1
00:00:31,175 --> 00:00:33,613
Je croyais qu'il avait un petit
déjeuner d'affaire, non ?
2
00:00:33,691 --> 00:00:35,313
C'est ce qu'ils m'ont dit
hier soir.
3
00:00:35,403 --> 00:00:37,211
Un petit déjeuner ?
C'est au planning ?
4
00:00:37,311 --> 00:00:40,286
Non, mais le lieutenant m'a dit
qu'il prendrait un petit déjeuner
5
00:00:40,344 --> 00:00:41,702
avec quelqu'un au port.
6
00:00:41,938 --> 00:00:45,577
Si c'est pas le cas,
je pourrais aller faire le plein.
7
00:00:46,356 --> 00:00:47,753
Je déteste cette affectation, mec.
8
00:00:48,162 --> 00:00:50,730
On est pas en service et avec
un paquet d'avantages.
9
00:00:51,805 --> 00:00:54,442
Tout ce temps passé
debout à attendre,
10
00:00:54,784 --> 00:00:55,787
tu vois ?
11
00:00:55,886 --> 00:00:59,751
Hoskins dit que si je tiens 1 an,
je passe sergent juste derrière.
12
00:00:59,786 --> 00:01:01,268
Ils m'ont dit que côté carrière,
13
00:01:01,316 --> 00:01:03,020
y'a pas mieux que conduire
le maire.
14
00:01:03,478 --> 00:01:05,385
Merde, si on pouvait progresser
normalement,
15
00:01:05,522 --> 00:01:07,391
je bosserais toujours
dans le District Ouest.
16
00:01:18,767 --> 00:01:19,763
Bon fait chier,
17
00:01:19,857 --> 00:01:21,392
je vais aller chercher
le lieutenant.
18
00:01:21,467 --> 00:01:24,260
Si quelqu'un vient,
je suis au deuxième étage.
19
00:01:32,092 --> 00:01:33,084
Monsieur ?
20
00:01:33,331 --> 00:01:35,637
J'ai cru comprendre que le maire
devait aller prendre
21
00:01:35,795 --> 00:01:36,923
un petit déjeuner au port ?
22
00:01:37,041 --> 00:01:38,127
Il est avec Kweisi.
23
00:01:38,505 --> 00:01:40,808
Mais je crois en avoir
entendu parler.
24
00:01:40,958 --> 00:01:43,620
Sauriez-vous où se trouve
le Lieutenant Hoskins ?
25
00:02:08,105 --> 00:02:09,108
Monsieur ?
26
00:02:17,137 --> 00:02:18,141
Lieutenant ?
27
00:04:22,828 --> 00:04:25,894
Saison 4 - Episode 2
"Soft Eyes"
28
00:04:32,942 --> 00:04:34,805
Vous n'avez pas l'air heureux,
inspecteur.
29
00:04:35,282 --> 00:04:37,704
On est sur le point de faire
de très grosses prises.
30
00:04:39,084 --> 00:04:41,071
Peut-être trop grosses.
31
00:04:42,097 --> 00:04:44,920
Un sénateur, un conseiller,
32
00:04:45,353 --> 00:04:47,158
l'agence pour le développement
de la ville.
33
00:04:47,247 --> 00:04:48,480
Tous ces promoteurs...
34
00:04:48,856 --> 00:04:49,938
Les princes de la ville.
35
00:04:50,037 --> 00:04:52,859
Lester, me dis pas que t'as
pas pensé
36
00:04:52,938 --> 00:04:55,119
que cette merde pourrait pas
nous péter à la tronche.
37
00:04:55,169 --> 00:04:57,801
Tu sais ce que
Theodore Roosevelt disait à propos
38
00:04:57,979 --> 00:04:59,218
de la chasse au grizzli ?
39
00:04:59,769 --> 00:05:02,558
L'excitation,
c'est de surmonter sa propre peur.
40
00:05:02,793 --> 00:05:04,544
Et l'excitation pour l'ours ?
41
00:05:08,390 --> 00:05:11,050
Chacune de ces citations aurait du
passer par mon bureau.
42
00:05:11,130 --> 00:05:12,447
Ça n'est pas la procédure.
43
00:05:12,545 --> 00:05:14,020
J'emmerde la procédure, Lester.
44
00:05:15,333 --> 00:05:18,804
Mon patron a 2 points de retard dans
les sondages avec l'appui du maire.
45
00:05:18,918 --> 00:05:21,048
Comment va-t-il s'en sortir
s'il fait chier Royce
46
00:05:21,107 --> 00:05:22,837
et flingue ses propres partenaires ?
47
00:05:22,896 --> 00:05:24,245
En quoi est-ce votre problème ?
48
00:05:25,839 --> 00:05:28,350
Si Demper pense que je l'ai entubé
et gagne,
49
00:05:28,684 --> 00:05:31,519
je me retrouve en pénal
à rédiger les demandes de caution.
50
00:05:32,291 --> 00:05:34,279
S'il perd,
une nouvelle équipe arrive
51
00:05:34,337 --> 00:05:36,696
et ils renverront peut-être
la jeune blanche au tribunal
52
00:05:36,732 --> 00:05:38,944
pour donner la division des narcotiques
à un des leurs.
53
00:05:38,993 --> 00:05:40,438
C'est Baltimore, Lester.
54
00:05:41,213 --> 00:05:42,801
Il manque 2 citations
à comparaître.
55
00:05:43,454 --> 00:05:44,457
Ah bon ?
56
00:05:46,094 --> 00:05:49,123
Clay Davis et Andy Krawczyk.
57
00:05:49,954 --> 00:05:51,550
Je les retiens jusqu'en Octobre.
58
00:05:52,266 --> 00:05:53,652
Bordel de merde.
59
00:05:53,750 --> 00:05:57,008
On envoie des citations
à un de ces gars
60
00:05:57,107 --> 00:05:58,758
3 semaines avant les primaires,
61
00:05:58,837 --> 00:06:00,111
et c'est l'apocalypse.
62
00:06:00,229 --> 00:06:01,407
C'est ce que je disais!
63
00:06:01,466 --> 00:06:04,717
Clay Davis est l'adjoint responsable
de la campagne de Royce,
64
00:06:05,104 --> 00:06:07,693
et le numéro 2 au caucus
législatif de la ville.
65
00:06:07,949 --> 00:06:10,052
Et Krawczyk est son
premier collecteur de fonds!
66
00:06:10,110 --> 00:06:12,392
Vous me donnez des CV
et des titres.
67
00:06:12,510 --> 00:06:13,988
Je ne fais que suivre l'argent.
68
00:06:14,067 --> 00:06:16,902
Et nous le suivrons...
un fois les votes clos.
69
00:06:17,571 --> 00:06:19,591
On pourra lancer une seconde
fournée de citations.
70
00:06:19,627 --> 00:06:22,141
Il n'y a aucune raison de le faire
maintenant et risquer...
71
00:06:22,296 --> 00:06:23,299
Il y a un an,
72
00:06:23,535 --> 00:06:25,116
si on avait suivi cette piste,
73
00:06:25,202 --> 00:06:28,699
la mairie aurait piétiné
cette unité et les citations.
74
00:06:29,273 --> 00:06:32,492
Et dans un mois,
quand Royce sera réélu,
75
00:06:32,749 --> 00:06:34,528
ils nous entuberont
de la même manière.
76
00:06:35,249 --> 00:06:39,081
Mais en ce moment,
avec les primaires toutes proches,
77
00:06:39,563 --> 00:06:41,324
ils vont se soucier
de leur apparence,
78
00:06:41,382 --> 00:06:42,680
de leur comportement.
79
00:06:44,425 --> 00:06:46,986
Ils doivent faire attention
aux scandales.
80
00:06:51,099 --> 00:06:53,190
Vous m'avez dit vouloir
le faire il y a un an,
81
00:06:53,250 --> 00:06:55,400
mais des nouvelles enquêtes
vous en avaient empêché.
82
00:06:59,164 --> 00:07:00,344
Vous m'avez dit ça.
83
00:07:05,769 --> 00:07:07,283
Très intelligent, Lester.
84
00:07:08,616 --> 00:07:10,362
Vous aviez tout calculé, hein ?
85
00:07:11,209 --> 00:07:12,212
Moi ?
86
00:07:13,699 --> 00:07:15,213
Je ne suis qu'un policier.
87
00:07:19,159 --> 00:07:21,767
J'ai vu que le syndicat des profs
allait soutenir Royce.
88
00:07:21,902 --> 00:07:23,240
Vous saviez qu'ils le feraient.
89
00:07:29,749 --> 00:07:31,626
A quelle heure est
votre première apparition ?
90
00:07:31,707 --> 00:07:32,703
Aujourd'hui ?
91
00:07:32,840 --> 00:07:35,214
Je vous retrouve au forum SoWeBo.
92
00:07:35,876 --> 00:07:37,347
Et ce soir, les gosses et moi
93
00:07:37,426 --> 00:07:39,784
auprès de Tommy
chez le collecteur Roland Park.
94
00:07:47,440 --> 00:07:49,176
Je ferais mieux d'accélérer
les choses.
95
00:07:50,068 --> 00:07:51,820
Un coup de pied dans le cul
aide parfois.
96
00:07:54,119 --> 00:07:55,121
B-5 ?
97
00:07:55,239 --> 00:07:57,207
Non, papa, D-5.
98
00:07:58,816 --> 00:08:00,364
T'es sure que t'as pas dit B-5 ?
99
00:08:00,659 --> 00:08:01,682
D-5.
100
00:08:02,214 --> 00:08:03,246
Qu'est-ce que j'ai touché ?
101
00:08:03,639 --> 00:08:04,701
Sous-marin.
102
00:08:09,604 --> 00:08:10,745
E-6.
103
00:08:11,304 --> 00:08:12,326
Raté.
104
00:08:16,126 --> 00:08:17,386
Donnez-moi juste 10 minutes.
105
00:08:17,464 --> 00:08:18,752
Tu as vu le programme du jour ?
106
00:08:18,812 --> 00:08:19,952
Tu n'as pas 10 minutes.
107
00:08:20,070 --> 00:08:23,744
Norman, j'ai coincé le porte-avions
de cette jeune fille.
108
00:08:24,134 --> 00:08:25,136
D-4.
109
00:08:27,117 --> 00:08:28,113
Touché.
110
00:08:28,298 --> 00:08:29,584
Tommy, bon sang.
111
00:08:29,742 --> 00:08:31,642
Y'a-t-il une chance que je gagne ?
112
00:08:31,848 --> 00:08:34,442
Avec les chiffres actuels,
y a-t-il une seule possibilité ?
113
00:08:34,533 --> 00:08:36,799
Si c'est juste histoire de jouer
le jeu,
114
00:08:36,835 --> 00:08:38,153
alors c'est ce que je vais faire.
115
00:08:38,211 --> 00:08:39,779
Cette partie est presque
finie, Norman.
116
00:08:39,838 --> 00:08:42,241
Mais cette partie-là,
117
00:08:42,861 --> 00:08:45,013
celle-là peut encore tourner
dans les deux sens.
118
00:08:46,770 --> 00:08:48,127
H-11,
mon coeur.
119
00:08:48,324 --> 00:08:49,662
Raté.
D-3.
120
00:09:40,469 --> 00:09:42,817
J'suppose que vous avez tout
ce dont vous avez besoin ?
121
00:09:42,886 --> 00:09:44,219
Brianna garde un oeil sur vous ?
122
00:09:44,318 --> 00:09:45,452
Elle casque.
123
00:09:45,708 --> 00:09:47,933
L'argent arrive chaque moi
comme elle a dit.
124
00:09:48,110 --> 00:09:50,534
Bien.
Parce que je me tiens à carreaux ici.
125
00:09:50,699 --> 00:09:52,383
Ils ont pas besoin de s'inquiéter
pour moi
126
00:09:52,443 --> 00:09:54,059
et j'ai pas besoin de
m'inquiéter d'eux.
127
00:09:54,118 --> 00:09:55,170
Tu es un soldat, Bey.
128
00:09:55,274 --> 00:09:56,433
Tu le sais.
129
00:09:58,661 --> 00:10:00,314
Tout va bien avec mes poissons ?
130
00:10:01,412 --> 00:10:02,985
Tu me dirais si ça allait pas ?
131
00:10:03,083 --> 00:10:04,286
Les poissons vont bien.
132
00:10:04,403 --> 00:10:05,982
Je veux dire, c'est des poissons, non ?
133
00:10:06,029 --> 00:10:07,741
J'en sais rien
de ce qu'ils ressentent.
134
00:10:07,801 --> 00:10:08,765
De'londa...
135
00:10:08,819 --> 00:10:10,915
Ils vont bien, Bey.
Demande à Namond.
136
00:10:11,270 --> 00:10:13,414
J'ai nettoyé le réservoir et tout,
comme t'as dit.
137
00:10:13,499 --> 00:10:14,722
Le filtre aussi.
