1
00:00:02,950 --> 00:00:04,642
Tu vas te bouger le cul ou quoi ?
2
00:00:04,721 --> 00:00:07,101
C'est lent depuis qu'on a quitté
Fayette Street pour ici.
3
00:00:07,159 --> 00:00:08,753
Ouais, et bien Marlo
voulait Fayette.
4
00:00:08,831 --> 00:00:10,464
T'es seul dans ton coin.
5
00:00:10,601 --> 00:00:11,614
Nouveau en maths.
6
00:00:11,663 --> 00:00:13,778
Je n’aurai pas mon diplôme
avant l'année prochaine,
7
00:00:13,880 --> 00:00:15,266
Des agneaux pour l'abattoir.
8
00:00:15,443 --> 00:00:17,371
Que faisiez-vous avant de décider
d'enseigner ?
9
00:00:17,410 --> 00:00:19,230
J'étais fonctionnaire de police.
10
00:00:19,622 --> 00:00:21,156
Merde, mec.
Il t'est arrivé quoi ?
11
00:00:21,255 --> 00:00:22,474
Ceux de Terrace m'ont battu.
12
00:00:22,552 --> 00:00:24,774
Leur foutre une branlée
qu'ils sont pas prêts d'oublier.
13
00:00:25,994 --> 00:00:27,332
Je me suis pissé dessus.
14
00:00:28,069 --> 00:00:30,393
Patrice et moi on est
ensemble depuis longtemps.
15
00:00:30,432 --> 00:00:32,346
Mais elle est avec Fruit
maintenant.
16
00:00:32,399 --> 00:00:34,189
Je vais lui plomber le cul.
17
00:00:34,941 --> 00:00:36,959
Fruit était sur une chose
que Lex pensait à lui.
18
00:00:37,162 --> 00:00:38,964
Il s'est fait un de nos gars,
il doit tomber.
19
00:00:39,012 --> 00:00:41,267
Tu vois, c'est bizarre.
On ne voit pas de cadavres.
20
00:00:41,344 --> 00:00:43,658
C'est le premier meurtre lié
à la drogue depuis des mois
21
00:00:43,704 --> 00:00:45,436
et c'est un gars
de Marlo qui tombe.
22
00:00:46,045 --> 00:00:47,284
Va au coin, et dis à Lex
23
00:00:47,343 --> 00:00:50,145
qu'il y a une fille qui veut
le voir sur le terrain derrière Fort.
24
00:00:51,364 --> 00:00:52,603
Tu as fait comme j'ai dit ?
25
00:00:53,429 --> 00:00:55,003
Il ne reviendra jamais.
26
00:00:55,101 --> 00:00:57,687
Royce 35,
toi 26, et Gray 20.
27
00:00:57,746 --> 00:01:01,326
Il faudrait que je sois à 30,
et que Tony lui prenne 25 points.
28
00:01:01,544 --> 00:01:02,967
Les mécontents de Royce augmentent.
29
00:01:03,046 --> 00:01:05,838
Pleins de choses peuvent arriver
entre aujourd'hui et l'élection.
30
00:01:05,918 --> 00:01:07,216
Je ne peux pas gagner.
31
00:01:26,875 --> 00:01:29,313
Je croyais qu'il avait un petit
déjeuner d'affaire, non ?
32
00:01:29,391 --> 00:01:31,013
C'est ce qu'ils m'ont dit
hier soir.
33
00:01:31,103 --> 00:01:32,911
Un petit déjeuner ?
C'est au planning ?
34
00:01:33,011 --> 00:01:35,986
Non, mais le lieutenant m'a dit
qu'il prendrait un petit déjeuner
35
00:01:36,044 --> 00:01:37,402
avec quelqu'un au port.
36
00:01:37,638 --> 00:01:41,277
Si c'est pas le cas,
je pourrais aller faire le plein.
37
00:01:42,056 --> 00:01:43,453
Je déteste cette affectation, mec.
38
00:01:43,862 --> 00:01:46,430
On est pas en service et avec
un paquet d'avantages.
39
00:01:47,505 --> 00:01:50,142
Tout ce temps passé
debout à attendre,
40
00:01:50,484 --> 00:01:51,487
tu vois ?
41
00:01:51,586 --> 00:01:55,451
Hoskins dit que si je tiens 1 an,
je passe sergent juste derrière.
42
00:01:55,486 --> 00:01:56,968
Ils m'ont dit que côté carrière,
43
00:01:57,016 --> 00:01:58,720
y'a pas mieux que conduire
le maire.
44
00:01:59,178 --> 00:02:01,085
Merde, si on pouvait progresser
normalement,
45
00:02:01,222 --> 00:02:03,091
je bosserais toujours
dans le District Ouest.
46
00:02:14,467 --> 00:02:15,463
Bon fait chier,
47
00:02:15,557 --> 00:02:17,092
je vais aller chercher
le lieutenant.
48
00:02:17,167 --> 00:02:19,960
Si quelqu'un vient,
je suis au deuxième étage.
49
00:02:27,792 --> 00:02:28,784
Monsieur ?
50
00:02:29,031 --> 00:02:31,337
J'ai cru comprendre que le maire
devait aller prendre
51
00:02:31,495 --> 00:02:32,623
un petit déjeuner au port ?
52
00:02:32,741 --> 00:02:33,827
Il est avec Kweisi.
53
00:02:34,205 --> 00:02:36,508
Mais je crois en avoir
entendu parler.
54
00:02:36,658 --> 00:02:39,320
Sauriez-vous où se trouve
le Lieutenant Hoskins ?
55
00:03:03,805 --> 00:03:04,808
Monsieur ?
56
00:03:12,837 --> 00:03:13,841
Lieutenant ?
57
00:05:18,528 --> 00:05:21,594
Saison 4 - Episode 2
"Soft Eyes"
58
00:05:28,642 --> 00:05:30,505
Vous n'avez pas l'air heureux,
inspecteur.
59
00:05:30,982 --> 00:05:33,404
On est sur le point de faire
de très grosses prises.
60
00:05:34,784 --> 00:05:36,771
Peut-être trop grosses.
61
00:05:37,797 --> 00:05:40,620
Un sénateur, un conseiller,
62
00:05:41,053 --> 00:05:42,858
l'agence pour le développement
de la ville.
63
00:05:42,947 --> 00:05:44,180
Tous ces promoteurs...
64
00:05:44,556 --> 00:05:45,638
Les princes de la ville.
65
00:05:45,737 --> 00:05:48,559
Lester, me dis pas que t'as
pas pensé
66
00:05:48,638 --> 00:05:50,819
que cette merde pourrait pas
nous péter à la tronche.
67
00:05:50,869 --> 00:05:53,501
Tu sais ce que
Theodore Roosevelt disait à propos
68
00:05:53,679 --> 00:05:54,918
de la chasse au grizzli ?
69
00:05:55,469 --> 00:05:58,258
L'excitation,
c'est de surmonter sa propre peur.
70
00:05:58,493 --> 00:06:00,244
Et l'excitation pour l'ours ?
71
00:06:04,090 --> 00:06:06,750
Chacune de ces citations aurait du
passer par mon bureau.
72
00:06:06,830 --> 00:06:08,147
Ça n'est pas la procédure.
73
00:06:08,245 --> 00:06:09,720
J'emmerde la procédure, Lester.
74
00:06:11,033 --> 00:06:14,504
Mon patron a 2 points de retard dans
les sondages avec l'appui du maire.
75
00:06:14,618 --> 00:06:16,748
Comment va-t-il s'en sortir
s'il fait chier Royce
76
00:06:16,807 --> 00:06:18,537
et flingue ses propres partenaires ?
77
00:06:18,596 --> 00:06:19,945
En quoi est-ce votre problème ?
78
00:06:21,539 --> 00:06:24,050
Si Demper pense que je l'ai entubé
et gagne,
79
00:06:24,384 --> 00:06:27,219
je me retrouve en pénal
à rédiger les demandes de caution.
80
00:06:27,991 --> 00:06:29,979
S'il perd,
une nouvelle équipe arrive
81
00:06:30,037 --> 00:06:32,396
et ils renverront peut-être
la jeune blanche au tribunal
82
00:06:32,432 --> 00:06:34,644
pour donner la division des narcotiques
à un des leurs.
83
00:06:34,693 --> 00:06:36,138
C'est Baltimore, Lester.
84
00:06:36,913 --> 00:06:38,501
Il manque 2 citations
à comparaître.
85
00:06:39,154 --> 00:06:40,157
Ah bon ?
86
00:06:41,794 --> 00:06:44,823
Clay Davis et Andy Krawczyk.
87
00:06:45,654 --> 00:06:47,250
Je les retiens jusqu'en Octobre.
88
00:06:47,966 --> 00:06:49,352
Bordel de merde.
89
00:06:49,450 --> 00:06:52,708
On envoie des citations
à un de ces gars
90
00:06:52,807 --> 00:06:54,458
3 semaines avant les primaires,
91
00:06:54,537 --> 00:06:55,811
et c'est l'apocalypse.
92
00:06:55,929 --> 00:06:57,107
C'est ce que je disais!
93
00:06:57,166 --> 00:07:00,417
Clay Davis est l'adjoint responsable
de la campagne de Royce,
94
00:07:00,804 --> 00:07:03,393
et le numéro 2 au caucus
législatif de la ville.
95
00:07:03,649 --> 00:07:05,752
Et Krawczyk est son
premier collecteur de fonds!
96
00:07:05,810 --> 00:07:08,092
Vous me donnez des CV
et des titres.
97
00:07:08,210 --> 00:07:09,688
Je ne fais que suivre l'argent.
98
00:07:09,767 --> 00:07:12,602
Et nous le suivrons...
un fois les votes clos.
99
00:07:13,271 --> 00:07:15,291
On pourra lancer une seconde
fournée de citations.
100
00:07:15,327 --> 00:07:17,841
Il n'y a aucune raison de le faire
maintenant et risquer...
101
00:07:17,996 --> 00:07:18,999
Il y a un an,
102
00:07:19,235 --> 00:07:20,816
si on avait suivi cette piste,
103
00:07:20,902 --> 00:07:24,399
la mairie aurait piétiné
cette unité et les citations.
104
00:07:24,973 --> 00:07:28,192
Et dans un mois,
quand Royce sera réélu,
105
00:07:28,449 --> 00:07:30,228
ils nous entuberont
de la même manière.
106
00:07:30,949 --> 00:07:34,781
Mais en ce moment,
avec les primaires toutes proches,
107
00:07:35,263 --> 00:07:37,024
ils vont se soucier
de leur apparence,
108
00:07:37,082 --> 00:07:38,380
de leur comportement.
109
00:07:40,125 --> 00:07:42,686
Ils doivent faire attention
aux scandales.
110
00:07:46,799 --> 00:07:48,890
Vous m'avez dit vouloir
le faire il y a un an,
111
00:07:48,950 --> 00:07:51,100
mais des nouvelles enquêtes
vous en avaient empêché.
112
00:07:54,864 --> 00:07:56,044
Vous m'avez dit ça.
113
00:08:01,469 --> 00:08:02,983
Très intelligent, Lester.
114
00:08:04,316 --> 00:08:06,062
Vous aviez tout calculé, hein ?
115
00:08:06,909 --> 00:08:07,912
Moi ?
116
00:08:09,399 --> 00:08:10,913
Je ne suis qu'un policier.
117
00:08:14,859 --> 00:08:17,467
J'ai vu que le syndicat des profs
allait soutenir Royce.
118
00:08:17,602 --> 00:08:18,940
Vous saviez qu'ils le feraient.
119
00:08:25,449 --> 00:08:27,326
A quelle heure est
votre première apparition ?
120
00:08:27,407 --> 00:08:28,403
Aujourd'hui ?
121
00:08:28,540 --> 00:08:30,914
Je vous retrouve au forum SoWeBo.
122
00:08:31,576 --> 00:08:33,047
Et ce soir, les gosses et moi
123
00:08:33,126 --> 00:08:35,484
auprès de Tommy
chez le collecteur Roland Park.
124
00:08:43,140 --> 00:08:44,876
Je ferais mieux d'accélérer
les choses.
125
00:08:45,768 --> 00:08:47,520
Un coup de pied dans le cul
aide parfois.
126
00:08:49,819 --> 00:08:50,821
B-5 ?
127
00:08:50,939 --> 00:08:52,907
Non, papa, D-5.
128
00:08:54,516 --> 00:08:56,064
T'es sure que t'as pas dit B-5 ?
129
00:08:56,359 --> 00:08:57,382
D-5.
130
00:08:57,914 --> 00:08:58,946
Qu'est-ce que j'ai touché ?
131
00:08:59,339 --> 00:09:00,401
Sous-marin.
132
00:09:05,304 --> 00:09:06,445
E-6.
133
00:09:07,004 --> 00:09:08,026
Raté.
134
00:09:11,826 --> 00:09:13,086
Donnez-moi juste 10 minutes.
135
00:09:13,164 --> 00:09:14,452
Tu as vu le programme du jour ?
136
00:09:14,512 --> 00:09:15,652
Tu n'as pas 10 minutes.
137
00:09:15,770 --> 00:09:19,444
Norman, j'ai coincé le porte-avions
de cette jeune fille.
138
00:09:19,834 --> 00:09:20,836
D-4.
139
00:09:22,817 --> 00:09:23,813
Touché.
