1 00:00:31,175 --> 00:00:33,613 Je croyais qu'il avait un petit déjeuner d'affaire, non ? 2 00:00:33,691 --> 00:00:35,313 C'est ce qu'ils m'ont dit hier soir. 3 00:00:35,403 --> 00:00:37,211 Un petit déjeuner ? C'est au planning ? 4 00:00:37,311 --> 00:00:40,286 Non, mais le lieutenant m'a dit qu'il prendrait un petit déjeuner 5 00:00:40,344 --> 00:00:41,702 avec quelqu'un au port. 6 00:00:41,938 --> 00:00:45,577 Si c'est pas le cas, je pourrais aller faire le plein. 7 00:00:46,356 --> 00:00:47,753 Je déteste cette affectation, mec. 8 00:00:48,162 --> 00:00:50,730 On est pas en service et avec un paquet d'avantages. 9 00:00:51,805 --> 00:00:54,442 Tout ce temps passé debout à attendre, 10 00:00:54,784 --> 00:00:55,787 tu vois ? 11 00:00:55,886 --> 00:00:59,751 Hoskins dit que si je tiens 1 an, je passe sergent juste derrière. 12 00:00:59,786 --> 00:01:01,268 Ils m'ont dit que côté carrière, 13 00:01:01,316 --> 00:01:03,020 y'a pas mieux que conduire le maire. 14 00:01:03,478 --> 00:01:05,385 Merde, si on pouvait progresser normalement, 15 00:01:05,522 --> 00:01:07,391 je bosserais toujours dans le District Ouest. 16 00:01:18,767 --> 00:01:19,763 Bon fait chier, 17 00:01:19,857 --> 00:01:21,392 je vais aller chercher le lieutenant. 18 00:01:21,467 --> 00:01:24,260 Si quelqu'un vient, je suis au deuxième étage. 19 00:01:32,092 --> 00:01:33,084 Monsieur ? 20 00:01:33,331 --> 00:01:35,637 J'ai cru comprendre que le maire devait aller prendre 21 00:01:35,795 --> 00:01:36,923 un petit déjeuner au port ? 22 00:01:37,041 --> 00:01:38,127 Il est avec Kweisi. 23 00:01:38,505 --> 00:01:40,808 Mais je crois en avoir entendu parler. 24 00:01:40,958 --> 00:01:43,620 Sauriez-vous où se trouve le Lieutenant Hoskins ? 25 00:02:08,105 --> 00:02:09,108 Monsieur ? 26 00:02:17,137 --> 00:02:18,141 Lieutenant ? 27 00:04:22,828 --> 00:04:25,894 Saison 4 - Episode 2 "Soft Eyes" 28 00:04:32,942 --> 00:04:34,805 Vous n'avez pas l'air heureux, inspecteur. 29 00:04:35,282 --> 00:04:37,704 On est sur le point de faire de très grosses prises. 30 00:04:39,084 --> 00:04:41,071 Peut-être trop grosses. 31 00:04:42,097 --> 00:04:44,920 Un sénateur, un conseiller, 32 00:04:45,353 --> 00:04:47,158 l'agence pour le développement de la ville. 33 00:04:47,247 --> 00:04:48,480 Tous ces promoteurs... 34 00:04:48,856 --> 00:04:49,938 Les princes de la ville. 35 00:04:50,037 --> 00:04:52,859 Lester, me dis pas que t'as pas pensé 36 00:04:52,938 --> 00:04:55,119 que cette merde pourrait pas nous péter à la tronche. 37 00:04:55,169 --> 00:04:57,801 Tu sais ce que Theodore Roosevelt disait à propos 38 00:04:57,979 --> 00:04:59,218 de la chasse au grizzli ? 39 00:04:59,769 --> 00:05:02,558 L'excitation, c'est de surmonter sa propre peur. 40 00:05:02,793 --> 00:05:04,544 Et l'excitation pour l'ours ? 41 00:05:08,390 --> 00:05:11,050 Chacune de ces citations aurait du passer par mon bureau. 42 00:05:11,130 --> 00:05:12,447 Ça n'est pas la procédure. 43 00:05:12,545 --> 00:05:14,020 J'emmerde la procédure, Lester. 44 00:05:15,333 --> 00:05:18,804 Mon patron a 2 points de retard dans les sondages avec l'appui du maire. 45 00:05:18,918 --> 00:05:21,048 Comment va-t-il s'en sortir s'il fait chier Royce 46 00:05:21,107 --> 00:05:22,837 et flingue ses propres partenaires ? 47 00:05:22,896 --> 00:05:24,245 En quoi est-ce votre problème ? 48 00:05:25,839 --> 00:05:28,350 Si Demper pense que je l'ai entubé et gagne, 49 00:05:28,684 --> 00:05:31,519 je me retrouve en pénal à rédiger les demandes de caution. 50 00:05:32,291 --> 00:05:34,279 S'il perd, une nouvelle équipe arrive 51 00:05:34,337 --> 00:05:36,696 et ils renverront peut-être la jeune blanche au tribunal 52 00:05:36,732 --> 00:05:38,944 pour donner la division des narcotiques à un des leurs. 53 00:05:38,993 --> 00:05:40,438 C'est Baltimore, Lester. 54 00:05:41,213 --> 00:05:42,801 Il manque 2 citations à comparaître. 55 00:05:43,454 --> 00:05:44,457 Ah bon ? 56 00:05:46,094 --> 00:05:49,123 Clay Davis et Andy Krawczyk. 57 00:05:49,954 --> 00:05:51,550 Je les retiens jusqu'en Octobre. 58 00:05:52,266 --> 00:05:53,652 Bordel de merde. 59 00:05:53,750 --> 00:05:57,008 On envoie des citations à un de ces gars 60 00:05:57,107 --> 00:05:58,758 3 semaines avant les primaires, 61 00:05:58,837 --> 00:06:00,111 et c'est l'apocalypse. 62 00:06:00,229 --> 00:06:01,407 C'est ce que je disais! 63 00:06:01,466 --> 00:06:04,717 Clay Davis est l'adjoint responsable de la campagne de Royce, 64 00:06:05,104 --> 00:06:07,693 et le numéro 2 au caucus législatif de la ville. 65 00:06:07,949 --> 00:06:10,052 Et Krawczyk est son premier collecteur de fonds! 66 00:06:10,110 --> 00:06:12,392 Vous me donnez des CV et des titres. 67 00:06:12,510 --> 00:06:13,988 Je ne fais que suivre l'argent. 68 00:06:14,067 --> 00:06:16,902 Et nous le suivrons... un fois les votes clos. 69 00:06:17,571 --> 00:06:19,591 On pourra lancer une seconde fournée de citations. 70 00:06:19,627 --> 00:06:22,141 Il n'y a aucune raison de le faire maintenant et risquer... 71 00:06:22,296 --> 00:06:23,299 Il y a un an, 72 00:06:23,535 --> 00:06:25,116 si on avait suivi cette piste, 73 00:06:25,202 --> 00:06:28,699 la mairie aurait piétiné cette unité et les citations. 74 00:06:29,273 --> 00:06:32,492 Et dans un mois, quand Royce sera réélu, 75 00:06:32,749 --> 00:06:34,528 ils nous entuberont de la même manière. 76 00:06:35,249 --> 00:06:39,081 Mais en ce moment, avec les primaires toutes proches, 77 00:06:39,563 --> 00:06:41,324 ils vont se soucier de leur apparence, 78 00:06:41,382 --> 00:06:42,680 de leur comportement. 79 00:06:44,425 --> 00:06:46,986 Ils doivent faire attention aux scandales. 80 00:06:51,099 --> 00:06:53,190 Vous m'avez dit vouloir le faire il y a un an, 81 00:06:53,250 --> 00:06:55,400 mais des nouvelles enquêtes vous en avaient empêché. 82 00:06:59,164 --> 00:07:00,344 Vous m'avez dit ça. 83 00:07:05,769 --> 00:07:07,283 Très intelligent, Lester. 84 00:07:08,616 --> 00:07:10,362 Vous aviez tout calculé, hein ? 85 00:07:11,209 --> 00:07:12,212 Moi ? 86 00:07:13,699 --> 00:07:15,213 Je ne suis qu'un policier. 87 00:07:19,159 --> 00:07:21,767 J'ai vu que le syndicat des profs allait soutenir Royce. 88 00:07:21,902 --> 00:07:23,240 Vous saviez qu'ils le feraient. 89 00:07:29,749 --> 00:07:31,626 A quelle heure est votre première apparition ? 90 00:07:31,707 --> 00:07:32,703 Aujourd'hui ? 91 00:07:32,840 --> 00:07:35,214 Je vous retrouve au forum SoWeBo. 92 00:07:35,876 --> 00:07:37,347 Et ce soir, les gosses et moi 93 00:07:37,426 --> 00:07:39,784 auprès de Tommy chez le collecteur Roland Park. 94 00:07:47,440 --> 00:07:49,176 Je ferais mieux d'accélérer les choses. 