1 00:00:02,950 --> 00:00:04,642 Tu vas te bouger le cul ou quoi ? 2 00:00:04,721 --> 00:00:07,101 C'est lent depuis qu'on a quitté Fayette Street pour ici. 3 00:00:07,159 --> 00:00:08,753 Ouais, et bien Marlo voulait Fayette. 4 00:00:08,831 --> 00:00:10,464 T'es seul dans ton coin. 5 00:00:10,601 --> 00:00:11,614 Nouveau en maths. 6 00:00:11,663 --> 00:00:13,778 Je n’aurai pas mon diplôme avant l'année prochaine, 7 00:00:13,880 --> 00:00:15,266 Des agneaux pour l'abattoir. 8 00:00:15,443 --> 00:00:17,371 Que faisiez-vous avant de décider d'enseigner ? 9 00:00:17,410 --> 00:00:19,230 J'étais fonctionnaire de police. 10 00:00:19,622 --> 00:00:21,156 Merde, mec. Il t'est arrivé quoi ? 11 00:00:21,255 --> 00:00:22,474 Ceux de Terrace m'ont battu. 12 00:00:22,552 --> 00:00:24,774 Leur foutre une branlée qu'ils sont pas prêts d'oublier. 13 00:00:25,994 --> 00:00:27,332 Je me suis pissé dessus. 14 00:00:28,069 --> 00:00:30,393 Patrice et moi on est ensemble depuis longtemps. 15 00:00:30,432 --> 00:00:32,346 Mais elle est avec Fruit maintenant. 16 00:00:32,399 --> 00:00:34,189 Je vais lui plomber le cul. 17 00:00:34,941 --> 00:00:36,959 Fruit était sur une chose que Lex pensait à lui. 18 00:00:37,162 --> 00:00:38,964 Il s'est fait un de nos gars, il doit tomber. 19 00:00:39,012 --> 00:00:41,267 Tu vois, c'est bizarre. On ne voit pas de cadavres. 20 00:00:41,344 --> 00:00:43,658 C'est le premier meurtre lié à la drogue depuis des mois 21 00:00:43,704 --> 00:00:45,436 et c'est un gars de Marlo qui tombe. 22 00:00:46,045 --> 00:00:47,284 Va au coin, et dis à Lex 23 00:00:47,343 --> 00:00:50,145 qu'il y a une fille qui veut le voir sur le terrain derrière Fort. 24 00:00:51,364 --> 00:00:52,603 Tu as fait comme j'ai dit ? 25 00:00:53,429 --> 00:00:55,003 Il ne reviendra jamais. 26 00:00:55,101 --> 00:00:57,687 Royce 35, toi 26, et Gray 20. 27 00:00:57,746 --> 00:01:01,326 Il faudrait que je sois à 30, et que Tony lui prenne 25 points. 28 00:01:01,544 --> 00:01:02,967 Les mécontents de Royce augmentent. 29 00:01:03,046 --> 00:01:05,838 Pleins de choses peuvent arriver entre aujourd'hui et l'élection. 30 00:01:05,918 --> 00:01:07,216 Je ne peux pas gagner. 31 00:01:26,875 --> 00:01:29,313 Je croyais qu'il avait un petit déjeuner d'affaire, non ? 32 00:01:29,391 --> 00:01:31,013 C'est ce qu'ils m'ont dit hier soir. 33 00:01:31,103 --> 00:01:32,911 Un petit déjeuner ? C'est au planning ? 34 00:01:33,011 --> 00:01:35,986 Non, mais le lieutenant m'a dit qu'il prendrait un petit déjeuner 35 00:01:36,044 --> 00:01:37,402 avec quelqu'un au port. 36 00:01:37,638 --> 00:01:41,277 Si c'est pas le cas, je pourrais aller faire le plein. 37 00:01:42,056 --> 00:01:43,453 Je déteste cette affectation, mec. 38 00:01:43,862 --> 00:01:46,430 On est pas en service et avec un paquet d'avantages. 39 00:01:47,505 --> 00:01:50,142 Tout ce temps passé debout à attendre, 40 00:01:50,484 --> 00:01:51,487 tu vois ? 41 00:01:51,586 --> 00:01:55,451 Hoskins dit que si je tiens 1 an, je passe sergent juste derrière. 42 00:01:55,486 --> 00:01:56,968 Ils m'ont dit que côté carrière, 43 00:01:57,016 --> 00:01:58,720 y'a pas mieux que conduire le maire. 44 00:01:59,178 --> 00:02:01,085 Merde, si on pouvait progresser normalement, 45 00:02:01,222 --> 00:02:03,091 je bosserais toujours dans le District Ouest. 46 00:02:14,467 --> 00:02:15,463 Bon fait chier, 47 00:02:15,557 --> 00:02:17,092 je vais aller chercher le lieutenant. 48 00:02:17,167 --> 00:02:19,960 Si quelqu'un vient, je suis au deuxième étage. 49 00:02:27,792 --> 00:02:28,784 Monsieur ? 50 00:02:29,031 --> 00:02:31,337 J'ai cru comprendre que le maire devait aller prendre 51 00:02:31,495 --> 00:02:32,623 un petit déjeuner au port ? 52 00:02:32,741 --> 00:02:33,827 Il est avec Kweisi. 53 00:02:34,205 --> 00:02:36,508 Mais je crois en avoir entendu parler. 54 00:02:36,658 --> 00:02:39,320 Sauriez-vous où se trouve le Lieutenant Hoskins ? 55 00:03:03,805 --> 00:03:04,808 Monsieur ? 56 00:03:12,837 --> 00:03:13,841 Lieutenant ? 57 00:05:18,528 --> 00:05:21,594 Saison 4 - Episode 2 "Soft Eyes" 58 00:05:28,642 --> 00:05:30,505 Vous n'avez pas l'air heureux, inspecteur. 59 00:05:30,982 --> 00:05:33,404 On est sur le point de faire de très grosses prises. 60 00:05:34,784 --> 00:05:36,771 Peut-être trop grosses. 61 00:05:37,797 --> 00:05:40,620 Un sénateur, un conseiller, 62 00:05:41,053 --> 00:05:42,858 l'agence pour le développement de la ville. 63 00:05:42,947 --> 00:05:44,180 Tous ces promoteurs... 64 00:05:44,556 --> 00:05:45,638 Les princes de la ville. 65 00:05:45,737 --> 00:05:48,559 Lester, me dis pas que t'as pas pensé 66 00:05:48,638 --> 00:05:50,819 que cette merde pourrait pas nous péter à la tronche. 67 00:05:50,869 --> 00:05:53,501 Tu sais ce que Theodore Roosevelt disait à propos 68 00:05:53,679 --> 00:05:54,918 de la chasse au grizzli ? 69 00:05:55,469 --> 00:05:58,258 L'excitation, c'est de surmonter sa propre peur. 70 00:05:58,493 --> 00:06:00,244 Et l'excitation pour l'ours ? 71 00:06:04,090 --> 00:06:06,750 Chacune de ces citations aurait du passer par mon bureau. 72 00:06:06,830 --> 00:06:08,147 Ça n'est pas la procédure. 73 00:06:08,245 --> 00:06:09,720 J'emmerde la procédure, Lester. 74 00:06:11,033 --> 00:06:14,504 Mon patron a 2 points de retard dans les sondages avec l'appui du maire. 75 00:06:14,618 --> 00:06:16,748 Comment va-t-il s'en sortir s'il fait chier Royce 76 00:06:16,807 --> 00:06:18,537 et flingue ses propres partenaires ? 77 00:06:18,596 --> 00:06:19,945 En quoi est-ce votre problème ? 78 00:06:21,539 --> 00:06:24,050 Si Demper pense que je l'ai entubé et gagne, 79 00:06:24,384 --> 00:06:27,219 je me retrouve en pénal à rédiger les demandes de caution. 80 00:06:27,991 --> 00:06:29,979 S'il perd, une nouvelle équipe arrive 81 00:06:30,037 --> 00:06:32,396 et ils renverront peut-être la jeune blanche au tribunal 82 00:06:32,432 --> 00:06:34,644 pour donner la division des narcotiques à un des leurs. 83 00:06:34,693 --> 00:06:36,138 C'est Baltimore, Lester. 84 00:06:36,913 --> 00:06:38,501 Il manque 2 citations à comparaître. 85 00:06:39,154 --> 00:06:40,157 Ah bon ? 86 00:06:41,794 --> 00:06:44,823 Clay Davis et Andy Krawczyk. 87 00:06:45,654 --> 00:06:47,250 Je les retiens jusqu'en Octobre. 88 00:06:47,966 --> 00:06:49,352 Bordel de merde. 89 00:06:49,450 --> 00:06:52,708 On envoie des citations à un de ces gars 90 00:06:52,807 --> 00:06:54,458 3 semaines avant les primaires, 91 00:06:54,537 --> 00:06:55,811 et c'est l'apocalypse. 92 00:06:55,929 --> 00:06:57,107 C'est ce que je disais! 93 00:06:57,166 --> 00:07:00,417 Clay Davis est l'adjoint responsable de la campagne de Royce, 94 00:07:00,804 --> 00:07:03,393 et le numéro 2 au caucus législatif de la ville. 95 00:07:03,649 --> 00:07:05,752 Et Krawczyk est son premier collecteur de fonds! 96 00:07:05,810 --> 00:07:08,092 Vous me donnez des CV et des titres. 97 00:07:08,210 --> 00:07:09,688 Je ne fais que suivre l'argent. 98 00:07:09,767 --> 00:07:12,602 Et nous le suivrons... un fois les votes clos. 99 00:07:13,271 --> 00:07:15,291 On pourra lancer une seconde fournée de citations. 100 00:07:15,327 --> 00:07:17,841 Il n'y a aucune raison de le faire maintenant et risquer... 101 00:07:17,996 --> 00:07:18,999 Il y a un an, 102 00:07:19,235 --> 00:07:20,816 si on avait suivi cette piste, 103 00:07:20,902 --> 00:07:24,399 la mairie aurait piétiné cette unité et les citations. 104 00:07:24,973 --> 00:07:28,192 Et dans un mois, quand Royce sera réélu, 105 00:07:28,449 --> 00:07:30,228 ils nous entuberont de la même manière. 106 00:07:30,949 --> 00:07:34,781 Mais en ce moment, avec les primaires toutes proches, 107 00:07:35,263 --> 00:07:37,024 ils vont se soucier de leur apparence, 108 00:07:37,082 --> 00:07:38,380 de leur comportement. 109 00:07:40,125 --> 00:07:42,686 Ils doivent faire attention aux scandales. 110 00:07:46,799 --> 00:07:48,890 Vous m'avez dit vouloir le faire il y a un an, 111 00:07:48,950 --> 00:07:51,100 mais des nouvelles enquêtes vous en avaient empêché. 112 00:07:54,864 --> 00:07:56,044 Vous m'avez dit ça. 113 00:08:01,469 --> 00:08:02,983 Très intelligent, Lester. 114 00:08:04,316 --> 00:08:06,062 Vous aviez tout calculé, hein ? 115 00:08:06,909 --> 00:08:07,912 Moi ? 116 00:08:09,399 --> 00:08:10,913 Je ne suis qu'un policier. 117 00:08:14,859 --> 00:08:17,467 J'ai vu que le syndicat des profs allait soutenir Royce. 118 00:08:17,602 --> 00:08:18,940 Vous saviez qu'ils le feraient. 119 00:08:25,449 --> 00:08:27,326 A quelle heure est votre première apparition ? 120 00:08:27,407 --> 00:08:28,403 Aujourd'hui ? 121 00:08:28,540 --> 00:08:30,914 Je vous retrouve au forum SoWeBo. 122 00:08:31,576 --> 00:08:33,047 Et ce soir, les gosses et moi 123 00:08:33,126 --> 00:08:35,484 auprès de Tommy chez le collecteur Roland Park. 124 00:08:43,140 --> 00:08:44,876 Je ferais mieux d'accélérer les choses. 125 00:08:45,768 --> 00:08:47,520 Un coup de pied dans le cul aide parfois. 126 00:08:49,819 --> 00:08:50,821 B-5 ? 127 00:08:50,939 --> 00:08:52,907 Non, papa, D-5. 128 00:08:54,516 --> 00:08:56,064 T'es sure que t'as pas dit B-5 ? 129 00:08:56,359 --> 00:08:57,382 D-5. 130 00:08:57,914 --> 00:08:58,946 Qu'est-ce que j'ai touché ? 131 00:08:59,339 --> 00:09:00,401 Sous-marin. 132 00:09:05,304 --> 00:09:06,445 E-6. 133 00:09:07,004 --> 00:09:08,026 Raté. 134 00:09:11,826 --> 00:09:13,086 Donnez-moi juste 10 minutes. 135 00:09:13,164 --> 00:09:14,452 Tu as vu le programme du jour ? 136 00:09:14,512 --> 00:09:15,652 Tu n'as pas 10 minutes. 137 00:09:15,770 --> 00:09:19,444 Norman, j'ai coincé le porte-avions de cette jeune fille. 138 00:09:19,834 --> 00:09:20,836 D-4. 