140
00:09:23,998 --> 00:09:25,284
Tommy, bon sang.
141
00:09:25,442 --> 00:09:27,342
Y'a-t-il une chance que je gagne ?
142
00:09:27,548 --> 00:09:30,142
Avec les chiffres actuels,
y a-t-il une seule possibilité ?
143
00:09:30,233 --> 00:09:32,499
Si c'est juste histoire de jouer
le jeu,
144
00:09:32,535 --> 00:09:33,853
alors c'est ce que je vais faire.
145
00:09:33,911 --> 00:09:35,479
Cette partie est presque
finie, Norman.
146
00:09:35,538 --> 00:09:37,941
Mais cette partie-là,
147
00:09:38,561 --> 00:09:40,713
celle-là peut encore tourner
dans les deux sens.
148
00:09:42,470 --> 00:09:43,827
H-11,
mon coeur.
149
00:09:44,024 --> 00:09:45,362
Raté.
D-3.
150
00:10:36,169 --> 00:10:38,517
J'suppose que vous avez tout
ce dont vous avez besoin ?
151
00:10:38,586 --> 00:10:39,919
Brianna garde un oeil sur vous ?
152
00:10:40,018 --> 00:10:41,152
Elle casque.
153
00:10:41,408 --> 00:10:43,633
L'argent arrive chaque moi
comme elle a dit.
154
00:10:43,810 --> 00:10:46,234
Bien.
Parce que je me tiens à carreaux ici.
155
00:10:46,399 --> 00:10:48,083
Ils ont pas besoin de s'inquiéter
pour moi
156
00:10:48,143 --> 00:10:49,759
et j'ai pas besoin de
m'inquiéter d'eux.
157
00:10:49,818 --> 00:10:50,870
Tu es un soldat, Bey.
158
00:10:50,974 --> 00:10:52,133
Tu le sais.
159
00:10:54,361 --> 00:10:56,014
Tout va bien avec mes poissons ?
160
00:10:57,112 --> 00:10:58,685
Tu me dirais si ça allait pas ?
161
00:10:58,783 --> 00:10:59,986
Les poissons vont bien.
162
00:11:00,103 --> 00:11:01,682
Je veux dire, c'est des poissons, non ?
163
00:11:01,729 --> 00:11:03,441
J'en sais rien
de ce qu'ils ressentent.
164
00:11:03,501 --> 00:11:04,465
De'londa...
165
00:11:04,519 --> 00:11:06,615
Ils vont bien, Bey.
Demande à Namond.
166
00:11:06,970 --> 00:11:09,114
J'ai nettoyé le réservoir et tout,
comme t'as dit.
167
00:11:09,199 --> 00:11:10,422
Le filtre aussi.
168
00:11:10,482 --> 00:11:11,737
Bien, bien.
169
00:11:11,962 --> 00:11:13,143
Occupe-toi aussi de toi.
170
00:11:13,358 --> 00:11:15,237
T'as du duvet par là, hein ?
171
00:11:16,215 --> 00:11:17,308
Ouais.
172
00:11:17,946 --> 00:11:19,471
Je sais que quand j'étais gamin,
173
00:11:19,516 --> 00:11:21,168
j'étais impatient de pouvoir
me raser.
174
00:11:21,286 --> 00:11:22,958
L'un des vieux dans la rue disait,
175
00:11:23,017 --> 00:11:25,236
"Tu veux te faire pousser
la moustache gamin ?
176
00:11:25,630 --> 00:11:27,184
"La prochaine fois que tu pisses,
177
00:11:27,440 --> 00:11:28,624
"prends un peu de cette pisse,
178
00:11:28,672 --> 00:11:29,654
"mets-là sur tes doigts,
179
00:11:29,780 --> 00:11:30,940
et fais comme ça, là..."
180
00:11:31,708 --> 00:11:33,719
- Tu l'as fait ?
- Et pas qu'un peu.
181
00:11:34,581 --> 00:11:35,646
Merde.
182
00:11:36,040 --> 00:11:37,802
Quoi de neuf sinon, fils ?
183
00:11:37,940 --> 00:11:38,935
Pas grand chose.
184
00:11:39,097 --> 00:11:40,351
L'école va bientôt commencer.
185
00:11:41,480 --> 00:11:43,096
Et Bodie et ses gars ?
186
00:11:43,253 --> 00:11:44,472
Ils te traitent bien ?
187
00:11:45,128 --> 00:11:46,268
Ouais, il est cool.
188
00:11:46,466 --> 00:11:48,801
Mens pas à ton père.
189
00:11:49,293 --> 00:11:52,014
Il se pointe même pas au boulot
la moitié du temps.
190
00:11:52,162 --> 00:11:53,107
Bodie me l'a dit.
191
00:11:53,167 --> 00:11:55,118
J'ai raté quelques jours.
C'est tout, papa.
192
00:11:55,197 --> 00:11:57,803
Et tu dépenses n'importe comment
l'argent que tu te fais.
193
00:11:58,029 --> 00:11:59,877
Et si tu crois que t'auras
de la thune
194
00:11:59,935 --> 00:12:02,857
pour tes fringues pour l'école,
tu peux toujours rêver.
195
00:12:03,518 --> 00:12:04,731
Bodie te fait faire quoi ?
196
00:12:04,809 --> 00:12:06,188
Je suis coureur en général.
197
00:12:06,299 --> 00:12:07,892
Faut bien commencer quelque part.
198
00:12:08,011 --> 00:12:09,733
Tu ferais mieux d'écouter ton père.
199
00:12:10,216 --> 00:12:12,599
Il t'a rien dit sur ces cheveux ?
200
00:12:13,120 --> 00:12:14,833
Il a dit que j'devais les couper.
201
00:12:15,221 --> 00:12:16,204
J'aime bien comme ça.
202
00:12:16,264 --> 00:12:17,905
Même des flics blancs
203
00:12:17,945 --> 00:12:19,617
à 3 pâtés de maison
pourront te repérer
204
00:12:19,689 --> 00:12:21,092
parmi tous les autres négros.
205
00:12:21,186 --> 00:12:23,369
Ils vont dire,
"Regarde l'autre là-bas
206
00:12:23,429 --> 00:12:25,367
avec sa queue de cheval.
Attrapons-le."
207
00:12:26,103 --> 00:12:27,498
Tu penses que je déconne.
208
00:12:28,651 --> 00:12:30,618
Soit t'es un vrai dehors Nay,
soit tu l'es pas.
209
00:12:31,337 --> 00:12:32,616
Tu vois c'que je veux dire ?
210
00:12:39,778 --> 00:12:40,879
Laisse-moi en avoir!
211
00:12:41,312 --> 00:12:42,315
Par ici!
212
00:12:45,832 --> 00:12:47,109
Merci, M. Marlo!
213
00:12:47,246 --> 00:12:48,279
Merci!
214
00:12:54,878 --> 00:12:56,078
C'est mon argent, yo!
215
00:13:03,121 --> 00:13:04,832
Tu vas faire parler de toi, mec.
216
00:13:09,013 --> 00:13:13,330
Manuel, tu empiezas enfrente,
yo hago la parte de atras.
217
00:13:13,506 --> 00:13:15,099
A Cutty le gusta por atras, eh ?
218
00:13:15,297 --> 00:13:17,729
Yeah, no tanto
como a ti maricon.
219
00:13:20,954 --> 00:13:22,719
Tu parles mieux ce truc
que moi
220
00:13:22,777 --> 00:13:25,020
et je bosse avec ces mexicains
depuis des années.
221
00:13:25,118 --> 00:13:28,095
Je pense pas qu'ils appelleraient
espagnol le truc que je parle.
222
00:13:28,183 --> 00:13:30,160
Juste un ou 2 gros-mots ici ou là.
223
00:13:30,337 --> 00:13:34,396
Ouais. Dès que tu peux leur parler,
t'as juste besoin d'un camion.
224
00:13:34,826 --> 00:13:37,746
Tu pourrais diriger ta propre équipe,
trouver de nouveaux clients.
225
00:13:38,165 --> 00:13:41,276
Si on faisait équipe,
on pourrait couvrir deux fois plus,
226
00:13:41,334 --> 00:13:42,805
et se faire aussi deux fois plus.
227
00:13:43,014 --> 00:13:45,650
Nan mec, j'ai d'autres obligations.
228
00:13:46,355 --> 00:13:47,552
C'est vrai.
229
00:13:47,827 --> 00:13:50,028
T'es prêt pour devenir
le nouvel Angelo Dundee.
230
00:13:50,485 --> 00:13:51,547
J'avais presque oublié.
231
00:13:52,086 --> 00:13:53,724
Chinga te bendajo.
232
00:13:53,921 --> 00:13:56,200
Chinga a la tuya
hijo de puta.
233
00:14:00,330 --> 00:14:01,608
Je croyais que t'étais déjà allé
234
00:14:01,650 --> 00:14:03,418
à Mondawmin chercher tes trucs
pour l'école.
235
00:14:03,478 --> 00:14:04,628
Ouais, mais pas tout.
236
00:14:05,279 --> 00:14:07,417
Et lui doit payer ses trucs à lui
237
00:14:07,476 --> 00:14:08,671
et ceux de son petit frère.
238
00:14:08,730 --> 00:14:11,126
Putain, je ressemble aux services
sociaux ou quoi ?
239
00:14:11,450 --> 00:14:13,181
Tu veux un chèque,
va à Rosemont.
240
00:14:13,240 --> 00:14:14,833
Déconne pas, mec. Je bosserai pour ça.
241
00:14:16,282 --> 00:14:18,831
Nay, je t'ai pris par respect
pour ton père.
242
00:14:18,891 --> 00:14:19,914
OK, mais je peux pas
243
00:14:19,973 --> 00:14:22,017
engager tout le putain
de voisinage.
244
00:14:22,835 --> 00:14:25,313
Tu peux prendre mon job jusqu'à
avoir assez pour toi et Bug.
245
00:14:25,493 --> 00:14:26,555
Merci, mec.
246
00:14:26,878 --> 00:14:28,802
Ça marche pour vous,
ça marche pour moi, yo.
247
00:14:28,980 --> 00:14:30,375
Les keufs.
Cassez-vous.
248
00:14:40,907 --> 00:14:42,293
On cherche ton pote Lex.
249
00:14:42,718 --> 00:14:44,492
Je vois son balai,
mais pas lui.
250
00:14:45,027 --> 00:14:46,426
Qu'est-ce qu'il fout
ton numéro 2 ?
251
00:14:46,877 --> 00:14:47,881
Je l'ai pas vu.
252
00:14:47,997 --> 00:14:49,047
Depuis quand ?
253
00:14:49,590 --> 00:14:51,427
Je croyais qu'on avait
de meilleures relations.
254
00:14:51,731 --> 00:14:54,495
Ou tu veux que je repasse
toutes les 15 minutes chercher Lex ?
255
00:14:54,723 --> 00:14:56,710
S'il vient, je vous appelle.
256
00:14:58,144 --> 00:14:59,147
Je le ferai!
257
00:15:14,054 --> 00:15:15,254
S'il vient.
258
00:15:17,628 --> 00:15:18,886
Oh! Non,
Je ne sais pas.
259
00:15:19,079 --> 00:15:21,243
Ils sont en train de patiner
dans la choucroute.
260
00:15:21,297 --> 00:15:22,654
Tu sais,
ce minable de Tony Gray,
261
00:15:23,389 --> 00:15:25,159
qui capte 20% du vote noir.
262
00:15:26,019 --> 00:15:27,219
C'est ennuyeux.
263
00:15:28,221 --> 00:15:30,819
Bien, putain qui sait ce que
Carcetti essaie de prouver ?
264
00:15:30,879 --> 00:15:35,055
Mais, au final, il va regretter
d'avoir été du mauvais coté.
265
00:15:36,763 --> 00:15:37,766
Et ouais.
266
00:15:39,107 --> 00:15:40,197
J'ai tout ce qu'il faut,
267
00:15:40,276 --> 00:15:42,570
des T-shirts nickels
de toutes tailles, hein ?
268
00:15:42,709 --> 00:15:44,688
Tu cherches des chaussettes,
des slips,
269
00:15:44,745 --> 00:15:47,155
tu cherches des dés,
des zippos, des cartes...
270
00:15:47,678 --> 00:15:49,589
Viens voir
le centre commercial ambulant.
271
00:15:49,817 --> 00:15:52,532
T'as plus besoin d'aller à Rite Aid.
Merde, Rite Aid vient à toi.
272
00:15:52,662 --> 00:15:54,079
Qu'est ce je peux te fournir ?
273
00:15:54,138 --> 00:15:55,619
Des dés et un paquet de Trojans.
274
00:15:55,655 --> 00:15:56,655
Très bien.
275
00:15:56,762 --> 00:15:58,242
T'as des cigarillos Philly ?
276
00:15:58,400 --> 00:15:59,540
Bubbles a tout, mon gars.
277
00:15:59,639 --> 00:16:01,037
On trouve tout ici.
278
00:16:01,089 --> 00:16:02,222
Ça fait combien ?
279
00:16:02,604 --> 00:16:03,588
6 et quelques.
280
00:16:03,913 --> 00:16:05,289
Merci.
Merci beaucoup.
281
00:16:06,112 --> 00:16:07,771
Je vois ce que tu regardes.