95 00:07:50,068 --> 00:07:51,820 Un coup de pied dans le cul aide parfois. 96 00:07:54,119 --> 00:07:55,121 B-5 ? 97 00:07:55,239 --> 00:07:57,207 Non, papa, D-5. 98 00:07:58,816 --> 00:08:00,364 T'es sure que t'as pas dit B-5 ? 99 00:08:00,659 --> 00:08:01,682 D-5. 100 00:08:02,214 --> 00:08:03,246 Qu'est-ce que j'ai touché ? 101 00:08:03,639 --> 00:08:04,701 Sous-marin. 102 00:08:09,604 --> 00:08:10,745 E-6. 103 00:08:11,304 --> 00:08:12,326 Raté. 104 00:08:16,126 --> 00:08:17,386 Donnez-moi juste 10 minutes. 105 00:08:17,464 --> 00:08:18,752 Tu as vu le programme du jour ? 106 00:08:18,812 --> 00:08:19,952 Tu n'as pas 10 minutes. 107 00:08:20,070 --> 00:08:23,744 Norman, j'ai coincé le porte-avions de cette jeune fille. 108 00:08:24,134 --> 00:08:25,136 D-4. 109 00:08:27,117 --> 00:08:28,113 Touché. 110 00:08:28,298 --> 00:08:29,584 Tommy, bon sang. 111 00:08:29,742 --> 00:08:31,642 Y'a-t-il une chance que je gagne ? 112 00:08:31,848 --> 00:08:34,442 Avec les chiffres actuels, y a-t-il une seule possibilité ? 113 00:08:34,533 --> 00:08:36,799 Si c'est juste histoire de jouer le jeu, 114 00:08:36,835 --> 00:08:38,153 alors c'est ce que je vais faire. 115 00:08:38,211 --> 00:08:39,779 Cette partie est presque finie, Norman. 116 00:08:39,838 --> 00:08:42,241 Mais cette partie-là, 117 00:08:42,861 --> 00:08:45,013 celle-là peut encore tourner dans les deux sens. 118 00:08:46,770 --> 00:08:48,127 H-11, mon coeur. 119 00:08:48,324 --> 00:08:49,662 Raté. D-3. 120 00:09:40,469 --> 00:09:42,817 J'suppose que vous avez tout ce dont vous avez besoin ? 121 00:09:42,886 --> 00:09:44,219 Brianna garde un oeil sur vous ? 122 00:09:44,318 --> 00:09:45,452 Elle casque. 123 00:09:45,708 --> 00:09:47,933 L'argent arrive chaque moi comme elle a dit. 124 00:09:48,110 --> 00:09:50,534 Bien. Parce que je me tiens à carreaux ici. 125 00:09:50,699 --> 00:09:52,383 Ils ont pas besoin de s'inquiéter pour moi 126 00:09:52,443 --> 00:09:54,059 et j'ai pas besoin de m'inquiéter d'eux. 127 00:09:54,118 --> 00:09:55,170 Tu es un soldat, Bey. 128 00:09:55,274 --> 00:09:56,433 Tu le sais. 129 00:09:58,661 --> 00:10:00,314 Tout va bien avec mes poissons ? 130 00:10:01,412 --> 00:10:02,985 Tu me dirais si ça allait pas ? 131 00:10:03,083 --> 00:10:04,286 Les poissons vont bien. 132 00:10:04,403 --> 00:10:05,982 Je veux dire, c'est des poissons, non ? 133 00:10:06,029 --> 00:10:07,741 J'en sais rien de ce qu'ils ressentent. 134 00:10:07,801 --> 00:10:08,765 De'londa... 135 00:10:08,819 --> 00:10:10,915 Ils vont bien, Bey. Demande à Namond. 136 00:10:11,270 --> 00:10:13,414 J'ai nettoyé le réservoir et tout, comme t'as dit. 137 00:10:13,499 --> 00:10:14,722 Le filtre aussi. 138 00:10:14,782 --> 00:10:16,037 Bien, bien. 139 00:10:16,262 --> 00:10:17,443 Occupe-toi aussi de toi. 140 00:10:17,658 --> 00:10:19,537 T'as du duvet par là, hein ? 141 00:10:20,515 --> 00:10:21,608 Ouais. 142 00:10:22,246 --> 00:10:23,771 Je sais que quand j'étais gamin, 143 00:10:23,816 --> 00:10:25,468 j'étais impatient de pouvoir me raser. 144 00:10:25,586 --> 00:10:27,258 L'un des vieux dans la rue disait, 145 00:10:27,317 --> 00:10:29,536 "Tu veux te faire pousser la moustache gamin ? 146 00:10:29,930 --> 00:10:31,484 "La prochaine fois que tu pisses, 147 00:10:31,740 --> 00:10:32,924 "prends un peu de cette pisse, 148 00:10:32,972 --> 00:10:33,954 "mets-là sur tes doigts, 149 00:10:34,080 --> 00:10:35,240 et fais comme ça, là..." 150 00:10:36,008 --> 00:10:38,019 - Tu l'as fait ? - Et pas qu'un peu. 151 00:10:38,881 --> 00:10:39,946 Merde. 152 00:10:40,340 --> 00:10:42,102 Quoi de neuf sinon, fils ? 153 00:10:42,240 --> 00:10:43,235 Pas grand chose. 154 00:10:43,397 --> 00:10:44,651 L'école va bientôt commencer. 155 00:10:45,780 --> 00:10:47,396 Et Bodie et ses gars ? 156 00:10:47,553 --> 00:10:48,772 Ils te traitent bien ? 157 00:10:49,428 --> 00:10:50,568 Ouais, il est cool. 158 00:10:50,766 --> 00:10:53,101 Mens pas à ton père. 159 00:10:53,593 --> 00:10:56,314 Il se pointe même pas au boulot la moitié du temps. 160 00:10:56,462 --> 00:10:57,407 Bodie me l'a dit. 161 00:10:57,467 --> 00:10:59,418 J'ai raté quelques jours. C'est tout, papa. 162 00:10:59,497 --> 00:11:02,103 Et tu dépenses n'importe comment l'argent que tu te fais. 163 00:11:02,329 --> 00:11:04,177 Et si tu crois que t'auras de la thune 164 00:11:04,235 --> 00:11:07,157 pour tes fringues pour l'école, tu peux toujours rêver. 165 00:11:07,818 --> 00:11:09,031 Bodie te fait faire quoi ? 166 00:11:09,109 --> 00:11:10,488 Je suis coureur en général. 167 00:11:10,599 --> 00:11:12,192 Faut bien commencer quelque part. 168 00:11:12,311 --> 00:11:14,033 Tu ferais mieux d'écouter ton père. 169 00:11:14,516 --> 00:11:16,899 Il t'a rien dit sur ces cheveux ? 170 00:11:17,420 --> 00:11:19,133 Il a dit que j'devais les couper. 171 00:11:19,521 --> 00:11:20,504 J'aime bien comme ça. 172 00:11:20,564 --> 00:11:22,205 Même des flics blancs 173 00:11:22,245 --> 00:11:23,917 à 3 pâtés de maison pourront te repérer 174 00:11:23,989 --> 00:11:25,392 parmi tous les autres négros. 175 00:11:25,486 --> 00:11:27,669 Ils vont dire, "Regarde l'autre là-bas 176 00:11:27,729 --> 00:11:29,667 avec sa queue de cheval. Attrapons-le." 177 00:11:30,403 --> 00:11:31,798 Tu penses que je déconne. 178 00:11:32,951 --> 00:11:34,918 Soit t'es un vrai dehors Nay, soit tu l'es pas. 179 00:11:35,637 --> 00:11:36,916 Tu vois c'que je veux dire ? 180 00:11:44,078 --> 00:11:45,179 Laisse-moi en avoir! 181 00:11:45,612 --> 00:11:46,615 Par ici! 182 00:11:50,132 --> 00:11:51,409 Merci, M. Marlo! 183 00:11:51,546 --> 00:11:52,579 Merci! 184 00:11:59,178 --> 00:12:00,378 C'est mon argent, yo! 185 00:12:07,421 --> 00:12:09,132 Tu vas faire parler de toi, mec. 186 00:12:13,313 --> 00:12:17,630 Manuel, tu empiezas enfrente, yo hago la parte de atras. 187 00:12:17,806 --> 00:12:19,399 A Cutty le gusta por atras, eh ? 188 00:12:19,597 --> 00:12:22,029 Yeah, no tanto como a ti maricon. 189 00:12:25,254 --> 00:12:27,019 Tu parles mieux ce truc que moi 190 00:12:27,077 --> 00:12:29,320 et je bosse avec ces mexicains depuis des années. 191 00:12:29,418 --> 00:12:32,395 Je pense pas qu'ils appelleraient espagnol le truc que je parle. 192 00:12:32,483 --> 00:12:34,460 Juste un ou 2 gros-mots ici ou là. 193 00:12:34,637 --> 00:12:38,696 Ouais. Dès que tu peux leur parler, t'as juste besoin d'un camion. 194 00:12:39,126 --> 00:12:42,046 Tu pourrais diriger ta propre équipe, trouver de nouveaux clients. 