139 00:09:22,817 --> 00:09:23,813 Touché. 140 00:09:23,998 --> 00:09:25,284 Tommy, bon sang. 141 00:09:25,442 --> 00:09:27,342 Y'a-t-il une chance que je gagne ? 142 00:09:27,548 --> 00:09:30,142 Avec les chiffres actuels, y a-t-il une seule possibilité ? 143 00:09:30,233 --> 00:09:32,499 Si c'est juste histoire de jouer le jeu, 144 00:09:32,535 --> 00:09:33,853 alors c'est ce que je vais faire. 145 00:09:33,911 --> 00:09:35,479 Cette partie est presque finie, Norman. 146 00:09:35,538 --> 00:09:37,941 Mais cette partie-là, 147 00:09:38,561 --> 00:09:40,713 celle-là peut encore tourner dans les deux sens. 148 00:09:42,470 --> 00:09:43,827 H-11, mon coeur. 149 00:09:44,024 --> 00:09:45,362 Raté. D-3. 150 00:10:36,169 --> 00:10:38,517 J'suppose que vous avez tout ce dont vous avez besoin ? 151 00:10:38,586 --> 00:10:39,919 Brianna garde un oeil sur vous ? 152 00:10:40,018 --> 00:10:41,152 Elle casque. 153 00:10:41,408 --> 00:10:43,633 L'argent arrive chaque moi comme elle a dit. 154 00:10:43,810 --> 00:10:46,234 Bien. Parce que je me tiens à carreaux ici. 155 00:10:46,399 --> 00:10:48,083 Ils ont pas besoin de s'inquiéter pour moi 156 00:10:48,143 --> 00:10:49,759 et j'ai pas besoin de m'inquiéter d'eux. 157 00:10:49,818 --> 00:10:50,870 Tu es un soldat, Bey. 158 00:10:50,974 --> 00:10:52,133 Tu le sais. 159 00:10:54,361 --> 00:10:56,014 Tout va bien avec mes poissons ? 160 00:10:57,112 --> 00:10:58,685 Tu me dirais si ça allait pas ? 161 00:10:58,783 --> 00:10:59,986 Les poissons vont bien. 162 00:11:00,103 --> 00:11:01,682 Je veux dire, c'est des poissons, non ? 163 00:11:01,729 --> 00:11:03,441 J'en sais rien de ce qu'ils ressentent. 164 00:11:03,501 --> 00:11:04,465 De'londa... 165 00:11:04,519 --> 00:11:06,615 Ils vont bien, Bey. Demande à Namond. 166 00:11:06,970 --> 00:11:09,114 J'ai nettoyé le réservoir et tout, comme t'as dit. 167 00:11:09,199 --> 00:11:10,422 Le filtre aussi. 168 00:11:10,482 --> 00:11:11,737 Bien, bien. 169 00:11:11,962 --> 00:11:13,143 Occupe-toi aussi de toi. 170 00:11:13,358 --> 00:11:15,237 T'as du duvet par là, hein ? 171 00:11:16,215 --> 00:11:17,308 Ouais. 172 00:11:17,946 --> 00:11:19,471 Je sais que quand j'étais gamin, 173 00:11:19,516 --> 00:11:21,168 j'étais impatient de pouvoir me raser. 174 00:11:21,286 --> 00:11:22,958 L'un des vieux dans la rue disait, 175 00:11:23,017 --> 00:11:25,236 "Tu veux te faire pousser la moustache gamin ? 176 00:11:25,630 --> 00:11:27,184 "La prochaine fois que tu pisses, 177 00:11:27,440 --> 00:11:28,624 "prends un peu de cette pisse, 178 00:11:28,672 --> 00:11:29,654 "mets-là sur tes doigts, 179 00:11:29,780 --> 00:11:30,940 et fais comme ça, là..." 180 00:11:31,708 --> 00:11:33,719 - Tu l'as fait ? - Et pas qu'un peu. 181 00:11:34,581 --> 00:11:35,646 Merde. 182 00:11:36,040 --> 00:11:37,802 Quoi de neuf sinon, fils ? 183 00:11:37,940 --> 00:11:38,935 Pas grand chose. 184 00:11:39,097 --> 00:11:40,351 L'école va bientôt commencer. 185 00:11:41,480 --> 00:11:43,096 Et Bodie et ses gars ? 186 00:11:43,253 --> 00:11:44,472 Ils te traitent bien ? 187 00:11:45,128 --> 00:11:46,268 Ouais, il est cool. 188 00:11:46,466 --> 00:11:48,801 Mens pas à ton père. 189 00:11:49,293 --> 00:11:52,014 Il se pointe même pas au boulot la moitié du temps. 190 00:11:52,162 --> 00:11:53,107 Bodie me l'a dit. 191 00:11:53,167 --> 00:11:55,118 J'ai raté quelques jours. C'est tout, papa. 192 00:11:55,197 --> 00:11:57,803 Et tu dépenses n'importe comment l'argent que tu te fais. 193 00:11:58,029 --> 00:11:59,877 Et si tu crois que t'auras de la thune 194 00:11:59,935 --> 00:12:02,857 pour tes fringues pour l'école, tu peux toujours rêver. 195 00:12:03,518 --> 00:12:04,731 Bodie te fait faire quoi ? 196 00:12:04,809 --> 00:12:06,188 Je suis coureur en général. 197 00:12:06,299 --> 00:12:07,892 Faut bien commencer quelque part. 198 00:12:08,011 --> 00:12:09,733 Tu ferais mieux d'écouter ton père. 199 00:12:10,216 --> 00:12:12,599 Il t'a rien dit sur ces cheveux ? 200 00:12:13,120 --> 00:12:14,833 Il a dit que j'devais les couper. 201 00:12:15,221 --> 00:12:16,204 J'aime bien comme ça. 202 00:12:16,264 --> 00:12:17,905 Même des flics blancs 203 00:12:17,945 --> 00:12:19,617 à 3 pâtés de maison pourront te repérer 204 00:12:19,689 --> 00:12:21,092 parmi tous les autres négros. 205 00:12:21,186 --> 00:12:23,369 Ils vont dire, "Regarde l'autre là-bas 206 00:12:23,429 --> 00:12:25,367 avec sa queue de cheval. Attrapons-le." 207 00:12:26,103 --> 00:12:27,498 Tu penses que je déconne. 208 00:12:28,651 --> 00:12:30,618 Soit t'es un vrai dehors Nay, soit tu l'es pas. 209 00:12:31,337 --> 00:12:32,616 Tu vois c'que je veux dire ? 210 00:12:39,778 --> 00:12:40,879 Laisse-moi en avoir! 211 00:12:41,312 --> 00:12:42,315 Par ici! 212 00:12:45,832 --> 00:12:47,109 Merci, M. Marlo! 213 00:12:47,246 --> 00:12:48,279 Merci! 214 00:12:54,878 --> 00:12:56,078 C'est mon argent, yo! 215 00:13:03,121 --> 00:13:04,832 Tu vas faire parler de toi, mec. 216 00:13:09,013 --> 00:13:13,330 Manuel, tu empiezas enfrente, yo hago la parte de atras. 217 00:13:13,506 --> 00:13:15,099 A Cutty le gusta por atras, eh ? 218 00:13:15,297 --> 00:13:17,729 Yeah, no tanto como a ti maricon. 219 00:13:20,954 --> 00:13:22,719 Tu parles mieux ce truc que moi 220 00:13:22,777 --> 00:13:25,020 et je bosse avec ces mexicains depuis des années. 221 00:13:25,118 --> 00:13:28,095 Je pense pas qu'ils appelleraient espagnol le truc que je parle. 222 00:13:28,183 --> 00:13:30,160 Juste un ou 2 gros-mots ici ou là. 223 00:13:30,337 --> 00:13:34,396 Ouais. Dès que tu peux leur parler, t'as juste besoin d'un camion. 224 00:13:34,826 --> 00:13:37,746 Tu pourrais diriger ta propre équipe, trouver de nouveaux clients. 225 00:13:38,165 --> 00:13:41,276 Si on faisait équipe, on pourrait couvrir deux fois plus, 226 00:13:41,334 --> 00:13:42,805 et se faire aussi deux fois plus. 227 00:13:43,014 --> 00:13:45,650 Nan mec, j'ai d'autres obligations. 228 00:13:46,355 --> 00:13:47,552 C'est vrai. 229 00:13:47,827 --> 00:13:50,028 T'es prêt pour devenir le nouvel Angelo Dundee. 230 00:13:50,485 --> 00:13:51,547 J'avais presque oublié. 231 00:13:52,086 --> 00:13:53,724 Chinga te bendajo. 232 00:13:53,921 --> 00:13:56,200 Chinga a la tuya hijo de puta. 233 00:14:00,330 --> 00:14:01,608 Je croyais que t'étais déjà allé 234 00:14:01,650 --> 00:14:03,418 à Mondawmin chercher tes trucs pour l'école. 235 00:14:03,478 --> 00:14:04,628 Ouais, mais pas tout. 236 00:14:05,279 --> 00:14:07,417 Et lui doit payer ses trucs à lui 237 00:14:07,476 --> 00:14:08,671 et ceux de son petit frère. 238 00:14:08,730 --> 00:14:11,126 Putain, je ressemble aux services sociaux ou quoi ? 239 00:14:11,450 --> 00:14:13,181 Tu veux un chèque, va à Rosemont. 240 00:14:13,240 --> 00:14:14,833 Déconne pas, mec. Je bosserai pour ça. 241 00:14:16,282 --> 00:14:18,831 Nay, je t'ai pris par respect pour ton père. 242 00:14:18,891 --> 00:14:19,914 OK, mais je peux pas 243 00:14:19,973 --> 00:14:22,017 engager tout le putain de voisinage. 244 00:14:22,835 --> 00:14:25,313 Tu peux prendre mon job jusqu'à avoir assez pour toi et Bug. 245 00:14:25,493 --> 00:14:26,555 Merci, mec. 246 00:14:26,878 --> 00:14:28,802 Ça marche pour vous, ça marche pour moi, yo. 247 00:14:28,980 --> 00:14:30,375 Les keufs. Cassez-vous. 248 00:14:40,907 --> 00:14:42,293 On cherche ton pote Lex. 249 00:14:42,718 --> 00:14:44,492 Je vois son balai, mais pas lui. 250 00:14:45,027 --> 00:14:46,426 Qu'est-ce qu'il fout ton numéro 2 ? 251 00:14:46,877 --> 00:14:47,881 Je l'ai pas vu. 252 00:14:47,997 --> 00:14:49,047 Depuis quand ? 253 00:14:49,590 --> 00:14:51,427 Je croyais qu'on avait de meilleures relations. 254 00:14:51,731 --> 00:14:54,495 Ou tu veux que je repasse toutes les 15 minutes chercher Lex ? 255 00:14:54,723 --> 00:14:56,710 S'il vient, je vous appelle. 256 00:14:58,144 --> 00:14:59,147 Je le ferai! 257 00:15:14,054 --> 00:15:15,254 S'il vient. 258 00:15:17,628 --> 00:15:18,886 Oh! Non, Je ne sais pas. 259 00:15:19,079 --> 00:15:21,243 Ils sont en train de patiner dans la choucroute. 260 00:15:21,297 --> 00:15:22,654 Tu sais, ce minable de Tony Gray, 261 00:15:23,389 --> 00:15:25,159 qui capte 20% du vote noir. 262 00:15:26,019 --> 00:15:27,219 C'est ennuyeux. 263 00:15:28,221 --> 00:15:30,819 Bien, putain qui sait ce que Carcetti essaie de prouver ? 264 00:15:30,879 --> 00:15:35,055 Mais, au final, il va regretter d'avoir été du mauvais coté. 265 00:15:36,763 --> 00:15:37,766 Et ouais. 266 00:15:39,107 --> 00:15:40,197 J'ai tout ce qu'il faut, 267 00:15:40,276 --> 00:15:42,570 des T-shirts nickels de toutes tailles, hein ? 268 00:15:42,709 --> 00:15:44,688 Tu cherches des chaussettes, des slips, 269 00:15:44,745 --> 00:15:47,155 tu cherches des dés, des zippos, des cartes... 270 00:15:47,678 --> 00:15:49,589 Viens voir le centre commercial ambulant. 271 00:15:49,817 --> 00:15:52,532 T'as plus besoin d'aller à Rite Aid. Merde, Rite Aid vient à toi. 272 00:15:52,662 --> 00:15:54,079 Qu'est ce je peux te fournir ? 273 00:15:54,138 --> 00:15:55,619 Des dés et un paquet de Trojans. 274 00:15:55,655 --> 00:15:56,655 Très bien. 275 00:15:56,762 --> 00:15:58,242 T'as des cigarillos Philly ? 276 00:15:58,400 --> 00:15:59,540 Bubbles a tout, mon gars. 277 00:15:59,639 --> 00:16:01,037 On trouve tout ici. 278 00:16:01,089 --> 00:16:02,222 Ça fait combien ? 279 00:16:02,604 --> 00:16:03,588 6 et quelques. 280 00:16:03,913 --> 00:16:05,289 Merci. Merci beaucoup. 281 00:16:06,112 --> 00:16:07,771 Je vois ce que tu regardes. 282 00:16:07,870 --> 00:16:10,322 C'est 2 le lot. C'est de la marque. Le prix est imbattable. 