282
00:16:07,870 --> 00:16:10,322
C'est 2 le lot. C'est de la marque.
Le prix est imbattable.
283
00:16:10,401 --> 00:16:11,934
Ouais, donnes moi 2 lots, mec,
284
00:16:12,766 --> 00:16:14,260
et un T-shirt blanc, XXL.
285
00:16:14,437 --> 00:16:16,554
Donnes moi aussi les bombes
qu'il te reste, mec.
286
00:16:16,632 --> 00:16:18,185
OK, OK, les voilà.
287
00:16:18,363 --> 00:16:19,385
Ça fait ?
288
00:16:19,497 --> 00:16:20,717
Ouais, ça fait ?
289
00:16:21,800 --> 00:16:23,334
Combien doit Monsieur, Sherrod ?
290
00:16:31,531 --> 00:16:32,526
13.
291
00:16:32,920 --> 00:16:34,407
Il a demandé toutes les bombes.
292
00:16:34,495 --> 00:16:37,084
3 bombes ça fait déjà 12,
plus les autres trucs.
293
00:16:38,221 --> 00:16:40,777
Ça fait 19. 19, Monsieur.
Allez, tu fais encore une affaire,
294
00:16:40,817 --> 00:16:42,410
t'as même pas eu à te déplacer.
295
00:16:42,469 --> 00:16:43,561
On est venu à toi, non ?
296
00:16:43,620 --> 00:16:44,594
C'est ma faute.
297
00:16:45,203 --> 00:16:46,453
19, comme il a dit.
298
00:16:47,891 --> 00:16:50,429
Merci beaucoup.
C'est un apprenti. Je le forme.
299
00:16:52,220 --> 00:16:54,677
En fait, Madame,
ce que je veux savoir
300
00:16:54,913 --> 00:16:57,885
c'est quand la dernière fois
que vous avez vu Lex ?
301
00:16:58,297 --> 00:17:00,201
Oh, pardon, Curtis ?
302
00:17:04,408 --> 00:17:05,510
Il y a deux jours ?
303
00:17:05,628 --> 00:17:06,776
Je ne sais pas où il est.
304
00:17:06,855 --> 00:17:07,951
3 jours ?
305
00:17:10,293 --> 00:17:11,566
Je peux jeter un coup d'œil ?
306
00:17:11,617 --> 00:17:13,351
Je préfère que vous quittiez ma maison.
307
00:17:13,674 --> 00:17:15,916
Madame Anderson...
308
00:17:20,441 --> 00:17:21,877
Votre fils a de gros problèmes,
309
00:17:21,975 --> 00:17:24,185
et je crois voir que
vous êtes toute remuée.
310
00:17:24,236 --> 00:17:26,006
Le mieux que
vous puissiez faire pour lui,
311
00:17:26,064 --> 00:17:27,839
le mieux qu'il puisse faire pour lui,
312
00:17:27,874 --> 00:17:29,015
c'est de me parler.
313
00:17:30,576 --> 00:17:32,090
Je vais vous dire la vérité :
314
00:17:33,043 --> 00:17:34,478
Nous savons qu'il vend de la drogue.
315
00:17:35,479 --> 00:17:38,165
- Et je vais vous dire...
- Je ne suis au courant de rien.
316
00:17:39,044 --> 00:17:41,734
Cependant je vais vous dire,
je me fous qu'il vende de la drogue.
317
00:17:42,480 --> 00:17:44,388
Je ne vais même pas en parler.
318
00:17:49,365 --> 00:17:51,194
Je suis là pour un meurtre.
319
00:17:52,276 --> 00:17:53,807
Et en ce moment, tout indique
320
00:17:54,136 --> 00:17:57,060
que votre garçon se cache de la police
du fait de ce meurtre.
321
00:17:58,000 --> 00:17:59,391
Je ne sais pas où il est...
322
00:18:00,041 --> 00:18:01,258
Madame...
323
00:18:16,268 --> 00:18:19,371
M. le Conseiller,
mes gars n'ont été augmentés
324
00:18:19,470 --> 00:18:21,908
que sur le coût de la vie,
depuis quatre ans.
325
00:18:23,702 --> 00:18:25,177
Le moral est au plus bas.
326
00:18:26,385 --> 00:18:28,425
Dans un monde meilleur,
vous seriez notre gars.
327
00:18:28,504 --> 00:18:30,246
Nous aimons ce que nous entendons.
328
00:18:30,334 --> 00:18:32,262
Les sondages disent
que ça va être Royce.
329
00:18:32,727 --> 00:18:34,635
Si on vous soutient
maintenant, on est isolés.
330
00:18:34,663 --> 00:18:35,658
Bobby...
331
00:18:35,960 --> 00:18:39,186
C'est peut être le moment de poser
les fondations d'un monde meilleur.
332
00:18:39,245 --> 00:18:41,455
C'est peut être vrai, Major.
Mais pour le moment,
333
00:18:41,553 --> 00:18:44,266
nous allons jouer
avec les cartes que nous avons en main.
334
00:18:44,368 --> 00:18:46,236
M. le Conseiller, à ma place,
je suis sûr...
335
00:18:46,275 --> 00:18:47,966
Je me couvrirais
et supporterais Royce,
336
00:18:48,026 --> 00:18:50,346
comme les profs
et les pompiers.
337
00:18:50,634 --> 00:18:53,482
Mais je dirais aussi aux cotisants
de ne pas en faire trop.
338
00:18:53,517 --> 00:18:56,379
Je veux dire, c'est une chose
si le syndicat de police soutient Royce,
339
00:18:56,446 --> 00:18:58,439
c'est une toute autre chose
si des policiers
340
00:18:58,514 --> 00:19:01,297
qui ne sont pas en service œuvrent
dans les centres d'appel du maire
341
00:19:01,509 --> 00:19:02,691
et les bureaux de vote.
342
00:19:02,868 --> 00:19:04,499
Je doute
qu'un seul de mes officiers
343
00:19:04,558 --> 00:19:06,711
soit trop démonstratif
envers quiconque.
344
00:19:06,980 --> 00:19:09,612
Ça je peux vous le garantir.
345
00:19:13,005 --> 00:19:14,550
Vous avez fait de votre mieux, Tommy.
346
00:19:14,610 --> 00:19:17,045
Royce fait flipper
tous ces connards.
347
00:19:18,872 --> 00:19:19,875
Ouais...
348
00:19:21,322 --> 00:19:22,541
J'ai fait de mon mieux.
349
00:19:23,158 --> 00:19:24,469
Va te reposer, Tommy.
350
00:19:24,578 --> 00:19:26,439
Tu as le débat
de demain à préparer.
351
00:19:26,649 --> 00:19:28,891
Oui.
Le débat.
352
00:19:29,677 --> 00:19:31,267
Rien n'est plus important à ce point.
353
00:19:31,464 --> 00:19:33,226
Donne-moi le fond de ta pensée,
Norman.
354
00:19:33,276 --> 00:19:34,624
Plus rien n'a d'importance.
355
00:19:40,798 --> 00:19:41,820
Merci.
356
00:19:53,260 --> 00:19:55,842
Vas-y, mon gars,
vas-y maintenant.
357
00:19:56,376 --> 00:19:58,237
Mec, t'as pas intérêt à fatiguer,
358
00:19:58,336 --> 00:20:01,389
parce que tu vas passer
au révélateur samedi soir.
359
00:20:01,527 --> 00:20:02,530
Je suis prêt.
360
00:20:02,609 --> 00:20:05,599
- Salut, Madame Johnson.
- Salut, Justin. Bonjour, Dennis.
361
00:20:05,747 --> 00:20:07,080
Vous êtes la mère de Spider ?
362
00:20:07,104 --> 00:20:08,739
Oui, Sharon.
Sharon Johnson.
363
00:20:08,818 --> 00:20:10,491
Votre fils est parti il y a longtemps.
364
00:20:10,646 --> 00:20:13,019
Je suis pas venu pour lui.
Il est chez sa grand-mère.
365
00:20:13,064 --> 00:20:14,834
Je voulais vous demander
quelque chose.
366
00:20:15,894 --> 00:20:19,182
Vous savez,
mon fils est dingue de vous.
367
00:20:19,458 --> 00:20:21,939
Il parle plus que de boxe,
d'aller à la salle,
368
00:20:22,037 --> 00:20:23,683
et de ce que son coach
lui apprend.
369
00:20:23,781 --> 00:20:25,068
Spider est un bon petit.
370
00:20:25,118 --> 00:20:26,618
Il est passionné par le sport.
371
00:20:26,710 --> 00:20:30,121
Dennis, je vous suis si reconnaissante
de l'intérêt que vous portez à Spider.
372
00:20:30,144 --> 00:20:31,291
Je veux vous faire à dîner.
373
00:20:31,326 --> 00:20:32,370
Ce soir ?
374
00:20:32,393 --> 00:20:35,507
Et bien,
c'est vraiment gentil, Sharon.
375
00:20:35,883 --> 00:20:39,066
Mais le problème c'est, que j'ai 4 gars
qui combattent ce week-end,
376
00:20:39,223 --> 00:20:42,039
et je dois les entraîner très dur
les soirs prochains.
377
00:20:42,176 --> 00:20:43,766
Vous êtes ici tous les soirs.
378
00:20:43,826 --> 00:20:46,067
Qu'est ce vous faites
quand vous vous amusez ?
379
00:20:46,186 --> 00:20:48,140
Écoutez,
il vous arrive bien de manger ?
380
00:20:48,457 --> 00:20:50,341
Regardez-moi,
vous vous doutez bien que
381
00:20:50,813 --> 00:20:52,373
je déchire en cuisine...
382
00:20:52,444 --> 00:20:54,074
comme dans d'autres endroits.
383
00:20:55,690 --> 00:20:57,071
Oui, je vais vous dire.
384
00:20:57,111 --> 00:20:59,291
Si vous me faites un plat
et l'amenez ici,
385
00:20:59,559 --> 00:21:00,610
J'en serai enchanté.
386
00:21:00,669 --> 00:21:01,908
Ça je peux le faire.
387
00:21:05,489 --> 00:21:06,669
Il a dit quoi ?
388
00:21:07,187 --> 00:21:10,432
"Moi, je ne suis qu'un policier."
389
00:21:11,585 --> 00:21:14,240
Avec son air de ne pas y toucher.
390
00:21:15,488 --> 00:21:17,144
Mais la chose qui
m’énerve le plus
391
00:21:17,176 --> 00:21:19,129
c'est qu'il ne se joue pas
seulement du système
392
00:21:19,178 --> 00:21:20,589
Il se joue de moi aussi.
393
00:21:21,069 --> 00:21:22,838
Comme si je faisais partie
du problème !
394
00:21:23,757 --> 00:21:27,157
Tu comptais garder les papiers
pour Davis et Krawczyk, alors ?
395
00:21:27,877 --> 00:21:30,119
Seulement jusqu'à la fin
des primaires.
396
00:21:30,581 --> 00:21:32,312
Et tu culpabilises à cause de ça.
397
00:21:36,644 --> 00:21:38,413
Est ce qu'il a fait ce truc où, euh,
398
00:21:38,511 --> 00:21:41,147
il te fixe en regardant
par dessus ces lunettes ?
399
00:21:42,331 --> 00:21:43,984
Tu sais,
ce regard qui veut dire,
400
00:21:45,249 --> 00:21:46,961
"Je suis le père
que tu n'as jamais eu,
401
00:21:47,415 --> 00:21:50,306
et je ne veux plus
jamais que tu me déçoives."
402
00:21:52,537 --> 00:21:54,130
C'est pas marrant, Cedric !
403
00:21:55,489 --> 00:21:57,888
Les citations ont été émises
aujourd'hui !
404
00:21:58,433 --> 00:22:01,044
Ça va être le bordel au bureau !
405
00:22:01,104 --> 00:22:02,460
Pourtant tu l'as fait quand même.
406
00:22:05,702 --> 00:22:08,597
Je suis désolé, mais merde,
ça me fait marrer de voir
407
00:22:08,696 --> 00:22:10,899
Lester se faire quelqu'un
d'autre que moi.
408
00:22:26,677 --> 00:22:28,448
Eh, tu nous empêches d'avancer,
Sherrod.
409
00:22:29,118 --> 00:22:31,242
J'ai fait une erreur, mec.
pourquoi tu tripes ?
410
00:22:33,586 --> 00:22:35,671
Si je pouvais compter sur toi
pour gérer l'argent,
411
00:22:35,745 --> 00:22:37,358
on couvrirait deux fois plus
de terrain,
412
00:22:37,395 --> 00:22:38,981
vendrait deux fois plus
de marchandise.
413
00:22:39,037 --> 00:22:41,793
Avoir plus... plus... comme on dit
de part de marché.
414
00:22:43,050 --> 00:22:44,926
Au lieu de ça,
je dois rester avec toi.
415
00:22:45,473 --> 00:22:47,646
Tu devrais avoir ton propre chariot
maintenant.
416
00:22:47,764 --> 00:22:50,007
Tu ne fais que te limiter toi-même.
417
00:22:50,105 --> 00:22:51,134
De quoi ?
418
00:22:51,348 --> 00:22:53,245
Tu dois progresser en maths
419
00:22:53,285 --> 00:22:55,208
si tu veux évoluer
dans cette entreprise.
420
00:22:55,644 --> 00:22:58,141
Tu te rappelles quand tu as essayé
de me mettre à Harlem Park ?