195 00:12:42,465 --> 00:12:45,576 Si on faisait équipe, on pourrait couvrir deux fois plus, 196 00:12:45,634 --> 00:12:47,105 et se faire aussi deux fois plus. 197 00:12:47,314 --> 00:12:49,950 Nan mec, j'ai d'autres obligations. 198 00:12:50,655 --> 00:12:51,852 C'est vrai. 199 00:12:52,127 --> 00:12:54,328 T'es prêt pour devenir le nouvel Angelo Dundee. 200 00:12:54,785 --> 00:12:55,847 J'avais presque oublié. 201 00:12:56,386 --> 00:12:58,024 Chinga te bendajo. 202 00:12:58,221 --> 00:13:00,500 Chinga a la tuya hijo de puta. 203 00:13:04,630 --> 00:13:05,908 Je croyais que t'étais déjà allé 204 00:13:05,950 --> 00:13:07,718 à Mondawmin chercher tes trucs pour l'école. 205 00:13:07,778 --> 00:13:08,928 Ouais, mais pas tout. 206 00:13:09,579 --> 00:13:11,717 Et lui doit payer ses trucs à lui 207 00:13:11,776 --> 00:13:12,971 et ceux de son petit frère. 208 00:13:13,030 --> 00:13:15,426 Putain, je ressemble aux services sociaux ou quoi ? 209 00:13:15,750 --> 00:13:17,481 Tu veux un chèque, va à Rosemont. 210 00:13:17,540 --> 00:13:19,133 Déconne pas, mec. Je bosserai pour ça. 211 00:13:20,582 --> 00:13:23,131 Nay, je t'ai pris par respect pour ton père. 212 00:13:23,191 --> 00:13:24,214 OK, mais je peux pas 213 00:13:24,273 --> 00:13:26,317 engager tout le putain de voisinage. 214 00:13:27,135 --> 00:13:29,613 Tu peux prendre mon job jusqu'à avoir assez pour toi et Bug. 215 00:13:29,793 --> 00:13:30,855 Merci, mec. 216 00:13:31,178 --> 00:13:33,102 Ça marche pour vous, ça marche pour moi, yo. 217 00:13:33,280 --> 00:13:34,675 Les keufs. Cassez-vous. 218 00:13:45,207 --> 00:13:46,593 On cherche ton pote Lex. 219 00:13:47,018 --> 00:13:48,792 Je vois son balai, mais pas lui. 220 00:13:49,327 --> 00:13:50,726 Qu'est-ce qu'il fout ton numéro 2 ? 221 00:13:51,177 --> 00:13:52,181 Je l'ai pas vu. 222 00:13:52,297 --> 00:13:53,347 Depuis quand ? 223 00:13:53,890 --> 00:13:55,727 Je croyais qu'on avait de meilleures relations. 224 00:13:56,031 --> 00:13:58,795 Ou tu veux que je repasse toutes les 15 minutes chercher Lex ? 225 00:13:59,023 --> 00:14:01,010 S'il vient, je vous appelle. 226 00:14:02,444 --> 00:14:03,447 Je le ferai! 227 00:14:18,354 --> 00:14:19,554 S'il vient. 228 00:14:21,928 --> 00:14:23,186 Oh! Non, Je ne sais pas. 229 00:14:23,379 --> 00:14:25,543 Ils sont en train de patiner dans la choucroute. 230 00:14:25,597 --> 00:14:26,954 Tu sais, ce minable de Tony Gray, 231 00:14:27,689 --> 00:14:29,459 qui capte 20% du vote noir. 232 00:14:30,319 --> 00:14:31,519 C'est ennuyeux. 233 00:14:32,521 --> 00:14:35,119 Bien, putain qui sait ce que Carcetti essaie de prouver ? 234 00:14:35,179 --> 00:14:39,355 Mais, au final, il va regretter d'avoir été du mauvais coté. 235 00:14:41,063 --> 00:14:42,066 Et ouais. 236 00:14:43,407 --> 00:14:44,497 J'ai tout ce qu'il faut, 237 00:14:44,576 --> 00:14:46,870 des T-shirts nickels de toutes tailles, hein ? 238 00:14:47,009 --> 00:14:48,988 Tu cherches des chaussettes, des slips, 239 00:14:49,045 --> 00:14:51,455 tu cherches des dés, des zippos, des cartes... 240 00:14:51,978 --> 00:14:53,889 Viens voir le centre commercial ambulant. 241 00:14:54,117 --> 00:14:56,832 T'as plus besoin d'aller à Rite Aid. Merde, Rite Aid vient à toi. 242 00:14:56,962 --> 00:14:58,379 Qu'est ce je peux te fournir ? 243 00:14:58,438 --> 00:14:59,919 Des dés et un paquet de Trojans. 244 00:14:59,955 --> 00:15:00,955 Très bien. 245 00:15:01,062 --> 00:15:02,542 T'as des cigarillos Philly ? 246 00:15:02,700 --> 00:15:03,840 Bubbles a tout, mon gars. 247 00:15:03,939 --> 00:15:05,337 On trouve tout ici. 248 00:15:05,389 --> 00:15:06,522 Ça fait combien ? 249 00:15:06,904 --> 00:15:07,888 6 et quelques. 250 00:15:08,213 --> 00:15:09,589 Merci. Merci beaucoup. 251 00:15:10,412 --> 00:15:12,071 Je vois ce que tu regardes. 252 00:15:12,170 --> 00:15:14,622 C'est 2 le lot. C'est de la marque. Le prix est imbattable. 253 00:15:14,701 --> 00:15:16,234 Ouais, donnes moi 2 lots, mec, 254 00:15:17,066 --> 00:15:18,560 et un T-shirt blanc, XXL. 255 00:15:18,737 --> 00:15:20,854 Donnes moi aussi les bombes qu'il te reste, mec. 256 00:15:20,932 --> 00:15:22,485 OK, OK, les voilà. 257 00:15:22,663 --> 00:15:23,685 Ça fait ? 258 00:15:23,797 --> 00:15:25,017 Ouais, ça fait ? 259 00:15:26,100 --> 00:15:27,634 Combien doit Monsieur, Sherrod ? 260 00:15:35,831 --> 00:15:36,826 13. 261 00:15:37,220 --> 00:15:38,707 Il a demandé toutes les bombes. 262 00:15:38,795 --> 00:15:41,384 3 bombes ça fait déjà 12, plus les autres trucs. 263 00:15:42,521 --> 00:15:45,077 Ça fait 19. 19, Monsieur. Allez, tu fais encore une affaire, 264 00:15:45,117 --> 00:15:46,710 t'as même pas eu à te déplacer. 265 00:15:46,769 --> 00:15:47,861 On est venu à toi, non ? 266 00:15:47,920 --> 00:15:48,894 C'est ma faute. 267 00:15:49,503 --> 00:15:50,753 19, comme il a dit. 268 00:15:52,191 --> 00:15:54,729 Merci beaucoup. C'est un apprenti. Je le forme. 269 00:15:56,520 --> 00:15:58,977 En fait, Madame, ce que je veux savoir 270 00:15:59,213 --> 00:16:02,185 c'est quand la dernière fois que vous avez vu Lex ? 271 00:16:02,597 --> 00:16:04,501 Oh, pardon, Curtis ? 272 00:16:08,708 --> 00:16:09,810 Il y a deux jours ? 273 00:16:09,928 --> 00:16:11,076 Je ne sais pas où il est. 274 00:16:11,155 --> 00:16:12,251 3 jours ? 275 00:16:14,593 --> 00:16:15,866 Je peux jeter un coup d'œil ? 276 00:16:15,917 --> 00:16:17,651 Je préfère que vous quittiez ma maison. 277 00:16:17,974 --> 00:16:20,216 Madame Anderson... 278 00:16:24,741 --> 00:16:26,177 Votre fils a de gros problèmes, 279 00:16:26,275 --> 00:16:28,485 et je crois voir que vous êtes toute remuée. 280 00:16:28,536 --> 00:16:30,306 Le mieux que vous puissiez faire pour lui, 281 00:16:30,364 --> 00:16:32,139 le mieux qu'il puisse faire pour lui, 282 00:16:32,174 --> 00:16:33,315 c'est de me parler. 283 00:16:34,876 --> 00:16:36,390 Je vais vous dire la vérité : 284 00:16:37,343 --> 00:16:38,778 Nous savons qu'il vend de la drogue. 285 00:16:39,779 --> 00:16:42,465 - Et je vais vous dire... - Je ne suis au courant de rien. 286 00:16:43,344 --> 00:16:46,034 Cependant je vais vous dire, je me fous qu'il vende de la drogue. 287 00:16:46,780 --> 00:16:48,688 Je ne vais même pas en parler. 288 00:16:53,665 --> 00:16:55,494 Je suis là pour un meurtre. 289 00:16:56,576 --> 00:16:58,107 Et en ce moment, tout indique 290 00:16:58,436 --> 00:17:01,360 que votre garçon se cache de la police du fait de ce meurtre. 291 00:17:02,300 --> 00:17:03,691 Je ne sais pas où il est... 292 00:17:04,341 --> 00:17:05,558 Madame... 