138
00:10:14,782 --> 00:10:16,037
Bien, bien.
139
00:10:16,262 --> 00:10:17,443
Occupe-toi aussi de toi.
140
00:10:17,658 --> 00:10:19,537
T'as du duvet par là, hein ?
141
00:10:20,515 --> 00:10:21,608
Ouais.
142
00:10:22,246 --> 00:10:23,771
Je sais que quand j'étais gamin,
143
00:10:23,816 --> 00:10:25,468
j'étais impatient de pouvoir
me raser.
144
00:10:25,586 --> 00:10:27,258
L'un des vieux dans la rue disait,
145
00:10:27,317 --> 00:10:29,536
"Tu veux te faire pousser
la moustache gamin ?
146
00:10:29,930 --> 00:10:31,484
"La prochaine fois que tu pisses,
147
00:10:31,740 --> 00:10:32,924
"prends un peu de cette pisse,
148
00:10:32,972 --> 00:10:33,954
"mets-là sur tes doigts,
149
00:10:34,080 --> 00:10:35,240
et fais comme ça, là..."
150
00:10:36,008 --> 00:10:38,019
- Tu l'as fait ?
- Et pas qu'un peu.
151
00:10:38,881 --> 00:10:39,946
Merde.
152
00:10:40,340 --> 00:10:42,102
Quoi de neuf sinon, fils ?
153
00:10:42,240 --> 00:10:43,235
Pas grand chose.
154
00:10:43,397 --> 00:10:44,651
L'école va bientôt commencer.
155
00:10:45,780 --> 00:10:47,396
Et Bodie et ses gars ?
156
00:10:47,553 --> 00:10:48,772
Ils te traitent bien ?
157
00:10:49,428 --> 00:10:50,568
Ouais, il est cool.
158
00:10:50,766 --> 00:10:53,101
Mens pas à ton père.
159
00:10:53,593 --> 00:10:56,314
Il se pointe même pas au boulot
la moitié du temps.
160
00:10:56,462 --> 00:10:57,407
Bodie me l'a dit.
161
00:10:57,467 --> 00:10:59,418
J'ai raté quelques jours.
C'est tout, papa.
162
00:10:59,497 --> 00:11:02,103
Et tu dépenses n'importe comment
l'argent que tu te fais.
163
00:11:02,329 --> 00:11:04,177
Et si tu crois que t'auras
de la thune
164
00:11:04,235 --> 00:11:07,157
pour tes fringues pour l'école,
tu peux toujours rêver.
165
00:11:07,818 --> 00:11:09,031
Bodie te fait faire quoi ?
166
00:11:09,109 --> 00:11:10,488
Je suis coureur en général.
167
00:11:10,599 --> 00:11:12,192
Faut bien commencer quelque part.
168
00:11:12,311 --> 00:11:14,033
Tu ferais mieux d'écouter ton père.
169
00:11:14,516 --> 00:11:16,899
Il t'a rien dit sur ces cheveux ?
170
00:11:17,420 --> 00:11:19,133
Il a dit que j'devais les couper.
171
00:11:19,521 --> 00:11:20,504
J'aime bien comme ça.
172
00:11:20,564 --> 00:11:22,205
Même des flics blancs
173
00:11:22,245 --> 00:11:23,917
à 3 pâtés de maison
pourront te repérer
174
00:11:23,989 --> 00:11:25,392
parmi tous les autres négros.
175
00:11:25,486 --> 00:11:27,669
Ils vont dire,
"Regarde l'autre là-bas
176
00:11:27,729 --> 00:11:29,667
avec sa queue de cheval.
Attrapons-le."
177
00:11:30,403 --> 00:11:31,798
Tu penses que je déconne.
178
00:11:32,951 --> 00:11:34,918
Soit t'es un vrai dehors Nay,
soit tu l'es pas.
179
00:11:35,637 --> 00:11:36,916
Tu vois c'que je veux dire ?
180
00:11:44,078 --> 00:11:45,179
Laisse-moi en avoir!
181
00:11:45,612 --> 00:11:46,615
Par ici!
182
00:11:50,132 --> 00:11:51,409
Merci, M. Marlo!
183
00:11:51,546 --> 00:11:52,579
Merci!
184
00:11:59,178 --> 00:12:00,378
C'est mon argent, yo!
185
00:12:07,421 --> 00:12:09,132
Tu vas faire parler de toi, mec.
186
00:12:13,313 --> 00:12:17,630
Manuel, tu empiezas enfrente,
yo hago la parte de atras.
187
00:12:17,806 --> 00:12:19,399
A Cutty le gusta por atras, eh ?
188
00:12:19,597 --> 00:12:22,029
Yeah, no tanto
como a ti maricon.
189
00:12:25,254 --> 00:12:27,019
Tu parles mieux ce truc
que moi
190
00:12:27,077 --> 00:12:29,320
et je bosse avec ces mexicains
depuis des années.
191
00:12:29,418 --> 00:12:32,395
Je pense pas qu'ils appelleraient
espagnol le truc que je parle.
192
00:12:32,483 --> 00:12:34,460
Juste un ou 2 gros-mots ici ou là.
193
00:12:34,637 --> 00:12:38,696
Ouais. Dès que tu peux leur parler,
t'as juste besoin d'un camion.
194
00:12:39,126 --> 00:12:42,046
Tu pourrais diriger ta propre équipe,
trouver de nouveaux clients.
195
00:12:42,465 --> 00:12:45,576
Si on faisait équipe,
on pourrait couvrir deux fois plus,
196
00:12:45,634 --> 00:12:47,105
et se faire aussi deux fois plus.
197
00:12:47,314 --> 00:12:49,950
Nan mec, j'ai d'autres obligations.
198
00:12:50,655 --> 00:12:51,852
C'est vrai.
199
00:12:52,127 --> 00:12:54,328
T'es prêt pour devenir
le nouvel Angelo Dundee.
200
00:12:54,785 --> 00:12:55,847
J'avais presque oublié.
201
00:12:56,386 --> 00:12:58,024
Chinga te bendajo.
202
00:12:58,221 --> 00:13:00,500
Chinga a la tuya
hijo de puta.
203
00:13:04,630 --> 00:13:05,908
Je croyais que t'étais déjà allé
204
00:13:05,950 --> 00:13:07,718
à Mondawmin chercher tes trucs
pour l'école.
205
00:13:07,778 --> 00:13:08,928
Ouais, mais pas tout.
206
00:13:09,579 --> 00:13:11,717
Et lui doit payer ses trucs à lui
207
00:13:11,776 --> 00:13:12,971
et ceux de son petit frère.
208
00:13:13,030 --> 00:13:15,426
Putain, je ressemble aux services
sociaux ou quoi ?
209
00:13:15,750 --> 00:13:17,481
Tu veux un chèque,
va à Rosemont.
210
00:13:17,540 --> 00:13:19,133
Déconne pas, mec. Je bosserai pour ça.
211
00:13:20,582 --> 00:13:23,131
Nay, je t'ai pris par respect
pour ton père.
212
00:13:23,191 --> 00:13:24,214
OK, mais je peux pas
213
00:13:24,273 --> 00:13:26,317
engager tout le putain
de voisinage.
214
00:13:27,135 --> 00:13:29,613
Tu peux prendre mon job jusqu'à
avoir assez pour toi et Bug.
215
00:13:29,793 --> 00:13:30,855
Merci, mec.
216
00:13:31,178 --> 00:13:33,102
Ça marche pour vous,
ça marche pour moi, yo.
217
00:13:33,280 --> 00:13:34,675
Les keufs.
Cassez-vous.
218
00:13:45,207 --> 00:13:46,593
On cherche ton pote Lex.
219
00:13:47,018 --> 00:13:48,792
Je vois son balai,
mais pas lui.
220
00:13:49,327 --> 00:13:50,726
Qu'est-ce qu'il fout
ton numéro 2 ?
221
00:13:51,177 --> 00:13:52,181
Je l'ai pas vu.
222
00:13:52,297 --> 00:13:53,347
Depuis quand ?
223
00:13:53,890 --> 00:13:55,727
Je croyais qu'on avait
de meilleures relations.
224
00:13:56,031 --> 00:13:58,795
Ou tu veux que je repasse
toutes les 15 minutes chercher Lex ?
225
00:13:59,023 --> 00:14:01,010
S'il vient, je vous appelle.
226
00:14:02,444 --> 00:14:03,447
Je le ferai!
227
00:14:18,354 --> 00:14:19,554
S'il vient.
228
00:14:21,928 --> 00:14:23,186
Oh! Non,
Je ne sais pas.
229
00:14:23,379 --> 00:14:25,543
Ils sont en train de patiner
dans la choucroute.
230
00:14:25,597 --> 00:14:26,954
Tu sais,
ce minable de Tony Gray,
231
00:14:27,689 --> 00:14:29,459
qui capte 20% du vote noir.
232
00:14:30,319 --> 00:14:31,519
C'est ennuyeux.
233
00:14:32,521 --> 00:14:35,119
Bien, putain qui sait ce que
Carcetti essaie de prouver ?
234
00:14:35,179 --> 00:14:39,355
Mais, au final, il va regretter
d'avoir été du mauvais coté.
235
00:14:41,063 --> 00:14:42,066
Et ouais.
236
00:14:43,407 --> 00:14:44,497
J'ai tout ce qu'il faut,
237
00:14:44,576 --> 00:14:46,870
des T-shirts nickels
de toutes tailles, hein ?
238
00:14:47,009 --> 00:14:48,988
Tu cherches des chaussettes,
des slips,
239
00:14:49,045 --> 00:14:51,455
tu cherches des dés,
des zippos, des cartes...
240
00:14:51,978 --> 00:14:53,889
Viens voir
le centre commercial ambulant.
241
00:14:54,117 --> 00:14:56,832
T'as plus besoin d'aller à Rite Aid.
Merde, Rite Aid vient à toi.
242
00:14:56,962 --> 00:14:58,379
Qu'est ce je peux te fournir ?
243
00:14:58,438 --> 00:14:59,919
Des dés et un paquet de Trojans.
244
00:14:59,955 --> 00:15:00,955
Très bien.
245
00:15:01,062 --> 00:15:02,542
T'as des cigarillos Philly ?
246
00:15:02,700 --> 00:15:03,840
Bubbles a tout, mon gars.
247
00:15:03,939 --> 00:15:05,337
On trouve tout ici.
248
00:15:05,389 --> 00:15:06,522
Ça fait combien ?
249
00:15:06,904 --> 00:15:07,888
6 et quelques.
250
00:15:08,213 --> 00:15:09,589
Merci.
Merci beaucoup.
251
00:15:10,412 --> 00:15:12,071
Je vois ce que tu regardes.
252
00:15:12,170 --> 00:15:14,622
C'est 2 le lot. C'est de la marque.
Le prix est imbattable.
253
00:15:14,701 --> 00:15:16,234
Ouais, donnes moi 2 lots, mec,
254
00:15:17,066 --> 00:15:18,560
et un T-shirt blanc, XXL.
255
00:15:18,737 --> 00:15:20,854
Donnes moi aussi les bombes
qu'il te reste, mec.
256
00:15:20,932 --> 00:15:22,485
OK, OK, les voilà.
257
00:15:22,663 --> 00:15:23,685
Ça fait ?
258
00:15:23,797 --> 00:15:25,017
Ouais, ça fait ?
259
00:15:26,100 --> 00:15:27,634
Combien doit Monsieur, Sherrod ?
260
00:15:35,831 --> 00:15:36,826
13.
261
00:15:37,220 --> 00:15:38,707
Il a demandé toutes les bombes.
262
00:15:38,795 --> 00:15:41,384
3 bombes ça fait déjà 12,
plus les autres trucs.
263
00:15:42,521 --> 00:15:45,077
Ça fait 19. 19, Monsieur.
Allez, tu fais encore une affaire,
264
00:15:45,117 --> 00:15:46,710
t'as même pas eu à te déplacer.
265
00:15:46,769 --> 00:15:47,861
On est venu à toi, non ?
266
00:15:47,920 --> 00:15:48,894
C'est ma faute.
267
00:15:49,503 --> 00:15:50,753
19, comme il a dit.
268
00:15:52,191 --> 00:15:54,729
Merci beaucoup.
C'est un apprenti. Je le forme.
269
00:15:56,520 --> 00:15:58,977
En fait, Madame,
ce que je veux savoir
270
00:15:59,213 --> 00:16:02,185
c'est quand la dernière fois
que vous avez vu Lex ?
271
00:16:02,597 --> 00:16:04,501
Oh, pardon, Curtis ?
272
00:16:08,708 --> 00:16:09,810
Il y a deux jours ?
273
00:16:09,928 --> 00:16:11,076
Je ne sais pas où il est.
274
00:16:11,155 --> 00:16:12,251
3 jours ?
275
00:16:14,593 --> 00:16:15,866
Je peux jeter un coup d'œil ?
276
00:16:15,917 --> 00:16:17,651
Je préfère que vous quittiez ma maison.