421
00:22:58,175 --> 00:22:59,857
Ils ont pas trouvé
mes bulletins, Bubs.
422
00:22:59,896 --> 00:23:01,391
Ils voulaient pas de moi.
423
00:23:01,450 --> 00:23:02,895
Ils t'ont mis en cours, non ?
424
00:23:03,014 --> 00:23:04,508
Le prof m'a pas regardé une fois.
425
00:23:04,560 --> 00:23:05,825
Alors tu t'es barré.
426
00:23:05,898 --> 00:23:08,765
Et tu sais qui en subis
les conséquences ? Le prof ou toi ?
427
00:23:09,776 --> 00:23:12,627
Combien font 4 fois 5
plus 6 fois 7 ?
428
00:23:14,872 --> 00:23:16,269
Tu vois ? Tu vois ?
429
00:23:24,981 --> 00:23:28,244
Putain de merde. J'en peux plus
d'attendre la rentrée.
430
00:23:28,301 --> 00:23:30,131
- Tu blagues, là ?
- Non, je suis sérieux.
431
00:23:30,198 --> 00:23:31,931
Je suis impatient
de voir les filles,
432
00:23:31,956 --> 00:23:34,340
voir celles qui ont pris
du cul pendant l'été, tu vois ?
433
00:23:34,412 --> 00:23:35,707
Devine qui j'ai vu ?
434
00:23:35,708 --> 00:23:37,438
- Qui ?
- Kwaneese Davis.
435
00:23:37,498 --> 00:23:39,534
Oh, merde, tu veux dire
Kwaneese joli cul ?
436
00:23:41,130 --> 00:23:43,559
- Elle a pris du cul ?
- Elle a pris des nibards, aussi.
437
00:23:44,059 --> 00:23:46,538
Je vais me taper
cette chatte, vous allez voir.
438
00:23:46,597 --> 00:23:48,269
Je vais être sur
Kwaneese cette année
439
00:23:48,364 --> 00:23:49,595
comme ça, fourrant ce...
440
00:23:49,752 --> 00:23:51,596
Comme t'as
essayé l'année dernière ?
441
00:23:51,997 --> 00:23:54,063
Je t'emmerde, négro.
J'ai essayé qu'à moitié.
442
00:23:54,693 --> 00:23:56,703
Alors, Michael
avec qui tu sors cette année ?
443
00:23:56,814 --> 00:23:58,810
Celle qui se dandine.
C'est quoi son nom ?
444
00:23:58,830 --> 00:24:00,806
Ouais, Tina.
Tina... Tina Jenkins.
445
00:24:01,133 --> 00:24:02,729
Ne parles pas mal de Tina, mec.
446
00:24:02,798 --> 00:24:03,929
Je disais rien de mal.
447
00:24:03,997 --> 00:24:05,947
Je dis qu'elle a
sucé des gars
448
00:24:06,027 --> 00:24:08,531
dans les douches du vestiaire
des garçons, c'est tout.
449
00:24:09,811 --> 00:24:11,955
Elle suce vraiment
mieux que toi, Namond.
450
00:24:14,708 --> 00:24:16,738
Qu'est ce qu'il y a ?
Qu'est ce qu'il y a, hein ?
451
00:24:16,761 --> 00:24:17,829
Allez frappe, mec.
452
00:24:20,017 --> 00:24:21,440
Calme, calme, calme !
453
00:24:21,598 --> 00:24:24,466
Déchire pas ce machin.
Je viens juste de l'acheter.
454
00:24:24,534 --> 00:24:26,379
Et, Michael, si j'avais pas
ce truc sur moi,
455
00:24:26,414 --> 00:24:28,748
je t'aurais baisé.
Juré.
456
00:24:29,207 --> 00:24:31,233
Les petits négros,
vous avez rien à foutre ?
457
00:24:31,343 --> 00:24:32,778
Salut, quoi de neuf, Monk ?
458
00:24:33,451 --> 00:24:36,370
Écoutez, le premier jour d'école
arrive bientôt, c'est bien ça ?
459
00:24:36,416 --> 00:24:37,370
La semaine prochaine.
460
00:24:37,449 --> 00:24:40,482
Alors, vous avez tous besoin
de trucs, comme des fringues ?
461
00:24:40,689 --> 00:24:41,691
Là...
462
00:24:42,760 --> 00:24:44,140
Oh, c'est pourquoi ?
463
00:24:44,416 --> 00:24:46,274
Quoi, tu m'écoutes pas ?
Pour des fringues.
464
00:24:46,352 --> 00:24:47,965
Pour tout ce qu'il te faut d'autre.
465
00:24:49,065 --> 00:24:50,068
Merci, mec !
466
00:24:50,146 --> 00:24:51,360
Putain, 200 ?
467
00:24:51,785 --> 00:24:52,932
Oh ! Merci, Monk.
468
00:24:53,011 --> 00:24:54,840
Oh ! c'est Marlo que
vous devez remercier.
469
00:24:55,045 --> 00:24:56,801
Il veut pas que vous,
petits cons
470
00:24:56,861 --> 00:24:58,832
aillez l'air de
clodos le premier jour.
471
00:24:59,294 --> 00:25:00,612
C'est lui Marlo ?
472
00:25:01,164 --> 00:25:02,304
Non, mec,
non merci.
473
00:25:02,502 --> 00:25:04,018
T'as rien besoin de faire.
474
00:25:04,117 --> 00:25:05,396
Non, merci, mec.
475
00:25:08,872 --> 00:25:09,993
Eh, Monsieur Monk ?
476
00:25:10,455 --> 00:25:12,234
Je peux prendre le sien
s'il en veut pas.
477
00:25:12,284 --> 00:25:14,920
- Je peux garder le sien pour vous...
- Oh, abuse pas, mec.
478
00:25:15,019 --> 00:25:16,022
Abuse pas.
479
00:25:19,579 --> 00:25:21,191
C'est quoi ton problème, petit ?
480
00:25:22,502 --> 00:25:24,036
T'es trop bien pour mon argent ?
481
00:25:25,477 --> 00:25:26,815
Où t'es une telle baltringue,
482
00:25:26,893 --> 00:25:29,195
que tu flippes à cause de la
provenance de mon argent ?
483
00:25:43,306 --> 00:25:44,857
Y'a pas de mal, petit.
484
00:25:45,418 --> 00:25:46,519
On est cools.
485
00:25:59,785 --> 00:26:00,973
Tu dis rien à personne.
486
00:26:01,346 --> 00:26:03,589
Jure moi que tu vas
pas cafter partout.
487
00:26:04,321 --> 00:26:05,507
Et il t'a vu ?
488
00:26:05,900 --> 00:26:07,199
Ouais, il m'a vu.
489
00:26:08,055 --> 00:26:11,241
Carv, je l'ai vraiment
dans le cul cette fois.
490
00:26:14,556 --> 00:26:15,927
Mais tu lui as dit quoi, putain ?
491
00:26:15,984 --> 00:26:18,339
J'ai dit, "Monsieur le maire, vous
avez une grosse bite,
492
00:26:18,398 --> 00:26:20,124
et je vois que vous savez
vous en servir."
493
00:26:20,162 --> 00:26:21,198
J'ai rien dit putain !
494
00:26:21,260 --> 00:26:23,077
Et j'ai pas attendu qu'il
dise quelque chose.
495
00:26:23,136 --> 00:26:24,926
Merde, je serai jamais
gradé, c'est sûr.
496
00:26:25,044 --> 00:26:27,455
Je finirai sur un bateau
comme Mac Nulty.
497
00:26:35,560 --> 00:26:37,333
C'est au-dessus
de mes compétences.
498
00:26:37,409 --> 00:26:39,530
On a besoin de quelqu'un
qui maîtrise la politique.
499
00:26:39,767 --> 00:26:41,085
Et qui on connaît comme ça ?
500
00:26:44,297 --> 00:26:45,690
Il t'attend sur la criminalité,
501
00:26:45,729 --> 00:26:46,969
il va essayer de te piéger
502
00:26:47,047 --> 00:26:49,438
en s'appuyant sur les stats
où les crimes baissent.
503
00:26:49,467 --> 00:26:52,377
Il va aussi tenter
de se défausser sur toi.
504
00:26:52,629 --> 00:26:54,026
En jouant la carte raciale
505
00:26:54,065 --> 00:26:55,909
quand tu parles de
drogue et de violence.
506
00:26:55,943 --> 00:26:57,285
Il espère que tu vas reculer.
507
00:26:57,383 --> 00:26:59,163
Mais tu vas y aller
deux fois plus fort :
508
00:26:59,186 --> 00:27:02,005
"Clarence Royce n'a pas fait
de cette ville un lieu sûr."
509
00:27:05,896 --> 00:27:07,186
Salut, Jen, comment ça va ?
510
00:27:07,258 --> 00:27:08,482
Tu as une seconde ?
511
00:27:08,816 --> 00:27:10,421
Oui j'ai le temps, c'est pour quoi ?
512
00:27:11,121 --> 00:27:12,714
Non, tu plaisantes ?
513
00:27:14,474 --> 00:27:16,174
Non, non, j'ai le numéro ici.
514
00:27:16,502 --> 00:27:18,312
Non, je l'envoie tout de suite.
515
00:27:18,430 --> 00:27:19,452
Ouais.
516
00:27:19,806 --> 00:27:20,849
Merde.
517
00:27:22,298 --> 00:27:25,210
J'ai oublié d'envoyer le chèque
à ce putain d'archidiocèse.
518
00:27:26,143 --> 00:27:27,921
Mes gosses vont se faire virer
de St. Albans
519
00:27:27,956 --> 00:27:29,251
si je me reprends pas.
520
00:27:29,309 --> 00:27:31,139
Tommy. Concentration.
521
00:27:33,664 --> 00:27:36,393
Il va attaquer avec le racisme
et des stats bidons sur les crimes.
522
00:27:36,428 --> 00:27:38,473
J'ignore le truc racial
et le contre en disant
523
00:27:38,532 --> 00:27:39,928
que les meurtres ont pris 15%
524
00:27:39,987 --> 00:27:42,498
alors que les autres crimes
sont en baisse de 12%.
525
00:27:42,573 --> 00:27:44,283
J'insiste en disant
que ça n'a pas de sens
526
00:27:44,342 --> 00:27:46,014
à moins que Royce
ne trafique les stats,
527
00:27:46,054 --> 00:27:48,630
faisant disparaître les vols,
les viols et les agressions.
528
00:27:48,752 --> 00:27:51,589
Je suggère que le maire ne dit pas
la vérité sur le crime.
529
00:27:51,648 --> 00:27:54,035
Je conclue en disant
que c'est vrai pour tout Baltimore...
530
00:27:54,093 --> 00:27:55,099
chaque quartier...
531
00:27:55,138 --> 00:27:58,418
que je fais de la sécurité publique
la pierre angulaire de ma campagne.
532
00:28:00,855 --> 00:28:03,727
Demain soir,
je vais lui botter le cul.
533
00:28:04,359 --> 00:28:05,411
Mais le matin d'après,
534
00:28:05,490 --> 00:28:08,578
je me réveillerai toujours blanc
dans une ville qui ne l'est pas.
535
00:28:13,773 --> 00:28:14,815
Sœur Theresa ?
536
00:28:14,874 --> 00:28:16,073
Eh, comment vous allez ?
537
00:28:17,478 --> 00:28:18,712
Oui, Tommy Carcetti.
538
00:28:19,557 --> 00:28:21,815
Et, Randy, mec
tu m'as fait halluciner, fiston.
539
00:28:21,909 --> 00:28:24,407
Courir après lui en disant
"Je prends le sien, monsieur Monk.
540
00:28:24,447 --> 00:28:25,450
Donnez-moi le sien."
541
00:28:25,489 --> 00:28:27,431
Écoute, j'ai besoin de ce supplément.
542
00:28:27,511 --> 00:28:28,851
J'ai dépensé l'argent
543
00:28:28,911 --> 00:28:31,094
que Mme Anna m'a donné
sur des trucs à vendre.
544
00:28:31,192 --> 00:28:33,045
Et, en plus Marlo
voulait qu'on l'ait.
545
00:28:33,123 --> 00:28:35,544
Il veut nous montrer
qui tire les ficelles ici.
546
00:28:35,961 --> 00:28:37,416
Michael, pourquoi tu l'as pas pris ?
547
00:28:37,476 --> 00:28:39,124
- C'est pas mon truc.
- Qu'est ce tu dis ?
548
00:28:39,682 --> 00:28:41,678
De devoir des trucs aux autres,
c'est pas mon truc.
549
00:28:41,720 --> 00:28:43,404
Je prends n'importe quel
putain d'argent
550
00:28:43,443 --> 00:28:45,928
- s'il le distribue maintenant.
- Pourquoi ?
551
00:28:45,968 --> 00:28:48,300
Putain, ta famille a plus
d'argent que nous tous réunis.
552
00:28:48,318 --> 00:28:50,148
Ma mère m'a coupé les vivres,
553
00:28:50,188 --> 00:28:52,076
elle veut pas m'acheter
de fringues et tout.
554
00:28:52,114 --> 00:28:54,229
T'as déjà pris mon taf
avec Bodie, alors...
555
00:28:57,690 --> 00:28:58,752
Messieurs.
556
00:28:58,811 --> 00:29:00,665
Oh, Mon Dieu.