293 00:17:20,568 --> 00:17:23,671 M. le Conseiller, mes gars n'ont été augmentés 294 00:17:23,770 --> 00:17:26,208 que sur le coût de la vie, depuis quatre ans. 295 00:17:28,002 --> 00:17:29,477 Le moral est au plus bas. 296 00:17:30,685 --> 00:17:32,725 Dans un monde meilleur, vous seriez notre gars. 297 00:17:32,804 --> 00:17:34,546 Nous aimons ce que nous entendons. 298 00:17:34,634 --> 00:17:36,562 Les sondages disent que ça va être Royce. 299 00:17:37,027 --> 00:17:38,935 Si on vous soutient maintenant, on est isolés. 300 00:17:38,963 --> 00:17:39,958 Bobby... 301 00:17:40,260 --> 00:17:43,486 C'est peut être le moment de poser les fondations d'un monde meilleur. 302 00:17:43,545 --> 00:17:45,755 C'est peut être vrai, Major. Mais pour le moment, 303 00:17:45,853 --> 00:17:48,566 nous allons jouer avec les cartes que nous avons en main. 304 00:17:48,668 --> 00:17:50,536 M. le Conseiller, à ma place, je suis sûr... 305 00:17:50,575 --> 00:17:52,266 Je me couvrirais et supporterais Royce, 306 00:17:52,326 --> 00:17:54,646 comme les profs et les pompiers. 307 00:17:54,934 --> 00:17:57,782 Mais je dirais aussi aux cotisants de ne pas en faire trop. 308 00:17:57,817 --> 00:18:00,679 Je veux dire, c'est une chose si le syndicat de police soutient Royce, 309 00:18:00,746 --> 00:18:02,739 c'est une toute autre chose si des policiers 310 00:18:02,814 --> 00:18:05,597 qui ne sont pas en service œuvrent dans les centres d'appel du maire 311 00:18:05,809 --> 00:18:06,991 et les bureaux de vote. 312 00:18:07,168 --> 00:18:08,799 Je doute qu'un seul de mes officiers 313 00:18:08,858 --> 00:18:11,011 soit trop démonstratif envers quiconque. 314 00:18:11,280 --> 00:18:13,912 Ça je peux vous le garantir. 315 00:18:17,305 --> 00:18:18,850 Vous avez fait de votre mieux, Tommy. 316 00:18:18,910 --> 00:18:21,345 Royce fait flipper tous ces connards. 317 00:18:23,172 --> 00:18:24,175 Ouais... 318 00:18:25,622 --> 00:18:26,841 J'ai fait de mon mieux. 319 00:18:27,458 --> 00:18:28,769 Va te reposer, Tommy. 320 00:18:28,878 --> 00:18:30,739 Tu as le débat de demain à préparer. 321 00:18:30,949 --> 00:18:33,191 Oui. Le débat. 322 00:18:33,977 --> 00:18:35,567 Rien n'est plus important à ce point. 323 00:18:35,764 --> 00:18:37,526 Donne-moi le fond de ta pensée, Norman. 324 00:18:37,576 --> 00:18:38,924 Plus rien n'a d'importance. 325 00:18:45,098 --> 00:18:46,120 Merci. 326 00:18:57,560 --> 00:19:00,142 Vas-y, mon gars, vas-y maintenant. 327 00:19:00,676 --> 00:19:02,537 Mec, t'as pas intérêt à fatiguer, 328 00:19:02,636 --> 00:19:05,689 parce que tu vas passer au révélateur samedi soir. 329 00:19:05,827 --> 00:19:06,830 Je suis prêt. 330 00:19:06,909 --> 00:19:09,899 - Salut, Madame Johnson. - Salut, Justin. Bonjour, Dennis. 331 00:19:10,047 --> 00:19:11,380 Vous êtes la mère de Spider ? 332 00:19:11,404 --> 00:19:13,039 Oui, Sharon. Sharon Johnson. 333 00:19:13,118 --> 00:19:14,791 Votre fils est parti il y a longtemps. 334 00:19:14,946 --> 00:19:17,319 Je suis pas venu pour lui. Il est chez sa grand-mère. 335 00:19:17,364 --> 00:19:19,134 Je voulais vous demander quelque chose. 336 00:19:20,194 --> 00:19:23,482 Vous savez, mon fils est dingue de vous. 337 00:19:23,758 --> 00:19:26,239 Il parle plus que de boxe, d'aller à la salle, 338 00:19:26,337 --> 00:19:27,983 et de ce que son coach lui apprend. 339 00:19:28,081 --> 00:19:29,368 Spider est un bon petit. 340 00:19:29,418 --> 00:19:30,918 Il est passionné par le sport. 341 00:19:31,010 --> 00:19:34,421 Dennis, je vous suis si reconnaissante de l'intérêt que vous portez à Spider. 342 00:19:34,444 --> 00:19:35,591 Je veux vous faire à dîner. 343 00:19:35,626 --> 00:19:36,670 Ce soir ? 344 00:19:36,693 --> 00:19:39,807 Et bien, c'est vraiment gentil, Sharon. 345 00:19:40,183 --> 00:19:43,366 Mais le problème c'est, que j'ai 4 gars qui combattent ce week-end, 346 00:19:43,523 --> 00:19:46,339 et je dois les entraîner très dur les soirs prochains. 347 00:19:46,476 --> 00:19:48,066 Vous êtes ici tous les soirs. 348 00:19:48,126 --> 00:19:50,367 Qu'est ce vous faites quand vous vous amusez ? 349 00:19:50,486 --> 00:19:52,440 Écoutez, il vous arrive bien de manger ? 350 00:19:52,757 --> 00:19:54,641 Regardez-moi, vous vous doutez bien que 351 00:19:55,113 --> 00:19:56,673 je déchire en cuisine... 352 00:19:56,744 --> 00:19:58,374 comme dans d'autres endroits. 353 00:19:59,990 --> 00:20:01,371 Oui, je vais vous dire. 354 00:20:01,411 --> 00:20:03,591 Si vous me faites un plat et l'amenez ici, 355 00:20:03,859 --> 00:20:04,910 J'en serai enchanté. 356 00:20:04,969 --> 00:20:06,208 Ça je peux le faire. 357 00:20:09,789 --> 00:20:10,969 Il a dit quoi ? 358 00:20:11,487 --> 00:20:14,732 "Moi, je ne suis qu'un policier." 359 00:20:15,885 --> 00:20:18,540 Avec son air de ne pas y toucher. 360 00:20:19,788 --> 00:20:21,444 Mais la chose qui m’énerve le plus 361 00:20:21,476 --> 00:20:23,429 c'est qu'il ne se joue pas seulement du système 362 00:20:23,478 --> 00:20:24,889 Il se joue de moi aussi. 363 00:20:25,369 --> 00:20:27,138 Comme si je faisais partie du problème ! 364 00:20:28,057 --> 00:20:31,457 Tu comptais garder les papiers pour Davis et Krawczyk, alors ? 365 00:20:32,177 --> 00:20:34,419 Seulement jusqu'à la fin des primaires. 366 00:20:34,881 --> 00:20:36,612 Et tu culpabilises à cause de ça. 367 00:20:40,944 --> 00:20:42,713 Est ce qu'il a fait ce truc où, euh, 368 00:20:42,811 --> 00:20:45,447 il te fixe en regardant par dessus ces lunettes ? 369 00:20:46,631 --> 00:20:48,284 Tu sais, ce regard qui veut dire, 370 00:20:49,549 --> 00:20:51,261 "Je suis le père que tu n'as jamais eu, 371 00:20:51,715 --> 00:20:54,606 et je ne veux plus jamais que tu me déçoives." 372 00:20:56,837 --> 00:20:58,430 C'est pas marrant, Cedric ! 373 00:20:59,789 --> 00:21:02,188 Les citations ont été émises aujourd'hui ! 374 00:21:02,733 --> 00:21:05,344 Ça va être le bordel au bureau ! 375 00:21:05,404 --> 00:21:06,760 Pourtant tu l'as fait quand même. 376 00:21:10,002 --> 00:21:12,897 Je suis désolé, mais merde, ça me fait marrer de voir 377 00:21:12,996 --> 00:21:15,199 Lester se faire quelqu'un d'autre que moi. 378 00:21:30,977 --> 00:21:32,748 Eh, tu nous empêches d'avancer, Sherrod. 379 00:21:33,418 --> 00:21:35,542 J'ai fait une erreur, mec. pourquoi tu tripes ? 380 00:21:37,886 --> 00:21:39,971 Si je pouvais compter sur toi pour gérer l'argent, 381 00:21:40,045 --> 00:21:41,658 on couvrirait deux fois plus de terrain, 382 00:21:41,695 --> 00:21:43,281 vendrait deux fois plus de marchandise. 383 00:21:43,337 --> 00:21:46,093 Avoir plus... plus... comme on dit de part de marché. 384 00:21:47,350 --> 00:21:49,226 Au lieu de ça, je dois rester avec toi. 385 00:21:49,773 --> 00:21:51,946 Tu devrais avoir ton propre chariot maintenant. 