283 00:16:10,401 --> 00:16:11,934 Ouais, donnes moi 2 lots, mec, 284 00:16:12,766 --> 00:16:14,260 et un T-shirt blanc, XXL. 285 00:16:14,437 --> 00:16:16,554 Donnes moi aussi les bombes qu'il te reste, mec. 286 00:16:16,632 --> 00:16:18,185 OK, OK, les voilà. 287 00:16:18,363 --> 00:16:19,385 Ça fait ? 288 00:16:19,497 --> 00:16:20,717 Ouais, ça fait ? 289 00:16:21,800 --> 00:16:23,334 Combien doit Monsieur, Sherrod ? 290 00:16:31,531 --> 00:16:32,526 13. 291 00:16:32,920 --> 00:16:34,407 Il a demandé toutes les bombes. 292 00:16:34,495 --> 00:16:37,084 3 bombes ça fait déjà 12, plus les autres trucs. 293 00:16:38,221 --> 00:16:40,777 Ça fait 19. 19, Monsieur. Allez, tu fais encore une affaire, 294 00:16:40,817 --> 00:16:42,410 t'as même pas eu à te déplacer. 295 00:16:42,469 --> 00:16:43,561 On est venu à toi, non ? 296 00:16:43,620 --> 00:16:44,594 C'est ma faute. 297 00:16:45,203 --> 00:16:46,453 19, comme il a dit. 298 00:16:47,891 --> 00:16:50,429 Merci beaucoup. C'est un apprenti. Je le forme. 299 00:16:52,220 --> 00:16:54,677 En fait, Madame, ce que je veux savoir 300 00:16:54,913 --> 00:16:57,885 c'est quand la dernière fois que vous avez vu Lex ? 301 00:16:58,297 --> 00:17:00,201 Oh, pardon, Curtis ? 302 00:17:04,408 --> 00:17:05,510 Il y a deux jours ? 303 00:17:05,628 --> 00:17:06,776 Je ne sais pas où il est. 304 00:17:06,855 --> 00:17:07,951 3 jours ? 305 00:17:10,293 --> 00:17:11,566 Je peux jeter un coup d'œil ? 306 00:17:11,617 --> 00:17:13,351 Je préfère que vous quittiez ma maison. 307 00:17:13,674 --> 00:17:15,916 Madame Anderson... 308 00:17:20,441 --> 00:17:21,877 Votre fils a de gros problèmes, 309 00:17:21,975 --> 00:17:24,185 et je crois voir que vous êtes toute remuée. 310 00:17:24,236 --> 00:17:26,006 Le mieux que vous puissiez faire pour lui, 311 00:17:26,064 --> 00:17:27,839 le mieux qu'il puisse faire pour lui, 312 00:17:27,874 --> 00:17:29,015 c'est de me parler. 313 00:17:30,576 --> 00:17:32,090 Je vais vous dire la vérité : 314 00:17:33,043 --> 00:17:34,478 Nous savons qu'il vend de la drogue. 315 00:17:35,479 --> 00:17:38,165 - Et je vais vous dire... - Je ne suis au courant de rien. 316 00:17:39,044 --> 00:17:41,734 Cependant je vais vous dire, je me fous qu'il vende de la drogue. 317 00:17:42,480 --> 00:17:44,388 Je ne vais même pas en parler. 318 00:17:49,365 --> 00:17:51,194 Je suis là pour un meurtre. 319 00:17:52,276 --> 00:17:53,807 Et en ce moment, tout indique 320 00:17:54,136 --> 00:17:57,060 que votre garçon se cache de la police du fait de ce meurtre. 321 00:17:58,000 --> 00:17:59,391 Je ne sais pas où il est... 322 00:18:00,041 --> 00:18:01,258 Madame... 323 00:18:16,268 --> 00:18:19,371 M. le Conseiller, mes gars n'ont été augmentés 324 00:18:19,470 --> 00:18:21,908 que sur le coût de la vie, depuis quatre ans. 325 00:18:23,702 --> 00:18:25,177 Le moral est au plus bas. 326 00:18:26,385 --> 00:18:28,425 Dans un monde meilleur, vous seriez notre gars. 327 00:18:28,504 --> 00:18:30,246 Nous aimons ce que nous entendons. 328 00:18:30,334 --> 00:18:32,262 Les sondages disent que ça va être Royce. 329 00:18:32,727 --> 00:18:34,635 Si on vous soutient maintenant, on est isolés. 330 00:18:34,663 --> 00:18:35,658 Bobby... 331 00:18:35,960 --> 00:18:39,186 C'est peut être le moment de poser les fondations d'un monde meilleur. 332 00:18:39,245 --> 00:18:41,455 C'est peut être vrai, Major. Mais pour le moment, 333 00:18:41,553 --> 00:18:44,266 nous allons jouer avec les cartes que nous avons en main. 334 00:18:44,368 --> 00:18:46,236 M. le Conseiller, à ma place, je suis sûr... 335 00:18:46,275 --> 00:18:47,966 Je me couvrirais et supporterais Royce, 336 00:18:48,026 --> 00:18:50,346 comme les profs et les pompiers. 337 00:18:50,634 --> 00:18:53,482 Mais je dirais aussi aux cotisants de ne pas en faire trop. 338 00:18:53,517 --> 00:18:56,379 Je veux dire, c'est une chose si le syndicat de police soutient Royce, 339 00:18:56,446 --> 00:18:58,439 c'est une toute autre chose si des policiers 340 00:18:58,514 --> 00:19:01,297 qui ne sont pas en service œuvrent dans les centres d'appel du maire 341 00:19:01,509 --> 00:19:02,691 et les bureaux de vote. 342 00:19:02,868 --> 00:19:04,499 Je doute qu'un seul de mes officiers 343 00:19:04,558 --> 00:19:06,711 soit trop démonstratif envers quiconque. 344 00:19:06,980 --> 00:19:09,612 Ça je peux vous le garantir. 345 00:19:13,005 --> 00:19:14,550 Vous avez fait de votre mieux, Tommy. 346 00:19:14,610 --> 00:19:17,045 Royce fait flipper tous ces connards. 347 00:19:18,872 --> 00:19:19,875 Ouais... 348 00:19:21,322 --> 00:19:22,541 J'ai fait de mon mieux. 349 00:19:23,158 --> 00:19:24,469 Va te reposer, Tommy. 350 00:19:24,578 --> 00:19:26,439 Tu as le débat de demain à préparer. 351 00:19:26,649 --> 00:19:28,891 Oui. Le débat. 352 00:19:29,677 --> 00:19:31,267 Rien n'est plus important à ce point. 353 00:19:31,464 --> 00:19:33,226 Donne-moi le fond de ta pensée, Norman. 354 00:19:33,276 --> 00:19:34,624 Plus rien n'a d'importance. 355 00:19:40,798 --> 00:19:41,820 Merci. 356 00:19:53,260 --> 00:19:55,842 Vas-y, mon gars, vas-y maintenant. 357 00:19:56,376 --> 00:19:58,237 Mec, t'as pas intérêt à fatiguer, 358 00:19:58,336 --> 00:20:01,389 parce que tu vas passer au révélateur samedi soir. 359 00:20:01,527 --> 00:20:02,530 Je suis prêt. 360 00:20:02,609 --> 00:20:05,599 - Salut, Madame Johnson. - Salut, Justin. Bonjour, Dennis. 361 00:20:05,747 --> 00:20:07,080 Vous êtes la mère de Spider ? 362 00:20:07,104 --> 00:20:08,739 Oui, Sharon. Sharon Johnson. 363 00:20:08,818 --> 00:20:10,491 Votre fils est parti il y a longtemps. 364 00:20:10,646 --> 00:20:13,019 Je suis pas venu pour lui. Il est chez sa grand-mère. 365 00:20:13,064 --> 00:20:14,834 Je voulais vous demander quelque chose. 366 00:20:15,894 --> 00:20:19,182 Vous savez, mon fils est dingue de vous. 367 00:20:19,458 --> 00:20:21,939 Il parle plus que de boxe, d'aller à la salle, 368 00:20:22,037 --> 00:20:23,683 et de ce que son coach lui apprend. 369 00:20:23,781 --> 00:20:25,068 Spider est un bon petit. 370 00:20:25,118 --> 00:20:26,618 Il est passionné par le sport. 371 00:20:26,710 --> 00:20:30,121 Dennis, je vous suis si reconnaissante de l'intérêt que vous portez à Spider. 372 00:20:30,144 --> 00:20:31,291 Je veux vous faire à dîner. 373 00:20:31,326 --> 00:20:32,370 Ce soir ? 374 00:20:32,393 --> 00:20:35,507 Et bien, c'est vraiment gentil, Sharon. 375 00:20:35,883 --> 00:20:39,066 Mais le problème c'est, que j'ai 4 gars qui combattent ce week-end, 376 00:20:39,223 --> 00:20:42,039 et je dois les entraîner très dur les soirs prochains. 377 00:20:42,176 --> 00:20:43,766 Vous êtes ici tous les soirs. 378 00:20:43,826 --> 00:20:46,067 Qu'est ce vous faites quand vous vous amusez ? 379 00:20:46,186 --> 00:20:48,140 Écoutez, il vous arrive bien de manger ? 380 00:20:48,457 --> 00:20:50,341 Regardez-moi, vous vous doutez bien que 381 00:20:50,813 --> 00:20:52,373 je déchire en cuisine... 382 00:20:52,444 --> 00:20:54,074 comme dans d'autres endroits. 383 00:20:55,690 --> 00:20:57,071 Oui, je vais vous dire. 384 00:20:57,111 --> 00:20:59,291 Si vous me faites un plat et l'amenez ici, 385 00:20:59,559 --> 00:21:00,610 J'en serai enchanté. 386 00:21:00,669 --> 00:21:01,908 Ça je peux le faire. 387 00:21:05,489 --> 00:21:06,669 Il a dit quoi ? 388 00:21:07,187 --> 00:21:10,432 "Moi, je ne suis qu'un policier." 389 00:21:11,585 --> 00:21:14,240 Avec son air de ne pas y toucher. 390 00:21:15,488 --> 00:21:17,144 Mais la chose qui m’énerve le plus 391 00:21:17,176 --> 00:21:19,129 c'est qu'il ne se joue pas seulement du système 392 00:21:19,178 --> 00:21:20,589 Il se joue de moi aussi. 393 00:21:21,069 --> 00:21:22,838 Comme si je faisais partie du problème ! 394 00:21:23,757 --> 00:21:27,157 Tu comptais garder les papiers pour Davis et Krawczyk, alors ? 395 00:21:27,877 --> 00:21:30,119 Seulement jusqu'à la fin des primaires. 396 00:21:30,581 --> 00:21:32,312 Et tu culpabilises à cause de ça. 397 00:21:36,644 --> 00:21:38,413 Est ce qu'il a fait ce truc où, euh, 398 00:21:38,511 --> 00:21:41,147 il te fixe en regardant par dessus ces lunettes ? 399 00:21:42,331 --> 00:21:43,984 Tu sais, ce regard qui veut dire, 400 00:21:45,249 --> 00:21:46,961 "Je suis le père que tu n'as jamais eu, 401 00:21:47,415 --> 00:21:50,306 et je ne veux plus jamais que tu me déçoives." 402 00:21:52,537 --> 00:21:54,130 C'est pas marrant, Cedric ! 403 00:21:55,489 --> 00:21:57,888 Les citations ont été émises aujourd'hui ! 404 00:21:58,433 --> 00:22:01,044 Ça va être le bordel au bureau ! 405 00:22:01,104 --> 00:22:02,460 Pourtant tu l'as fait quand même. 406 00:22:05,702 --> 00:22:08,597 Je suis désolé, mais merde, ça me fait marrer de voir 407 00:22:08,696 --> 00:22:10,899 Lester se faire quelqu'un d'autre que moi. 408 00:22:26,677 --> 00:22:28,448 Eh, tu nous empêches d'avancer, Sherrod. 409 00:22:29,118 --> 00:22:31,242 J'ai fait une erreur, mec. pourquoi tu tripes ? 410 00:22:33,586 --> 00:22:35,671 Si je pouvais compter sur toi pour gérer l'argent, 411 00:22:35,745 --> 00:22:37,358 on couvrirait deux fois plus de terrain, 412 00:22:37,395 --> 00:22:38,981 vendrait deux fois plus de marchandise. 413 00:22:39,037 --> 00:22:41,793 Avoir plus... plus... comme on dit de part de marché. 414 00:22:43,050 --> 00:22:44,926 Au lieu de ça, je dois rester avec toi. 415 00:22:45,473 --> 00:22:47,646 Tu devrais avoir ton propre chariot maintenant. 416 00:22:47,764 --> 00:22:50,007 Tu ne fais que te limiter toi-même. 417 00:22:50,105 --> 00:22:51,134 De quoi ? 418 00:22:51,348 --> 00:22:53,245 Tu dois progresser en maths 419 00:22:53,285 --> 00:22:55,208 si tu veux évoluer dans cette entreprise. 