864 --> 00:51:36,110
Et cet enculé de face de rat,
il écrit quoi ?
785
00:51:39,830 --> 00:51:43,387
Disons que tu apprends
que ta soeur a été agressée...
786
00:51:43,475 --> 00:51:45,000
Qui a emmerdé ma soeur ?
787
00:51:45,145 --> 00:51:47,215
- Personne. C'est une image.
- Une image de quoi ?
788
00:51:47,348 --> 00:51:49,285
Pourquoi tu m'embrouilles
la tête, enculé ?
789
00:51:49,573 --> 00:51:51,101
Et ce con écrit encore.
790
00:51:51,220 --> 00:51:52,246
C'est une habitude.
791
00:51:52,653 --> 00:51:55,759
Donc que ferais-tu si tu apprenais
que ta soeur a été battue ?
792
00:51:57,479 --> 00:51:58,605
Laquelle soeur ?
793
00:51:58,959 --> 00:52:01,320
Si c'est Cherise,
elle le méritait sûrement.
794
00:52:01,864 --> 00:52:03,334
Une autre soeur alors.
795
00:52:04,177 --> 00:52:06,778
Danielle ? Je nique le type.
796
00:52:07,537 --> 00:52:08,811
Je le déglingue.
797
00:52:09,072 --> 00:52:10,205
Et si t'es en prison ?
798
00:52:10,293 --> 00:52:11,337
Mon gars le fera pour moi.
799
00:52:11,391 --> 00:52:12,753
Et si tu n'as pas de gars ?
800
00:52:12,806 --> 00:52:14,762
Alors je tuerai le négro
en sortant.
801
00:52:14,815 --> 00:52:17,843
- Si tu es en prison à vie ?
- Je m'échappe.
802
00:52:17,919 --> 00:52:19,544
Et pose ce putain de stylo
803
00:52:19,667 --> 00:52:22,246
avant que je l'enfonce dans ton cul !
804
00:52:24,965 --> 00:52:27,263
Et si tu pouvais pas t'échapper, Shawn ?
805
00:52:27,632 --> 00:52:28,729
Je t'emmerde.
806
00:52:30,316 --> 00:52:31,439
Je t'emmerde.
807
00:52:32,985 --> 00:52:34,561
Tu le dirais à la police ?
808
00:52:37,509 --> 00:52:38,861
C'était juste une question.
809
00:52:45,525 --> 00:52:48,480
Mon garçon, merci d'être toi-même.
810
00:52:51,773 --> 00:52:52,782
Merci.
811
00:52:54,898 --> 00:52:56,954
Je suis prêt à reconnaître
812
00:52:57,112 --> 00:52:59,673
que les 18-21 sont
sans doute trop imprégnés.
813
00:53:08,431 --> 00:53:10,077
Si tu nous trouvais des jeunes ?
814
00:53:10,592 --> 00:53:12,224
De suite ?
Ils sont tout frais.
815
00:53:12,364 --> 00:53:14,592
Le fourgon du centre pour ados
vient juste de partir.
816
00:53:15,259 --> 00:53:17,048
Vous cherchez
des gamins dans le système ?
817
00:53:17,259 --> 00:53:18,452
Ou juste des gamins ?
818
00:53:18,698 --> 00:53:20,769
Si c'est ça,
il y a Douglas au coin de la rue.
819
00:53:20,857 --> 00:53:22,863
- Et l'école débute cette semaine.
- Un lycée ?
820
00:53:23,000 --> 00:53:24,546
Ça fait quoi ?
De 15 à 18 ans, non ?
821
00:53:24,776 --> 00:53:28,171
Oui, mais je... Je descendrais encore.
822
00:53:36,971 --> 00:53:38,617
Kima, salut ma belle.
823
00:53:38,865 --> 00:53:40,192
Vous êtes sûre ?
824
00:53:42,394 --> 00:53:44,836
C'est moi qui vous ai
sortie du District Est
825
00:53:44,889 --> 00:53:46,450
pour jouer dans la cour des grands.
826
00:53:46,548 --> 00:53:49,156
Vous ne pouvez pas revenir ici :
trop bonne pour un district.
827
00:53:49,192 --> 00:53:50,521
J'ai besoin d'une maison, Major.
828
00:53:50,697 --> 00:53:54,017
Essayez de progresser vers le haut,
ou au moins sur le côté.
829
00:53:54,401 --> 00:53:56,401
Mais dans un district, vous reculez.
830
00:53:57,155 --> 00:53:59,331
Et vous n'avez pas besoin
de ma protection.
831
00:53:59,541 --> 00:54:02,032
Vous serez appréciée
où que vous alliez.
832
00:54:03,681 --> 00:54:05,491
Je vais faire jouer mes relations.
833
00:54:06,392 --> 00:54:08,976
J'ai grandement apprécié le timing
pour l'envoi des papiers.
834
00:54:09,767 --> 00:54:10,916
Malin.
835
00:54:11,373 --> 00:54:13,937
Je ne pensais pas
qu'on nous arrêterait.
836
00:54:14,440 --> 00:54:15,661
Pas avec les élections.
837
00:54:15,819 --> 00:54:17,766
Quel idiot risquerait
les gros titres ?
838
00:54:19,422 --> 00:54:21,541
Mais nous faire gicler
de l'intérieur...
839
00:54:21,751 --> 00:54:24,208
Charlie Marimow,
mon cheval de Troie.
840
00:54:28,729 --> 00:54:30,558
Laissez-moi deviner.