277
00:16:17,974 --> 00:16:20,216
Madame Anderson...
278
00:16:24,741 --> 00:16:26,177
Votre fils a de gros problèmes,
279
00:16:26,275 --> 00:16:28,485
et je crois voir que
vous êtes toute remuée.
280
00:16:28,536 --> 00:16:30,306
Le mieux que
vous puissiez faire pour lui,
281
00:16:30,364 --> 00:16:32,139
le mieux qu'il puisse faire pour lui,
282
00:16:32,174 --> 00:16:33,315
c'est de me parler.
283
00:16:34,876 --> 00:16:36,390
Je vais vous dire la vérité :
284
00:16:37,343 --> 00:16:38,778
Nous savons qu'il vend de la drogue.
285
00:16:39,779 --> 00:16:42,465
- Et je vais vous dire...
- Je ne suis au courant de rien.
286
00:16:43,344 --> 00:16:46,034
Cependant je vais vous dire,
je me fous qu'il vende de la drogue.
287
00:16:46,780 --> 00:16:48,688
Je ne vais même pas en parler.
288
00:16:53,665 --> 00:16:55,494
Je suis là pour un meurtre.
289
00:16:56,576 --> 00:16:58,107
Et en ce moment, tout indique
290
00:16:58,436 --> 00:17:01,360
que votre garçon se cache de la police
du fait de ce meurtre.
291
00:17:02,300 --> 00:17:03,691
Je ne sais pas où il est...
292
00:17:04,341 --> 00:17:05,558
Madame...
293
00:17:20,568 --> 00:17:23,671
M. le Conseiller,
mes gars n'ont été augmentés
294
00:17:23,770 --> 00:17:26,208
que sur le coût de la vie,
depuis quatre ans.
295
00:17:28,002 --> 00:17:29,477
Le moral est au plus bas.
296
00:17:30,685 --> 00:17:32,725
Dans un monde meilleur,
vous seriez notre gars.
297
00:17:32,804 --> 00:17:34,546
Nous aimons ce que nous entendons.
298
00:17:34,634 --> 00:17:36,562
Les sondages disent
que ça va être Royce.
299
00:17:37,027 --> 00:17:38,935
Si on vous soutient
maintenant, on est isolés.
300
00:17:38,963 --> 00:17:39,958
Bobby...
301
00:17:40,260 --> 00:17:43,486
C'est peut être le moment de poser
les fondations d'un monde meilleur.
302
00:17:43,545 --> 00:17:45,755
C'est peut être vrai, Major.
Mais pour le moment,
303
00:17:45,853 --> 00:17:48,566
nous allons jouer
avec les cartes que nous avons en main.
304
00:17:48,668 --> 00:17:50,536
M. le Conseiller, à ma place,
je suis sûr...
305
00:17:50,575 --> 00:17:52,266
Je me couvrirais
et supporterais Royce,
306
00:17:52,326 --> 00:17:54,646
comme les profs
et les pompiers.
307
00:17:54,934 --> 00:17:57,782
Mais je dirais aussi aux cotisants
de ne pas en faire trop.
308
00:17:57,817 --> 00:18:00,679
Je veux dire, c'est une chose
si le syndicat de police soutient Royce,
309
00:18:00,746 --> 00:18:02,739
c'est une toute autre chose
si des policiers
310
00:18:02,814 --> 00:18:05,597
qui ne sont pas en service œuvrent
dans les centres d'appel du maire
311
00:18:05,809 --> 00:18:06,991
et les bureaux de vote.
312
00:18:07,168 --> 00:18:08,799
Je doute
qu'un seul de mes officiers
313
00:18:08,858 --> 00:18:11,011
soit trop démonstratif
envers quiconque.
314
00:18:11,280 --> 00:18:13,912
Ça je peux vous le garantir.
315
00:18:17,305 --> 00:18:18,850
Vous avez fait de votre mieux, Tommy.
316
00:18:18,910 --> 00:18:21,345
Royce fait flipper
tous ces connards.
317
00:18:23,172 --> 00:18:24,175
Ouais...
318
00:18:25,622 --> 00:18:26,841
J'ai fait de mon mieux.
319
00:18:27,458 --> 00:18:28,769
Va te reposer, Tommy.
320
00:18:28,878 --> 00:18:30,739
Tu as le débat
de demain à préparer.
321
00:18:30,949 --> 00:18:33,191
Oui.
Le débat.
322
00:18:33,977 --> 00:18:35,567
Rien n'est plus important à ce point.
323
00:18:35,764 --> 00:18:37,526
Donne-moi le fond de ta pensée,
Norman.
324
00:18:37,576 --> 00:18:38,924
Plus rien n'a d'importance.
325
00:18:45,098 --> 00:18:46,120
Merci.
326
00:18:57,560 --> 00:19:00,142
Vas-y, mon gars,
vas-y maintenant.
327
00:19:00,676 --> 00:19:02,537
Mec, t'as pas intérêt à fatiguer,
328
00:19:02,636 --> 00:19:05,689
parce que tu vas passer
au révélateur samedi soir.
329
00:19:05,827 --> 00:19:06,830
Je suis prêt.
330
00:19:06,909 --> 00:19:09,899
- Salut, Madame Johnson.
- Salut, Justin. Bonjour, Dennis.
331
00:19:10,047 --> 00:19:11,380
Vous êtes la mère de Spider ?
332
00:19:11,404 --> 00:19:13,039
Oui, Sharon.
Sharon Johnson.
333
00:19:13,118 --> 00:19:14,791
Votre fils est parti il y a longtemps.
334
00:19:14,946 --> 00:19:17,319
Je suis pas venu pour lui.
Il est chez sa grand-mère.
335
00:19:17,364 --> 00:19:19,134
Je voulais vous demander
quelque chose.
336
00:19:20,194 --> 00:19:23,482
Vous savez,
mon fils est dingue de vous.
337
00:19:23,758 --> 00:19:26,239
Il parle plus que de boxe,
d'aller à la salle,
338
00:19:26,337 --> 00:19:27,983
et de ce que son coach
lui apprend.
339
00:19:28,081 --> 00:19:29,368
Spider est un bon petit.
340
00:19:29,418 --> 00:19:30,918
Il est passionné par le sport.
341
00:19:31,010 --> 00:19:34,421
Dennis, je vous suis si reconnaissante
de l'intérêt que vous portez à Spider.
342
00:19:34,444 --> 00:19:35,591
Je veux vous faire à dîner.
343
00:19:35,626 --> 00:19:36,670
Ce soir ?
344
00:19:36,693 --> 00:19:39,807
Et bien,
c'est vraiment gentil, Sharon.
345
00:19:40,183 --> 00:19:43,366
Mais le problème c'est, que j'ai 4 gars
qui combattent ce week-end,
346
00:19:43,523 --> 00:19:46,339
et je dois les entraîner très dur
les soirs prochains.
347
00:19:46,476 --> 00:19:48,066
Vous êtes ici tous les soirs.
348
00:19:48,126 --> 00:19:50,367
Qu'est ce vous faites
quand vous vous amusez ?
349
00:19:50,486 --> 00:19:52,440
Écoutez,
il vous arrive bien de manger ?
350
00:19:52,757 --> 00:19:54,641
Regardez-moi,
vous vous doutez bien que
351
00:19:55,113 --> 00:19:56,673
je déchire en cuisine...
352
00:19:56,744 --> 00:19:58,374
comme dans d'autres endroits.
353
00:19:59,990 --> 00:20:01,371
Oui, je vais vous dire.
354
00:20:01,411 --> 00:20:03,591
Si vous me faites un plat
et l'amenez ici,
355
00:20:03,859 --> 00:20:04,910
J'en serai enchanté.
356
00:20:04,969 --> 00:20:06,208
Ça je peux le faire.
357
00:20:09,789 --> 00:20:10,969
Il a dit quoi ?
358
00:20:11,487 --> 00:20:14,732
"Moi, je ne suis qu'un policier."
359
00:20:15,885 --> 00:20:18,540
Avec son air de ne pas y toucher.
360
00:20:19,788 --> 00:20:21,444
Mais la chose qui
m’énerve le plus
361
00:20:21,476 --> 00:20:23,429
c'est qu'il ne se joue pas
seulement du système
362
00:20:23,478 --> 00:20:24,889
Il se joue de moi aussi.
363
00:20:25,369 --> 00:20:27,138
Comme si je faisais partie
du problème !
364
00:20:28,057 --> 00:20:31,457
Tu comptais garder les papiers
pour Davis et Krawczyk, alors ?
365
00:20:32,177 --> 00:20:34,419
Seulement jusqu'à la fin
des primaires.
366
00:20:34,881 --> 00:20:36,612
Et tu culpabilises à cause de ça.
367
00:20:40,944 --> 00:20:42,713
Est ce qu'il a fait ce truc où, euh,
368
00:20:42,811 --> 00:20:45,447
il te fixe en regardant
par dessus ces lunettes ?
369
00:20:46,631 --> 00:20:48,284
Tu sais,
ce regard qui veut dire,
370
00:20:49,549 --> 00:20:51,261
"Je suis le père
que tu n'as jamais eu,
371
00:20:51,715 --> 00:20:54,606
et je ne veux plus
jamais que tu me déçoives."
372
00:20:56,837 --> 00:20:58,430
C'est pas marrant, Cedric !
373
00:20:59,789 --> 00:21:02,188
Les citations ont été émises
aujourd'hui !
374
00:21:02,733 --> 00:21:05,344
Ça va être le bordel au bureau !
375
00:21:05,404 --> 00:21:06,760
Pourtant tu l'as fait quand même.
376
00:21:10,002 --> 00:21:12,897
Je suis désolé, mais merde,
ça me fait marrer de voir
377
00:21:12,996 --> 00:21:15,199
Lester se faire quelqu'un
d'autre que moi.
378
00:21:30,977 --> 00:21:32,748
Eh, tu nous empêches d'avancer,
Sherrod.
379
00:21:33,418 --> 00:21:35,542
J'ai fait une erreur, mec.
pourquoi tu tripes ?
380
00:21:37,886 --> 00:21:39,971
Si je pouvais compter sur toi
pour gérer l'argent,
381
00:21:40,045 --> 00:21:41,658
on couvrirait deux fois plus
de terrain,
382
00:21:41,695 --> 00:21:43,281
vendrait deux fois plus
de marchandise.
383
00:21:43,337 --> 00:21:46,093
Avoir plus... plus... comme on dit
de part de marché.
384
00:21:47,350 --> 00:21:49,226
Au lieu de ça,
je dois rester avec toi.
385
00:21:49,773 --> 00:21:51,946
Tu devrais avoir ton propre chariot
maintenant.
386
00:21:52,064 --> 00:21:54,307
Tu ne fais que te limiter toi-même.
387
00:21:54,405 --> 00:21:55,434
De quoi ?
388
00:21:55,648 --> 00:21:57,545
Tu dois progresser en maths
389
00:21:57,585 --> 00:21:59,508
si tu veux évoluer
dans cette entreprise.
390
00:21:59,944 --> 00:22:02,441
Tu te rappelles quand tu as essayé
de me mettre à Harlem Park ?
391
00:22:02,475 --> 00:22:04,157
Ils ont pas trouvé
mes bulletins, Bubs.
392
00:22:04,196 --> 00:22:05,691
Ils voulaient pas de moi.
393
00:22:05,750 --> 00:22:07,195
Ils t'ont mis en cours, non ?
394
00:22:07,314 --> 00:22:08,808
Le prof m'a pas regardé une fois.
395
00:22:08,860 --> 00:22:10,125
Alors tu t'es barré.
396
00:22:10,198 --> 00:22:13,065
Et tu sais qui en subis
les conséquences ? Le prof ou toi ?
397
00:22:14,076 --> 00:22:16,927
Combien font 4 fois 5
plus 6 fois 7 ?
398
00:22:19,172 --> 00:22:20,569
Tu vois ? Tu vois ?
399
00:22:29,281 --> 00:22:32,544
Putain de merde. J'en peux plus
d'attendre la rentrée.
400
00:22:32,601 --> 00:22:34,431
- Tu blagues, là ?
- Non, je suis sérieux.
401
00:22:34,498 --> 00:22:36,231
Je suis impatient
de voir les filles,
402
00:22:36,256 --> 00:22:38,640
voir celles qui ont pris
du cul pendant l'été, tu vois ?
403
00:22:38,712 --> 00:22:40,007
Devine qui j'ai vu ?
404
00:22:40,008 --> 00:22:41,738
- Qui ?
- Kwaneese Davis.
405
00:22:41,798 --> 00:22:43,834
Oh, merde, tu veux dire
Kwaneese joli cul ?
406
00:22:45,430 --> 00:22:47,859
- Elle a pris du cul ?
- Elle a pris des nibards, aussi.
407
00:22:48,359 --> 00:22:50,838
Je vais me taper
cette chatte, vous allez voir.