420 00:22:55,644 --> 00:22:58,141 Tu te rappelles quand tu as essayé de me mettre à Harlem Park ? 421 00:22:58,175 --> 00:22:59,857 Ils ont pas trouvé mes bulletins, Bubs. 422 00:22:59,896 --> 00:23:01,391 Ils voulaient pas de moi. 423 00:23:01,450 --> 00:23:02,895 Ils t'ont mis en cours, non ? 424 00:23:03,014 --> 00:23:04,508 Le prof m'a pas regardé une fois. 425 00:23:04,560 --> 00:23:05,825 Alors tu t'es barré. 426 00:23:05,898 --> 00:23:08,765 Et tu sais qui en subis les conséquences ? Le prof ou toi ? 427 00:23:09,776 --> 00:23:12,627 Combien font 4 fois 5 plus 6 fois 7 ? 428 00:23:14,872 --> 00:23:16,269 Tu vois ? Tu vois ? 429 00:23:24,981 --> 00:23:28,244 Putain de merde. J'en peux plus d'attendre la rentrée. 430 00:23:28,301 --> 00:23:30,131 - Tu blagues, là ? - Non, je suis sérieux. 431 00:23:30,198 --> 00:23:31,931 Je suis impatient de voir les filles, 432 00:23:31,956 --> 00:23:34,340 voir celles qui ont pris du cul pendant l'été, tu vois ? 433 00:23:34,412 --> 00:23:35,707 Devine qui j'ai vu ? 434 00:23:35,708 --> 00:23:37,438 - Qui ? - Kwaneese Davis. 435 00:23:37,498 --> 00:23:39,534 Oh, merde, tu veux dire Kwaneese joli cul ? 436 00:23:41,130 --> 00:23:43,559 - Elle a pris du cul ? - Elle a pris des nibards, aussi. 437 00:23:44,059 --> 00:23:46,538 Je vais me taper cette chatte, vous allez voir. 438 00:23:46,597 --> 00:23:48,269 Je vais être sur Kwaneese cette année 439 00:23:48,364 --> 00:23:49,595 comme ça, fourrant ce... 440 00:23:49,752 --> 00:23:51,596 Comme t'as essayé l'année dernière ? 441 00:23:51,997 --> 00:23:54,063 Je t'emmerde, négro. J'ai essayé qu'à moitié. 442 00:23:54,693 --> 00:23:56,703 Alors, Michael avec qui tu sors cette année ? 443 00:23:56,814 --> 00:23:58,810 Celle qui se dandine. C'est quoi son nom ? 444 00:23:58,830 --> 00:24:00,806 Ouais, Tina. Tina... Tina Jenkins. 445 00:24:01,133 --> 00:24:02,729 Ne parles pas mal de Tina, mec. 446 00:24:02,798 --> 00:24:03,929 Je disais rien de mal. 447 00:24:03,997 --> 00:24:05,947 Je dis qu'elle a sucé des gars 448 00:24:06,027 --> 00:24:08,531 dans les douches du vestiaire des garçons, c'est tout. 449 00:24:09,811 --> 00:24:11,955 Elle suce vraiment mieux que toi, Namond. 450 00:24:14,708 --> 00:24:16,738 Qu'est ce qu'il y a ? Qu'est ce qu'il y a, hein ? 451 00:24:16,761 --> 00:24:17,829 Allez frappe, mec. 452 00:24:20,017 --> 00:24:21,440 Calme, calme, calme ! 453 00:24:21,598 --> 00:24:24,466 Déchire pas ce machin. Je viens juste de l'acheter. 454 00:24:24,534 --> 00:24:26,379 Et, Michael, si j'avais pas ce truc sur moi, 455 00:24:26,414 --> 00:24:28,748 je t'aurais baisé. Juré. 456 00:24:29,207 --> 00:24:31,233 Les petits négros, vous avez rien à foutre ? 457 00:24:31,343 --> 00:24:32,778 Salut, quoi de neuf, Monk ? 458 00:24:33,451 --> 00:24:36,370 Écoutez, le premier jour d'école arrive bientôt, c'est bien ça ? 459 00:24:36,416 --> 00:24:37,370 La semaine prochaine. 460 00:24:37,449 --> 00:24:40,482 Alors, vous avez tous besoin de trucs, comme des fringues ? 461 00:24:40,689 --> 00:24:41,691 Là... 462 00:24:42,760 --> 00:24:44,140 Oh, c'est pourquoi ? 463 00:24:44,416 --> 00:24:46,274 Quoi, tu m'écoutes pas ? Pour des fringues. 464 00:24:46,352 --> 00:24:47,965 Pour tout ce qu'il te faut d'autre. 465 00:24:49,065 --> 00:24:50,068 Merci, mec ! 466 00:24:50,146 --> 00:24:51,360 Putain, 200 ? 467 00:24:51,785 --> 00:24:52,932 Oh ! Merci, Monk. 468 00:24:53,011 --> 00:24:54,840 Oh ! c'est Marlo que vous devez remercier. 469 00:24:55,045 --> 00:24:56,801 Il veut pas que vous, petits cons 470 00:24:56,861 --> 00:24:58,832 aillez l'air de clodos le premier jour. 471 00:24:59,294 --> 00:25:00,612 C'est lui Marlo ? 472 00:25:01,164 --> 00:25:02,304 Non, mec, non merci. 473 00:25:02,502 --> 00:25:04,018 T'as rien besoin de faire. 474 00:25:04,117 --> 00:25:05,396 Non, merci, mec. 475 00:25:08,872 --> 00:25:09,993 Eh, Monsieur Monk ? 476 00:25:10,455 --> 00:25:12,234 Je peux prendre le sien s'il en veut pas. 477 00:25:12,284 --> 00:25:14,920 - Je peux garder le sien pour vous... - Oh, abuse pas, mec. 478 00:25:15,019 --> 00:25:16,022 Abuse pas. 479 00:25:19,579 --> 00:25:21,191 C'est quoi ton problème, petit ? 480 00:25:22,502 --> 00:25:24,036 T'es trop bien pour mon argent ? 481 00:25:25,477 --> 00:25:26,815 Où t'es une telle baltringue, 482 00:25:26,893 --> 00:25:29,195 que tu flippes à cause de la provenance de mon argent ? 483 00:25:43,306 --> 00:25:44,857 Y'a pas de mal, petit. 484 00:25:45,418 --> 00:25:46,519 On est cools. 485 00:25:59,785 --> 00:26:00,973 Tu dis rien à personne. 486 00:26:01,346 --> 00:26:03,589 Jure moi que tu vas pas cafter partout. 487 00:26:04,321 --> 00:26:05,507 Et il t'a vu ? 488 00:26:05,900 --> 00:26:07,199 Ouais, il m'a vu. 489 00:26:08,055 --> 00:26:11,241 Carv, je l'ai vraiment dans le cul cette fois. 490 00:26:14,556 --> 00:26:15,927 Mais tu lui as dit quoi, putain ? 491 00:26:15,984 --> 00:26:18,339 J'ai dit, "Monsieur le maire, vous avez une grosse bite, 492 00:26:18,398 --> 00:26:20,124 et je vois que vous savez vous en servir." 493 00:26:20,162 --> 00:26:21,198 J'ai rien dit putain ! 494 00:26:21,260 --> 00:26:23,077 Et j'ai pas attendu qu'il dise quelque chose. 495 00:26:23,136 --> 00:26:24,926 Merde, je serai jamais gradé, c'est sûr. 496 00:26:25,044 --> 00:26:27,455 Je finirai sur un bateau comme Mac Nulty. 497 00:26:35,560 --> 00:26:37,333 C'est au-dessus de mes compétences. 498 00:26:37,409 --> 00:26:39,530 On a besoin de quelqu'un qui maîtrise la politique. 499 00:26:39,767 --> 00:26:41,085 Et qui on connaît comme ça ? 500 00:26:44,297 --> 00:26:45,690 Il t'attend sur la criminalité, 501 00:26:45,729 --> 00:26:46,969 il va essayer de te piéger 502 00:26:47,047 --> 00:26:49,438 en s'appuyant sur les stats où les crimes baissent. 503 00:26:49,467 --> 00:26:52,377 Il va aussi tenter de se défausser sur toi. 504 00:26:52,629 --> 00:26:54,026 En jouant la carte raciale 505 00:26:54,065 --> 00:26:55,909 quand tu parles de drogue et de violence. 506 00:26:55,943 --> 00:26:57,285 Il espère que tu vas reculer. 507 00:26:57,383 --> 00:26:59,163 Mais tu vas y aller deux fois plus fort : 508 00:26:59,186 --> 00:27:02,005 "Clarence Royce n'a pas fait de cette ville un lieu sûr." 509 00:27:05,896 --> 00:27:07,186 Salut, Jen, comment ça va ? 510 00:27:07,258 --> 00:27:08,482 Tu as une seconde ? 511 00:27:08,816 --> 00:27:10,421 Oui j'ai le temps, c'est pour quoi ? 512 00:27:11,121 --> 00:27:12,714 Non, tu plaisantes ? 513 00:27:14,474 --> 00:27:16,174 Non, non, j'ai le numéro ici. 514 00:27:16,502 --> 00:27:18,312 Non, je l'envoie tout de suite. 515 00:27:18,430 --> 00:27:19,452 Ouais. 516 00:27:19,806 --> 00:27:20,849 Merde. 517 00:27:22,298 --> 00:27:25,210 J'ai oublié d'envoyer le chèque à ce putain d'archidiocèse. 518 00:27:26,143 --> 00:27:27,921 Mes gosses vont se faire virer de St. Albans 519 00:27:27,956 --> 00:27:29,251 si je me reprends pas. 520 00:27:29,309 --> 00:27:31,139 Tommy. Concentration. 521 00:27:33,664 --> 00:27:36,393 Il va attaquer avec le racisme et des stats bidons sur les crimes. 522 00:27:36,428 --> 00:27:38,473 J'ignore le truc racial et le contre en disant 523 00:27:38,532 --> 00:27:39,928 que les meurtres ont pris 15% 524 00:27:39,987 --> 00:27:42,498 alors que les autres crimes sont en baisse de 12%. 525 00:27:42,573 --> 00:27:44,283 J'insiste en disant que ça n'a pas de sens 526 00:27:44,342 --> 00:27:46,014 à moins que Royce ne trafique les stats, 527 00:27:46,054 --> 00:27:48,630 faisant disparaître les vols, les viols et les agressions. 528 00:27:48,752 --> 00:27:51,589 Je suggère que le maire ne dit pas la vérité sur le crime. 529 00:27:51,648 --> 00:27:54,035 Je conclue en disant que c'est vrai pour tout Baltimore... 530 00:27:54,093 --> 00:27:55,099 chaque quartier... 531 00:27:55,138 --> 00:27:58,418 que je fais de la sécurité publique la pierre angulaire de ma campagne. 532 00:28:00,855 --> 00:28:03,727 Demain soir, je vais lui botter le cul. 533 00:28:04,359 --> 00:28:05,411 Mais le matin d'après, 534 00:28:05,490 --> 00:28:08,578 je me réveillerai toujours blanc dans une ville qui ne l'est pas. 535 00:28:13,773 --> 00:28:14,815 Sœur Theresa ? 536 00:28:14,874 --> 00:28:16,073 Eh, comment vous allez ? 537 00:28:17,478 --> 00:28:18,712 Oui, Tommy Carcetti. 538 00:28:19,557 --> 00:28:21,815 Et, Randy, mec tu m'as fait halluciner, fiston. 539 00:28:21,909 --> 00:28:24,407 Courir après lui en disant "Je prends le sien, monsieur Monk. 540 00:28:24,447 --> 00:28:25,450 Donnez-moi le sien." 541 00:28:25,489 --> 00:28:27,431 Écoute, j'ai besoin de ce supplément. 542 00:28:27,511 --> 00:28:28,851 J'ai dépensé l'argent 543 00:28:28,911 --> 00:28:31,094 que Mme Anna m'a donné sur des trucs à vendre. 544 00:28:31,192 --> 00:28:33,045 Et, en plus Marlo voulait qu'on l'ait. 545 00:28:33,123 --> 00:28:35,544 Il veut nous montrer qui tire les ficelles ici. 546 00:28:35,961 --> 00:28:37,416 Michael, pourquoi tu l'as pas pris ? 547 00:28:37,476 --> 00:28:39,124 - C'est pas mon truc. - Qu'est ce tu dis ? 548 00:28:39,682 --> 00:28:41,678 De devoir des trucs aux autres, c'est pas mon truc. 549 00:28:41,720 --> 00:28:43,404 Je prends n'importe quel putain d'argent 550 00:28:43,443 --> 00:28:45,928 - s'il le distribue maintenant. - Pourquoi ? 551 00:28:45,968 --> 00:28:48,300 Putain, ta famille a plus d'argent que nous tous réunis. 552 00:28:48,318 --> 00:28:50,148 Ma mère m'a coupé les vivres, 553 00:28:50,188 --> 00:28:52,076 elle veut pas m'acheter de fringues et tout. 554 00:28:52,114 --> 00:28:54,229 T'as déjà pris mon taf avec Bodie, alors... 555 00:28:57,690 --> 00:28:58,752 Messieurs. 556 00:28:58,811 --> 00:29:00,665 Oh, Mon Dieu. Oh, Merde ! 