386 00:21:52,064 --> 00:21:54,307 Tu ne fais que te limiter toi-même. 387 00:21:54,405 --> 00:21:55,434 De quoi ? 388 00:21:55,648 --> 00:21:57,545 Tu dois progresser en maths 389 00:21:57,585 --> 00:21:59,508 si tu veux évoluer dans cette entreprise. 390 00:21:59,944 --> 00:22:02,441 Tu te rappelles quand tu as essayé de me mettre à Harlem Park ? 391 00:22:02,475 --> 00:22:04,157 Ils ont pas trouvé mes bulletins, Bubs. 392 00:22:04,196 --> 00:22:05,691 Ils voulaient pas de moi. 393 00:22:05,750 --> 00:22:07,195 Ils t'ont mis en cours, non ? 394 00:22:07,314 --> 00:22:08,808 Le prof m'a pas regardé une fois. 395 00:22:08,860 --> 00:22:10,125 Alors tu t'es barré. 396 00:22:10,198 --> 00:22:13,065 Et tu sais qui en subis les conséquences ? Le prof ou toi ? 397 00:22:14,076 --> 00:22:16,927 Combien font 4 fois 5 plus 6 fois 7 ? 398 00:22:19,172 --> 00:22:20,569 Tu vois ? Tu vois ? 399 00:22:29,281 --> 00:22:32,544 Putain de merde. J'en peux plus d'attendre la rentrée. 400 00:22:32,601 --> 00:22:34,431 - Tu blagues, là ? - Non, je suis sérieux. 401 00:22:34,498 --> 00:22:36,231 Je suis impatient de voir les filles, 402 00:22:36,256 --> 00:22:38,640 voir celles qui ont pris du cul pendant l'été, tu vois ? 403 00:22:38,712 --> 00:22:40,007 Devine qui j'ai vu ? 404 00:22:40,008 --> 00:22:41,738 - Qui ? - Kwaneese Davis. 405 00:22:41,798 --> 00:22:43,834 Oh, merde, tu veux dire Kwaneese joli cul ? 406 00:22:45,430 --> 00:22:47,859 - Elle a pris du cul ? - Elle a pris des nibards, aussi. 407 00:22:48,359 --> 00:22:50,838 Je vais me taper cette chatte, vous allez voir. 408 00:22:50,897 --> 00:22:52,569 Je vais être sur Kwaneese cette année 409 00:22:52,664 --> 00:22:53,895 comme ça, fourrant ce... 410 00:22:54,052 --> 00:22:55,896 Comme t'as essayé l'année dernière ? 411 00:22:56,297 --> 00:22:58,363 Je t'emmerde, négro. J'ai essayé qu'à moitié. 412 00:22:58,993 --> 00:23:01,003 Alors, Michael avec qui tu sors cette année ? 413 00:23:01,114 --> 00:23:03,110 Celle qui se dandine. C'est quoi son nom ? 414 00:23:03,130 --> 00:23:05,106 Ouais, Tina. Tina... Tina Jenkins. 415 00:23:05,433 --> 00:23:07,029 Ne parles pas mal de Tina, mec. 416 00:23:07,098 --> 00:23:08,229 Je disais rien de mal. 417 00:23:08,297 --> 00:23:10,247 Je dis qu'elle a sucé des gars 418 00:23:10,327 --> 00:23:12,831 dans les douches du vestiaire des garçons, c'est tout. 419 00:23:14,111 --> 00:23:16,255 Elle suce vraiment mieux que toi, Namond. 420 00:23:19,008 --> 00:23:21,038 Qu'est ce qu'il y a ? Qu'est ce qu'il y a, hein ? 421 00:23:21,061 --> 00:23:22,129 Allez frappe, mec. 422 00:23:24,317 --> 00:23:25,740 Calme, calme, calme ! 423 00:23:25,898 --> 00:23:28,766 Déchire pas ce machin. Je viens juste de l'acheter. 424 00:23:28,834 --> 00:23:30,679 Et, Michael, si j'avais pas ce truc sur moi, 425 00:23:30,714 --> 00:23:33,048 je t'aurais baisé. Juré. 426 00:23:33,507 --> 00:23:35,533 Les petits négros, vous avez rien à foutre ? 427 00:23:35,643 --> 00:23:37,078 Salut, quoi de neuf, Monk ? 428 00:23:37,751 --> 00:23:40,670 Écoutez, le premier jour d'école arrive bientôt, c'est bien ça ? 429 00:23:40,716 --> 00:23:41,670 La semaine prochaine. 430 00:23:41,749 --> 00:23:44,782 Alors, vous avez tous besoin de trucs, comme des fringues ? 431 00:23:44,989 --> 00:23:45,991 Là... 432 00:23:47,060 --> 00:23:48,440 Oh, c'est pourquoi ? 433 00:23:48,716 --> 00:23:50,574 Quoi, tu m'écoutes pas ? Pour des fringues. 434 00:23:50,652 --> 00:23:52,265 Pour tout ce qu'il te faut d'autre. 435 00:23:53,365 --> 00:23:54,368 Merci, mec ! 436 00:23:54,446 --> 00:23:55,660 Putain, 200 ? 437 00:23:56,085 --> 00:23:57,232 Oh ! Merci, Monk. 438 00:23:57,311 --> 00:23:59,140 Oh ! c'est Marlo que vous devez remercier. 439 00:23:59,345 --> 00:24:01,101 Il veut pas que vous, petits cons 440 00:24:01,161 --> 00:24:03,132 aillez l'air de clodos le premier jour. 441 00:24:03,594 --> 00:24:04,912 C'est lui Marlo ? 442 00:24:05,464 --> 00:24:06,604 Non, mec, non merci. 443 00:24:06,802 --> 00:24:08,318 T'as rien besoin de faire. 444 00:24:08,417 --> 00:24:09,696 Non, merci, mec. 445 00:24:13,172 --> 00:24:14,293 Eh, Monsieur Monk ? 446 00:24:14,755 --> 00:24:16,534 Je peux prendre le sien s'il en veut pas. 447 00:24:16,584 --> 00:24:19,220 - Je peux garder le sien pour vous... - Oh, abuse pas, mec. 448 00:24:19,319 --> 00:24:20,322 Abuse pas. 449 00:24:23,879 --> 00:24:25,491 C'est quoi ton problème, petit ? 450 00:24:26,802 --> 00:24:28,336 T'es trop bien pour mon argent ? 451 00:24:29,777 --> 00:24:31,115 Où t'es une telle baltringue, 452 00:24:31,193 --> 00:24:33,495 que tu flippes à cause de la provenance de mon argent ? 453 00:24:47,606 --> 00:24:49,157 Y'a pas de mal, petit. 454 00:24:49,718 --> 00:24:50,819 On est cools. 455 00:25:04,085 --> 00:25:05,273 Tu dis rien à personne. 456 00:25:05,646 --> 00:25:07,889 Jure moi que tu vas pas cafter partout. 457 00:25:08,621 --> 00:25:09,807 Et il t'a vu ? 458 00:25:10,200 --> 00:25:11,499 Ouais, il m'a vu. 459 00:25:12,355 --> 00:25:15,541 Carv, je l'ai vraiment dans le cul cette fois. 460 00:25:18,856 --> 00:25:20,227 Mais tu lui as dit quoi, putain ? 461 00:25:20,284 --> 00:25:22,639 J'ai dit, "Monsieur le maire, vous avez une grosse bite, 462 00:25:22,698 --> 00:25:24,424 et je vois que vous savez vous en servir." 463 00:25:24,462 --> 00:25:25,498 J'ai rien dit putain ! 464 00:25:25,560 --> 00:25:27,377 Et j'ai pas attendu qu'il dise quelque chose. 465 00:25:27,436 --> 00:25:29,226 Merde, je serai jamais gradé, c'est sûr. 466 00:25:29,344 --> 00:25:31,755 Je finirai sur un bateau comme Mac Nulty. 467 00:25:39,860 --> 00:25:41,633 C'est au-dessus de mes compétences. 468 00:25:41,709 --> 00:25:43,830 On a besoin de quelqu'un qui maîtrise la politique. 469 00:25:44,067 --> 00:25:45,385 Et qui on connaît comme ça ? 470 00:25:48,597 --> 00:25:49,990 Il t'attend sur la criminalité, 471 00:25:50,029 --> 00:25:51,269 il va essayer de te piéger 472 00:25:51,347 --> 00:25:53,738 en s'appuyant sur les stats où les crimes baissent. 473 00:25:53,767 --> 00:25:56,677 Il va aussi tenter de se défausser sur toi. 474 00:25:56,929 --> 00:25:58,326 En jouant la carte raciale 475 00:25:58,365 --> 00:26:00,209 quand tu parles de drogue et de violence. 476 00:26:00,243 --> 00:26:01,585 Il espère que tu vas reculer. 477 00:26:01,683 --> 00:26:03,463 Mais tu vas y aller deux fois plus fort : 478 00:26:03,486 --> 00:26:06,305 "Clarence Royce n'a pas fait de cette ville un lieu sûr." 479 00:26:10,196 --> 00:26:11,486 Salut, Jen, comment ça va ? 480 00:26:11,558 --> 00:26:12,782 Tu as une seconde ? 