408
00:22:50,897 --> 00:22:52,569
Je vais être sur
Kwaneese cette année
409
00:22:52,664 --> 00:22:53,895
comme ça, fourrant ce...
410
00:22:54,052 --> 00:22:55,896
Comme t'as
essayé l'année dernière ?
411
00:22:56,297 --> 00:22:58,363
Je t'emmerde, négro.
J'ai essayé qu'à moitié.
412
00:22:58,993 --> 00:23:01,003
Alors, Michael
avec qui tu sors cette année ?
413
00:23:01,114 --> 00:23:03,110
Celle qui se dandine.
C'est quoi son nom ?
414
00:23:03,130 --> 00:23:05,106
Ouais, Tina.
Tina... Tina Jenkins.
415
00:23:05,433 --> 00:23:07,029
Ne parles pas mal de Tina, mec.
416
00:23:07,098 --> 00:23:08,229
Je disais rien de mal.
417
00:23:08,297 --> 00:23:10,247
Je dis qu'elle a
sucé des gars
418
00:23:10,327 --> 00:23:12,831
dans les douches du vestiaire
des garçons, c'est tout.
419
00:23:14,111 --> 00:23:16,255
Elle suce vraiment
mieux que toi, Namond.
420
00:23:19,008 --> 00:23:21,038
Qu'est ce qu'il y a ?
Qu'est ce qu'il y a, hein ?
421
00:23:21,061 --> 00:23:22,129
Allez frappe, mec.
422
00:23:24,317 --> 00:23:25,740
Calme, calme, calme !
423
00:23:25,898 --> 00:23:28,766
Déchire pas ce machin.
Je viens juste de l'acheter.
424
00:23:28,834 --> 00:23:30,679
Et, Michael, si j'avais pas
ce truc sur moi,
425
00:23:30,714 --> 00:23:33,048
je t'aurais baisé.
Juré.
426
00:23:33,507 --> 00:23:35,533
Les petits négros,
vous avez rien à foutre ?
427
00:23:35,643 --> 00:23:37,078
Salut, quoi de neuf, Monk ?
428
00:23:37,751 --> 00:23:40,670
Écoutez, le premier jour d'école
arrive bientôt, c'est bien ça ?
429
00:23:40,716 --> 00:23:41,670
La semaine prochaine.
430
00:23:41,749 --> 00:23:44,782
Alors, vous avez tous besoin
de trucs, comme des fringues ?
431
00:23:44,989 --> 00:23:45,991
Là...
432
00:23:47,060 --> 00:23:48,440
Oh, c'est pourquoi ?
433
00:23:48,716 --> 00:23:50,574
Quoi, tu m'écoutes pas ?
Pour des fringues.
434
00:23:50,652 --> 00:23:52,265
Pour tout ce qu'il te faut d'autre.
435
00:23:53,365 --> 00:23:54,368
Merci, mec !
436
00:23:54,446 --> 00:23:55,660
Putain, 200 ?
437
00:23:56,085 --> 00:23:57,232
Oh ! Merci, Monk.
438
00:23:57,311 --> 00:23:59,140
Oh ! c'est Marlo que
vous devez remercier.
439
00:23:59,345 --> 00:24:01,101
Il veut pas que vous,
petits cons
440
00:24:01,161 --> 00:24:03,132
aillez l'air de
clodos le premier jour.
441
00:24:03,594 --> 00:24:04,912
C'est lui Marlo ?
442
00:24:05,464 --> 00:24:06,604
Non, mec,
non merci.
443
00:24:06,802 --> 00:24:08,318
T'as rien besoin de faire.
444
00:24:08,417 --> 00:24:09,696
Non, merci, mec.
445
00:24:13,172 --> 00:24:14,293
Eh, Monsieur Monk ?
446
00:24:14,755 --> 00:24:16,534
Je peux prendre le sien
s'il en veut pas.
447
00:24:16,584 --> 00:24:19,220
- Je peux garder le sien pour vous...
- Oh, abuse pas, mec.
448
00:24:19,319 --> 00:24:20,322
Abuse pas.
449
00:24:23,879 --> 00:24:25,491
C'est quoi ton problème, petit ?
450
00:24:26,802 --> 00:24:28,336
T'es trop bien pour mon argent ?
451
00:24:29,777 --> 00:24:31,115
Où t'es une telle baltringue,
452
00:24:31,193 --> 00:24:33,495
que tu flippes à cause de la
provenance de mon argent ?
453
00:24:47,606 --> 00:24:49,157
Y'a pas de mal, petit.
454
00:24:49,718 --> 00:24:50,819
On est cools.
455
00:25:04,085 --> 00:25:05,273
Tu dis rien à personne.
456
00:25:05,646 --> 00:25:07,889
Jure moi que tu vas
pas cafter partout.
457
00:25:08,621 --> 00:25:09,807
Et il t'a vu ?
458
00:25:10,200 --> 00:25:11,499
Ouais, il m'a vu.
459
00:25:12,355 --> 00:25:15,541
Carv, je l'ai vraiment
dans le cul cette fois.
460
00:25:18,856 --> 00:25:20,227
Mais tu lui as dit quoi, putain ?
461
00:25:20,284 --> 00:25:22,639
J'ai dit, "Monsieur le maire, vous
avez une grosse bite,
462
00:25:22,698 --> 00:25:24,424
et je vois que vous savez
vous en servir."
463
00:25:24,462 --> 00:25:25,498
J'ai rien dit putain !
464
00:25:25,560 --> 00:25:27,377
Et j'ai pas attendu qu'il
dise quelque chose.
465
00:25:27,436 --> 00:25:29,226
Merde, je serai jamais
gradé, c'est sûr.
466
00:25:29,344 --> 00:25:31,755
Je finirai sur un bateau
comme Mac Nulty.
467
00:25:39,860 --> 00:25:41,633
C'est au-dessus
de mes compétences.
468
00:25:41,709 --> 00:25:43,830
On a besoin de quelqu'un
qui maîtrise la politique.
469
00:25:44,067 --> 00:25:45,385
Et qui on connaît comme ça ?
470
00:25:48,597 --> 00:25:49,990
Il t'attend sur la criminalité,
471
00:25:50,029 --> 00:25:51,269
il va essayer de te piéger
472
00:25:51,347 --> 00:25:53,738
en s'appuyant sur les stats
où les crimes baissent.
473
00:25:53,767 --> 00:25:56,677
Il va aussi tenter
de se défausser sur toi.
474
00:25:56,929 --> 00:25:58,326
En jouant la carte raciale
475
00:25:58,365 --> 00:26:00,209
quand tu parles de
drogue et de violence.
476
00:26:00,243 --> 00:26:01,585
Il espère que tu vas reculer.
477
00:26:01,683 --> 00:26:03,463
Mais tu vas y aller
deux fois plus fort :
478
00:26:03,486 --> 00:26:06,305
"Clarence Royce n'a pas fait
de cette ville un lieu sûr."
479
00:26:10,196 --> 00:26:11,486
Salut, Jen, comment ça va ?
480
00:26:11,558 --> 00:26:12,782
Tu as une seconde ?
481
00:26:13,116 --> 00:26:14,721
Oui j'ai le temps, c'est pour quoi ?
482
00:26:15,421 --> 00:26:17,014
Non, tu plaisantes ?
483
00:26:18,774 --> 00:26:20,474
Non, non, j'ai le numéro ici.
484
00:26:20,802 --> 00:26:22,612
Non, je l'envoie tout de suite.
485
00:26:22,730 --> 00:26:23,752
Ouais.
486
00:26:24,106 --> 00:26:25,149
Merde.
487
00:26:26,598 --> 00:26:29,510
J'ai oublié d'envoyer le chèque
à ce putain d'archidiocèse.
488
00:26:30,443 --> 00:26:32,221
Mes gosses vont se faire virer
de St. Albans
489
00:26:32,256 --> 00:26:33,551
si je me reprends pas.
490
00:26:33,609 --> 00:26:35,439
Tommy. Concentration.
491
00:26:37,964 --> 00:26:40,693
Il va attaquer avec le racisme
et des stats bidons sur les crimes.
492
00:26:40,728 --> 00:26:42,773
J'ignore le truc racial
et le contre en disant
493
00:26:42,832 --> 00:26:44,228
que les meurtres ont pris 15%
494
00:26:44,287 --> 00:26:46,798
alors que les autres crimes
sont en baisse de 12%.
495
00:26:46,873 --> 00:26:48,583
J'insiste en disant
que ça n'a pas de sens
496
00:26:48,642 --> 00:26:50,314
à moins que Royce
ne trafique les stats,
497
00:26:50,354 --> 00:26:52,930
faisant disparaître les vols,
les viols et les agressions.
498
00:26:53,052 --> 00:26:55,889
Je suggère que le maire ne dit pas
la vérité sur le crime.
499
00:26:55,948 --> 00:26:58,335
Je conclue en disant
que c'est vrai pour tout Baltimore...
500
00:26:58,393 --> 00:26:59,399
chaque quartier...
501
00:26:59,438 --> 00:27:02,718
que je fais de la sécurité publique
la pierre angulaire de ma campagne.
502
00:27:05,155 --> 00:27:08,027
Demain soir,
je vais lui botter le cul.
503
00:27:08,659 --> 00:27:09,711
Mais le matin d'après,
504
00:27:09,790 --> 00:27:12,878
je me réveillerai toujours blanc
dans une ville qui ne l'est pas.
505
00:27:18,073 --> 00:27:19,115
Sœur Theresa ?
506
00:27:19,174 --> 00:27:20,373
Eh, comment vous allez ?
507
00:27:21,778 --> 00:27:23,012
Oui, Tommy Carcetti.
508
00:27:23,857 --> 00:27:26,115
Et, Randy, mec
tu m'as fait halluciner, fiston.
509
00:27:26,209 --> 00:27:28,707
Courir après lui en disant
"Je prends le sien, monsieur Monk.
510
00:27:28,747 --> 00:27:29,750
Donnez-moi le sien."
511
00:27:29,789 --> 00:27:31,731
Écoute, j'ai besoin de ce supplément.
512
00:27:31,811 --> 00:27:33,151
J'ai dépensé l'argent
513
00:27:33,211 --> 00:27:35,394
que Mme Anna m'a donné
sur des trucs à vendre.
514
00:27:35,492 --> 00:27:37,345
Et, en plus Marlo
voulait qu'on l'ait.
515
00:27:37,423 --> 00:27:39,844
Il veut nous montrer
qui tire les ficelles ici.
516
00:27:40,261 --> 00:27:41,716
Michael, pourquoi tu l'as pas pris ?
517
00:27:41,776 --> 00:27:43,424
- C'est pas mon truc.
- Qu'est ce tu dis ?
518
00:27:43,982 --> 00:27:45,978
De devoir des trucs aux autres,
c'est pas mon truc.
519
00:27:46,020 --> 00:27:47,704
Je prends n'importe quel
putain d'argent
520
00:27:47,743 --> 00:27:50,228
- s'il le distribue maintenant.
- Pourquoi ?
521
00:27:50,268 --> 00:27:52,600
Putain, ta famille a plus
d'argent que nous tous réunis.
522
00:27:52,618 --> 00:27:54,448
Ma mère m'a coupé les vivres,
523
00:27:54,488 --> 00:27:56,376
elle veut pas m'acheter
de fringues et tout.
524
00:27:56,414 --> 00:27:58,529
T'as déjà pris mon taf
avec Bodie, alors...
525
00:28:01,990 --> 00:28:03,052
Messieurs.
526
00:28:03,111 --> 00:28:04,965
Oh, Mon Dieu.
Oh, Merde !
527
00:28:07,672 --> 00:28:10,347
Donut, t'es malade, mec.
528
00:28:10,537 --> 00:28:13,471
Yo, Donut. Tu peux nous
voler un camping car ?
529
00:28:13,549 --> 00:28:14,918
Tu tires un camping car,
530
00:28:14,977 --> 00:28:16,866
on peut tous aller camper
dans les bois.
531
00:28:16,904 --> 00:28:18,203
Je flipperais dans les bois.
532
00:28:18,242 --> 00:28:20,796
Je pensais pas à aussi loin.
Je pensais au comté d'Howard.
533
00:28:20,856 --> 00:28:22,054
Non, non, non, mec.
534
00:28:22,114 --> 00:28:23,746
Le Ku Klux Klan
vit au comté d'Howard.
535
00:28:23,786 --> 00:28:24,789
Je le tiens pour sûr.
536
00:28:24,829 --> 00:28:26,677
Négro, ma tante vit
dans le comté de Howard.
537
00:28:26,736 --> 00:28:28,560
Il n'y a aucun Ku Klux Klan là-bas.
538
00:28:28,796 --> 00:28:30,369
Négro, t'es bête, je le jure.
539
00:28:30,448 --> 00:28:33,279
Eh, yo, Donut, conduis-moi loin
de ces abrutis ignorants, mec.
540
00:28:33,542 --> 00:28:36,179
On peut rien dire à ces négros.
Avance, salopard.