557 00:29:03,372 --> 00:29:06,047 Donut, t'es malade, mec. 558 00:29:06,237 --> 00:29:09,171 Yo, Donut. Tu peux nous voler un camping car ? 559 00:29:09,249 --> 00:29:10,618 Tu tires un camping car, 560 00:29:10,677 --> 00:29:12,566 on peut tous aller camper dans les bois. 561 00:29:12,604 --> 00:29:13,903 Je flipperais dans les bois. 562 00:29:13,942 --> 00:29:16,496 Je pensais pas à aussi loin. Je pensais au comté d'Howard. 563 00:29:16,556 --> 00:29:17,754 Non, non, non, mec. 564 00:29:17,814 --> 00:29:19,446 Le Ku Klux Klan vit au comté d'Howard. 565 00:29:19,486 --> 00:29:20,489 Je le tiens pour sûr. 566 00:29:20,529 --> 00:29:22,377 Négro, ma tante vit dans le comté de Howard. 567 00:29:22,436 --> 00:29:24,260 Il n'y a aucun Ku Klux Klan là-bas. 568 00:29:24,496 --> 00:29:26,069 Négro, t'es bête, je le jure. 569 00:29:26,148 --> 00:29:28,979 Eh, yo, Donut, conduis-moi loin de ces abrutis ignorants, mec. 570 00:29:29,242 --> 00:29:31,879 On peut rien dire à ces négros. Avance, salopard. 571 00:29:37,787 --> 00:29:39,771 T'arrive à voir au dessus du volant ? 572 00:29:40,479 --> 00:29:41,878 Tu penses qu'il va me parler ? 573 00:29:42,302 --> 00:29:43,589 Cite mon nom si besoin. 574 00:29:43,629 --> 00:29:45,488 J'ai eu un de ses secteurs pendant 8 mois. 575 00:29:53,847 --> 00:29:55,195 Qu'est-ce qui cloche ? 576 00:29:55,291 --> 00:29:57,704 Négro, s'il y en avait une noire sur le parking, 577 00:29:57,842 --> 00:29:59,199 j'en aurais prise une. 578 00:30:00,956 --> 00:30:02,668 Yo... Les keufs, Les keufs ! 579 00:30:06,617 --> 00:30:07,915 760 à Central. 580 00:30:07,975 --> 00:30:09,719 Besoin de renfort entre Calhoun et Mosher, 581 00:30:09,742 --> 00:30:13,285 6 à 8 jeunes se dirigeant à pied au Nord vers Calhoun. 582 00:30:15,601 --> 00:30:17,647 J'aime ça. Comme au beau vieux temps. 583 00:30:22,532 --> 00:30:24,156 J'ai pas besoin de courser ces crétins. 584 00:30:24,157 --> 00:30:25,541 Je connais la moitié d'entre eux. 585 00:30:26,680 --> 00:30:28,390 Merde, je sais où ils crèchent. 586 00:30:29,329 --> 00:30:30,933 En plus, t'es trop habillé. 587 00:30:31,090 --> 00:30:33,942 Passons juste l'appel radio et allons voir le gars pour ton truc. 588 00:30:57,287 --> 00:30:59,449 Yo, yo, mec, j'ai rien fait! 589 00:30:59,532 --> 00:31:01,695 - J'ai rien fait! - Alors pourquoi tu cours ? 590 00:31:02,028 --> 00:31:04,378 - Parce que vous me coursez. - Exact, c'est quoi ton nom ? 591 00:31:04,436 --> 00:31:07,076 - C'est vrai, mec. J'ai rien fait. - C'est quoi ton nom ? 592 00:31:07,435 --> 00:31:08,847 - Randy. - Randy comment ? 593 00:31:09,068 --> 00:31:10,721 - Wagstaff. - Je sais que tu mens pas. 594 00:31:10,778 --> 00:31:12,126 Personne invente un nom pareil. 595 00:31:12,166 --> 00:31:13,812 Mets tes mains contre ce putain de mur. 596 00:31:14,668 --> 00:31:16,890 Tu sais quoi sur les mômes dans la voiture volée ? 597 00:31:16,930 --> 00:31:17,913 Rien. 598 00:31:21,022 --> 00:31:22,537 Petit enculé. Tu deales. 599 00:31:22,575 --> 00:31:24,365 - Non, je le jure devant Dieu. - Oh que si. 600 00:31:24,405 --> 00:31:26,516 Sinon, tu ferais quoi avec 200$ dans les poches ? 601 00:31:26,561 --> 00:31:28,501 Ma mère adoptive me les a donné pour la rentrée. 602 00:31:28,538 --> 00:31:30,443 Ta mère adoptive te file 200$ en liquide ? 603 00:31:33,345 --> 00:31:36,156 Dis lui de venir les chercher au Disctrict Ouest. 604 00:31:36,773 --> 00:31:39,341 Casse-toi, connard, avant que je te coffre. 605 00:31:43,698 --> 00:31:45,901 Me regarde pas bordel, casse-toi. 606 00:31:50,645 --> 00:31:53,713 Ça, c'est une bombe. 607 00:31:54,849 --> 00:31:57,590 Cela dit, je suis prêt à les présenter moi-même 608 00:31:57,648 --> 00:31:59,300 pour vous protéger des retours. 609 00:31:59,956 --> 00:32:01,279 J'ai mes 20 ans d'ancienneté. 610 00:32:01,825 --> 00:32:03,774 Vous deux, devez vivre dans ce district. 611 00:32:06,808 --> 00:32:08,244 On les emmerde. 612 00:32:14,593 --> 00:32:15,753 On y va. 613 00:32:22,192 --> 00:32:23,923 Le prix de l'acier étant ce qu'il est, 614 00:32:24,097 --> 00:32:26,504 on ne survivra pas si on ne peut pas écouler le surplus. 615 00:32:26,901 --> 00:32:28,045 M. Krawczyk ? 616 00:32:28,530 --> 00:32:30,503 - Police de Baltimore. - C'est quoi ça ? 617 00:32:30,589 --> 00:32:31,927 Une citation à comparaître. 618 00:32:33,422 --> 00:32:35,173 Vous en avez besoin maintenant ? 619 00:32:35,357 --> 00:32:37,198 Je suis plutôt débordé aujourd'hui. 620 00:32:37,315 --> 00:32:38,800 Avant la date limite. 621 00:32:39,006 --> 00:32:40,653 Je crois que c'est la loi. 622 00:32:40,896 --> 00:32:42,324 Sans souci, inspecteur... 623 00:32:42,404 --> 00:32:43,622 Shakima Greggs. 624 00:32:45,041 --> 00:32:46,339 Vous êtes à la ville ? 625 00:32:47,220 --> 00:32:48,267 Quelle unité ? 626 00:32:48,325 --> 00:32:49,525 Unité Anti-Crime. 627 00:32:57,316 --> 00:32:58,467 Sénateur. 628 00:33:03,453 --> 00:33:04,712 C'est quoi ça ? 629 00:33:05,179 --> 00:33:06,492 Citation à comparaître. 630 00:33:06,905 --> 00:33:08,026 Le Sphinx Club ? 631 00:33:09,908 --> 00:33:12,466 - L'homme de l'année... - C'est quoi ces conneries ? 632 00:33:13,024 --> 00:33:14,696 Vous êtes complètement cinglés. 633 00:33:14,751 --> 00:33:16,133 Vous étiez au Sphinx Club ? 634 00:33:16,276 --> 00:33:17,849 Mon oncle tenait le bar là-bas. 635 00:33:17,967 --> 00:33:19,599 Marvin Thompson ? Un petit gars... 636 00:33:19,658 --> 00:33:21,074 Quel est votre nom, officier ? 637 00:33:22,280 --> 00:33:23,578 Inspecteur Sydnor, Monsieur. 638 00:33:27,233 --> 00:33:28,590 Unité Anti-Crime. 639 00:33:29,171 --> 00:33:31,571 Merde... 640 00:33:32,760 --> 00:33:34,078 Bonne journée, Monsieur. 641 00:33:35,907 --> 00:33:37,795 Je vais pas me laisser faire, fiston. 642 00:33:52,744 --> 00:33:53,924 Bien joué, mon salop. 643 00:33:56,934 --> 00:33:58,666 Tu serres trop, mec. 644 00:34:09,091 --> 00:34:10,583 Putain, tu m'appelles encore ? 645 00:34:10,687 --> 00:34:11,730 Et j'ai dit quoi ? 646 00:34:12,084 --> 00:34:13,298 Il a eu le message, idiot. 647 00:34:13,736 --> 00:34:14,955 Yo, Monk. C'est qui, mec ? 648 00:34:15,034 --> 00:34:16,981 Andre. Old-Face Andre. 649 00:34:17,897 --> 00:34:19,588 Tiens, laisse-moi lui dire bonjour. 650 00:34:20,777 --> 00:34:21,977 Yo, matte-moi ça, mec. 651 00:34:22,036 --> 00:34:24,220 Je vais te montrer comment tu fais, mec. 652 00:34:25,313 --> 00:34:26,951 Essaie pas de me foutre la pression. 653 00:34:27,326 --> 00:34:28,997 On verra ça quand je te verrai. 654 00:34:34,862 --> 00:34:38,277 Yo, rappelle-toi à qui tu parles avant de dire un autre foutu mot. 655 00:34:46,265 --> 00:34:47,338 Andre, mec. 656 00:34:47,583 --> 00:34:50,903 Ce négro a besoin de plus de soutien que les mères de mes gosses. 657 00:34:54,216 --> 00:34:56,891 Par accident. C'était un accident. 658 00:34:59,612 --> 00:35:01,495 Et le maire n'a rien dit ? 659 00:35:02,614 --> 00:35:03,740 Je pense qu'il est furieux. 660 00:35:04,193 --> 00:35:08,315 Major, j'ai pris cette mission uniquement pour devenir sergent. 661 00:35:08,453 --> 00:35:10,361 Fils, tu es déjà passé sergent. 662 00:35:11,630 --> 00:35:13,684 Merde, si Royce est réélu, 663 00:35:14,097 --> 00:35:17,165 tu seras lieutenant dans 2 ans et major dans 4. 664 00:35:19,614 --> 00:35:21,459 Tu retournes à la mairie. 665 00:35:21,947 --> 00:35:23,627 Tu fais comme rien ne s'était passé. 666 00:35:24,100 --> 00:35:25,294 Tu la fermes. 667 00:35:25,854 --> 00:35:27,231 Ne dis rien à personne. 668 00:35:27,757 --> 00:35:28,975 Mais le maire, il va... 669 00:35:29,035 --> 00:35:31,926 Il va observer et voir comment tu gères ça. 670 00:35:32,707 --> 00:35:34,556 Fils, t'es un putain de roc. 671 00:35:35,516 --> 00:35:37,364 Quand le maire te regarde dans les yeux, 672 00:35:38,502 --> 00:35:40,370 il sait qu'il peut te faire confiance. 673 00:35:42,120 --> 00:35:44,146 Et je te parie que dans quelques semaines, 674 00:35:45,079 --> 00:35:47,044 il viendra te demander, très gentiment, 675 00:35:47,397 --> 00:35:49,423 que comptes-tu faire dans le district ? 676 00:35:49,502 --> 00:35:50,960 Avec ta carrière ? 677 00:35:51,465 --> 00:35:52,861 Tu l'intéresses. 678 00:35:53,901 --> 00:35:57,147 Mais il ne parle pas de pipe et toi non plus. 679 00:35:57,461 --> 00:35:58,998 Il faut laisser ça se reposer 680 00:35:59,470 --> 00:36:01,619 comme un mauvais ravioli dans l'assiette. 681 00:36:02,367 --> 00:36:04,648 Vous ferez comme si vous le ne voyiez pas. 682 00:36:06,336 --> 00:36:07,886 Et si il me baise ? 683 00:36:08,221 --> 00:36:09,894 S'il me fout en équipe de nuit ? 684 00:36:10,248 --> 00:36:12,038 S'il fait ça, tu parleras. 685 00:36:20,248 --> 00:36:23,375 Qu'est-ce que je donnerais pas pour être à ta place. 686 00:36:24,219 --> 00:36:27,769 Fils, des carrières ont été lancées avec moins que ça. 687 00:36:30,462 --> 00:36:32,399 Ferme-la et joue l'idiot. 688 00:36:34,696 --> 00:36:36,721 Je peux le faire. Sans problème. 689 00:36:38,487 --> 00:36:39,657 Merci, Major. 690 00:36:40,236 --> 00:36:42,323 Merci d'avoir pris le temps de me rencontrer. 691 00:36:42,902 --> 00:36:45,552 Je me sens beaucoup plus léger. 692 00:36:45,709 --> 00:36:46,804 Vraiment. 693 00:36:47,256 --> 00:36:48,338 N'en parle pas. 694 00:36:49,104 --> 00:36:51,360 Peut-être me rendras-tu la pareille 695 00:36:51,441 --> 00:36:53,447 un jour quand tu auras pris du grade, hein ? 696 00:36:57,152 --> 00:36:58,627 Oh, fiston. 697 00:37:03,043 --> 00:37:04,400 C'est tout bon, Carv. 698 00:37:09,694 --> 00:37:12,215 Car si les putains de fédéraux passent la porte, 699 00:37:12,274 --> 00:37:14,289 je me dis que ça fait partie du jeu. 700 00:37:14,720 --> 00:37:16,081 Mais la police ? 