841
00:54:30,734 --> 00:54:34,047
Pour sauver vos écoutes,
vous iriez jusqu'au juge Davis.
842
00:54:34,718 --> 00:54:36,258
Si j'ai bonne mémoire,
843
00:54:36,471 --> 00:54:39,418
ce n'est pas la première fois
qu'un sous-préfet veut votre peau.
844
00:54:39,543 --> 00:54:41,310
Vous êtes voué au martyr.
845
00:54:43,507 --> 00:54:44,962
Mais je me demande...
846
00:54:45,155 --> 00:54:48,305
Vos disciples accepteraient
de monter aussi sur la croix ?
847
00:54:52,383 --> 00:54:53,997
Dans votre rapport final
pour la Cour,
848
00:54:54,102 --> 00:54:58,769
il serait prudent de dire au juge,
que l'enquête a fini en impasse.
849
00:55:11,927 --> 00:55:14,629
Je doute que vous me croyiez,
mais...
850
00:55:15,558 --> 00:55:17,343
Je respecte le travail.
851
00:55:18,330 --> 00:55:20,032
Vous êtes un sacré enquêteur.
852
00:55:24,599 --> 00:55:28,072
Ça serait trop demandé de servir
sous le Lieutenant Marimow ?
853
00:55:29,406 --> 00:55:30,738
Ce type est un virus.
854
00:55:34,423 --> 00:55:35,739
Criminelle, alors.
855
00:55:36,230 --> 00:55:37,862
Ça vous correspond, non ?
856
00:55:40,388 --> 00:55:41,612
Oui.
857
00:55:43,844 --> 00:55:46,510
Je sais que c'est dur,
Inspecteur, mais...
858
00:55:47,062 --> 00:55:49,448
Pensez-y comme à une faveur.
859
00:56:16,868 --> 00:56:18,017
Ça semble bien.
860
00:56:19,097 --> 00:56:20,106
Oui.
861
00:56:21,558 --> 00:56:24,133
Mon ancienne unité est dirigée
par le Lieutenant Marimow.
862
00:56:24,190 --> 00:56:25,323
Oui, en effet.
863
00:56:26,118 --> 00:56:27,499
Donc cette unité est...
864
00:56:27,801 --> 00:56:29,024
Oui, en effet.
865
00:56:29,196 --> 00:56:30,336
Quelle honte.
866
00:56:30,898 --> 00:56:33,689
Je voudrais vous demander
une faveur pour ma petite Greggs.
867
00:56:34,239 --> 00:56:36,126
C'est un bon flic,
à la recherche d'un toit.
868
00:56:36,300 --> 00:56:38,564
Elle serait à sa place à la Criminelle.
869
00:56:39,722 --> 00:56:41,671
Il y avait bien une place.
870
00:56:44,884 --> 00:56:46,538
Mais prise depuis cette nuit.
871
00:56:46,769 --> 00:56:49,027
Un autre échappé
de l'Unité Anti-Crime.
872
00:56:49,733 --> 00:56:52,760
Mais pour vous, Major ?
873
00:56:54,062 --> 00:56:56,325
Je vais voir qui je n'aime plus.
874
00:56:59,337 --> 00:57:04,038
Si une fusée voyage
à 1 500 km à l'heure,
875
00:57:04,290 --> 00:57:06,408
quelle distance
fera-t-elle en une heure ?
876
00:57:08,362 --> 00:57:09,478
Darnell ?
877
00:57:16,628 --> 00:57:17,715
Chiquan ?
878
00:57:17,790 --> 00:57:19,486
Aussi loin qu'elle veut.
879
00:57:19,836 --> 00:57:21,556
C'est une fusée, non ?
880
00:57:25,647 --> 00:57:26,463
Randy ?
881
00:57:26,906 --> 00:57:28,198
C'est une question piège ?
882
00:57:28,411 --> 00:57:29,420
Nan.
883
00:57:31,155 --> 00:57:32,331
1 500 km ?
884
00:57:33,609 --> 00:57:34,801
Dans le mille.
885
00:57:35,362 --> 00:57:37,787
M. Prezbo, j'allais le dire.
886
00:57:42,487 --> 00:57:44,650
Vas-y connasse.
Fous-toi de ma gueule maintenant.
887
00:57:49,033 --> 00:57:50,427
Quoi ? T'en veux aussi ?
888
00:57:54,438 --> 00:57:56,226
Reste au sol, pétasse.
889
00:57:56,461 --> 00:57:57,735
Fous-toi de moi maintenant.
890
00:57:59,091 --> 00:58:00,595
J'entends rien.
891
00:58:02,782 --> 00:58:05,325
Crystal, demande à l'accueil
d'appeler les secours
892
00:58:05,362 --> 00:58:06,533
et va chercher l'infirmière.
893
00:58:06,591 --> 00:58:07,838
Tout le monde à sa place.
894
00:58:10,973 --> 00:58:12,978
Ne bouge pas. Ne bouge pas.
895
00:58:17,585 --> 00:58:19,496
Maintiens la pression dessus.
896
00:58:22,045 --> 00:58:23,991
C'est très bien, Chiquan.
897
00:58:24,220 --> 00:58:26,888
C'est très bien.
Encore quelques minutes.
898
00:58:29,932 --> 00:58:31,204
Tout ira bien.
899
00:58:31,450 --> 00:58:33,274
Tout ira bien...
900
00:58:47,379 --> 00:58:51,379
Transcript par la FRM Team.
Sous-titres par la Wired Team.
901
00:58:51,654 --> 00:58:55,508
www.thewire-france.com
www.forom.com