541
00:28:42,087 --> 00:28:44,071
T'arrive à voir au dessus du volant ?
542
00:28:44,779 --> 00:28:46,178
Tu penses qu'il va me parler ?
543
00:28:46,602 --> 00:28:47,889
Cite mon nom si besoin.
544
00:28:47,929 --> 00:28:49,788
J'ai eu un de ses secteurs
pendant 8 mois.
545
00:28:58,147 --> 00:28:59,495
Qu'est-ce qui cloche ?
546
00:28:59,591 --> 00:29:02,004
Négro, s'il y en avait
une noire sur le parking,
547
00:29:02,142 --> 00:29:03,499
j'en aurais prise une.
548
00:29:05,256 --> 00:29:06,968
Yo... Les keufs, Les keufs !
549
00:29:10,917 --> 00:29:12,215
760 à Central.
550
00:29:12,275 --> 00:29:14,019
Besoin de renfort
entre Calhoun et Mosher,
551
00:29:14,042 --> 00:29:17,585
6 à 8 jeunes se dirigeant à pied
au Nord vers Calhoun.
552
00:29:19,901 --> 00:29:21,947
J'aime ça.
Comme au beau vieux temps.
553
00:29:26,832 --> 00:29:28,456
J'ai pas besoin de courser
ces crétins.
554
00:29:28,457 --> 00:29:29,841
Je connais la moitié d'entre eux.
555
00:29:30,980 --> 00:29:32,690
Merde, je sais où ils crèchent.
556
00:29:33,629 --> 00:29:35,233
En plus, t'es trop habillé.
557
00:29:35,390 --> 00:29:38,242
Passons juste l'appel radio
et allons voir le gars pour ton truc.
558
00:30:01,587 --> 00:30:03,749
Yo, yo, mec,
j'ai rien fait!
559
00:30:03,832 --> 00:30:05,995
- J'ai rien fait!
- Alors pourquoi tu cours ?
560
00:30:06,328 --> 00:30:08,678
- Parce que vous me coursez.
- Exact, c'est quoi ton nom ?
561
00:30:08,736 --> 00:30:11,376
- C'est vrai, mec. J'ai rien fait.
- C'est quoi ton nom ?
562
00:30:11,735 --> 00:30:13,147
- Randy.
- Randy comment ?
563
00:30:13,368 --> 00:30:15,021
- Wagstaff.
- Je sais que tu mens pas.
564
00:30:15,078 --> 00:30:16,426
Personne invente
un nom pareil.
565
00:30:16,466 --> 00:30:18,112
Mets tes mains contre
ce putain de mur.
566
00:30:18,968 --> 00:30:21,190
Tu sais quoi sur les mômes
dans la voiture volée ?
567
00:30:21,230 --> 00:30:22,213
Rien.
568
00:30:25,322 --> 00:30:26,837
Petit enculé.
Tu deales.
569
00:30:26,875 --> 00:30:28,665
- Non, je le jure devant Dieu.
- Oh que si.
570
00:30:28,705 --> 00:30:30,816
Sinon, tu ferais quoi avec
200$ dans les poches ?
571
00:30:30,861 --> 00:30:32,801
Ma mère adoptive me les a donné
pour la rentrée.
572
00:30:32,838 --> 00:30:34,743
Ta mère adoptive te file 200$
en liquide ?
573
00:30:37,645 --> 00:30:40,456
Dis lui de venir les chercher
au Disctrict Ouest.
574
00:30:41,073 --> 00:30:43,641
Casse-toi, connard,
avant que je te coffre.
575
00:30:47,998 --> 00:30:50,201
Me regarde pas bordel,
casse-toi.
576
00:30:54,945 --> 00:30:58,013
Ça, c'est une bombe.
577
00:30:59,149 --> 00:31:01,890
Cela dit, je suis prêt à les présenter
moi-même
578
00:31:01,948 --> 00:31:03,600
pour vous protéger des retours.
579
00:31:04,256 --> 00:31:05,579
J'ai mes 20 ans d'ancienneté.
580
00:31:06,125 --> 00:31:08,074
Vous deux, devez vivre
dans ce district.
581
00:31:11,108 --> 00:31:12,544
On les emmerde.
582
00:31:18,893 --> 00:31:20,053
On y va.
583
00:31:26,492 --> 00:31:28,223
Le prix de l'acier étant
ce qu'il est,
584
00:31:28,397 --> 00:31:30,804
on ne survivra pas si
on ne peut pas écouler le surplus.
585
00:31:31,201 --> 00:31:32,345
M. Krawczyk ?
586
00:31:32,830 --> 00:31:34,803
- Police de Baltimore.
- C'est quoi ça ?
587
00:31:34,889 --> 00:31:36,227
Une citation à comparaître.
588
00:31:37,722 --> 00:31:39,473
Vous en avez besoin
maintenant ?
589
00:31:39,657 --> 00:31:41,498
Je suis plutôt débordé
aujourd'hui.
590
00:31:41,615 --> 00:31:43,100
Avant la date limite.
591
00:31:43,306 --> 00:31:44,953
Je crois que c'est la loi.
592
00:31:45,196 --> 00:31:46,624
Sans souci, inspecteur...
593
00:31:46,704 --> 00:31:47,922
Shakima Greggs.
594
00:31:49,341 --> 00:31:50,639
Vous êtes à la ville ?
595
00:31:51,520 --> 00:31:52,567
Quelle unité ?
596
00:31:52,625 --> 00:31:53,825
Unité Anti-Crime.
597
00:32:01,616 --> 00:32:02,767
Sénateur.
598
00:32:07,753 --> 00:32:09,012
C'est quoi ça ?
599
00:32:09,479 --> 00:32:10,792
Citation à comparaître.
600
00:32:11,205 --> 00:32:12,326
Le Sphinx Club ?
601
00:32:14,208 --> 00:32:16,766
- L'homme de l'année...
- C'est quoi ces conneries ?
602
00:32:17,324 --> 00:32:18,996
Vous êtes complètement cinglés.
603
00:32:19,051 --> 00:32:20,433
Vous étiez au Sphinx Club ?
604
00:32:20,576 --> 00:32:22,149
Mon oncle tenait
le bar là-bas.
605
00:32:22,267 --> 00:32:23,899
Marvin Thompson ?
Un petit gars...
606
00:32:23,958 --> 00:32:25,374
Quel est votre nom, officier ?
607
00:32:26,580 --> 00:32:27,878
Inspecteur Sydnor, Monsieur.
608
00:32:31,533 --> 00:32:32,890
Unité Anti-Crime.
609
00:32:33,471 --> 00:32:35,871
Merde...
610
00:32:37,060 --> 00:32:38,378
Bonne journée, Monsieur.
611
00:32:40,207 --> 00:32:42,095
Je vais pas me laisser faire, fiston.
612
00:32:57,044 --> 00:32:58,224
Bien joué, mon salop.
613
00:33:01,234 --> 00:33:02,966
Tu serres trop, mec.
614
00:33:13,391 --> 00:33:14,883
Putain, tu m'appelles encore ?
615
00:33:14,987 --> 00:33:16,030
Et j'ai dit quoi ?
616
00:33:16,384 --> 00:33:17,598
Il a eu le message, idiot.
617
00:33:18,036 --> 00:33:19,255
Yo, Monk.
C'est qui, mec ?
618
00:33:19,334 --> 00:33:21,281
Andre.
Old-Face Andre.
619
00:33:22,197 --> 00:33:23,888
Tiens, laisse-moi lui dire bonjour.
620
00:33:25,077 --> 00:33:26,277
Yo, matte-moi ça, mec.
621
00:33:26,336 --> 00:33:28,520
Je vais te montrer comment
tu fais, mec.
622
00:33:29,613 --> 00:33:31,251
Essaie pas de me foutre
la pression.
623
00:33:31,626 --> 00:33:33,297
On verra ça quand je te verrai.
624
00:33:39,162 --> 00:33:42,577
Yo, rappelle-toi à qui tu parles
avant de dire un autre foutu mot.
625
00:33:50,565 --> 00:33:51,638
Andre, mec.
626
00:33:51,883 --> 00:33:55,203
Ce négro a besoin de plus de soutien
que les mères de mes gosses.
627
00:33:58,516 --> 00:34:01,191
Par accident.
C'était un accident.
628
00:34:03,912 --> 00:34:05,795
Et le maire n'a rien dit ?
629
00:34:06,914 --> 00:34:08,040
Je pense qu'il est furieux.
630
00:34:08,493 --> 00:34:12,615
Major, j'ai pris cette mission
uniquement pour devenir sergent.
631
00:34:12,753 --> 00:34:14,661
Fils, tu es déjà passé sergent.
632
00:34:15,930 --> 00:34:17,984
Merde, si Royce est réélu,
633
00:34:18,397 --> 00:34:21,465
tu seras lieutenant dans
2 ans et major dans 4.
634
00:34:23,914 --> 00:34:25,759
Tu retournes à la mairie.
635
00:34:26,247 --> 00:34:27,927
Tu fais comme rien
ne s'était passé.
636
00:34:28,400 --> 00:34:29,594
Tu la fermes.
637
00:34:30,154 --> 00:34:31,531
Ne dis rien à personne.
638
00:34:32,057 --> 00:34:33,275
Mais le maire, il va...
639
00:34:33,335 --> 00:34:36,226
Il va observer et voir
comment tu gères ça.
640
00:34:37,007 --> 00:34:38,856
Fils, t'es un putain de roc.
641
00:34:39,816 --> 00:34:41,664
Quand le maire te regarde
dans les yeux,
642
00:34:42,802 --> 00:34:44,670
il sait qu'il peut
te faire confiance.
643
00:34:46,420 --> 00:34:48,446
Et je te parie que dans
quelques semaines,
644
00:34:49,379 --> 00:34:51,344
il viendra te demander,
très gentiment,
645
00:34:51,697 --> 00:34:53,723
que comptes-tu faire
dans le district ?
646
00:34:53,802 --> 00:34:55,260
Avec ta carrière ?
647
00:34:55,765 --> 00:34:57,161
Tu l'intéresses.
648
00:34:58,201 --> 00:35:01,447
Mais il ne parle pas de pipe
et toi non plus.
649
00:35:01,761 --> 00:35:03,298
Il faut laisser ça se reposer
650
00:35:03,770 --> 00:35:05,919
comme un mauvais ravioli
dans l'assiette.
651
00:35:06,667 --> 00:35:08,948
Vous ferez comme si
vous le ne voyiez pas.
652
00:35:10,636 --> 00:35:12,186
Et si il me baise ?
653
00:35:12,521 --> 00:35:14,194
S'il me fout en équipe de nuit ?
654
00:35:14,548 --> 00:35:16,338
S'il fait ça, tu parleras.
655
00:35:24,548 --> 00:35:27,675
Qu'est-ce que je donnerais pas
pour être à ta place.
656
00:35:28,519 --> 00:35:32,069
Fils, des carrières ont été
lancées avec moins que ça.
657
00:35:34,762 --> 00:35:36,699
Ferme-la et joue l'idiot.
658
00:35:38,996 --> 00:35:41,021
Je peux le faire.
Sans problème.
659
00:35:42,787 --> 00:35:43,957
Merci, Major.
660
00:35:44,536 --> 00:35:46,623
Merci d'avoir pris le temps
de me rencontrer.
661
00:35:47,202 --> 00:35:49,852
Je me sens beaucoup plus léger.
662
00:35:50,009 --> 00:35:51,104
Vraiment.
663
00:35:51,556 --> 00:35:52,638
N'en parle pas.
664
00:35:53,404 --> 00:35:55,660
Peut-être me rendras-tu
la pareille
665
00:35:55,741 --> 00:35:57,747
un jour quand tu auras
pris du grade, hein ?
666
00:36:01,452 --> 00:36:02,927
Oh, fiston.
667
00:36:07,343 --> 00:36:08,700
C'est tout bon, Carv.
668
00:36:13,994 --> 00:36:16,515
Car si les putains de fédéraux
passent la porte,
669
00:36:16,574 --> 00:36:18,589
je me dis que ça
fait partie du jeu.
670
00:36:19,020 --> 00:36:20,381
Mais la police ?
671
00:36:20,853 --> 00:36:22,027
De Baltimore ?
672
00:36:22,263 --> 00:36:24,339
Bon Dieu, non.
Ça peut pas arriver.
673
00:36:24,397 --> 00:36:27,234
Car j'ai fait fructifier
beaucoup trop d'argent
674
00:36:27,292 --> 00:36:28,801
pour le maire et son parti.
675
00:36:28,975 --> 00:36:30,057
Bordel, non!
676
00:36:30,095 --> 00:36:32,820
Aucune âme au monde
n'est aussi ingrate!
677
00:36:35,072 --> 00:36:37,370
- Calmez-vous, Clay.
- Du blanchiment d'argent ?
678
00:36:37,429 --> 00:36:40,222
Ils vont venir me parler
de blanchiment d'argent ?
679
00:36:40,340 --> 00:36:41,639
A Baltimore Ouest ?