701 00:37:16,553 --> 00:37:17,727 De Baltimore ? 702 00:37:17,963 --> 00:37:20,039 Bon Dieu, non. Ça peut pas arriver. 703 00:37:20,097 --> 00:37:22,934 Car j'ai fait fructifier beaucoup trop d'argent 704 00:37:22,992 --> 00:37:24,501 pour le maire et son parti. 705 00:37:24,675 --> 00:37:25,757 Bordel, non! 706 00:37:25,795 --> 00:37:28,520 Aucune âme au monde n'est aussi ingrate! 707 00:37:30,772 --> 00:37:33,070 - Calmez-vous, Clay. - Du blanchiment d'argent ? 708 00:37:33,129 --> 00:37:35,922 Ils vont venir me parler de blanchiment d'argent ? 709 00:37:36,040 --> 00:37:37,339 A Baltimore Ouest ? 710 00:37:37,497 --> 00:37:38,702 Merde... 711 00:37:38,780 --> 00:37:42,073 Où croyez-vous que je vais trouver l'argent pour le parti ? 712 00:37:42,211 --> 00:37:44,116 A une laverie automatique ? 713 00:37:44,333 --> 00:37:46,967 Dans les épiceries coréennes ? 714 00:37:47,783 --> 00:37:50,012 Vous pensez que j'ai le temps de demander à un mec 715 00:37:50,146 --> 00:37:51,661 pourquoi il me donne de l'argent ? 716 00:37:51,813 --> 00:37:53,320 Ou d'où vient son argent ? 717 00:37:53,641 --> 00:37:56,296 Je prend l'argent de n'importe quel enculé s'il me le donne. 718 00:37:56,375 --> 00:37:57,433 Je ne veux pas savoir. 719 00:37:57,496 --> 00:37:58,828 Je sais que vous ne voulez pas. 720 00:37:58,927 --> 00:38:02,028 Mais je fais tout mon possible pour vous, Clarence. 721 00:38:02,126 --> 00:38:04,565 Pour vous, moi et le reste de l'équipe. 722 00:38:04,742 --> 00:38:07,767 Et la police de Baltimore qui passe ma porte 723 00:38:07,825 --> 00:38:09,708 et qui cherche à me foutre dans la merde. 724 00:38:09,768 --> 00:38:11,046 Clay, on ne sait pas pour ça. 725 00:38:11,086 --> 00:38:12,931 Désolé, je dois me barrer d'ici 726 00:38:12,989 --> 00:38:14,612 avant de perdre la boule. 727 00:38:14,769 --> 00:38:16,061 Personne n'est au courant. 728 00:38:16,160 --> 00:38:19,354 Vous voulez mener une campagne avec mon argent sous votre cul, 729 00:38:19,492 --> 00:38:22,033 vos gens doivent me lâcher, Clarence. 730 00:38:27,771 --> 00:38:29,049 Krawczyk sur la ligne 1. 731 00:38:29,364 --> 00:38:31,884 Je m'occuperai de Burrell et Demper. 732 00:38:32,517 --> 00:38:34,956 - Pour découvrir ce qui se passe. - Attendez, une minute. 733 00:38:36,661 --> 00:38:39,360 Le nouveau chauffeur le chauve, un gamin blanc. 734 00:38:39,715 --> 00:38:40,454 D'où il vient ? 735 00:38:41,743 --> 00:38:43,318 Hoskins l'a ramené, je crois. 736 00:38:43,437 --> 00:38:43,963 Hoskins ? 737 00:38:45,213 --> 00:38:47,702 Il avait pas un meilleur rabbin que ça dans le district ? 738 00:38:47,750 --> 00:38:48,850 Quoi, vous voulez le virer ? 739 00:38:50,100 --> 00:38:51,242 Je vais y réfléchir. 740 00:39:04,857 --> 00:39:07,183 Ouais, mec, l'officier Walker se la joue obscur. 741 00:39:07,320 --> 00:39:08,639 Les flics nous volent, yo. 742 00:39:08,732 --> 00:39:11,515 Yo, ce que je veux vraiment c'est une Bubble Caprice. 743 00:39:11,994 --> 00:39:13,350 J'en ai vu une bien. 744 00:39:13,880 --> 00:39:15,682 Une de 94 avec des jantes de 22. 745 00:39:16,274 --> 00:39:18,374 - Je l'avais presque. - Tu devrais faire gaffe. 746 00:39:18,446 --> 00:39:21,227 - Ils t'ont presque eu aujourd'hui. - Les négros se font pas attraper. 747 00:39:21,287 --> 00:39:22,382 Tranquille, les gars. 748 00:39:22,959 --> 00:39:24,243 Vous savez qui je suis, non ? 749 00:39:24,405 --> 00:39:26,386 Carver. T'es un condé. 750 00:39:27,055 --> 00:39:28,448 Aujourd'hui, au vol de voitures. 751 00:39:30,275 --> 00:39:31,435 Juste un avertissement. 752 00:39:32,006 --> 00:39:35,811 Si j'en vois un de vous ne serait-ce que sourire à une voiture 753 00:39:36,008 --> 00:39:37,860 ce sera pas le juge pour enfants. 754 00:39:38,006 --> 00:39:40,583 Non, ce sera mes gars qui s'occuperont de vous dans les allées. 755 00:39:40,641 --> 00:39:42,382 - Compris ? - Vous pouvez pas faire ça, yo! 756 00:39:42,419 --> 00:39:43,525 Me tente pas, Namond. 757 00:39:43,741 --> 00:39:45,513 Hé ouais, je connais ton nom. 758 00:39:46,006 --> 00:39:47,180 Je sais où tu vis. 759 00:39:47,814 --> 00:39:49,247 Je sais où vous zonez. 760 00:40:04,662 --> 00:40:08,223 Bordel, yo! Jolie caisse. 761 00:40:10,713 --> 00:40:11,736 Hé, Bunk. 762 00:40:13,145 --> 00:40:14,935 Tu as trouvé quelque chose sur ton tireur ? 763 00:40:15,014 --> 00:40:16,746 Non, il est en fuite. 764 00:40:17,320 --> 00:40:19,503 Au moins, je sais qui est mon tireur. 765 00:40:19,806 --> 00:40:21,124 J'ai juste à le trouver. 766 00:40:21,163 --> 00:40:23,078 La famille balancera rien ? 767 00:40:23,594 --> 00:40:25,029 La mère crachera pas. 768 00:40:25,828 --> 00:40:27,559 Mais elle a pas menti comme une autre mère. 769 00:40:27,657 --> 00:40:29,604 - Comment ça ? - Je sais pas. 770 00:40:30,518 --> 00:40:33,306 Une impression bizarre, mec. J'arrive pas à l'expliquer. 771 00:40:33,440 --> 00:40:36,148 On aurait dit qu'elle était ailleurs dans sa tête. 772 00:40:38,255 --> 00:40:39,927 Ligne 4. Un appel. 773 00:40:41,356 --> 00:40:43,344 - Qui prend ? - Moi, je prend. 774 00:40:43,524 --> 00:40:44,644 Non, attend. 775 00:40:45,271 --> 00:40:46,777 Si c'est toi, sale veinard, 776 00:40:47,322 --> 00:40:49,776 ce sera un crime dans une maison avec 4 témoins. 777 00:40:49,844 --> 00:40:50,950 Tu prends l'appel ? 778 00:40:50,989 --> 00:40:53,441 Mais si je répond, je vais porter la poisse ? 779 00:40:53,859 --> 00:40:54,951 Ou c'est encore ton appel ? 780 00:40:55,011 --> 00:40:57,442 Tu le veux, prend-le. 781 00:40:57,914 --> 00:40:59,624 Sinon, non. 782 00:41:02,486 --> 00:41:03,587 Criminelle. Norris. 783 00:41:04,419 --> 00:41:05,441 D'accord. 784 00:41:07,447 --> 00:41:08,470 C'est noté. 785 00:41:10,852 --> 00:41:11,904 1400 Lanvale. 786 00:41:11,963 --> 00:41:14,271 Dans la rue, trouvé par le facteur. 787 00:41:14,330 --> 00:41:15,884 Pas de suspect, pas de témoin. 788 00:41:20,083 --> 00:41:21,538 Je te jure. 789 00:41:24,920 --> 00:41:26,978 Vaut mieux être chanceux que bon. 790 00:41:30,423 --> 00:41:32,115 Tu veux travailler sur le sac ? 791 00:41:33,975 --> 00:41:35,430 Vas-y, 4 rounds. 792 00:41:52,185 --> 00:41:53,057 Je suis Gail. 793 00:41:53,136 --> 00:41:54,987 J'ai fait ça pour vous et les autres hommes, 794 00:41:55,045 --> 00:41:57,074 pour vous faire savoir que vous êtes apprécié. 795 00:41:57,245 --> 00:41:58,374 C'est très gentil. 796 00:41:58,869 --> 00:42:00,007 Un gâteau à la pêche. 797 00:42:00,631 --> 00:42:02,405 Pardon, vous êtes la mère de qui déjà ? 798 00:42:02,586 --> 00:42:03,754 Oh, je n'ai pas de garçon. 799 00:42:03,828 --> 00:42:05,642 J'apprécie juste ce que vous faites. 800 00:42:05,708 --> 00:42:07,905 Vous et les autres entraîneurs. Le bénévolat, tout ça. 801 00:42:07,964 --> 00:42:09,590 Et bien merci, c'est très gentil. 802 00:42:09,839 --> 00:42:10,986 J'ai 3 filles. 803 00:42:11,071 --> 00:42:12,734 Vous n'enseignez pas aux filles, non ? 804 00:42:12,790 --> 00:42:15,072 Non, je suis un peu vieux jeu sur la question. 805 00:42:15,263 --> 00:42:16,502 Oh, vous avez raison. 806 00:42:16,561 --> 00:42:19,040 Les hommes sont des hommes, les femmes des femmes. 807 00:42:19,217 --> 00:42:20,417 C'est ce que je pense. 808 00:42:26,659 --> 00:42:29,057 Simple blessure au-dessus du dos, pas de douille. 809 00:42:29,317 --> 00:42:31,142 Pas de témoin et pas un indice. 810 00:42:31,334 --> 00:42:32,378 Déjà mort à votre arrivée ? 811 00:42:32,476 --> 00:42:33,557 En fait non. 812 00:42:33,634 --> 00:42:36,063 Il était encore conscient et crachait du sang. 813 00:42:36,123 --> 00:42:38,464 - Vous lui avez demandé qui a tiré ? - Ouais, bien sûr. 814 00:42:38,590 --> 00:42:40,534 Il a dit que c'était un gars avec un flingue. 815 00:42:47,524 --> 00:42:49,671 Putain, tu m'appelles encore ? 816 00:42:49,984 --> 00:42:51,372 Il a eu le message, idiot. 817 00:42:51,608 --> 00:42:52,945 Yo, Monk. C'est qui, mec ? 818 00:42:53,025 --> 00:42:55,113 Andre. Old-face Andre. 819 00:42:56,894 --> 00:42:58,178 Yo, Monk. C'est qui, mec ? 820 00:42:58,236 --> 00:43:00,803 Andre. Old-face Andre. 821 00:43:01,562 --> 00:43:03,116 Je vais affiner ça. 822 00:43:04,432 --> 00:43:05,620 Yo, Monk. C'est qui, mec ? 823 00:43:05,679 --> 00:43:07,569 Andre. Old-face Andre. 824 00:43:11,473 --> 00:43:12,850 Yo, matte-moi ça, mec. 825 00:43:15,962 --> 00:43:17,359 Me fous pas la pression. 826 00:43:18,025 --> 00:43:20,405 - On verra ça quand je te verrai. - Je dis juste... 827 00:43:23,735 --> 00:43:24,829 Ol' face Andre. 828 00:43:24,907 --> 00:43:26,444 Y tente une réappro chez Monk Metcalf. 829 00:43:26,481 --> 00:43:28,699 Ouais, Monk a pris l'appel sur son portable. 830 00:43:28,777 --> 00:43:30,477 Mais la seconde voix est au dessus de lui. 831 00:43:30,513 --> 00:43:31,970 Au dessus de tout le monde. 832 00:43:32,028 --> 00:43:34,167 Marlo Stanfield. Au téléphone. 833 00:43:34,233 --> 00:43:37,155 La manière dont il a parlé, je dirai oui. C'était lui. 834 00:43:37,234 --> 00:43:39,771 Ouais mais c'était quoi en fond, des pétards ? 835 00:43:39,810 --> 00:43:41,300 Non, c'était régulier. 836 00:43:41,366 --> 00:43:42,702 Des semi-automatiques. 837 00:43:42,780 --> 00:43:44,167 Entraînement au tir, peut-être. 838 00:43:44,580 --> 00:43:46,501 Ou alors un peloton d'exécution. 839 00:43:46,824 --> 00:43:50,128 Pas un seul cadavre avec ce gars sur plusieurs mois, 840 00:43:50,748 --> 00:43:53,503 mais on l'a au téléphone et on dirait une zone de guerre. 841 00:43:53,739 --> 00:43:55,882 Au moins, il est au téléphone maintenant. 842 00:43:56,060 --> 00:43:57,143 C'est déjà ça. 843 00:43:57,241 --> 00:43:58,807 Il semble arrogant, hein ? 