481 00:26:13,116 --> 00:26:14,721 Oui j'ai le temps, c'est pour quoi ? 482 00:26:15,421 --> 00:26:17,014 Non, tu plaisantes ? 483 00:26:18,774 --> 00:26:20,474 Non, non, j'ai le numéro ici. 484 00:26:20,802 --> 00:26:22,612 Non, je l'envoie tout de suite. 485 00:26:22,730 --> 00:26:23,752 Ouais. 486 00:26:24,106 --> 00:26:25,149 Merde. 487 00:26:26,598 --> 00:26:29,510 J'ai oublié d'envoyer le chèque à ce putain d'archidiocèse. 488 00:26:30,443 --> 00:26:32,221 Mes gosses vont se faire virer de St. Albans 489 00:26:32,256 --> 00:26:33,551 si je me reprends pas. 490 00:26:33,609 --> 00:26:35,439 Tommy. Concentration. 491 00:26:37,964 --> 00:26:40,693 Il va attaquer avec le racisme et des stats bidons sur les crimes. 492 00:26:40,728 --> 00:26:42,773 J'ignore le truc racial et le contre en disant 493 00:26:42,832 --> 00:26:44,228 que les meurtres ont pris 15% 494 00:26:44,287 --> 00:26:46,798 alors que les autres crimes sont en baisse de 12%. 495 00:26:46,873 --> 00:26:48,583 J'insiste en disant que ça n'a pas de sens 496 00:26:48,642 --> 00:26:50,314 à moins que Royce ne trafique les stats, 497 00:26:50,354 --> 00:26:52,930 faisant disparaître les vols, les viols et les agressions. 498 00:26:53,052 --> 00:26:55,889 Je suggère que le maire ne dit pas la vérité sur le crime. 499 00:26:55,948 --> 00:26:58,335 Je conclue en disant que c'est vrai pour tout Baltimore... 500 00:26:58,393 --> 00:26:59,399 chaque quartier... 501 00:26:59,438 --> 00:27:02,718 que je fais de la sécurité publique la pierre angulaire de ma campagne. 502 00:27:05,155 --> 00:27:08,027 Demain soir, je vais lui botter le cul. 503 00:27:08,659 --> 00:27:09,711 Mais le matin d'après, 504 00:27:09,790 --> 00:27:12,878 je me réveillerai toujours blanc dans une ville qui ne l'est pas. 505 00:27:18,073 --> 00:27:19,115 Sœur Theresa ? 506 00:27:19,174 --> 00:27:20,373 Eh, comment vous allez ? 507 00:27:21,778 --> 00:27:23,012 Oui, Tommy Carcetti. 508 00:27:23,857 --> 00:27:26,115 Et, Randy, mec tu m'as fait halluciner, fiston. 509 00:27:26,209 --> 00:27:28,707 Courir après lui en disant "Je prends le sien, monsieur Monk. 510 00:27:28,747 --> 00:27:29,750 Donnez-moi le sien." 511 00:27:29,789 --> 00:27:31,731 Écoute, j'ai besoin de ce supplément. 512 00:27:31,811 --> 00:27:33,151 J'ai dépensé l'argent 513 00:27:33,211 --> 00:27:35,394 que Mme Anna m'a donné sur des trucs à vendre. 514 00:27:35,492 --> 00:27:37,345 Et, en plus Marlo voulait qu'on l'ait. 515 00:27:37,423 --> 00:27:39,844 Il veut nous montrer qui tire les ficelles ici. 516 00:27:40,261 --> 00:27:41,716 Michael, pourquoi tu l'as pas pris ? 517 00:27:41,776 --> 00:27:43,424 - C'est pas mon truc. - Qu'est ce tu dis ? 518 00:27:43,982 --> 00:27:45,978 De devoir des trucs aux autres, c'est pas mon truc. 519 00:27:46,020 --> 00:27:47,704 Je prends n'importe quel putain d'argent 520 00:27:47,743 --> 00:27:50,228 - s'il le distribue maintenant. - Pourquoi ? 521 00:27:50,268 --> 00:27:52,600 Putain, ta famille a plus d'argent que nous tous réunis. 522 00:27:52,618 --> 00:27:54,448 Ma mère m'a coupé les vivres, 523 00:27:54,488 --> 00:27:56,376 elle veut pas m'acheter de fringues et tout. 524 00:27:56,414 --> 00:27:58,529 T'as déjà pris mon taf avec Bodie, alors... 525 00:28:01,990 --> 00:28:03,052 Messieurs. 526 00:28:03,111 --> 00:28:04,965 Oh, Mon Dieu. Oh, Merde ! 527 00:28:07,672 --> 00:28:10,347 Donut, t'es malade, mec. 528 00:28:10,537 --> 00:28:13,471 Yo, Donut. Tu peux nous voler un camping car ? 529 00:28:13,549 --> 00:28:14,918 Tu tires un camping car, 530 00:28:14,977 --> 00:28:16,866 on peut tous aller camper dans les bois. 531 00:28:16,904 --> 00:28:18,203 Je flipperais dans les bois. 532 00:28:18,242 --> 00:28:20,796 Je pensais pas à aussi loin. Je pensais au comté d'Howard. 533 00:28:20,856 --> 00:28:22,054 Non, non, non, mec. 534 00:28:22,114 --> 00:28:23,746 Le Ku Klux Klan vit au comté d'Howard. 535 00:28:23,786 --> 00:28:24,789 Je le tiens pour sûr. 536 00:28:24,829 --> 00:28:26,677 Négro, ma tante vit dans le comté de Howard. 537 00:28:26,736 --> 00:28:28,560 Il n'y a aucun Ku Klux Klan là-bas. 538 00:28:28,796 --> 00:28:30,369 Négro, t'es bête, je le jure. 539 00:28:30,448 --> 00:28:33,279 Eh, yo, Donut, conduis-moi loin de ces abrutis ignorants, mec. 540 00:28:33,542 --> 00:28:36,179 On peut rien dire à ces négros. Avance, salopard. 541 00:28:42,087 --> 00:28:44,071 T'arrive à voir au dessus du volant ? 542 00:28:44,779 --> 00:28:46,178 Tu penses qu'il va me parler ? 543 00:28:46,602 --> 00:28:47,889 Cite mon nom si besoin. 544 00:28:47,929 --> 00:28:49,788 J'ai eu un de ses secteurs pendant 8 mois. 545 00:28:58,147 --> 00:28:59,495 Qu'est-ce qui cloche ? 546 00:28:59,591 --> 00:29:02,004 Négro, s'il y en avait une noire sur le parking, 547 00:29:02,142 --> 00:29:03,499 j'en aurais prise une. 548 00:29:05,256 --> 00:29:06,968 Yo... Les keufs, Les keufs ! 549 00:29:10,917 --> 00:29:12,215 760 à Central. 550 00:29:12,275 --> 00:29:14,019 Besoin de renfort entre Calhoun et Mosher, 551 00:29:14,042 --> 00:29:17,585 6 à 8 jeunes se dirigeant à pied au Nord vers Calhoun. 552 00:29:19,901 --> 00:29:21,947 J'aime ça. Comme au beau vieux temps. 553 00:29:26,832 --> 00:29:28,456 J'ai pas besoin de courser ces crétins. 554 00:29:28,457 --> 00:29:29,841 Je connais la moitié d'entre eux. 555 00:29:30,980 --> 00:29:32,690 Merde, je sais où ils crèchent. 556 00:29:33,629 --> 00:29:35,233 En plus, t'es trop habillé. 557 00:29:35,390 --> 00:29:38,242 Passons juste l'appel radio et allons voir le gars pour ton truc. 558 00:30:01,587 --> 00:30:03,749 Yo, yo, mec, j'ai rien fait! 559 00:30:03,832 --> 00:30:05,995 - J'ai rien fait! - Alors pourquoi tu cours ? 560 00:30:06,328 --> 00:30:08,678 - Parce que vous me coursez. - Exact, c'est quoi ton nom ? 561 00:30:08,736 --> 00:30:11,376 - C'est vrai, mec. J'ai rien fait. - C'est quoi ton nom ? 562 00:30:11,735 --> 00:30:13,147 - Randy. - Randy comment ? 563 00:30:13,368 --> 00:30:15,021 - Wagstaff. - Je sais que tu mens pas. 564 00:30:15,078 --> 00:30:16,426 Personne invente un nom pareil. 565 00:30:16,466 --> 00:30:18,112 Mets tes mains contre ce putain de mur. 566 00:30:18,968 --> 00:30:21,190 Tu sais quoi sur les mômes dans la voiture volée ? 567 00:30:21,230 --> 00:30:22,213 Rien. 568 00:30:25,322 --> 00:30:26,837 Petit enculé. Tu deales. 569 00:30:26,875 --> 00:30:28,665 - Non, je le jure devant Dieu. - Oh que si. 570 00:30:28,705 --> 00:30:30,816 Sinon, tu ferais quoi avec 200$ dans les poches ? 571 00:30:30,861 --> 00:30:32,801 Ma mère adoptive me les a donné pour la rentrée. 