680
00:36:41,797 --> 00:36:43,002
Merde...
681
00:36:43,080 --> 00:36:46,373
Où croyez-vous que je vais
trouver l'argent pour le parti ?
682
00:36:46,511 --> 00:36:48,416
A une laverie automatique ?
683
00:36:48,633 --> 00:36:51,267
Dans les épiceries coréennes ?
684
00:36:52,083 --> 00:36:54,312
Vous pensez que j'ai le temps
de demander à un mec
685
00:36:54,446 --> 00:36:55,961
pourquoi il me donne
de l'argent ?
686
00:36:56,113 --> 00:36:57,620
Ou d'où vient son argent ?
687
00:36:57,941 --> 00:37:00,596
Je prend l'argent de n'importe
quel enculé s'il me le donne.
688
00:37:00,675 --> 00:37:01,733
Je ne veux pas savoir.
689
00:37:01,796 --> 00:37:03,128
Je sais que vous ne voulez pas.
690
00:37:03,227 --> 00:37:06,328
Mais je fais tout mon possible
pour vous, Clarence.
691
00:37:06,426 --> 00:37:08,865
Pour vous, moi
et le reste de l'équipe.
692
00:37:09,042 --> 00:37:12,067
Et la police de Baltimore
qui passe ma porte
693
00:37:12,125 --> 00:37:14,008
et qui cherche
à me foutre dans la merde.
694
00:37:14,068 --> 00:37:15,346
Clay, on ne sait pas pour ça.
695
00:37:15,386 --> 00:37:17,231
Désolé, je dois me barrer d'ici
696
00:37:17,289 --> 00:37:18,912
avant de perdre la boule.
697
00:37:19,069 --> 00:37:20,361
Personne n'est au courant.
698
00:37:20,460 --> 00:37:23,654
Vous voulez mener une campagne
avec mon argent sous votre cul,
699
00:37:23,792 --> 00:37:26,333
vos gens doivent
me lâcher, Clarence.
700
00:37:32,071 --> 00:37:33,349
Krawczyk sur la ligne 1.
701
00:37:33,664 --> 00:37:36,184
Je m'occuperai de Burrell et Demper.
702
00:37:36,817 --> 00:37:39,256
- Pour découvrir ce qui se passe.
- Attendez, une minute.
703
00:37:40,961 --> 00:37:43,660
Le nouveau chauffeur
le chauve, un gamin blanc.
704
00:37:44,015 --> 00:37:44,754
D'où il vient ?
705
00:37:46,043 --> 00:37:47,618
Hoskins l'a ramené, je crois.
706
00:37:47,737 --> 00:37:48,263
Hoskins ?
707
00:37:49,513 --> 00:37:52,002
Il avait pas un meilleur rabbin
que ça dans le district ?
708
00:37:52,050 --> 00:37:53,150
Quoi, vous voulez le virer ?
709
00:37:54,400 --> 00:37:55,542
Je vais y réfléchir.
710
00:38:09,157 --> 00:38:11,483
Ouais, mec, l'officier Walker
se la joue obscur.
711
00:38:11,620 --> 00:38:12,939
Les flics nous volent, yo.
712
00:38:13,032 --> 00:38:15,815
Yo, ce que je veux vraiment
c'est une Bubble Caprice.
713
00:38:16,294 --> 00:38:17,650
J'en ai vu une bien.
714
00:38:18,180 --> 00:38:19,982
Une de 94 avec des jantes de 22.
715
00:38:20,574 --> 00:38:22,674
- Je l'avais presque.
- Tu devrais faire gaffe.
716
00:38:22,746 --> 00:38:25,527
- Ils t'ont presque eu aujourd'hui.
- Les négros se font pas attraper.
717
00:38:25,587 --> 00:38:26,682
Tranquille, les gars.
718
00:38:27,259 --> 00:38:28,543
Vous savez qui je suis, non ?
719
00:38:28,705 --> 00:38:30,686
Carver.
T'es un condé.
720
00:38:31,355 --> 00:38:32,748
Aujourd'hui, au vol de voitures.
721
00:38:34,575 --> 00:38:35,735
Juste un avertissement.
722
00:38:36,306 --> 00:38:40,111
Si j'en vois un de vous ne serait-ce
que sourire à une voiture
723
00:38:40,308 --> 00:38:42,160
ce sera pas le juge pour enfants.
724
00:38:42,306 --> 00:38:44,883
Non, ce sera mes gars qui
s'occuperont de vous dans les allées.
725
00:38:44,941 --> 00:38:46,682
- Compris ?
- Vous pouvez pas faire ça, yo!
726
00:38:46,719 --> 00:38:47,825
Me tente pas, Namond.
727
00:38:48,041 --> 00:38:49,813
Hé ouais, je connais ton nom.
728
00:38:50,306 --> 00:38:51,480
Je sais où tu vis.
729
00:38:52,114 --> 00:38:53,547
Je sais où vous zonez.
730
00:39:08,962 --> 00:39:12,523
Bordel, yo!
Jolie caisse.
731
00:39:15,013 --> 00:39:16,036
Hé, Bunk.
732
00:39:17,445 --> 00:39:19,235
Tu as trouvé quelque chose
sur ton tireur ?
733
00:39:19,314 --> 00:39:21,046
Non, il est en fuite.
734
00:39:21,620 --> 00:39:23,803
Au moins, je sais qui
est mon tireur.
735
00:39:24,106 --> 00:39:25,424
J'ai juste à le trouver.
736
00:39:25,463 --> 00:39:27,378
La famille balancera rien ?
737
00:39:27,894 --> 00:39:29,329
La mère crachera pas.
738
00:39:30,128 --> 00:39:31,859
Mais elle a pas menti
comme une autre mère.
739
00:39:31,957 --> 00:39:33,904
- Comment ça ?
- Je sais pas.
740
00:39:34,818 --> 00:39:37,606
Une impression bizarre, mec.
J'arrive pas à l'expliquer.
741
00:39:37,740 --> 00:39:40,448
On aurait dit qu'elle était
ailleurs dans sa tête.
742
00:39:42,555 --> 00:39:44,227
Ligne 4.
Un appel.
743
00:39:45,656 --> 00:39:47,644
- Qui prend ?
- Moi, je prend.
744
00:39:47,824 --> 00:39:48,944
Non, attend.
745
00:39:49,571 --> 00:39:51,077
Si c'est toi, sale veinard,
746
00:39:51,622 --> 00:39:54,076
ce sera un crime dans
une maison avec 4 témoins.
747
00:39:54,144 --> 00:39:55,250
Tu prends l'appel ?
748
00:39:55,289 --> 00:39:57,741
Mais si je répond,
je vais porter la poisse ?
749
00:39:58,159 --> 00:39:59,251
Ou c'est encore ton appel ?
750
00:39:59,311 --> 00:40:01,742
Tu le veux, prend-le.
751
00:40:02,214 --> 00:40:03,924
Sinon, non.
752
00:40:06,786 --> 00:40:07,887
Criminelle.
Norris.
753
00:40:08,719 --> 00:40:09,741
D'accord.
754
00:40:11,747 --> 00:40:12,770
C'est noté.
755
00:40:15,152 --> 00:40:16,204
1400 Lanvale.
756
00:40:16,263 --> 00:40:18,571
Dans la rue, trouvé par le facteur.
757
00:40:18,630 --> 00:40:20,184
Pas de suspect,
pas de témoin.
758
00:40:24,383 --> 00:40:25,838
Je te jure.
759
00:40:29,220 --> 00:40:31,278
Vaut mieux être chanceux que bon.
760
00:40:34,723 --> 00:40:36,415
Tu veux travailler sur le sac ?
761
00:40:38,275 --> 00:40:39,730
Vas-y, 4 rounds.
762
00:40:56,485 --> 00:40:57,357
Je suis Gail.
763
00:40:57,436 --> 00:40:59,287
J'ai fait ça pour vous
et les autres hommes,
764
00:40:59,345 --> 00:41:01,374
pour vous faire savoir
que vous êtes apprécié.
765
00:41:01,545 --> 00:41:02,674
C'est très gentil.
766
00:41:03,169 --> 00:41:04,307
Un gâteau à la pêche.
767
00:41:04,931 --> 00:41:06,705
Pardon, vous êtes
la mère de qui déjà ?
768
00:41:06,886 --> 00:41:08,054
Oh, je n'ai pas de garçon.
769
00:41:08,128 --> 00:41:09,942
J'apprécie juste ce que vous faites.
770
00:41:10,008 --> 00:41:12,205
Vous et les autres entraîneurs.
Le bénévolat, tout ça.
771
00:41:12,264 --> 00:41:13,890
Et bien merci, c'est très gentil.
772
00:41:14,139 --> 00:41:15,286
J'ai 3 filles.
773
00:41:15,371 --> 00:41:17,034
Vous n'enseignez pas
aux filles, non ?
774
00:41:17,090 --> 00:41:19,372
Non, je suis un peu
vieux jeu sur la question.
775
00:41:19,563 --> 00:41:20,802
Oh, vous avez raison.
776
00:41:20,861 --> 00:41:23,340
Les hommes sont des hommes,
les femmes des femmes.
777
00:41:23,517 --> 00:41:24,717
C'est ce que je pense.
778
00:41:30,959 --> 00:41:33,357
Simple blessure au-dessus
du dos, pas de douille.
779
00:41:33,617 --> 00:41:35,442
Pas de témoin et pas un indice.
780
00:41:35,634 --> 00:41:36,678
Déjà mort à votre arrivée ?
781
00:41:36,776 --> 00:41:37,857
En fait non.
782
00:41:37,934 --> 00:41:40,363
Il était encore conscient
et crachait du sang.
783
00:41:40,423 --> 00:41:42,764
- Vous lui avez demandé qui a tiré ?
- Ouais, bien sûr.
784
00:41:42,890 --> 00:41:44,834
Il a dit que c'était un gars
avec un flingue.
785
00:41:51,824 --> 00:41:53,971
Putain, tu m'appelles encore ?
786
00:41:54,284 --> 00:41:55,672
Il a eu le message, idiot.
787
00:41:55,908 --> 00:41:57,245
Yo, Monk.
C'est qui, mec ?
788
00:41:57,325 --> 00:41:59,413
Andre.
Old-face Andre.
789
00:42:01,194 --> 00:42:02,478
Yo, Monk.
C'est qui, mec ?
790
00:42:02,536 --> 00:42:05,103
Andre.
Old-face Andre.
791
00:42:05,862 --> 00:42:07,416
Je vais affiner ça.
792
00:42:08,732 --> 00:42:09,920
Yo, Monk.
C'est qui, mec ?
793
00:42:09,979 --> 00:42:11,869
Andre.
Old-face Andre.
794
00:42:15,773 --> 00:42:17,150
Yo, matte-moi ça, mec.
795
00:42:20,262 --> 00:42:21,659
Me fous pas la pression.
796
00:42:22,325 --> 00:42:24,705
- On verra ça quand je te verrai.
- Je dis juste...
797
00:42:28,035 --> 00:42:29,129
Ol' face Andre.
798
00:42:29,207 --> 00:42:30,744
Y tente une réappro
chez Monk Metcalf.
799
00:42:30,781 --> 00:42:32,999
Ouais, Monk a pris
l'appel sur son portable.
800
00:42:33,077 --> 00:42:34,777
Mais la seconde voix
est au dessus de lui.
801
00:42:34,813 --> 00:42:36,270
Au dessus de tout le monde.
802
00:42:36,328 --> 00:42:38,467
Marlo Stanfield.
Au téléphone.
803
00:42:38,533 --> 00:42:41,455
La manière dont il a parlé,
je dirai oui. C'était lui.
804
00:42:41,534 --> 00:42:44,071
Ouais mais c'était quoi
en fond, des pétards ?
805
00:42:44,110 --> 00:42:45,600
Non, c'était régulier.
806
00:42:45,666 --> 00:42:47,002
Des semi-automatiques.
807
00:42:47,080 --> 00:42:48,467
Entraînement au tir, peut-être.
808
00:42:48,880 --> 00:42:50,801
Ou alors un peloton d'exécution.
809
00:42:51,124 --> 00:42:54,428
Pas un seul cadavre avec
ce gars sur plusieurs mois,
810
00:42:55,048 --> 00:42:57,803
mais on l'a au téléphone et
on dirait une zone de guerre.
811
00:42:58,039 --> 00:43:00,182
Au moins, il est
au téléphone maintenant.
812
00:43:00,360 --> 00:43:01,443
C'est déjà ça.
813
00:43:01,541 --> 00:43:03,107
Il semble arrogant, hein ?
814
00:43:03,265 --> 00:43:05,165
Comme s'il était le roi de la Terre.
815
00:43:05,500 --> 00:43:06,877
Ah, la jeunesse.
816
00:43:22,585 --> 00:43:23,608
Yo, Bubs.
817
00:43:26,931 --> 00:43:28,111
Je croyais que tu dormais.