844 00:43:58,965 --> 00:44:00,865 Comme s'il était le roi de la Terre. 845 00:44:01,200 --> 00:44:02,577 Ah, la jeunesse. 846 00:44:18,285 --> 00:44:19,308 Yo, Bubs. 847 00:44:22,631 --> 00:44:23,811 Je croyais que tu dormais. 848 00:44:25,544 --> 00:44:26,784 Si tu veux.... 849 00:44:28,519 --> 00:44:30,052 je pourrai aller à l'école. 850 00:44:33,476 --> 00:44:36,524 Ça fait longtemps, je sais même pas si je pourrai. 851 00:44:38,500 --> 00:44:40,113 Mais si tu tiens à ce que j'y aille... 852 00:44:41,391 --> 00:44:42,591 pas de problème. 853 00:45:31,188 --> 00:45:32,911 Sa Majesté était folle de rage ? 854 00:45:33,619 --> 00:45:35,586 Je ne peux même pas le décrire. 855 00:45:35,683 --> 00:45:38,614 - Qu'est-ce qu'il veut qu'on fasse ? - Qu'on bloque les citations, 856 00:45:38,688 --> 00:45:41,370 mais il sait que c'est impossible une fois qu'elles sont émises. 857 00:45:41,456 --> 00:45:43,617 Mais ce que je pouvais lui promettre 858 00:45:43,739 --> 00:45:46,341 c'est plus d'autre surprise sortant de notre boutique. 859 00:45:47,159 --> 00:45:49,089 Ça vient de cet enculé de Mac Nulty ? 860 00:45:49,138 --> 00:45:51,947 Pas cette fois. Il n'est plus dans cette unité depuis un an. 861 00:45:52,752 --> 00:45:56,050 Je pencherais plutôt pour... Lester Freamon. 862 00:45:56,380 --> 00:45:58,412 - Freamon ? - Lester est un sacré roublard. 863 00:45:58,656 --> 00:46:00,476 Il faut qu'on l'étouffe ce connard. 864 00:46:00,536 --> 00:46:03,286 Ce qu'il faut pour cette unité, c'est une supervision adaptée. 865 00:46:07,412 --> 00:46:09,854 L'état du Maryland vient de perdre un autre témoin à charge, 866 00:46:09,879 --> 00:46:11,967 et je viens de me trouver un paquet d'heures sup'. 867 00:46:12,002 --> 00:46:13,077 C'est affaire est passée de 868 00:46:13,114 --> 00:46:14,891 "on s'en bat d'un meurtre pour de la drogue" 869 00:46:14,916 --> 00:46:15,966 à affaire prioritaire. 870 00:46:20,373 --> 00:46:23,109 Et merde, j'aurais du décrocher ce téléphone. 871 00:46:26,504 --> 00:46:28,103 Sergent, mon gars est un témoin. 872 00:46:28,205 --> 00:46:29,612 Une affaire de drogue en cours. 873 00:46:29,673 --> 00:46:31,857 Tu es sûr qu'il a été tué pour cette raison ? 874 00:46:32,119 --> 00:46:33,133 J'en sais foutre rien. 875 00:46:33,205 --> 00:46:36,164 Selon l'ordi de la Cour, ce type était la totalité du dossier de l'Etat. 876 00:46:36,270 --> 00:46:38,517 Mets pas dans le rapport que le gars était un témoin. 877 00:46:38,764 --> 00:46:39,558 Crois-moi. 878 00:46:39,722 --> 00:46:42,061 On évite de remuer la merde une année d'élection. 879 00:46:42,229 --> 00:46:43,723 Bosse dessus, prends les heures sup' 880 00:46:43,818 --> 00:46:46,250 mais oublie que c'est un témoin tant qu'on n'est pas sûrs. 881 00:46:48,611 --> 00:46:49,969 Et ferme la porte. 882 00:47:05,258 --> 00:47:06,241 Oui. 883 00:47:07,004 --> 00:47:08,472 Landsman, de la Criminelle. 884 00:47:08,585 --> 00:47:10,328 Le Major est là ce matin ? 885 00:47:11,141 --> 00:47:12,990 Sujet suivant : les règles de la classe. 886 00:47:13,102 --> 00:47:15,076 Ça nous aide d'être synchros là-dessus. 887 00:47:15,154 --> 00:47:17,065 Pas d'invitation à l'agitation pour les enfants. 888 00:47:17,223 --> 00:47:18,128 Mme Scott ? 889 00:47:18,306 --> 00:47:20,163 Pareil que l'an dernier : espacement double. 890 00:47:20,283 --> 00:47:22,627 Cours de littérature. On fait beaucoup de corrections. 891 00:47:22,720 --> 00:47:25,344 Ils n'écrivent pas mieux mais ça préserve ma vue. 892 00:47:25,553 --> 00:47:27,037 Faites une démonstration. 893 00:47:27,124 --> 00:47:30,143 Certains croient que c'est espacement double entre les mots. 894 00:47:30,238 --> 00:47:31,539 J'aurais pensé qu'en 4ème... 895 00:47:31,617 --> 00:47:33,645 Règle d'or ici, M. Pryzbylewski : 896 00:47:33,764 --> 00:47:34,838 ne présumer de rien. 897 00:47:34,985 --> 00:47:36,554 Expliquez-leur ce qu'ils doivent faire 898 00:47:36,640 --> 00:47:38,477 faites-leur faire, et expliquez de nouveau. 899 00:47:38,641 --> 00:47:40,834 Avec du temps et de la patience, ils comprendront. 900 00:47:40,928 --> 00:47:41,760 Mme Shapiro ? 901 00:47:41,888 --> 00:47:45,678 Ça sera plus facile de travailler si on utilise tous le même entête. 902 00:47:45,860 --> 00:47:48,459 Coin supérieur droit, au-dessus de la 1ère ligne bleue : 903 00:47:48,667 --> 00:47:51,333 nom, date, et classe, dans cet ordre ? 904 00:47:52,242 --> 00:47:54,607 M. Pryzbylewski, avez-vous des questions ? 905 00:47:54,696 --> 00:47:56,724 Peut-on leur interdire les chewing-gums ? 906 00:47:57,434 --> 00:47:59,143 Ils ne le font pas chez Mlle Sampson, 907 00:47:59,203 --> 00:48:01,664 mais en 4 ans, je n'ai rien pu faire. 908 00:48:01,763 --> 00:48:04,864 Essayez, mais la première année mieux vaut se tenir aux fondamentaux. 909 00:48:04,982 --> 00:48:07,921 L'équipe d'abord : on n'impose que ce qu'on peut tous imposer. 910 00:48:08,315 --> 00:48:10,154 Et, gardez vos fenêtres fermées. 911 00:48:10,773 --> 00:48:11,775 Ça les endort, 912 00:48:11,870 --> 00:48:13,122 et ça c'est bon. 913 00:48:13,524 --> 00:48:15,704 Il y a beaucoup à apprendre, mais pour l'instant, 914 00:48:15,877 --> 00:48:17,885 prévoyez pleins d'activités dans vos leçons. 915 00:48:18,037 --> 00:48:19,159 Autant que possible. 916 00:48:19,254 --> 00:48:21,525 Gardez-les occupés, gardez-les attentifs. 917 00:48:25,833 --> 00:48:27,859 Il vous faut avoir l'oeil sur tout. 918 00:48:29,019 --> 00:48:30,510 Pardon ? 919 00:48:33,793 --> 00:48:36,020 Mais ça ne vous empêche pas de donner plus 920 00:48:36,098 --> 00:48:37,967 au nom de votre femme, de votre enfant, 921 00:48:38,044 --> 00:48:39,960 s'ils ont des comptes séparés. 922 00:48:41,967 --> 00:48:43,953 Pardon, Richie, vous patientez un moment ? 923 00:48:44,947 --> 00:48:46,569 Ton copain de la police. 924 00:48:46,750 --> 00:48:48,147 Il dit que c'est important. 925 00:48:48,216 --> 00:48:49,088 Salut, Stan. 926 00:48:49,751 --> 00:48:51,994 Je suis occupé à perdre une élection. 927 00:48:52,931 --> 00:48:54,781 Tu te souviens, il y a 6 mois, 928 00:48:54,950 --> 00:48:58,260 tu m'as demandé de suivre les témoins qui se font aligner ? 929 00:48:58,476 --> 00:48:59,689 Tu te souviens ? 930 00:49:01,928 --> 00:49:03,918 Qui est meilleur que moi, Tommy ? 931 00:49:06,300 --> 00:49:08,011 Richie, je peux vous rappeler ? 932 00:49:08,953 --> 00:49:09,936 Merci. 933 00:49:15,559 --> 00:49:17,707 Autre chose, Mlle Donnelly ? 934 00:49:19,446 --> 00:49:21,476 Tu vis près de Duquan Weems, non ? 935 00:49:21,605 --> 00:49:22,505 Dukie ? 936 00:49:23,358 --> 00:49:25,133 Amène ça chez lui. 937 00:49:25,421 --> 00:49:27,193 Ces habits resteront pas propres longtemps. 938 00:49:27,294 --> 00:49:29,305 Remets-les seulement à Duquan. 939 00:49:29,407 --> 00:49:30,822 Pas aux adultes dans la maison. 940 00:49:30,900 --> 00:49:31,790 Juste Duquan. 941 00:49:31,894 --> 00:49:33,820 - Je dois le faire ce soir ? - Ça serait bien. 942 00:49:33,983 --> 00:49:35,509 Et Crystal, merci pour aujourd'hui. 943 00:49:35,570 --> 00:49:36,897 De rien, Mlle Donnelly. 944 00:49:38,188 --> 00:49:39,810 - Puis-je vous aider ? - Oui, M'dame. 945 00:49:39,905 --> 00:49:41,878 Ce jeune homme doit s'inscrire à l'école. 946 00:49:41,974 --> 00:49:43,078 Il est ici ? 947 00:49:43,137 --> 00:49:44,278 Il devrait. 948 00:49:44,630 --> 00:49:45,613 Enfin... 949 00:49:45,698 --> 00:49:47,663 Dans quelle classe étais-tu l'an dernier ? 950 00:49:49,336 --> 00:49:51,608 Il s'est un peu égaré il y a quelques temps. 951 00:49:51,689 --> 00:49:52,902 Il vit avec moi maintenant. 952 00:49:53,105 --> 00:49:54,009 Et vous êtes son... 953 00:49:54,068 --> 00:49:55,883 Oncle. Je suis son oncle. 954 00:49:57,718 --> 00:49:58,898 Venez dans mon bureau. 955 00:50:06,604 --> 00:50:07,666 Merci. 956 00:50:25,877 --> 00:50:27,868 Regarde le coach choper, yo. 957 00:50:32,150 --> 00:50:33,291 OK, mec, c'est bon. 958 00:50:33,350 --> 00:50:34,991 C'est exactement ça, champion. 959 00:50:35,030 --> 00:50:37,222 Mais utilise ton gauche un peu plus, compris ? 960 00:50:37,349 --> 00:50:38,560 Yo, man, t'as fini ? 961 00:50:39,408 --> 00:50:40,781 Il me reste 2 minutes. 962 00:50:40,890 --> 00:50:43,449 M'en fous, j'ai un combat bientôt. Reviens plus tard, d'ac' ? 963 00:50:43,531 --> 00:50:45,118 Il a dit qu'il avait encore un round. 964 00:50:45,146 --> 00:50:46,144 Recule, morveux. 965 00:50:46,200 --> 00:50:48,980 Le sac est à moi pour 4 rounds, et j'en ai fait que 3. 966 00:50:49,038 --> 00:50:50,081 M'en fous. 967 00:50:51,349 --> 00:50:52,697 T'essaies de prouver quoi ? 968 00:50:52,820 --> 00:50:54,519 Du calme, du calme. 969 00:50:54,645 --> 00:50:55,628 C'est quoi ça ? 970 00:50:55,774 --> 00:50:58,130 J'ai un combat samedi, et il me laisse pas le sac. 971 00:50:58,308 --> 00:50:59,999 Pourquoi t'es sur le sac d'abord ? 972 00:51:00,058 --> 00:51:01,889 Tu combats pas. Tu t'entraînes pas. 973 00:51:01,968 --> 00:51:04,628 - Je m'entraîne avec toi, quand tu veux. - Viens alors. 974 00:51:04,694 --> 00:51:06,209 Calmez-vous tous, compris ? 975 00:51:06,357 --> 00:51:07,994 J'accepterai pas ces bêtises. 976 00:51:08,446 --> 00:51:09,488 Viens ici, Michael. 977 00:51:10,854 --> 00:51:12,326 Je peux utiliser le sac maintenant ? 978 00:51:12,411 --> 00:51:13,608 Pas encore. Attends. 979 00:51:13,761 --> 00:51:16,061 - Vous avez dit 4 rounds. - Je sais ce que j'ai dit. 980 00:51:16,577 --> 00:51:19,194 Tu finis tes rounds, et ensuite c'est Justin. 981 00:51:19,462 --> 00:51:21,211 Et plus de langage de la rue ici. 982 00:51:21,368 --> 00:51:23,333 On boxe ici, on se bat pas. 983 00:51:23,570 --> 00:51:25,797 S'il veut monter sur le ring avec moi, on y va. 984 00:51:25,968 --> 00:51:27,148 Regarde moi. 985 00:51:27,564 --> 00:51:28,671 Je vais te dire un truc. 986 00:51:28,773 --> 00:51:31,167 Tu peux venir faire de la muscu' utiliser les équipements. 