572 00:30:32,838 --> 00:30:34,743 Ta mère adoptive te file 200$ en liquide ? 573 00:30:37,645 --> 00:30:40,456 Dis lui de venir les chercher au Disctrict Ouest. 574 00:30:41,073 --> 00:30:43,641 Casse-toi, connard, avant que je te coffre. 575 00:30:47,998 --> 00:30:50,201 Me regarde pas bordel, casse-toi. 576 00:30:54,945 --> 00:30:58,013 Ça, c'est une bombe. 577 00:30:59,149 --> 00:31:01,890 Cela dit, je suis prêt à les présenter moi-même 578 00:31:01,948 --> 00:31:03,600 pour vous protéger des retours. 579 00:31:04,256 --> 00:31:05,579 J'ai mes 20 ans d'ancienneté. 580 00:31:06,125 --> 00:31:08,074 Vous deux, devez vivre dans ce district. 581 00:31:11,108 --> 00:31:12,544 On les emmerde. 582 00:31:18,893 --> 00:31:20,053 On y va. 583 00:31:26,492 --> 00:31:28,223 Le prix de l'acier étant ce qu'il est, 584 00:31:28,397 --> 00:31:30,804 on ne survivra pas si on ne peut pas écouler le surplus. 585 00:31:31,201 --> 00:31:32,345 M. Krawczyk ? 586 00:31:32,830 --> 00:31:34,803 - Police de Baltimore. - C'est quoi ça ? 587 00:31:34,889 --> 00:31:36,227 Une citation à comparaître. 588 00:31:37,722 --> 00:31:39,473 Vous en avez besoin maintenant ? 589 00:31:39,657 --> 00:31:41,498 Je suis plutôt débordé aujourd'hui. 590 00:31:41,615 --> 00:31:43,100 Avant la date limite. 591 00:31:43,306 --> 00:31:44,953 Je crois que c'est la loi. 592 00:31:45,196 --> 00:31:46,624 Sans souci, inspecteur... 593 00:31:46,704 --> 00:31:47,922 Shakima Greggs. 594 00:31:49,341 --> 00:31:50,639 Vous êtes à la ville ? 595 00:31:51,520 --> 00:31:52,567 Quelle unité ? 596 00:31:52,625 --> 00:31:53,825 Unité Anti-Crime. 597 00:32:01,616 --> 00:32:02,767 Sénateur. 598 00:32:07,753 --> 00:32:09,012 C'est quoi ça ? 599 00:32:09,479 --> 00:32:10,792 Citation à comparaître. 600 00:32:11,205 --> 00:32:12,326 Le Sphinx Club ? 601 00:32:14,208 --> 00:32:16,766 - L'homme de l'année... - C'est quoi ces conneries ? 602 00:32:17,324 --> 00:32:18,996 Vous êtes complètement cinglés. 603 00:32:19,051 --> 00:32:20,433 Vous étiez au Sphinx Club ? 604 00:32:20,576 --> 00:32:22,149 Mon oncle tenait le bar là-bas. 605 00:32:22,267 --> 00:32:23,899 Marvin Thompson ? Un petit gars... 606 00:32:23,958 --> 00:32:25,374 Quel est votre nom, officier ? 607 00:32:26,580 --> 00:32:27,878 Inspecteur Sydnor, Monsieur. 608 00:32:31,533 --> 00:32:32,890 Unité Anti-Crime. 609 00:32:33,471 --> 00:32:35,871 Merde... 610 00:32:37,060 --> 00:32:38,378 Bonne journée, Monsieur. 611 00:32:40,207 --> 00:32:42,095 Je vais pas me laisser faire, fiston. 612 00:32:57,044 --> 00:32:58,224 Bien joué, mon salop. 613 00:33:01,234 --> 00:33:02,966 Tu serres trop, mec. 614 00:33:13,391 --> 00:33:14,883 Putain, tu m'appelles encore ? 615 00:33:14,987 --> 00:33:16,030 Et j'ai dit quoi ? 616 00:33:16,384 --> 00:33:17,598 Il a eu le message, idiot. 617 00:33:18,036 --> 00:33:19,255 Yo, Monk. C'est qui, mec ? 618 00:33:19,334 --> 00:33:21,281 Andre. Old-Face Andre. 619 00:33:22,197 --> 00:33:23,888 Tiens, laisse-moi lui dire bonjour. 620 00:33:25,077 --> 00:33:26,277 Yo, matte-moi ça, mec. 621 00:33:26,336 --> 00:33:28,520 Je vais te montrer comment tu fais, mec. 622 00:33:29,613 --> 00:33:31,251 Essaie pas de me foutre la pression. 623 00:33:31,626 --> 00:33:33,297 On verra ça quand je te verrai. 624 00:33:39,162 --> 00:33:42,577 Yo, rappelle-toi à qui tu parles avant de dire un autre foutu mot. 625 00:33:50,565 --> 00:33:51,638 Andre, mec. 626 00:33:51,883 --> 00:33:55,203 Ce négro a besoin de plus de soutien que les mères de mes gosses. 627 00:33:58,516 --> 00:34:01,191 Par accident. C'était un accident. 628 00:34:03,912 --> 00:34:05,795 Et le maire n'a rien dit ? 629 00:34:06,914 --> 00:34:08,040 Je pense qu'il est furieux. 630 00:34:08,493 --> 00:34:12,615 Major, j'ai pris cette mission uniquement pour devenir sergent. 631 00:34:12,753 --> 00:34:14,661 Fils, tu es déjà passé sergent. 632 00:34:15,930 --> 00:34:17,984 Merde, si Royce est réélu, 633 00:34:18,397 --> 00:34:21,465 tu seras lieutenant dans 2 ans et major dans 4. 634 00:34:23,914 --> 00:34:25,759 Tu retournes à la mairie. 635 00:34:26,247 --> 00:34:27,927 Tu fais comme rien ne s'était passé. 636 00:34:28,400 --> 00:34:29,594 Tu la fermes. 637 00:34:30,154 --> 00:34:31,531 Ne dis rien à personne. 638 00:34:32,057 --> 00:34:33,275 Mais le maire, il va... 639 00:34:33,335 --> 00:34:36,226 Il va observer et voir comment tu gères ça. 640 00:34:37,007 --> 00:34:38,856 Fils, t'es un putain de roc. 641 00:34:39,816 --> 00:34:41,664 Quand le maire te regarde dans les yeux, 642 00:34:42,802 --> 00:34:44,670 il sait qu'il peut te faire confiance. 643 00:34:46,420 --> 00:34:48,446 Et je te parie que dans quelques semaines, 644 00:34:49,379 --> 00:34:51,344 il viendra te demander, très gentiment, 645 00:34:51,697 --> 00:34:53,723 que comptes-tu faire dans le district ? 646 00:34:53,802 --> 00:34:55,260 Avec ta carrière ? 647 00:34:55,765 --> 00:34:57,161 Tu l'intéresses. 648 00:34:58,201 --> 00:35:01,447 Mais il ne parle pas de pipe et toi non plus. 649 00:35:01,761 --> 00:35:03,298 Il faut laisser ça se reposer 650 00:35:03,770 --> 00:35:05,919 comme un mauvais ravioli dans l'assiette. 651 00:35:06,667 --> 00:35:08,948 Vous ferez comme si vous le ne voyiez pas. 652 00:35:10,636 --> 00:35:12,186 Et si il me baise ? 653 00:35:12,521 --> 00:35:14,194 S'il me fout en équipe de nuit ? 654 00:35:14,548 --> 00:35:16,338 S'il fait ça, tu parleras. 655 00:35:24,548 --> 00:35:27,675 Qu'est-ce que je donnerais pas pour être à ta place. 656 00:35:28,519 --> 00:35:32,069 Fils, des carrières ont été lancées avec moins que ça. 657 00:35:34,762 --> 00:35:36,699 Ferme-la et joue l'idiot. 658 00:35:38,996 --> 00:35:41,021 Je peux le faire. Sans problème. 659 00:35:42,787 --> 00:35:43,957 Merci, Major. 660 00:35:44,536 --> 00:35:46,623 Merci d'avoir pris le temps de me rencontrer. 661 00:35:47,202 --> 00:35:49,852 Je me sens beaucoup plus léger. 662 00:35:50,009 --> 00:35:51,104 Vraiment. 663 00:35:51,556 --> 00:35:52,638 N'en parle pas. 664 00:35:53,404 --> 00:35:55,660 Peut-être me rendras-tu la pareille 665 00:35:55,741 --> 00:35:57,747 un jour quand tu auras pris du grade, hein ? 666 00:36:01,452 --> 00:36:02,927 Oh, fiston. 667 00:36:07,343 --> 00:36:08,700 C'est tout bon, Carv. 668 00:36:13,994 --> 00:36:16,515 Car si les putains de fédéraux passent la porte, 669 00:36:16,574 --> 00:36:18,589 je me dis que ça fait partie du jeu. 670 00:36:19,020 --> 00:36:20,381 Mais la police ? 671 00:36:20,853 --> 00:36:22,027 De Baltimore ? 672 00:36:22,263 --> 00:36:24,339 Bon Dieu, non. Ça peut pas arriver. 