Oh, Merde !
557
00:29:03,372 --> 00:29:06,047
Donut, t'es malade, mec.
558
00:29:06,237 --> 00:29:09,171
Yo, Donut. Tu peux nous
voler un camping car ?
559
00:29:09,249 --> 00:29:10,618
Tu tires un camping car,
560
00:29:10,677 --> 00:29:12,566
on peut tous aller camper
dans les bois.
561
00:29:12,604 --> 00:29:13,903
Je flipperais dans les bois.
562
00:29:13,942 --> 00:29:16,496
Je pensais pas à aussi loin.
Je pensais au comté d'Howard.
563
00:29:16,556 --> 00:29:17,754
Non, non, non, mec.
564
00:29:17,814 --> 00:29:19,446
Le Ku Klux Klan
vit au comté d'Howard.
565
00:29:19,486 --> 00:29:20,489
Je le tiens pour sûr.
566
00:29:20,529 --> 00:29:22,377
Négro, ma tante vit
dans le comté de Howard.
567
00:29:22,436 --> 00:29:24,260
Il n'y a aucun Ku Klux Klan là-bas.
568
00:29:24,496 --> 00:29:26,069
Négro, t'es bête, je le jure.
569
00:29:26,148 --> 00:29:28,979
Eh, yo, Donut, conduis-moi loin
de ces abrutis ignorants, mec.
570
00:29:29,242 --> 00:29:31,879
On peut rien dire à ces négros.
Avance, salopard.
571
00:29:37,787 --> 00:29:39,771
T'arrive à voir au dessus du volant ?
572
00:29:40,479 --> 00:29:41,878
Tu penses qu'il va me parler ?
573
00:29:42,302 --> 00:29:43,589
Cite mon nom si besoin.
574
00:29:43,629 --> 00:29:45,488
J'ai eu un de ses secteurs
pendant 8 mois.
575
00:29:53,847 --> 00:29:55,195
Qu'est-ce qui cloche ?
576
00:29:55,291 --> 00:29:57,704
Négro, s'il y en avait
une noire sur le parking,
577
00:29:57,842 --> 00:29:59,199
j'en aurais prise une.
578
00:30:00,956 --> 00:30:02,668
Yo... Les keufs, Les keufs !
579
00:30:06,617 --> 00:30:07,915
760 à Central.
580
00:30:07,975 --> 00:30:09,719
Besoin de renfort
entre Calhoun et Mosher,
581
00:30:09,742 --> 00:30:13,285
6 à 8 jeunes se dirigeant à pied
au Nord vers Calhoun.
582
00:30:15,601 --> 00:30:17,647
J'aime ça.
Comme au beau vieux temps.
583
00:30:22,532 --> 00:30:24,156
J'ai pas besoin de courser
ces crétins.
584
00:30:24,157 --> 00:30:25,541
Je connais la moitié d'entre eux.
585
00:30:26,680 --> 00:30:28,390
Merde, je sais où ils crèchent.
586
00:30:29,329 --> 00:30:30,933
En plus, t'es trop habillé.
587
00:30:31,090 --> 00:30:33,942
Passons juste l'appel radio
et allons voir le gars pour ton truc.
588
00:30:57,287 --> 00:30:59,449
Yo, yo, mec,
j'ai rien fait!
589
00:30:59,532 --> 00:31:01,695
- J'ai rien fait!
- Alors pourquoi tu cours ?
590
00:31:02,028 --> 00:31:04,378
- Parce que vous me coursez.
- Exact, c'est quoi ton nom ?
591
00:31:04,436 --> 00:31:07,076
- C'est vrai, mec. J'ai rien fait.
- C'est quoi ton nom ?
592
00:31:07,435 --> 00:31:08,847
- Randy.
- Randy comment ?
593
00:31:09,068 --> 00:31:10,721
- Wagstaff.
- Je sais que tu mens pas.
594
00:31:10,778 --> 00:31:12,126
Personne invente
un nom pareil.
595
00:31:12,166 --> 00:31:13,812
Mets tes mains contre
ce putain de mur.
596
00:31:14,668 --> 00:31:16,890
Tu sais quoi sur les mômes
dans la voiture volée ?
597
00:31:16,930 --> 00:31:17,913
Rien.
598
00:31:21,022 --> 00:31:22,537
Petit enculé.
Tu deales.
599
00:31:22,575 --> 00:31:24,365
- Non, je le jure devant Dieu.
- Oh que si.
600
00:31:24,405 --> 00:31:26,516
Sinon, tu ferais quoi avec
200$ dans les poches ?
601
00:31:26,561 --> 00:31:28,501
Ma mère adoptive me les a donné
pour la rentrée.
602
00:31:28,538 --> 00:31:30,443
Ta mère adoptive te file 200$
en liquide ?
603
00:31:33,345 --> 00:31:36,156
Dis lui de venir les chercher
au Disctrict Ouest.
604
00:31:36,773 --> 00:31:39,341
Casse-toi, connard,
avant que je te coffre.
605
00:31:43,698 --> 00:31:45,901
Me regarde pas bordel,
casse-toi.
606
00:31:50,645 --> 00:31:53,713
Ça, c'est une bombe.
607
00:31:54,849 --> 00:31:57,590
Cela dit, je suis prêt à les présenter
moi-même
608
00:31:57,648 --> 00:31:59,300
pour vous protéger des retours.
609
00:31:59,956 --> 00:32:01,279
J'ai mes 20 ans d'ancienneté.
610
00:32:01,825 --> 00:32:03,774
Vous deux, devez vivre
dans ce district.
611
00:32:06,808 --> 00:32:08,244
On les emmerde.
612
00:32:14,593 --> 00:32:15,753
On y va.
613
00:32:22,192 --> 00:32:23,923
Le prix de l'acier étant
ce qu'il est,
614
00:32:24,097 --> 00:32:26,504
on ne survivra pas si
on ne peut pas écouler le surplus.
615
00:32:26,901 --> 00:32:28,045
M. Krawczyk ?
616
00:32:28,530 --> 00:32:30,503
- Police de Baltimore.
- C'est quoi ça ?
617
00:32:30,589 --> 00:32:31,927
Une citation à comparaître.
618
00:32:33,422 --> 00:32:35,173
Vous en avez besoin
maintenant ?
619
00:32:35,357 --> 00:32:37,198
Je suis plutôt débordé
aujourd'hui.
620
00:32:37,315 --> 00:32:38,800
Avant la date limite.
621
00:32:39,006 --> 00:32:40,653
Je crois que c'est la loi.
622
00:32:40,896 --> 00:32:42,324
Sans souci, inspecteur...
623
00:32:42,404 --> 00:32:43,622
Shakima Greggs.
624
00:32:45,041 --> 00:32:46,339
Vous êtes à la ville ?
625
00:32:47,220 --> 00:32:48,267
Quelle unité ?
626
00:32:48,325 --> 00:32:49,525
Unité Anti-Crime.
627
00:32:57,316 --> 00:32:58,467
Sénateur.
628
00:33:03,453 --> 00:33:04,712
C'est quoi ça ?
629
00:33:05,179 --> 00:33:06,492
Citation à comparaître.
630
00:33:06,905 --> 00:33:08,026
Le Sphinx Club ?
631
00:33:09,908 --> 00:33:12,466
- L'homme de l'année...
- C'est quoi ces conneries ?
632
00:33:13,024 --> 00:33:14,696
Vous êtes complètement cinglés.
633
00:33:14,751 --> 00:33:16,133
Vous étiez au Sphinx Club ?
634
00:33:16,276 --> 00:33:17,849
Mon oncle tenait
le bar là-bas.
635
00:33:17,967 --> 00:33:19,599
Marvin Thompson ?
Un petit gars...
636
00:33:19,658 --> 00:33:21,074
Quel est votre nom, officier ?
637
00:33:22,280 --> 00:33:23,578
Inspecteur Sydnor, Monsieur.
638
00:33:27,233 --> 00:33:28,590
Unité Anti-Crime.
639
00:33:29,171 --> 00:33:31,571
Merde...
640
00:33:32,760 --> 00:33:34,078
Bonne journée, Monsieur.
641
00:33:35,907 --> 00:33:37,795
Je vais pas me laisser faire, fiston.
642
00:33:52,744 --> 00:33:53,924
Bien joué, mon salop.
643
00:33:56,934 --> 00:33:58,666
Tu serres trop, mec.
644
00:34:09,091 --> 00:34:10,583
Putain, tu m'appelles encore ?
645
00:34:10,687 --> 00:34:11,730
Et j'ai dit quoi ?
646
00:34:12,084 --> 00:34:13,298
Il a eu le message, idiot.
647
00:34:13,736 --> 00:34:14,955
Yo, Monk.
C'est qui, mec ?
648
00:34:15,034 --> 00:34:16,981
Andre.
Old-Face Andre.
649
00:34:17,897 --> 00:34:19,588
Tiens, laisse-moi lui dire bonjour.
650
00:34:20,777 --> 00:34:21,977
Yo, matte-moi ça, mec.
651
00:34:22,036 --> 00:34:24,220
Je vais te montrer comment
tu fais, mec.
652
00:34:25,313 --> 00:34:26,951
Essaie pas de me foutre
la pression.
653
00:34:27,326 --> 00:34:28,997
On verra ça quand je te verrai.
654
00:34:34,862 --> 00:34:38,277
Yo, rappelle-toi à qui tu parles
avant de dire un autre foutu mot.
655
00:34:46,265 --> 00:34:47,338
Andre, mec.
656
00:34:47,583 --> 00:34:50,903
Ce négro a besoin de plus de soutien
que les mères de mes gosses.
657
00:34:54,216 --> 00:34:56,891
Par accident.
C'était un accident.
658
00:34:59,612 --> 00:35:01,495
Et le maire n'a rien dit ?
659
00:35:02,614 --> 00:35:03,740
Je pense qu'il est furieux.
660
00:35:04,193 --> 00:35:08,315
Major, j'ai pris cette mission
uniquement pour devenir sergent.
661
00:35:08,453 --> 00:35:10,361
Fils, tu es déjà passé sergent.
662
00:35:11,630 --> 00:35:13,684
Merde, si Royce est réélu,
663
00:35:14,097 --> 00:35:17,165
tu seras lieutenant dans
2 ans et major dans 4.
664
00:35:19,614 --> 00:35:21,459
Tu retournes à la mairie.
665
00:35:21,947 --> 00:35:23,627
Tu fais comme rien
ne s'était passé.
666
00:35:24,100 --> 00:35:25,294
Tu la fermes.
667
00:35:25,854 --> 00:35:27,231
Ne dis rien à personne.
668
00:35:27,757 --> 00:35:28,975
Mais le maire, il va...
669
00:35:29,035 --> 00:35:31,926
Il va observer et voir
comment tu gères ça.
670
00:35:32,707 --> 00:35:34,556
Fils, t'es un putain de roc.
671
00:35:35,516 --> 00:35:37,364
Quand le maire te regarde
dans les yeux,
672
00:35:38,502 --> 00:35:40,370
il sait qu'il peut
te faire confiance.
673
00:35:42,120 --> 00:35:44,146
Et je te parie que dans
quelques semaines,
674
00:35:45,079 --> 00:35:47,044
il viendra te demander,
très gentiment,
675
00:35:47,397 --> 00:35:49,423
que comptes-tu faire
dans le district ?
676
00:35:49,502 --> 00:35:50,960
Avec ta carrière ?
677
00:35:51,465 --> 00:35:52,861
Tu l'intéresses.
678
00:35:53,901 --> 00:35:57,147
Mais il ne parle pas de pipe
et toi non plus.
679
00:35:57,461 --> 00:35:58,998
Il faut laisser ça se reposer
680
00:35:59,470 --> 00:36:01,619
comme un mauvais ravioli
dans l'assiette.
681
00:36:02,367 --> 00:36:04,648
Vous ferez comme si
vous le ne voyiez pas.
682
00:36:06,336 --> 00:36:07,886
Et si il me baise ?
683
00:36:08,221 --> 00:36:09,894
S'il me fout en équipe de nuit ?
684
00:36:10,248 --> 00:36:12,038
S'il fait ça, tu parleras.
685
00:36:20,248 --> 00:36:23,375
Qu'est-ce que je donnerais pas
pour être à ta place.
686
00:36:24,219 --> 00:36:27,769
Fils, des carrières ont été
lancées avec moins que ça.
687
00:36:30,462 --> 00:36:32,399
Ferme-la et joue l'idiot.
688
00:36:34,696 --> 00:36:36,721
Je peux le faire.
Sans problème.
689
00:36:38,487 --> 00:36:39,657
Merci, Major.
690
00:36:40,236 --> 00:36:42,323
Merci d'avoir pris le temps
de me rencontrer.
691
00:36:42,902 --> 00:36:45,552
Je me sens beaucoup plus léger.
692
00:36:45,709 --> 00:36:46,804
Vraiment.
693
00:36:47,256 --> 00:36:48,338
N'en parle pas.
694
00:36:49,104 --> 00:36:51,360
Peut-être me rendras-tu
la pareille
695
00:36:51,441 --> 00:36:53,447
un jour quand tu auras
pris du grade, hein ?
696
00:36:57,152 --> 00:36:58,627
Oh, fiston.
697
00:37:03,043 --> 00:37:04,400
C'est tout bon, Carv.