987 00:51:31,318 --> 00:51:33,992 Mais personne ne monte sur le ring sans s'être entraîné. 988 00:51:34,331 --> 00:51:35,575 Tu veux t'entraîner ? 989 00:51:37,821 --> 00:51:39,292 Je t'ai regardé frapper le sac. 990 00:51:39,415 --> 00:51:40,968 Tu as une main droit naturelle. 991 00:51:41,086 --> 00:51:43,266 Ta façon de la lancer, ta façon de frapper. 992 00:51:43,391 --> 00:51:46,058 Si je t'entraînais, on devrait commencer au sol. 993 00:51:46,117 --> 00:51:47,932 Parce que si tu sais pas te déplacer, 994 00:51:48,033 --> 00:51:50,157 t'as rien à faire sur ce ring. 995 00:51:50,862 --> 00:51:52,413 Alors t'en penses quoi ? 996 00:51:52,554 --> 00:51:54,454 Je t'entraînerai moi-même. 997 00:51:57,684 --> 00:52:01,084 Non. Je veux juste continuer à faire ce que je fais. 998 00:52:01,219 --> 00:52:02,222 D'accord. 999 00:52:09,132 --> 00:52:10,528 Fais voir ta droite. 1000 00:52:25,473 --> 00:52:26,885 Dukie est là ? 1001 00:52:27,263 --> 00:52:28,406 C'est quoi ? 1002 00:52:28,634 --> 00:52:30,038 C'est pour Duquan ? 1003 00:52:30,215 --> 00:52:31,585 Je vais lui apporter. 1004 00:52:32,761 --> 00:52:33,941 Donne-moi. 1005 00:52:34,312 --> 00:52:35,593 Salut, Crystal. 1006 00:52:36,615 --> 00:52:38,391 Mlle Donnelly a dit de te donner ça. 1007 00:52:38,546 --> 00:52:40,056 OK, je descends. 1008 00:52:42,983 --> 00:52:43,986 Quoi ? 1009 00:52:45,381 --> 00:52:47,344 Que mes adversaires suggèrent 1010 00:52:47,442 --> 00:52:50,032 que le développement du centre-ville se fasse aux dépens 1011 00:52:50,189 --> 00:52:51,901 des autres quartiers 1012 00:52:51,999 --> 00:52:54,651 c'est injuste, et... 1013 00:52:54,837 --> 00:52:56,000 peu représentatif. 1014 00:52:56,251 --> 00:52:59,144 Qu'ils suggèrent que mon administration 1015 00:52:59,503 --> 00:53:02,065 n'a pas été réactive, et bien... 1016 00:53:02,460 --> 00:53:04,981 Le développement économique ne peut être un pansement. 1017 00:53:05,099 --> 00:53:08,400 C'est un processus à long terme qui demande l'engagement 1018 00:53:08,620 --> 00:53:11,480 de former notre main d'oeuvre et comme je l'ai dit précédemment, 1019 00:53:11,578 --> 00:53:14,780 ceci ne réussira que dans une ville où les gens sont en sûreté. 1020 00:53:14,983 --> 00:53:18,078 Donc avant de penser à attirer de nouvelles industries à Baltimore, 1021 00:53:18,138 --> 00:53:19,594 nous devons réfléchir sur comment 1022 00:53:19,763 --> 00:53:22,854 rendre ces quartiers et le centre-ville de nouveau sûrs. 1023 00:53:23,117 --> 00:53:25,528 M. Carcetti peut croire que c'est son intérêt 1024 00:53:25,710 --> 00:53:27,214 d'exploiter les peurs du public. 1025 00:53:27,282 --> 00:53:29,912 Il l'a fait tout au long de la campagne. 1026 00:53:31,083 --> 00:53:34,063 Personnellement, cela me déplaît mais le fait est que, 1027 00:53:34,248 --> 00:53:37,654 les crimes violents ont diminué dans toute la ville, 1028 00:53:37,876 --> 00:53:40,453 et notre département de police travaille dur 1029 00:53:40,631 --> 00:53:41,740 pour que cela continue, 1030 00:53:41,859 --> 00:53:44,532 et continuera de le faire sous ma direction. 1031 00:53:44,830 --> 00:53:45,972 Conseiller Carcetti, 1032 00:53:46,154 --> 00:53:47,780 vous avez 2 minutes pour répondre. 1033 00:53:48,372 --> 00:53:51,631 Quelqu'un ici croit vraiment que le crime a diminué à Baltimore ? 1034 00:53:51,803 --> 00:53:52,992 Je suis un menteur, Tommy ? 1035 00:53:53,051 --> 00:53:54,193 Messieurs, je vous prie. 1036 00:53:54,277 --> 00:53:56,484 Pas d'interpellation personnelle. Conseiller Carcetti. 1037 00:53:56,564 --> 00:53:58,286 Le maire peut-il honnêtement dire 1038 00:53:58,437 --> 00:53:59,686 aux gens de Rosemont, 1039 00:54:00,059 --> 00:54:02,312 de Belair Edison, de Highlandtown ou de Cherry Hill 1040 00:54:02,371 --> 00:54:05,202 qu'il y a moins de dealers ? Moins de violence ? 1041 00:54:05,410 --> 00:54:07,676 Les statistiques du département de police 1042 00:54:07,810 --> 00:54:10,032 ne peuvent être acceptées car sous ce maire, 1043 00:54:10,209 --> 00:54:13,237 la police s'inquiète plus de protéger politiquement Clarence Royce 1044 00:54:13,347 --> 00:54:14,725 que de combattre le crime. 1045 00:54:14,875 --> 00:54:17,538 Il n'y a pas de vision et le moral n'a jamais été aussi bas. 1046 00:54:17,669 --> 00:54:18,798 Je changerai cela. 1047 00:54:19,119 --> 00:54:21,083 C'est la routine à l'hôtel de ville, 1048 00:54:21,260 --> 00:54:24,070 et comme conséquence, notre réponse à la criminalité 1049 00:54:24,184 --> 00:54:26,094 se caractérise sans arrêt 1050 00:54:26,172 --> 00:54:27,666 par une cruelle indifférence. 1051 00:54:28,662 --> 00:54:30,117 32 yards! 1052 00:54:30,649 --> 00:54:32,926 Ce que j'appelle la routine ? 1053 00:54:33,514 --> 00:54:35,703 Ce que j'appelle cruelle indifférence ? 1054 00:54:35,830 --> 00:54:38,194 La nuit dernière, dans le District Ouest, 1055 00:54:38,402 --> 00:54:39,846 sur Lanvale Street, 1056 00:54:40,260 --> 00:54:42,388 un autre citoyen a été abattu. 1057 00:54:42,917 --> 00:54:44,811 Cette fois, la victime était un témoin clé 1058 00:54:44,912 --> 00:54:46,345 dans une affaire de drogue. 1059 00:54:46,674 --> 00:54:49,808 Courageusement, cet homme avait accepté de témoigner 1060 00:54:49,886 --> 00:54:50,973 dans 2 semaines. 1061 00:54:51,125 --> 00:54:53,514 La police aurait dû le protéger. 1062 00:54:53,721 --> 00:54:55,811 Ce n'était pas le cas, et il a été tué. 1063 00:54:56,645 --> 00:54:58,317 - Eh, merde. - Pourquoi ? 1064 00:54:58,608 --> 00:55:00,406 T'es au prime-time, Eddie. 1065 00:55:02,283 --> 00:55:04,325 Je ne doute pas que dans un instant 1066 00:55:04,531 --> 00:55:05,905 Clarence Royce m'accusera 1067 00:55:05,990 --> 00:55:08,858 d'exploiter la mort de cet homme pour mes intérêts politiques. 1068 00:55:08,976 --> 00:55:10,403 Mais la vérité est que, 1069 00:55:10,816 --> 00:55:11,972 il y a un an 1070 00:55:12,164 --> 00:55:13,562 j'ai écrit une lettre au maire. 1071 00:55:13,681 --> 00:55:16,554 J'ai des copies si nécessaire. Je l'ai supplié 1072 00:55:16,723 --> 00:55:19,736 de prendre l'argent et de faire de la protection des témoins une priorité. 1073 00:55:19,855 --> 00:55:23,055 Il m'a ignoré. J'ai demandé l'appui de députés, 1074 00:55:23,122 --> 00:55:24,499 le député Watkins et d'autres... 1075 00:55:24,702 --> 00:55:27,667 Pour financer ces programmes avec l'accord d'Annapolis. 1076 00:55:27,797 --> 00:55:28,982 De façon incroyable, 1077 00:55:29,100 --> 00:55:31,711 ces fonds n'ont pas été réclamés par cette administration. 1078 00:55:31,771 --> 00:55:34,032 Mentionner ceci maintenant, est peut-être malvenu. 1079 00:55:34,190 --> 00:55:36,348 Je ne sais pas. Je sais juste que c'est vrai. 1080 00:55:36,605 --> 00:55:38,077 Au vu de ces vérités, 1081 00:55:38,227 --> 00:55:41,717 je demande aux électeurs de cette ville d'envisager un changement. 1082 00:55:45,895 --> 00:55:47,387 Messieurs, Mesdames, je vous en prie. 1083 00:55:47,428 --> 00:55:50,438 Pas d'applaudissements avant la fin de la séance de questions. 1084 00:55:50,802 --> 00:55:51,628 Maire Royce ? 1085 00:55:51,779 --> 00:55:53,499 Plus de surprises, hein ? 1086 00:55:54,545 --> 00:55:58,533 Je ne suis pas informé des détails de l'incident 1087 00:55:58,631 --> 00:56:00,736 que le Conseiller Carcetti évoque. 1088 00:56:01,056 --> 00:56:03,669 Donc je ne peux pas répondre directement... 1089 00:56:04,171 --> 00:56:06,982 Néanmoins, je peux affirmer que cette ville 1090 00:56:07,306 --> 00:56:11,491 accorde la plus grande importance à protéger les citoyens 1091 00:56:11,693 --> 00:56:13,226 qui sont prêts à témoigner, 1092 00:56:13,362 --> 00:56:15,371 et elle continuera à le faire. 1093 00:56:16,164 --> 00:56:20,262 M. Carcetti dit avoir écrit une lettre 1094 00:56:20,431 --> 00:56:23,377 exprimant ses inquiétudes et je suis sûr que c'est le cas. 1095 00:56:23,596 --> 00:56:26,306 Voyons, c'est... C'est simple d'écrire des lettres 1096 00:56:26,491 --> 00:56:28,767 quand c'est tout ce qu'on a à faire. 1097 00:56:29,084 --> 00:56:31,917 Mais quand vous devez 1098 00:56:32,137 --> 00:56:34,007 gérer une ville, 1099 00:56:34,926 --> 00:56:37,269 sur des fonds limités, 1100 00:56:37,565 --> 00:56:39,794 et définir des priorités, 1101 00:56:39,943 --> 00:56:42,771 alors vous comprenez 1102 00:56:42,831 --> 00:56:45,755 qu'écrire des lettres ne résoudra pas le problème. 1103 00:56:45,912 --> 00:56:47,092 Ça, non... 1104 00:56:48,751 --> 00:56:50,286 Merde, alors. 1105 00:56:51,169 --> 00:56:53,192 Tu sais bien que je viendrai. 1106 00:56:54,971 --> 00:56:56,897 J'ai besoin de repos... 1107 00:57:15,576 --> 00:57:17,269 Pas vrai... 1108 00:57:30,563 --> 00:57:32,333 Rien de pire que ces salopes 1109 00:57:32,552 --> 00:57:35,248 avec leurs conneries d'ongles à la table de black-jack... 1110 00:57:36,364 --> 00:57:37,799 Tu le sais ? 1111 00:57:39,452 --> 00:57:40,649 Un instant. 1112 00:57:41,850 --> 00:57:46,056 Tu croyais que mon fils irait pas à l'école habillé comme ça lui plaît ? 1113 00:57:51,452 --> 00:57:53,581 Nous ne contrôlerons pas le crime 1114 00:57:53,731 --> 00:57:55,891 sans d'abord contrôler les écoles. 1115 00:57:56,127 --> 00:57:57,878 On doit penser à ces gamins 1116 00:57:57,941 --> 00:57:59,708 avant que la rue les prenne 1117 00:57:59,986 --> 00:58:02,439 et cela implique de se recentrer sur nos écoles... 1118 00:58:12,210 --> 00:58:15,217 Transcript par la FRM Team. Sous-titres par la Wired Team. 1119 00:58:15,300 --> 00:58:17,173 www.thewire-france.com