818
00:43:29,844 --> 00:43:31,084
Si tu veux....
819
00:43:32,819 --> 00:43:34,352
je pourrai aller à l'école.
820
00:43:37,776 --> 00:43:40,824
Ça fait longtemps,
je sais même pas si je pourrai.
821
00:43:42,800 --> 00:43:44,413
Mais si tu tiens à
ce que j'y aille...
822
00:43:45,691 --> 00:43:46,891
pas de problème.
823
00:44:35,488 --> 00:44:37,211
Sa Majesté était folle de rage ?
824
00:44:37,919 --> 00:44:39,886
Je ne peux même pas le décrire.
825
00:44:39,983 --> 00:44:42,914
- Qu'est-ce qu'il veut qu'on fasse ?
- Qu'on bloque les citations,
826
00:44:42,988 --> 00:44:45,670
mais il sait que c'est impossible
une fois qu'elles sont émises.
827
00:44:45,756 --> 00:44:47,917
Mais ce que je pouvais lui promettre
828
00:44:48,039 --> 00:44:50,641
c'est plus d'autre surprise
sortant de notre boutique.
829
00:44:51,459 --> 00:44:53,389
Ça vient de cet enculé
de Mac Nulty ?
830
00:44:53,438 --> 00:44:56,247
Pas cette fois. Il n'est plus
dans cette unité depuis un an.
831
00:44:57,052 --> 00:45:00,350
Je pencherais plutôt pour...
Lester Freamon.
832
00:45:00,680 --> 00:45:02,712
- Freamon ?
- Lester est un sacré roublard.
833
00:45:02,956 --> 00:45:04,776
Il faut qu'on l'étouffe ce connard.
834
00:45:04,836 --> 00:45:07,586
Ce qu'il faut pour cette unité,
c'est une supervision adaptée.
835
00:45:11,712 --> 00:45:14,154
L'état du Maryland vient de perdre
un autre témoin à charge,
836
00:45:14,179 --> 00:45:16,267
et je viens de me trouver
un paquet d'heures sup'.
837
00:45:16,302 --> 00:45:17,377
C'est affaire est passée de
838
00:45:17,414 --> 00:45:19,191
"on s'en bat d'un meurtre
pour de la drogue"
839
00:45:19,216 --> 00:45:20,266
à affaire prioritaire.
840
00:45:24,673 --> 00:45:27,409
Et merde, j'aurais du décrocher
ce téléphone.
841
00:45:30,804 --> 00:45:32,403
Sergent, mon gars est un témoin.
842
00:45:32,505 --> 00:45:33,912
Une affaire de drogue en cours.
843
00:45:33,973 --> 00:45:36,157
Tu es sûr qu'il a été tué
pour cette raison ?
844
00:45:36,419 --> 00:45:37,433
J'en sais foutre rien.
845
00:45:37,505 --> 00:45:40,464
Selon l'ordi de la Cour, ce type
était la totalité du dossier de l'Etat.
846
00:45:40,570 --> 00:45:42,817
Mets pas dans le rapport
que le gars était un témoin.
847
00:45:43,064 --> 00:45:43,858
Crois-moi.
848
00:45:44,022 --> 00:45:46,361
On évite de remuer la merde
une année d'élection.
849
00:45:46,529 --> 00:45:48,023
Bosse dessus,
prends les heures sup'
850
00:45:48,118 --> 00:45:50,550
mais oublie que c'est un témoin
tant qu'on n'est pas sûrs.
851
00:45:52,911 --> 00:45:54,269
Et ferme la porte.
852
00:46:09,558 --> 00:46:10,541
Oui.
853
00:46:11,304 --> 00:46:12,772
Landsman, de la Criminelle.
854
00:46:12,885 --> 00:46:14,628
Le Major est là ce matin ?
855
00:46:15,441 --> 00:46:17,290
Sujet suivant :
les règles de la classe.
856
00:46:17,402 --> 00:46:19,376
Ça nous aide d'être synchros
là-dessus.
857
00:46:19,454 --> 00:46:21,365
Pas d'invitation à l'agitation
pour les enfants.
858
00:46:21,523 --> 00:46:22,428
Mme Scott ?
859
00:46:22,606 --> 00:46:24,463
Pareil que l'an dernier :
espacement double.
860
00:46:24,583 --> 00:46:26,927
Cours de littérature.
On fait beaucoup de corrections.
861
00:46:27,020 --> 00:46:29,644
Ils n'écrivent pas mieux
mais ça préserve ma vue.
862
00:46:29,853 --> 00:46:31,337
Faites une démonstration.
863
00:46:31,424 --> 00:46:34,443
Certains croient que c'est
espacement double entre les mots.
864
00:46:34,538 --> 00:46:35,839
J'aurais pensé qu'en 4ème...
865
00:46:35,917 --> 00:46:37,945
Règle d'or ici, M. Pryzbylewski :
866
00:46:38,064 --> 00:46:39,138
ne présumer de rien.
867
00:46:39,285 --> 00:46:40,854
Expliquez-leur
ce qu'ils doivent faire
868
00:46:40,940 --> 00:46:42,777
faites-leur faire,
et expliquez de nouveau.
869
00:46:42,941 --> 00:46:45,134
Avec du temps et de la patience,
ils comprendront.
870
00:46:45,228 --> 00:46:46,060
Mme Shapiro ?
871
00:46:46,188 --> 00:46:49,978
Ça sera plus facile de travailler
si on utilise tous le même entête.
872
00:46:50,160 --> 00:46:52,759
Coin supérieur droit,
au-dessus de la 1ère ligne bleue :
873
00:46:52,967 --> 00:46:55,633
nom, date, et classe, dans cet ordre ?
874
00:46:56,542 --> 00:46:58,907
M. Pryzbylewski,
avez-vous des questions ?
875
00:46:58,996 --> 00:47:01,024
Peut-on leur interdire
les chewing-gums ?
876
00:47:01,734 --> 00:47:03,443
Ils ne le font pas chez Mlle Sampson,
877
00:47:03,503 --> 00:47:05,964
mais en 4 ans, je n'ai rien pu faire.
878
00:47:06,063 --> 00:47:09,164
Essayez, mais la première année
mieux vaut se tenir aux fondamentaux.
879
00:47:09,282 --> 00:47:12,221
L'équipe d'abord : on n'impose
que ce qu'on peut tous imposer.
880
00:47:12,615 --> 00:47:14,454
Et, gardez vos fenêtres fermées.
881
00:47:15,073 --> 00:47:16,075
Ça les endort,
882
00:47:16,170 --> 00:47:17,422
et ça c'est bon.
883
00:47:17,824 --> 00:47:20,004
Il y a beaucoup à apprendre,
mais pour l'instant,
884
00:47:20,177 --> 00:47:22,185
prévoyez pleins d'activités
dans vos leçons.
885
00:47:22,337 --> 00:47:23,459
Autant que possible.
886
00:47:23,554 --> 00:47:25,825
Gardez-les occupés,
gardez-les attentifs.
887
00:47:30,133 --> 00:47:32,159
Il vous faut avoir l'oeil sur tout.
888
00:47:33,319 --> 00:47:34,810
Pardon ?
889
00:47:38,093 --> 00:47:40,320
Mais ça ne vous empêche pas
de donner plus
890
00:47:40,398 --> 00:47:42,267
au nom de votre femme,
de votre enfant,
891
00:47:42,344 --> 00:47:44,260
s'ils ont des comptes séparés.
892
00:47:46,267 --> 00:47:48,253
Pardon, Richie,
vous patientez un moment ?
893
00:47:49,247 --> 00:47:50,869
Ton copain de la police.
894
00:47:51,050 --> 00:47:52,447
Il dit que c'est important.
895
00:47:52,516 --> 00:47:53,388
Salut, Stan.
896
00:47:54,051 --> 00:47:56,294
Je suis occupé à perdre une élection.
897
00:47:57,231 --> 00:47:59,081
Tu te souviens, il y a 6 mois,
898
00:47:59,250 --> 00:48:02,560
tu m'as demandé de suivre
les témoins qui se font aligner ?
899
00:48:02,776 --> 00:48:03,989
Tu te souviens ?
900
00:48:06,228 --> 00:48:08,218
Qui est meilleur que moi, Tommy ?
901
00:48:10,600 --> 00:48:12,311
Richie, je peux vous rappeler ?
902
00:48:13,253 --> 00:48:14,236
Merci.
903
00:48:19,859 --> 00:48:22,007
Autre chose, Mlle Donnelly ?
904
00:48:23,746 --> 00:48:25,776
Tu vis près de Duquan Weems, non ?
905
00:48:25,905 --> 00:48:26,805
Dukie ?
906
00:48:27,658 --> 00:48:29,433
Amène ça chez lui.
907
00:48:29,721 --> 00:48:31,493
Ces habits resteront
pas propres longtemps.
908
00:48:31,594 --> 00:48:33,605
Remets-les seulement à Duquan.
909
00:48:33,707 --> 00:48:35,122
Pas aux adultes dans la maison.
910
00:48:35,200 --> 00:48:36,090
Juste Duquan.
911
00:48:36,194 --> 00:48:38,120
- Je dois le faire ce soir ?
- Ça serait bien.
912
00:48:38,283 --> 00:48:39,809
Et Crystal, merci pour aujourd'hui.
913
00:48:39,870 --> 00:48:41,197
De rien, Mlle Donnelly.
914
00:48:42,488 --> 00:48:44,110
- Puis-je vous aider ?
- Oui, M'dame.
915
00:48:44,205 --> 00:48:46,178
Ce jeune homme
doit s'inscrire à l'école.
916
00:48:46,274 --> 00:48:47,378
Il est ici ?
917
00:48:47,437 --> 00:48:48,578
Il devrait.
918
00:48:48,930 --> 00:48:49,913
Enfin...
919
00:48:49,998 --> 00:48:51,963
Dans quelle classe
étais-tu l'an dernier ?
920
00:48:53,636 --> 00:48:55,908
Il s'est un peu égaré
il y a quelques temps.
921
00:48:55,989 --> 00:48:57,202
Il vit avec moi maintenant.
922
00:48:57,405 --> 00:48:58,309
Et vous êtes son...
923
00:48:58,368 --> 00:49:00,183
Oncle. Je suis son oncle.
924
00:49:02,018 --> 00:49:03,198
Venez dans mon bureau.
925
00:49:10,904 --> 00:49:11,966
Merci.
926
00:49:30,177 --> 00:49:32,168
Regarde le coach choper, yo.
927
00:49:36,450 --> 00:49:37,591
OK, mec, c'est bon.
928
00:49:37,650 --> 00:49:39,291
C'est exactement ça, champion.
929
00:49:39,330 --> 00:49:41,522
Mais utilise
ton gauche un peu plus, compris ?
930
00:49:41,649 --> 00:49:42,860
Yo, man, t'as fini ?
931
00:49:43,708 --> 00:49:45,081
Il me reste 2 minutes.
932
00:49:45,190 --> 00:49:47,749
M'en fous, j'ai un combat bientôt.
Reviens plus tard, d'ac' ?
933
00:49:47,831 --> 00:49:49,418
Il a dit qu'il avait encore un round.
934
00:49:49,446 --> 00:49:50,444
Recule, morveux.
935
00:49:50,500 --> 00:49:53,280
Le sac est à moi pour 4 rounds,
et j'en ai fait que 3.
936
00:49:53,338 --> 00:49:54,381
M'en fous.
937
00:49:55,649 --> 00:49:56,997
T'essaies de prouver quoi ?
938
00:49:57,120 --> 00:49:58,819
Du calme, du calme.
939
00:49:58,945 --> 00:49:59,928
C'est quoi ça ?
940
00:50:00,074 --> 00:50:02,430
J'ai un combat samedi,
et il me laisse pas le sac.
941
00:50:02,608 --> 00:50:04,299
Pourquoi t'es sur le sac d'abord ?
942
00:50:04,358 --> 00:50:06,189
Tu combats pas.
Tu t'entraînes pas.
943
00:50:06,268 --> 00:50:08,928
- Je m'entraîne avec toi, quand tu veux.
- Viens alors.
944
00:50:08,994 --> 00:50:10,509
Calmez-vous tous, compris ?
945
00:50:10,657 --> 00:50:12,294
J'accepterai pas ces bêtises.
946
00:50:12,746 --> 00:50:13,788
Viens ici, Michael.
947
00:50:15,154 --> 00:50:16,626
Je peux utiliser le sac maintenant ?
948
00:50:16,711 --> 00:50:17,908
Pas encore. Attends.
949
00:50:18,061 --> 00:50:20,361
- Vous avez dit 4 rounds.
- Je sais ce que j'ai dit.
950
00:50:20,877 --> 00:50:23,494
Tu finis tes rounds,
et ensuite c'est Justin.
951
00:50:23,762 --> 00:50:25,511
Et plus de langage de la rue ici.
952
00:50:25,668 --> 00:50:27,633
On boxe ici, on se bat pas.