698
00:37:09,694 --> 00:37:12,215
Car si les putains de fédéraux
passent la porte,
699
00:37:12,274 --> 00:37:14,289
je me dis que ça
fait partie du jeu.
700
00:37:14,720 --> 00:37:16,081
Mais la police ?
701
00:37:16,553 --> 00:37:17,727
De Baltimore ?
702
00:37:17,963 --> 00:37:20,039
Bon Dieu, non.
Ça peut pas arriver.
703
00:37:20,097 --> 00:37:22,934
Car j'ai fait fructifier
beaucoup trop d'argent
704
00:37:22,992 --> 00:37:24,501
pour le maire et son parti.
705
00:37:24,675 --> 00:37:25,757
Bordel, non!
706
00:37:25,795 --> 00:37:28,520
Aucune âme au monde
n'est aussi ingrate!
707
00:37:30,772 --> 00:37:33,070
- Calmez-vous, Clay.
- Du blanchiment d'argent ?
708
00:37:33,129 --> 00:37:35,922
Ils vont venir me parler
de blanchiment d'argent ?
709
00:37:36,040 --> 00:37:37,339
A Baltimore Ouest ?
710
00:37:37,497 --> 00:37:38,702
Merde...
711
00:37:38,780 --> 00:37:42,073
Où croyez-vous que je vais
trouver l'argent pour le parti ?
712
00:37:42,211 --> 00:37:44,116
A une laverie automatique ?
713
00:37:44,333 --> 00:37:46,967
Dans les épiceries coréennes ?
714
00:37:47,783 --> 00:37:50,012
Vous pensez que j'ai le temps
de demander à un mec
715
00:37:50,146 --> 00:37:51,661
pourquoi il me donne
de l'argent ?
716
00:37:51,813 --> 00:37:53,320
Ou d'où vient son argent ?
717
00:37:53,641 --> 00:37:56,296
Je prend l'argent de n'importe
quel enculé s'il me le donne.
718
00:37:56,375 --> 00:37:57,433
Je ne veux pas savoir.
719
00:37:57,496 --> 00:37:58,828
Je sais que vous ne voulez pas.
720
00:37:58,927 --> 00:38:02,028
Mais je fais tout mon possible
pour vous, Clarence.
721
00:38:02,126 --> 00:38:04,565
Pour vous, moi
et le reste de l'équipe.
722
00:38:04,742 --> 00:38:07,767
Et la police de Baltimore
qui passe ma porte
723
00:38:07,825 --> 00:38:09,708
et qui cherche
à me foutre dans la merde.
724
00:38:09,768 --> 00:38:11,046
Clay, on ne sait pas pour ça.
725
00:38:11,086 --> 00:38:12,931
Désolé, je dois me barrer d'ici
726
00:38:12,989 --> 00:38:14,612
avant de perdre la boule.
727
00:38:14,769 --> 00:38:16,061
Personne n'est au courant.
728
00:38:16,160 --> 00:38:19,354
Vous voulez mener une campagne
avec mon argent sous votre cul,
729
00:38:19,492 --> 00:38:22,033
vos gens doivent
me lâcher, Clarence.
730
00:38:27,771 --> 00:38:29,049
Krawczyk sur la ligne 1.
731
00:38:29,364 --> 00:38:31,884
Je m'occuperai de Burrell et Demper.
732
00:38:32,517 --> 00:38:34,956
- Pour découvrir ce qui se passe.
- Attendez, une minute.
733
00:38:36,661 --> 00:38:39,360
Le nouveau chauffeur
le chauve, un gamin blanc.
734
00:38:39,715 --> 00:38:40,454
D'où il vient ?
735
00:38:41,743 --> 00:38:43,318
Hoskins l'a ramené, je crois.
736
00:38:43,437 --> 00:38:43,963
Hoskins ?
737
00:38:45,213 --> 00:38:47,702
Il avait pas un meilleur rabbin
que ça dans le district ?
738
00:38:47,750 --> 00:38:48,850
Quoi, vous voulez le virer ?
739
00:38:50,100 --> 00:38:51,242
Je vais y réfléchir.
740
00:39:04,857 --> 00:39:07,183
Ouais, mec, l'officier Walker
se la joue obscur.
741
00:39:07,320 --> 00:39:08,639
Les flics nous volent, yo.
742
00:39:08,732 --> 00:39:11,515
Yo, ce que je veux vraiment
c'est une Bubble Caprice.
743
00:39:11,994 --> 00:39:13,350
J'en ai vu une bien.
744
00:39:13,880 --> 00:39:15,682
Une de 94 avec des jantes de 22.
745
00:39:16,274 --> 00:39:18,374
- Je l'avais presque.
- Tu devrais faire gaffe.
746
00:39:18,446 --> 00:39:21,227
- Ils t'ont presque eu aujourd'hui.
- Les négros se font pas attraper.
747
00:39:21,287 --> 00:39:22,382
Tranquille, les gars.
748
00:39:22,959 --> 00:39:24,243
Vous savez qui je suis, non ?
749
00:39:24,405 --> 00:39:26,386
Carver.
T'es un condé.
750
00:39:27,055 --> 00:39:28,448
Aujourd'hui, au vol de voitures.
751
00:39:30,275 --> 00:39:31,435
Juste un avertissement.
752
00:39:32,006 --> 00:39:35,811
Si j'en vois un de vous ne serait-ce
que sourire à une voiture
753
00:39:36,008 --> 00:39:37,860
ce sera pas le juge pour enfants.
754
00:39:38,006 --> 00:39:40,583
Non, ce sera mes gars qui
s'occuperont de vous dans les allées.
755
00:39:40,641 --> 00:39:42,382
- Compris ?
- Vous pouvez pas faire ça, yo!
756
00:39:42,419 --> 00:39:43,525
Me tente pas, Namond.
757
00:39:43,741 --> 00:39:45,513
Hé ouais, je connais ton nom.
758
00:39:46,006 --> 00:39:47,180
Je sais où tu vis.
759
00:39:47,814 --> 00:39:49,247
Je sais où vous zonez.
760
00:40:04,662 --> 00:40:08,223
Bordel, yo!
Jolie caisse.
761
00:40:10,713 --> 00:40:11,736
Hé, Bunk.
762
00:40:13,145 --> 00:40:14,935
Tu as trouvé quelque chose
sur ton tireur ?
763
00:40:15,014 --> 00:40:16,746
Non, il est en fuite.
764
00:40:17,320 --> 00:40:19,503
Au moins, je sais qui
est mon tireur.
765
00:40:19,806 --> 00:40:21,124
J'ai juste à le trouver.
766
00:40:21,163 --> 00:40:23,078
La famille balancera rien ?
767
00:40:23,594 --> 00:40:25,029
La mère crachera pas.
768
00:40:25,828 --> 00:40:27,559
Mais elle a pas menti
comme une autre mère.
769
00:40:27,657 --> 00:40:29,604
- Comment ça ?
- Je sais pas.
770
00:40:30,518 --> 00:40:33,306
Une impression bizarre, mec.
J'arrive pas à l'expliquer.
771
00:40:33,440 --> 00:40:36,148
On aurait dit qu'elle était
ailleurs dans sa tête.
772
00:40:38,255 --> 00:40:39,927
Ligne 4.
Un appel.
773
00:40:41,356 --> 00:40:43,344
- Qui prend ?
- Moi, je prend.
774
00:40:43,524 --> 00:40:44,644
Non, attend.
775
00:40:45,271 --> 00:40:46,777
Si c'est toi, sale veinard,
776
00:40:47,322 --> 00:40:49,776
ce sera un crime dans
une maison avec 4 témoins.
777
00:40:49,844 --> 00:40:50,950
Tu prends l'appel ?
778
00:40:50,989 --> 00:40:53,441
Mais si je répond,
je vais porter la poisse ?
779
00:40:53,859 --> 00:40:54,951
Ou c'est encore ton appel ?
780
00:40:55,011 --> 00:40:57,442
Tu le veux, prend-le.
781
00:40:57,914 --> 00:40:59,624
Sinon, non.
782
00:41:02,486 --> 00:41:03,587
Criminelle.
Norris.
783
00:41:04,419 --> 00:41:05,441
D'accord.
784
00:41:07,447 --> 00:41:08,470
C'est noté.
785
00:41:10,852 --> 00:41:11,904
1400 Lanvale.
786
00:41:11,963 --> 00:41:14,271
Dans la rue, trouvé par le facteur.
787
00:41:14,330 --> 00:41:15,884
Pas de suspect,
pas de témoin.
788
00:41:20,083 --> 00:41:21,538
Je te jure.
789
00:41:24,920 --> 00:41:26,978
Vaut mieux être chanceux que bon.
790
00:41:30,423 --> 00:41:32,115
Tu veux travailler sur le sac ?
791
00:41:33,975 --> 00:41:35,430
Vas-y, 4 rounds.
792
00:41:52,185 --> 00:41:53,057
Je suis Gail.
793
00:41:53,136 --> 00:41:54,987
J'ai fait ça pour vous
et les autres hommes,
794
00:41:55,045 --> 00:41:57,074
pour vous faire savoir
que vous êtes apprécié.
795
00:41:57,245 --> 00:41:58,374
C'est très gentil.
796
00:41:58,869 --> 00:42:00,007
Un gâteau à la pêche.
797
00:42:00,631 --> 00:42:02,405
Pardon, vous êtes
la mère de qui déjà ?
798
00:42:02,586 --> 00:42:03,754
Oh, je n'ai pas de garçon.
799
00:42:03,828 --> 00:42:05,642
J'apprécie juste ce que vous faites.
800
00:42:05,708 --> 00:42:07,905
Vous et les autres entraîneurs.
Le bénévolat, tout ça.
801
00:42:07,964 --> 00:42:09,590
Et bien merci, c'est très gentil.
802
00:42:09,839 --> 00:42:10,986
J'ai 3 filles.
803
00:42:11,071 --> 00:42:12,734
Vous n'enseignez pas
aux filles, non ?
804
00:42:12,790 --> 00:42:15,072
Non, je suis un peu
vieux jeu sur la question.
805
00:42:15,263 --> 00:42:16,502
Oh, vous avez raison.
806
00:42:16,561 --> 00:42:19,040
Les hommes sont des hommes,
les femmes des femmes.
807
00:42:19,217 --> 00:42:20,417
C'est ce que je pense.
808
00:42:26,659 --> 00:42:29,057
Simple blessure au-dessus
du dos, pas de douille.
809
00:42:29,317 --> 00:42:31,142
Pas de témoin et pas un indice.
810
00:42:31,334 --> 00:42:32,378
Déjà mort à votre arrivée ?
811
00:42:32,476 --> 00:42:33,557
En fait non.
812
00:42:33,634 --> 00:42:36,063
Il était encore conscient
et crachait du sang.
813
00:42:36,123 --> 00:42:38,464
- Vous lui avez demandé qui a tiré ?
- Ouais, bien sûr.
814
00:42:38,590 --> 00:42:40,534
Il a dit que c'était un gars
avec un flingue.
815
00:42:47,524 --> 00:42:49,671
Putain, tu m'appelles encore ?
816
00:42:49,984 --> 00:42:51,372
Il a eu le message, idiot.
817
00:42:51,608 --> 00:42:52,945
Yo, Monk.
C'est qui, mec ?
818
00:42:53,025 --> 00:42:55,113
Andre.
Old-face Andre.
819
00:42:56,894 --> 00:42:58,178
Yo, Monk.
C'est qui, mec ?
820
00:42:58,236 --> 00:43:00,803
Andre.
Old-face Andre.
821
00:43:01,562 --> 00:43:03,116
Je vais affiner ça.
822
00:43:04,432 --> 00:43:05,620
Yo, Monk.
C'est qui, mec ?
823
00:43:05,679 --> 00:43:07,569
Andre.
Old-face Andre.
824
00:43:11,473 --> 00:43:12,850
Yo, matte-moi ça, mec.
825
00:43:15,962 --> 00:43:17,359
Me fous pas la pression.
826
00:43:18,025 --> 00:43:20,405
- On verra ça quand je te verrai.
- Je dis juste...
827
00:43:23,735 --> 00:43:24,829
Ol' face Andre.
828
00:43:24,907 --> 00:43:26,444
Y tente une réappro
chez Monk Metcalf.
829
00:43:26,481 --> 00:43:28,699
Ouais, Monk a pris
l'appel sur son portable.
830
00:43:28,777 --> 00:43:30,477
Mais la seconde voix
est au dessus de lui.
831
00:43:30,513 --> 00:43:31,970
Au dessus de tout le monde.
832
00:43:32,028 --> 00:43:34,167
Marlo Stanfield.
Au téléphone.
833
00:43:34,233 --> 00:43:37,155
La manière dont il a parlé,
je dirai oui. C'était lui.
834
00:43:37,234 --> 00:43:39,771
Ouais mais c'était quoi
en fond, des pétards ?
835
00:43:39,810 --> 00:43:41,300
Non, c'était régulier.
836
00:43:41,366 --> 00:43:42,702
Des semi-automatiques.
837
00:43:42,780 --> 00:43:44,167
Entraînement au tir, peut-être.
838
00:43:44,580 --> 00:43:46,501
Ou alors un peloton d'exécution.