953
00:50:27,870 --> 00:50:30,097
S'il veut monter sur le ring avec moi,
on y va.
954
00:50:30,268 --> 00:50:31,448
Regarde moi.
955
00:50:31,864 --> 00:50:32,971
Je vais te dire un truc.
956
00:50:33,073 --> 00:50:35,467
Tu peux venir faire de la muscu'
utiliser les équipements.
957
00:50:35,618 --> 00:50:38,292
Mais personne ne monte sur le ring
sans s'être entraîné.
958
00:50:38,631 --> 00:50:39,875
Tu veux t'entraîner ?
959
00:50:42,121 --> 00:50:43,592
Je t'ai regardé frapper le sac.
960
00:50:43,715 --> 00:50:45,268
Tu as une main droit naturelle.
961
00:50:45,386 --> 00:50:47,566
Ta façon de la lancer,
ta façon de frapper.
962
00:50:47,691 --> 00:50:50,358
Si je t'entraînais,
on devrait commencer au sol.
963
00:50:50,417 --> 00:50:52,232
Parce que si tu sais pas te déplacer,
964
00:50:52,333 --> 00:50:54,457
t'as rien à faire sur ce ring.
965
00:50:55,162 --> 00:50:56,713
Alors t'en penses quoi ?
966
00:50:56,854 --> 00:50:58,754
Je t'entraînerai moi-même.
967
00:51:01,984 --> 00:51:05,384
Non. Je veux juste continuer
à faire ce que je fais.
968
00:51:05,519 --> 00:51:06,522
D'accord.
969
00:51:13,432 --> 00:51:14,828
Fais voir ta droite.
970
00:51:29,773 --> 00:51:31,185
Dukie est là ?
971
00:51:31,563 --> 00:51:32,706
C'est quoi ?
972
00:51:32,934 --> 00:51:34,338
C'est pour Duquan ?
973
00:51:34,515 --> 00:51:35,885
Je vais lui apporter.
974
00:51:37,061 --> 00:51:38,241
Donne-moi.
975
00:51:38,612 --> 00:51:39,893
Salut, Crystal.
976
00:51:40,915 --> 00:51:42,691
Mlle Donnelly a dit de te donner ça.
977
00:51:42,846 --> 00:51:44,356
OK, je descends.
978
00:51:47,283 --> 00:51:48,286
Quoi ?
979
00:51:49,681 --> 00:51:51,644
Que mes adversaires suggèrent
980
00:51:51,742 --> 00:51:54,332
que le développement du centre-ville
se fasse aux dépens
981
00:51:54,489 --> 00:51:56,201
des autres quartiers
982
00:51:56,299 --> 00:51:58,951
c'est injuste, et...
983
00:51:59,137 --> 00:52:00,300
peu représentatif.
984
00:52:00,551 --> 00:52:03,444
Qu'ils suggèrent
que mon administration
985
00:52:03,803 --> 00:52:06,365
n'a pas été réactive, et bien...
986
00:52:06,760 --> 00:52:09,281
Le développement économique
ne peut être un pansement.
987
00:52:09,399 --> 00:52:12,700
C'est un processus à long terme
qui demande l'engagement
988
00:52:12,920 --> 00:52:15,780
de former notre main d'oeuvre
et comme je l'ai dit précédemment,
989
00:52:15,878 --> 00:52:19,080
ceci ne réussira que dans une ville
où les gens sont en sûreté.
990
00:52:19,283 --> 00:52:22,378
Donc avant de penser à attirer
de nouvelles industries à Baltimore,
991
00:52:22,438 --> 00:52:23,894
nous devons réfléchir sur comment
992
00:52:24,063 --> 00:52:27,154
rendre ces quartiers et le centre-ville
de nouveau sûrs.
993
00:52:27,417 --> 00:52:29,828
M. Carcetti peut croire
que c'est son intérêt
994
00:52:30,010 --> 00:52:31,514
d'exploiter les peurs du public.
995
00:52:31,582 --> 00:52:34,212
Il l'a fait tout au long de la campagne.
996
00:52:35,383 --> 00:52:38,363
Personnellement, cela me déplaît
mais le fait est que,
997
00:52:38,548 --> 00:52:41,954
les crimes violents ont diminué
dans toute la ville,
998
00:52:42,176 --> 00:52:44,753
et notre département de police
travaille dur
999
00:52:44,931 --> 00:52:46,040
pour que cela continue,
1000
00:52:46,159 --> 00:52:48,832
et continuera de le faire
sous ma direction.
1001
00:52:49,130 --> 00:52:50,272
Conseiller Carcetti,
1002
00:52:50,454 --> 00:52:52,080
vous avez 2 minutes pour répondre.
1003
00:52:52,672 --> 00:52:55,931
Quelqu'un ici croit vraiment
que le crime a diminué à Baltimore ?
1004
00:52:56,103 --> 00:52:57,292
Je suis un menteur, Tommy ?
1005
00:52:57,351 --> 00:52:58,493
Messieurs, je vous prie.
1006
00:52:58,577 --> 00:53:00,784
Pas d'interpellation personnelle.
Conseiller Carcetti.
1007
00:53:00,864 --> 00:53:02,586
Le maire peut-il honnêtement dire
1008
00:53:02,737 --> 00:53:03,986
aux gens de Rosemont,
1009
00:53:04,359 --> 00:53:06,612
de Belair Edison,
de Highlandtown ou de Cherry Hill
1010
00:53:06,671 --> 00:53:09,502
qu'il y a moins de dealers ?
Moins de violence ?
1011
00:53:09,710 --> 00:53:11,976
Les statistiques
du département de police
1012
00:53:12,110 --> 00:53:14,332
ne peuvent être acceptées
car sous ce maire,
1013
00:53:14,509 --> 00:53:17,537
la police s'inquiète plus
de protéger politiquement Clarence Royce
1014
00:53:17,647 --> 00:53:19,025
que de combattre le crime.
1015
00:53:19,175 --> 00:53:21,838
Il n'y a pas de vision
et le moral n'a jamais été aussi bas.
1016
00:53:21,969 --> 00:53:23,098
Je changerai cela.
1017
00:53:23,419 --> 00:53:25,383
C'est la routine à l'hôtel de ville,
1018
00:53:25,560 --> 00:53:28,370
et comme conséquence,
notre réponse à la criminalité
1019
00:53:28,484 --> 00:53:30,394
se caractérise sans arrêt
1020
00:53:30,472 --> 00:53:31,966
par une cruelle indifférence.
1021
00:53:32,962 --> 00:53:34,417
32 yards!
1022
00:53:34,949 --> 00:53:37,226
Ce que j'appelle la routine ?
1023
00:53:37,814 --> 00:53:40,003
Ce que j'appelle cruelle indifférence ?
1024
00:53:40,130 --> 00:53:42,494
La nuit dernière,
dans le District Ouest,
1025
00:53:42,702 --> 00:53:44,146
sur Lanvale Street,
1026
00:53:44,560 --> 00:53:46,688
un autre citoyen a été abattu.
1027
00:53:47,217 --> 00:53:49,111
Cette fois,
la victime était un témoin clé
1028
00:53:49,212 --> 00:53:50,645
dans une affaire de drogue.
1029
00:53:50,974 --> 00:53:54,108
Courageusement,
cet homme avait accepté de témoigner
1030
00:53:54,186 --> 00:53:55,273
dans 2 semaines.
1031
00:53:55,425 --> 00:53:57,814
La police aurait dû le protéger.
1032
00:53:58,021 --> 00:54:00,111
Ce n'était pas le cas, et il a été tué.
1033
00:54:00,945 --> 00:54:02,617
- Eh, merde.
- Pourquoi ?
1034
00:54:02,908 --> 00:54:04,706
T'es au prime-time, Eddie.
1035
00:54:06,583 --> 00:54:08,625
Je ne doute pas que dans un instant
1036
00:54:08,831 --> 00:54:10,205
Clarence Royce m'accusera
1037
00:54:10,290 --> 00:54:13,158
d'exploiter la mort de cet homme
pour mes intérêts politiques.
1038
00:54:13,276 --> 00:54:14,703
Mais la vérité est que,
1039
00:54:15,116 --> 00:54:16,272
il y a un an
1040
00:54:16,464 --> 00:54:17,862
j'ai écrit une lettre au maire.
1041
00:54:17,981 --> 00:54:20,854
J'ai des copies si nécessaire.
Je l'ai supplié
1042
00:54:21,023 --> 00:54:24,036
de prendre l'argent et de faire de
la protection des témoins une priorité.
1043
00:54:24,155 --> 00:54:27,355
Il m'a ignoré.
J'ai demandé l'appui de députés,
1044
00:54:27,422 --> 00:54:28,799
le député Watkins et d'autres...
1045
00:54:29,002 --> 00:54:31,967
Pour financer ces programmes
avec l'accord d'Annapolis.
1046
00:54:32,097 --> 00:54:33,282
De façon incroyable,
1047
00:54:33,400 --> 00:54:36,011
ces fonds n'ont pas été réclamés
par cette administration.
1048
00:54:36,071 --> 00:54:38,332
Mentionner ceci maintenant,
est peut-être malvenu.
1049
00:54:38,490 --> 00:54:40,648
Je ne sais pas.
Je sais juste que c'est vrai.
1050
00:54:40,905 --> 00:54:42,377
Au vu de ces vérités,
1051
00:54:42,527 --> 00:54:46,017
je demande aux électeurs de cette ville
d'envisager un changement.
1052
00:54:50,195 --> 00:54:51,687
Messieurs, Mesdames,
je vous en prie.
1053
00:54:51,728 --> 00:54:54,738
Pas d'applaudissements
avant la fin de la séance de questions.
1054
00:54:55,102 --> 00:54:55,928
Maire Royce ?
1055
00:54:56,079 --> 00:54:57,799
Plus de surprises, hein ?
1056
00:54:58,845 --> 00:55:02,833
Je ne suis pas informé
des détails de l'incident
1057
00:55:02,931 --> 00:55:05,036
que le Conseiller Carcetti évoque.
1058
00:55:05,356 --> 00:55:07,969
Donc je ne peux pas
répondre directement...
1059
00:55:08,471 --> 00:55:11,282
Néanmoins, je peux affirmer
que cette ville
1060
00:55:11,606 --> 00:55:15,791
accorde la plus grande importance
à protéger les citoyens
1061
00:55:15,993 --> 00:55:17,526
qui sont prêts à témoigner,
1062
00:55:17,662 --> 00:55:19,671
et elle continuera à le faire.
1063
00:55:20,464 --> 00:55:24,562
M. Carcetti dit avoir écrit une lettre
1064
00:55:24,731 --> 00:55:27,677
exprimant ses inquiétudes
et je suis sûr que c'est le cas.
1065
00:55:27,896 --> 00:55:30,606
Voyons, c'est...
C'est simple d'écrire des lettres
1066
00:55:30,791 --> 00:55:33,067
quand c'est tout ce qu'on a à faire.
1067
00:55:33,384 --> 00:55:36,217
Mais quand vous devez
1068
00:55:36,437 --> 00:55:38,307
gérer une ville,
1069
00:55:39,226 --> 00:55:41,569
sur des fonds limités,
1070
00:55:41,865 --> 00:55:44,094
et définir des priorités,
1071
00:55:44,243 --> 00:55:47,071
alors vous comprenez
1072
00:55:47,131 --> 00:55:50,055
qu'écrire des lettres
ne résoudra pas le problème.
1073
00:55:50,212 --> 00:55:51,392
Ça, non...
1074
00:55:53,051 --> 00:55:54,586
Merde, alors.
1075
00:55:55,469 --> 00:55:57,492
Tu sais bien que je viendrai.
1076
00:55:59,271 --> 00:56:01,197
J'ai besoin de repos...
1077
00:56:19,876 --> 00:56:21,569
Pas vrai...
1078
00:56:34,863 --> 00:56:36,633
Rien de pire que ces salopes
1079
00:56:36,852 --> 00:56:39,548
avec leurs conneries d'ongles
à la table de black-jack...
1080
00:56:40,664 --> 00:56:42,099
Tu le sais ?
1081
00:56:43,752 --> 00:56:44,949
Un instant.
1082
00:56:46,150 --> 00:56:50,356
Tu croyais que mon fils irait pas
à l'école habillé comme ça lui plaît ?
1083
00:56:55,752 --> 00:56:57,881
Nous ne contrôlerons pas le crime
1084
00:56:58,031 --> 00:57:00,191
sans d'abord contrôler les écoles.
1085
00:57:00,427 --> 00:57:02,178
On doit penser à ces gamins
1086
00:57:02,241 --> 00:57:04,008
avant que la rue les prenne
1087
00:57:04,286 --> 00:57:06,739
et cela implique
de se recentrer sur nos écoles...
1088
00:57:16,510 --> 00:57:19,517
Transcript par la FRM Team.
Sous-titres par la Wired Team.
1089
00:57:19,600 --> 00:57:21,473
www.thewire-france.com