839
00:43:46,824 --> 00:43:50,128
Pas un seul cadavre avec
ce gars sur plusieurs mois,
840
00:43:50,748 --> 00:43:53,503
mais on l'a au téléphone et
on dirait une zone de guerre.
841
00:43:53,739 --> 00:43:55,882
Au moins, il est
au téléphone maintenant.
842
00:43:56,060 --> 00:43:57,143
C'est déjà ça.
843
00:43:57,241 --> 00:43:58,807
Il semble arrogant, hein ?
844
00:43:58,965 --> 00:44:00,865
Comme s'il était le roi de la Terre.
845
00:44:01,200 --> 00:44:02,577
Ah, la jeunesse.
846
00:44:18,285 --> 00:44:19,308
Yo, Bubs.
847
00:44:22,631 --> 00:44:23,811
Je croyais que tu dormais.
848
00:44:25,544 --> 00:44:26,784
Si tu veux....
849
00:44:28,519 --> 00:44:30,052
je pourrai aller à l'école.
850
00:44:33,476 --> 00:44:36,524
Ça fait longtemps,
je sais même pas si je pourrai.
851
00:44:38,500 --> 00:44:40,113
Mais si tu tiens à
ce que j'y aille...
852
00:44:41,391 --> 00:44:42,591
pas de problème.
853
00:45:31,188 --> 00:45:32,911
Sa Majesté était folle de rage ?
854
00:45:33,619 --> 00:45:35,586
Je ne peux même pas le décrire.
855
00:45:35,683 --> 00:45:38,614
- Qu'est-ce qu'il veut qu'on fasse ?
- Qu'on bloque les citations,
856
00:45:38,688 --> 00:45:41,370
mais il sait que c'est impossible
une fois qu'elles sont émises.
857
00:45:41,456 --> 00:45:43,617
Mais ce que je pouvais lui promettre
858
00:45:43,739 --> 00:45:46,341
c'est plus d'autre surprise
sortant de notre boutique.
859
00:45:47,159 --> 00:45:49,089
Ça vient de cet enculé
de Mac Nulty ?
860
00:45:49,138 --> 00:45:51,947
Pas cette fois. Il n'est plus
dans cette unité depuis un an.
861
00:45:52,752 --> 00:45:56,050
Je pencherais plutôt pour...
Lester Freamon.
862
00:45:56,380 --> 00:45:58,412
- Freamon ?
- Lester est un sacré roublard.
863
00:45:58,656 --> 00:46:00,476
Il faut qu'on l'étouffe ce connard.
864
00:46:00,536 --> 00:46:03,286
Ce qu'il faut pour cette unité,
c'est une supervision adaptée.
865
00:46:07,412 --> 00:46:09,854
L'état du Maryland vient de perdre
un autre témoin à charge,
866
00:46:09,879 --> 00:46:11,967
et je viens de me trouver
un paquet d'heures sup'.
867
00:46:12,002 --> 00:46:13,077
C'est affaire est passée de
868
00:46:13,114 --> 00:46:14,891
"on s'en bat d'un meurtre
pour de la drogue"
869
00:46:14,916 --> 00:46:15,966
à affaire prioritaire.
870
00:46:20,373 --> 00:46:23,109
Et merde, j'aurais du décrocher
ce téléphone.
871
00:46:26,504 --> 00:46:28,103
Sergent, mon gars est un témoin.
872
00:46:28,205 --> 00:46:29,612
Une affaire de drogue en cours.
873
00:46:29,673 --> 00:46:31,857
Tu es sûr qu'il a été tué
pour cette raison ?
874
00:46:32,119 --> 00:46:33,133
J'en sais foutre rien.
875
00:46:33,205 --> 00:46:36,164
Selon l'ordi de la Cour, ce type
était la totalité du dossier de l'Etat.
876
00:46:36,270 --> 00:46:38,517
Mets pas dans le rapport
que le gars était un témoin.
877
00:46:38,764 --> 00:46:39,558
Crois-moi.
878
00:46:39,722 --> 00:46:42,061
On évite de remuer la merde
une année d'élection.
879
00:46:42,229 --> 00:46:43,723
Bosse dessus,
prends les heures sup'
880
00:46:43,818 --> 00:46:46,250
mais oublie que c'est un témoin
tant qu'on n'est pas sûrs.
881
00:46:48,611 --> 00:46:49,969
Et ferme la porte.
882
00:47:05,258 --> 00:47:06,241
Oui.
883
00:47:07,004 --> 00:47:08,472
Landsman, de la Criminelle.
884
00:47:08,585 --> 00:47:10,328
Le Major est là ce matin ?
885
00:47:11,141 --> 00:47:12,990
Sujet suivant :
les règles de la classe.
886
00:47:13,102 --> 00:47:15,076
Ça nous aide d'être synchros
là-dessus.
887
00:47:15,154 --> 00:47:17,065
Pas d'invitation à l'agitation
pour les enfants.
888
00:47:17,223 --> 00:47:18,128
Mme Scott ?
889
00:47:18,306 --> 00:47:20,163
Pareil que l'an dernier :
espacement double.
890
00:47:20,283 --> 00:47:22,627
Cours de littérature.
On fait beaucoup de corrections.
891
00:47:22,720 --> 00:47:25,344
Ils n'écrivent pas mieux
mais ça préserve ma vue.
892
00:47:25,553 --> 00:47:27,037
Faites une démonstration.
893
00:47:27,124 --> 00:47:30,143
Certains croient que c'est
espacement double entre les mots.
894
00:47:30,238 --> 00:47:31,539
J'aurais pensé qu'en 4ème...
895
00:47:31,617 --> 00:47:33,645
Règle d'or ici, M. Pryzbylewski :
896
00:47:33,764 --> 00:47:34,838
ne présumer de rien.
897
00:47:34,985 --> 00:47:36,554
Expliquez-leur
ce qu'ils doivent faire
898
00:47:36,640 --> 00:47:38,477
faites-leur faire,
et expliquez de nouveau.
899
00:47:38,641 --> 00:47:40,834
Avec du temps et de la patience,
ils comprendront.
900
00:47:40,928 --> 00:47:41,760
Mme Shapiro ?
901
00:47:41,888 --> 00:47:45,678
Ça sera plus facile de travailler
si on utilise tous le même entête.
902
00:47:45,860 --> 00:47:48,459
Coin supérieur droit,
au-dessus de la 1ère ligne bleue :
903
00:47:48,667 --> 00:47:51,333
nom, date, et classe, dans cet ordre ?
904
00:47:52,242 --> 00:47:54,607
M. Pryzbylewski,
avez-vous des questions ?
905
00:47:54,696 --> 00:47:56,724
Peut-on leur interdire
les chewing-gums ?
906
00:47:57,434 --> 00:47:59,143
Ils ne le font pas chez Mlle Sampson,
907
00:47:59,203 --> 00:48:01,664
mais en 4 ans, je n'ai rien pu faire.
908
00:48:01,763 --> 00:48:04,864
Essayez, mais la première année
mieux vaut se tenir aux fondamentaux.
909
00:48:04,982 --> 00:48:07,921
L'équipe d'abord : on n'impose
que ce qu'on peut tous imposer.
910
00:48:08,315 --> 00:48:10,154
Et, gardez vos fenêtres fermées.
911
00:48:10,773 --> 00:48:11,775
Ça les endort,
912
00:48:11,870 --> 00:48:13,122
et ça c'est bon.
913
00:48:13,524 --> 00:48:15,704
Il y a beaucoup à apprendre,
mais pour l'instant,
914
00:48:15,877 --> 00:48:17,885
prévoyez pleins d'activités
dans vos leçons.
915
00:48:18,037 --> 00:48:19,159
Autant que possible.
916
00:48:19,254 --> 00:48:21,525
Gardez-les occupés,
gardez-les attentifs.
917
00:48:25,833 --> 00:48:27,859
Il vous faut avoir l'oeil sur tout.
918
00:48:29,019 --> 00:48:30,510
Pardon ?
919
00:48:33,793 --> 00:48:36,020
Mais ça ne vous empêche pas
de donner plus
920
00:48:36,098 --> 00:48:37,967
au nom de votre femme,
de votre enfant,
921
00:48:38,044 --> 00:48:39,960
s'ils ont des comptes séparés.
922
00:48:41,967 --> 00:48:43,953
Pardon, Richie,
vous patientez un moment ?
923
00:48:44,947 --> 00:48:46,569
Ton copain de la police.
924
00:48:46,750 --> 00:48:48,147
Il dit que c'est important.
925
00:48:48,216 --> 00:48:49,088
Salut, Stan.
926
00:48:49,751 --> 00:48:51,994
Je suis occupé à perdre une élection.
927
00:48:52,931 --> 00:48:54,781
Tu te souviens, il y a 6 mois,
928
00:48:54,950 --> 00:48:58,260
tu m'as demandé de suivre
les témoins qui se font aligner ?
929
00:48:58,476 --> 00:48:59,689
Tu te souviens ?
930
00:49:01,928 --> 00:49:03,918
Qui est meilleur que moi, Tommy ?
931
00:49:06,300 --> 00:49:08,011
Richie, je peux vous rappeler ?
932
00:49:08,953 --> 00:49:09,936
Merci.
933
00:49:15,559 --> 00:49:17,707
Autre chose, Mlle Donnelly ?
934
00:49:19,446 --> 00:49:21,476
Tu vis près de Duquan Weems, non ?
935
00:49:21,605 --> 00:49:22,505
Dukie ?
936
00:49:23,358 --> 00:49:25,133
Amène ça chez lui.
937
00:49:25,421 --> 00:49:27,193
Ces habits resteront
pas propres longtemps.
938
00:49:27,294 --> 00:49:29,305
Remets-les seulement à Duquan.
939
00:49:29,407 --> 00:49:30,822
Pas aux adultes dans la maison.
940
00:49:30,900 --> 00:49:31,790
Juste Duquan.
941
00:49:31,894 --> 00:49:33,820
- Je dois le faire ce soir ?
- Ça serait bien.
942
00:49:33,983 --> 00:49:35,509
Et Crystal, merci pour aujourd'hui.
943
00:49:35,570 --> 00:49:36,897
De rien, Mlle Donnelly.
944
00:49:38,188 --> 00:49:39,810
- Puis-je vous aider ?
- Oui, M'dame.
945
00:49:39,905 --> 00:49:41,878
Ce jeune homme
doit s'inscrire à l'école.
946
00:49:41,974 --> 00:49:43,078
Il est ici ?
947
00:49:43,137 --> 00:49:44,278
Il devrait.
948
00:49:44,630 --> 00:49:45,613
Enfin...
949
00:49:45,698 --> 00:49:47,663
Dans quelle classe
étais-tu l'an dernier ?
950
00:49:49,336 --> 00:49:51,608
Il s'est un peu égaré
il y a quelques temps.
951
00:49:51,689 --> 00:49:52,902
Il vit avec moi maintenant.
952
00:49:53,105 --> 00:49:54,009
Et vous êtes son...
953
00:49:54,068 --> 00:49:55,883
Oncle. Je suis son oncle.
954
00:49:57,718 --> 00:49:58,898
Venez dans mon bureau.
955
00:50:06,604 --> 00:50:07,666
Merci.
956
00:50:25,877 --> 00:50:27,868
Regarde le coach choper, yo.
957
00:50:32,150 --> 00:50:33,291
OK, mec, c'est bon.
958
00:50:33,350 --> 00:50:34,991
C'est exactement ça, champion.
959
00:50:35,030 --> 00:50:37,222
Mais utilise
ton gauche un peu plus, compris ?
960
00:50:37,349 --> 00:50:38,560
Yo, man, t'as fini ?
961
00:50:39,408 --> 00:50:40,781
Il me reste 2 minutes.
962
00:50:40,890 --> 00:50:43,449
M'en fous, j'ai un combat bientôt.
Reviens plus tard, d'ac' ?
963
00:50:43,531 --> 00:50:45,118
Il a dit qu'il avait encore un round.
964
00:50:45,146 --> 00:50:46,144
Recule, morveux.
965
00:50:46,200 --> 00:50:48,980
Le sac est à moi pour 4 rounds,
et j'en ai fait que 3.
966
00:50:49,038 --> 00:50:50,081
M'en fous.
967
00:50:51,349 --> 00:50:52,697
T'essaies de prouver quoi ?
968
00:50:52,820 --> 00:50:54,519
Du calme, du calme.
969
00:50:54,645 --> 00:50:55,628
C'est quoi ça ?
970
00:50:55,774 --> 00:50:58,130
J'ai un combat samedi,
et il me laisse pas le sac.
971
00:50:58,308 --> 00:50:59,999
Pourquoi t'es sur le sac d'abord ?
972
00:51:00,058 --> 00:51:01,889
Tu combats pas.
Tu t'entraînes pas.
973
00:51:01,968 --> 00:51:04,628
- Je m'entraîne avec toi, quand tu veux.
- Viens alors.
974
00:51:04,694 --> 00:51:06,209
Calmez-vous tous, compris ?
975
00:51:06,357 --> 00:51:07,994
J'accepterai pas ces bêtises.
976
00:51:08,446 --> 00:51:09,488
Viens ici, Michael.
977
00:51:10,854 --> 00:51:12,326
Je peux utiliser le sac maintenant ?
978
00:51:12,411 --> 00:51:13,608
Pas encore. Attends.
979
00:51:13,761 --> 00:51:16,061
- Vous avez dit 4 rounds.
- Je sais ce que j'ai dit.
980
00:51:16,577 --> 00:51:19,194
Tu finis tes rounds,
et ensuite c'est Justin.
981
00:51:19,462 --> 00:51:21,211
Et plus de langage de la rue ici.
982
00:51:21,368 --> 00:51:23,333
On boxe ici, on se bat pas.
983
00:51:23,570 --> 00:51:25,797
S'il veut monter sur le ring avec moi,
on y va.
984
00:51:25,968 --> 00:51:27,148
Regarde moi.
985
00:51:27,564 --> 00:51:28,671
Je vais te dire un truc.
986
00:51:28,773 --> 00:51:31,167
Tu peux venir faire de la muscu'
utiliser les équipements.
987
00:51:31,318 --> 00:51:33,992
Mais personne ne monte sur le ring
sans s'être entraîné.
988
00:51:34,331 --> 00:51:35,575
Tu veux t'entraîner ?
989
00:51:37,821 --> 00:51:39,292
Je t'ai regardé frapper le sac.
990
00:51:39,415 --> 00:51:40,968
Tu as une main droit naturelle.
991
00:51:41,086 --> 00:51:43,266
Ta façon de la lancer,
ta façon de frapper.
992
00:51:43,391 --> 00:51:46,058
Si je t'entraînais,
on devrait commencer au sol.
993
00:51:46,117 --> 00:51:47,932
Parce que si tu sais pas te déplacer,
994
00:51:48,033 --> 00:51:50,157
t'as rien à faire sur ce ring.
995
00:51:50,862 --> 00:51:52,413
Alors t'en penses quoi ?
996
00:51:52,554 --> 00:51:54,454
Je t'entraînerai moi-même.
997
00:51:57,684 --> 00:52:01,084
Non. Je veux juste continuer
à faire ce que je fais.
998
00:52:01,219 --> 00:52:02,222
D'accord.
999
00:52:09,132 --> 00:52:10,528
Fais voir ta droite.
1000
00:52:25,473 --> 00:52:26,885
Dukie est là ?
1001
00:52:27,263 --> 00:52:28,406
C'est quoi ?
1002
00:52:28,634 --> 00:52:30,038
C'est pour Duquan ?
1003
00:52:30,215 --> 00:52:31,585
Je vais lui apporter.
1004
00:52:32,761 --> 00:52:33,941
Donne-moi.
1005
00:52:34,312 --> 00:52:35,593
Salut, Crystal.
1006
00:52:36,615 --> 00:52:38,391
Mlle Donnelly a dit de te donner ça.
1007
00:52:38,546 --> 00:52:40,056
OK, je descends.
1008
00:52:42,983 --> 00:52:43,986
Quoi ?
1009
00:52:45,381 --> 00:52:47,344
Que mes adversaires suggèrent
1010
00:52:47,442 --> 00:52:50,032
que le développement du centre-ville
se fasse aux dépens
1011
00:52:50,189 --> 00:52:51,901
des autres quartiers
1012
00:52:51,999 --> 00:52:54,651
c'est injuste, et...
1013
00:52:54,837 --> 00:52:56,000
peu représentatif.
1014
00:52:56,251 --> 00:52:59,144
Qu'ils suggèrent
que mon administration
1015
00:52:59,503 --> 00:53:02,065
n'a pas été réactive, et bien...
1016
00:53:02,460 --> 00:53:04,981
Le développement économique
ne peut être un pansement.
1017
00:53:05,099 --> 00:53:08,400
C'est un processus à long terme
qui demande l'engagement
1018
00:53:08,620 --> 00:53:11,480
de former notre main d'oeuvre
et comme je l'ai dit précédemment,
1019
00:53:11,578 --> 00:53:14,780
ceci ne réussira que dans une ville
où les gens sont en sûreté.
1020
00:53:14,983 --> 00:53:18,078
Donc avant de penser à attirer
de nouvelles industries à Baltimore,
1021
00:53:18,138 --> 00:53:19,594
nous devons réfléchir sur comment
1022
00:53:19,763 --> 00:53:22,854
rendre ces quartiers et le centre-ville
de nouveau sûrs.
1023
00:53:23,117 --> 00:53:25,528
M. Carcetti peut croire
que c'est son intérêt
1024
00:53:25,710 --> 00:53:27,214
d'exploiter les peurs du public.
1025
00:53:27,282 --> 00:53:29,912
Il l'a fait tout au long de la campagne.
1026
00:53:31,083 --> 00:53:34,063
Personnellement, cela me déplaît
mais le fait est que,
1027
00:53:34,248 --> 00:53:37,654
les crimes violents ont diminué
dans toute la ville,
1028
00:53:37,876 --> 00:53:40,453
et notre département de police
travaille dur
1029
00:53:40,631 --> 00:53:41,740
pour que cela continue,
1030
00:53:41,859 --> 00:53:44,532
et continuera de le faire
sous ma direction.
1031
00:53:44,830 --> 00:53:45,972
Conseiller Carcetti,
1032
00:53:46,154 --> 00:53:47,780
vous avez 2 minutes pour répondre.
1033
00:53:48,372 --> 00:53:51,631
Quelqu'un ici croit vraiment
que le crime a diminué à Baltimore ?
1034
00:53:51,803 --> 00:53:52,992
Je suis un menteur, Tommy ?
1035
00:53:53,051 --> 00:53:54,193
Messieurs, je vous prie.
1036
00:53:54,277 --> 00:53:56,484
Pas d'interpellation personnelle.
Conseiller Carcetti.
1037
00:53:56,564 --> 00:53:58,286
Le maire peut-il honnêtement dire
1038
00:53:58,437 --> 00:53:59,686
aux gens de Rosemont,
1039
00:54:00,059 --> 00:54:02,312
de Belair Edison,
de Highlandtown ou de Cherry Hill
1040
00:54:02,371 --> 00:54:05,202
qu'il y a moins de dealers ?
Moins de violence ?
1041
00:54:05,410 --> 00:54:07,676
Les statistiques
du département de police
1042
00:54:07,810 --> 00:54:10,032
ne peuvent être acceptées
car sous ce maire,
1043
00:54:10,209 --> 00:54:13,237
la police s'inquiète plus
de protéger politiquement Clarence Royce
1044
00:54:13,347 --> 00:54:14,725
que de combattre le crime.
1045
00:54:14,875 --> 00:54:17,538
Il n'y a pas de vision
et le moral n'a jamais été aussi bas.
1046
00:54:17,669 --> 00:54:18,798
Je changerai cela.
1047
00:54:19,119 --> 00:54:21,083
C'est la routine à l'hôtel de ville,
1048
00:54:21,260 --> 00:54:24,070
et comme conséquence,
notre réponse à la criminalité
1049
00:54:24,184 --> 00:54:26,094
se caractérise sans arrêt
1050
00:54:26,172 --> 00:54:27,666
par une cruelle indifférence.
1051
00:54:28,662 --> 00:54:30,117
32 yards!
1052
00:54:30,649 --> 00:54:32,926
Ce que j'appelle la routine ?
1053
00:54:33,514 --> 00:54:35,703
Ce que j'appelle cruelle indifférence ?
1054
00:54:35,830 --> 00:54:38,194
La nuit dernière,
dans le District Ouest,
1055
00:54:38,402 --> 00:54:39,846
sur Lanvale Street,
1056
00:54:40,260 --> 00:54:42,388
un autre citoyen a été abattu.
1057
00:54:42,917 --> 00:54:44,811
Cette fois,
la victime était un témoin clé
1058
00:54:44,912 --> 00:54:46,345
dans une affaire de drogue.
1059
00:54:46,674 --> 00:54:49,808
Courageusement,
cet homme avait accepté de témoigner
1060
00:54:49,886 --> 00:54:50,973
dans 2 semaines.
1061
00:54:51,125 --> 00:54:53,514
La police aurait dû le protéger.
1062
00:54:53,721 --> 00:54:55,811
Ce n'était pas le cas, et il a été tué.
1063
00:54:56,645 --> 00:54:58,317
- Eh, merde.
- Pourquoi ?
1064
00:54:58,608 --> 00:55:00,406
T'es au prime-time, Eddie.
1065
00:55:02,283 --> 00:55:04,325
Je ne doute pas que dans un instant
1066
00:55:04,531 --> 00:55:05,905
Clarence Royce m'accusera
1067
00:55:05,990 --> 00:55:08,858
d'exploiter la mort de cet homme
pour mes intérêts politiques.
1068
00:55:08,976 --> 00:55:10,403
Mais la vérité est que,
1069
00:55:10,816 --> 00:55:11,972
il y a un an
1070
00:55:12,164 --> 00:55:13,562
j'ai écrit une lettre au maire.
1071
00:55:13,681 --> 00:55:16,554
J'ai des copies si nécessaire.
Je l'ai supplié
1072
00:55:16,723 --> 00:55:19,736
de prendre l'argent et de faire de
la protection des témoins une priorité.
1073
00:55:19,855 --> 00:55:23,055
Il m'a ignoré.
J'ai demandé l'appui de députés,
1074
00:55:23,122 --> 00:55:24,499
le député Watkins et d'autres...
1075
00:55:24,702 --> 00:55:27,667
Pour financer ces programmes
avec l'accord d'Annapolis.
1076
00:55:27,797 --> 00:55:28,982
De façon incroyable,
1077
00:55:29,100 --> 00:55:31,711
ces fonds n'ont pas été réclamés
par cette administration.
1078
00:55:31,771 --> 00:55:34,032
Mentionner ceci maintenant,
est peut-être malvenu.
1079
00:55:34,190 --> 00:55:36,348
Je ne sais pas.
Je sais juste que c'est vrai.
1080
00:55:36,605 --> 00:55:38,077
Au vu de ces vérités,
1081
00:55:38,227 --> 00:55:41,717
je demande aux électeurs de cette ville
d'envisager un changement.
1082
00:55:45,895 --> 00:55:47,387
Messieurs, Mesdames,
je vous en prie.
1083
00:55:47,428 --> 00:55:50,438
Pas d'applaudissements
avant la fin de la séance de questions.
1084
00:55:50,802 --> 00:55:51,628
Maire Royce ?
1085
00:55:51,779 --> 00:55:53,499
Plus de surprises, hein ?
1086
00:55:54,545 --> 00:55:58,533
Je ne suis pas informé
des détails de l'incident
1087
00:55:58,631 --> 00:56:00,736
que le Conseiller Carcetti évoque.
1088
00:56:01,056 --> 00:56:03,669
Donc je ne peux pas
répondre directement...
1089
00:56:04,171 --> 00:56:06,982
Néanmoins, je peux affirmer
que cette ville
1090
00:56:07,306 --> 00:56:11,491
accorde la plus grande importance
à protéger les citoyens
1091
00:56:11,693 --> 00:56:13,226
qui sont prêts à témoigner,
1092
00:56:13,362 --> 00:56:15,371
et elle continuera à le faire.
1093
00:56:16,164 --> 00:56:20,262
M. Carcetti dit avoir écrit une lettre
1094
00:56:20,431 --> 00:56:23,377
exprimant ses inquiétudes
et je suis sûr que c'est le cas.
1095
00:56:23,596 --> 00:56:26,306
Voyons, c'est...
C'est simple d'écrire des lettres
1096
00:56:26,491 --> 00:56:28,767
quand c'est tout ce qu'on a à faire.
1097
00:56:29,084 --> 00:56:31,917
Mais quand vous devez
1098
00:56:32,137 --> 00:56:34,007
gérer une ville,
1099
00:56:34,926 --> 00:56:37,269
sur des fonds limités,
1100
00:56:37,565 --> 00:56:39,794
et définir des priorités,
1101
00:56:39,943 --> 00:56:42,771
alors vous comprenez
1102
00:56:42,831 --> 00:56:45,755
qu'écrire des lettres
ne résoudra pas le problème.
1103
00:56:45,912 --> 00:56:47,092
Ça, non...
1104
00:56:48,751 --> 00:56:50,286
Merde, alors.
1105
00:56:51,169 --> 00:56:53,192
Tu sais bien que je viendrai.
1106
00:56:54,971 --> 00:56:56,897
J'ai besoin de repos...
1107
00:57:15,576 --> 00:57:17,269
Pas vrai...
1108
00:57:30,563 --> 00:57:32,333
Rien de pire que ces salopes
1109
00:57:32,552 --> 00:57:35,248
avec leurs conneries d'ongles
à la table de black-jack...
1110
00:57:36,364 --> 00:57:37,799
Tu le sais ?
1111
00:57:39,452 --> 00:57:40,649
Un instant.
1112
00:57:41,850 --> 00:57:46,056
Tu croyais que mon fils irait pas
à l'école habillé comme ça lui plaît ?
1113
00:57:51,452 --> 00:57:53,581
Nous ne contrôlerons pas le crime
1114
00:57:53,731 --> 00:57:55,891
sans d'abord contrôler les écoles.
1115
00:57:56,127 --> 00:57:57,878
On doit penser à ces gamins
1116
00:57:57,941 --> 00:57:59,708
avant que la rue les prenne
1117
00:57:59,986 --> 00:58:02,439
et cela implique
de se recentrer sur nos écoles...
1118
00:58:12,210 --> 00:58:15,217
Transcript par la FRM Team.
Sous-titres par la Wired Team.
1119
00:58:15,300 --> 00:58:17,173
www.thewire-france.com