673 00:36:24,397 --> 00:36:27,234 Car j'ai fait fructifier beaucoup trop d'argent 674 00:36:27,292 --> 00:36:28,801 pour le maire et son parti. 675 00:36:28,975 --> 00:36:30,057 Bordel, non! 676 00:36:30,095 --> 00:36:32,820 Aucune âme au monde n'est aussi ingrate! 677 00:36:35,072 --> 00:36:37,370 - Calmez-vous, Clay. - Du blanchiment d'argent ? 678 00:36:37,429 --> 00:36:40,222 Ils vont venir me parler de blanchiment d'argent ? 679 00:36:40,340 --> 00:36:41,639 A Baltimore Ouest ? 680 00:36:41,797 --> 00:36:43,002 Merde... 681 00:36:43,080 --> 00:36:46,373 Où croyez-vous que je vais trouver l'argent pour le parti ? 682 00:36:46,511 --> 00:36:48,416 A une laverie automatique ? 683 00:36:48,633 --> 00:36:51,267 Dans les épiceries coréennes ? 684 00:36:52,083 --> 00:36:54,312 Vous pensez que j'ai le temps de demander à un mec 685 00:36:54,446 --> 00:36:55,961 pourquoi il me donne de l'argent ? 686 00:36:56,113 --> 00:36:57,620 Ou d'où vient son argent ? 687 00:36:57,941 --> 00:37:00,596 Je prend l'argent de n'importe quel enculé s'il me le donne. 688 00:37:00,675 --> 00:37:01,733 Je ne veux pas savoir. 689 00:37:01,796 --> 00:37:03,128 Je sais que vous ne voulez pas. 690 00:37:03,227 --> 00:37:06,328 Mais je fais tout mon possible pour vous, Clarence. 691 00:37:06,426 --> 00:37:08,865 Pour vous, moi et le reste de l'équipe. 692 00:37:09,042 --> 00:37:12,067 Et la police de Baltimore qui passe ma porte 693 00:37:12,125 --> 00:37:14,008 et qui cherche à me foutre dans la merde. 694 00:37:14,068 --> 00:37:15,346 Clay, on ne sait pas pour ça. 695 00:37:15,386 --> 00:37:17,231 Désolé, je dois me barrer d'ici 696 00:37:17,289 --> 00:37:18,912 avant de perdre la boule. 697 00:37:19,069 --> 00:37:20,361 Personne n'est au courant. 698 00:37:20,460 --> 00:37:23,654 Vous voulez mener une campagne avec mon argent sous votre cul, 699 00:37:23,792 --> 00:37:26,333 vos gens doivent me lâcher, Clarence. 700 00:37:32,071 --> 00:37:33,349 Krawczyk sur la ligne 1. 701 00:37:33,664 --> 00:37:36,184 Je m'occuperai de Burrell et Demper. 702 00:37:36,817 --> 00:37:39,256 - Pour découvrir ce qui se passe. - Attendez, une minute. 703 00:37:40,961 --> 00:37:43,660 Le nouveau chauffeur le chauve, un gamin blanc. 704 00:37:44,015 --> 00:37:44,754 D'où il vient ? 705 00:37:46,043 --> 00:37:47,618 Hoskins l'a ramené, je crois. 706 00:37:47,737 --> 00:37:48,263 Hoskins ? 707 00:37:49,513 --> 00:37:52,002 Il avait pas un meilleur rabbin que ça dans le district ? 708 00:37:52,050 --> 00:37:53,150 Quoi, vous voulez le virer ? 709 00:37:54,400 --> 00:37:55,542 Je vais y réfléchir. 710 00:38:09,157 --> 00:38:11,483 Ouais, mec, l'officier Walker se la joue obscur. 711 00:38:11,620 --> 00:38:12,939 Les flics nous volent, yo. 712 00:38:13,032 --> 00:38:15,815 Yo, ce que je veux vraiment c'est une Bubble Caprice. 713 00:38:16,294 --> 00:38:17,650 J'en ai vu une bien. 714 00:38:18,180 --> 00:38:19,982 Une de 94 avec des jantes de 22. 715 00:38:20,574 --> 00:38:22,674 - Je l'avais presque. - Tu devrais faire gaffe. 716 00:38:22,746 --> 00:38:25,527 - Ils t'ont presque eu aujourd'hui. - Les négros se font pas attraper. 717 00:38:25,587 --> 00:38:26,682 Tranquille, les gars. 718 00:38:27,259 --> 00:38:28,543 Vous savez qui je suis, non ? 719 00:38:28,705 --> 00:38:30,686 Carver. T'es un condé. 720 00:38:31,355 --> 00:38:32,748 Aujourd'hui, au vol de voitures. 721 00:38:34,575 --> 00:38:35,735 Juste un avertissement. 722 00:38:36,306 --> 00:38:40,111 Si j'en vois un de vous ne serait-ce que sourire à une voiture 723 00:38:40,308 --> 00:38:42,160 ce sera pas le juge pour enfants. 724 00:38:42,306 --> 00:38:44,883 Non, ce sera mes gars qui s'occuperont de vous dans les allées. 725 00:38:44,941 --> 00:38:46,682 - Compris ? - Vous pouvez pas faire ça, yo! 726 00:38:46,719 --> 00:38:47,825 Me tente pas, Namond. 727 00:38:48,041 --> 00:38:49,813 Hé ouais, je connais ton nom. 728 00:38:50,306 --> 00:38:51,480 Je sais où tu vis. 729 00:38:52,114 --> 00:38:53,547 Je sais où vous zonez. 730 00:39:08,962 --> 00:39:12,523 Bordel, yo! Jolie caisse. 731 00:39:15,013 --> 00:39:16,036 Hé, Bunk. 732 00:39:17,445 --> 00:39:19,235 Tu as trouvé quelque chose sur ton tireur ? 733 00:39:19,314 --> 00:39:21,046 Non, il est en fuite. 734 00:39:21,620 --> 00:39:23,803 Au moins, je sais qui est mon tireur. 735 00:39:24,106 --> 00:39:25,424 J'ai juste à le trouver. 736 00:39:25,463 --> 00:39:27,378 La famille balancera rien ? 737 00:39:27,894 --> 00:39:29,329 La mère crachera pas. 738 00:39:30,128 --> 00:39:31,859 Mais elle a pas menti comme une autre mère. 739 00:39:31,957 --> 00:39:33,904 - Comment ça ? - Je sais pas. 740 00:39:34,818 --> 00:39:37,606 Une impression bizarre, mec. J'arrive pas à l'expliquer. 741 00:39:37,740 --> 00:39:40,448 On aurait dit qu'elle était ailleurs dans sa tête. 742 00:39:42,555 --> 00:39:44,227 Ligne 4. Un appel. 743 00:39:45,656 --> 00:39:47,644 - Qui prend ? - Moi, je prend. 744 00:39:47,824 --> 00:39:48,944 Non, attend. 745 00:39:49,571 --> 00:39:51,077 Si c'est toi, sale veinard, 746 00:39:51,622 --> 00:39:54,076 ce sera un crime dans une maison avec 4 témoins. 747 00:39:54,144 --> 00:39:55,250 Tu prends l'appel ? 748 00:39:55,289 --> 00:39:57,741 Mais si je répond, je vais porter la poisse ? 749 00:39:58,159 --> 00:39:59,251 Ou c'est encore ton appel ? 750 00:39:59,311 --> 00:40:01,742 Tu le veux, prend-le. 751 00:40:02,214 --> 00:40:03,924 Sinon, non. 752 00:40:06,786 --> 00:40:07,887 Criminelle. Norris. 753 00:40:08,719 --> 00:40:09,741 D'accord. 754 00:40:11,747 --> 00:40:12,770 C'est noté. 755 00:40:15,152 --> 00:40:16,204 1400 Lanvale. 756 00:40:16,263 --> 00:40:18,571 Dans la rue, trouvé par le facteur. 757 00:40:18,630 --> 00:40:20,184 Pas de suspect, pas de témoin. 758 00:40:24,383 --> 00:40:25,838 Je te jure. 759 00:40:29,220 --> 00:40:31,278 Vaut mieux être chanceux que bon. 760 00:40:34,723 --> 00:40:36,415 Tu veux travailler sur le sac ? 761 00:40:38,275 --> 00:40:39,730 Vas-y, 4 rounds. 762 00:40:56,485 --> 00:40:57,357 Je suis Gail. 763 00:40:57,436 --> 00:40:59,287 J'ai fait ça pour vous et les autres hommes, 764 00:40:59,345 --> 00:41:01,374 pour vous faire savoir que vous êtes apprécié. 765 00:41:01,545 --> 00:41:02,674 C'est très gentil. 766 00:41:03,169 --> 00:41:04,307 Un gâteau à la pêche. 767 00:41:04,931 --> 00:41:06,705 Pardon, vous êtes la mère de qui déjà ? 768 00:41:06,886 --> 00:41:08,054 Oh, je n'ai pas de garçon. 769 00:41:08,128 --> 00:41:09,942 J'apprécie juste ce que vous faites. 770 00:41:10,008 --> 00:41:12,205 Vous et les autres entraîneurs. Le bénévolat, tout ça. 771 00:41:12,264 --> 00:41:13,890 Et bien merci, c'est très gentil. 772 00:41:14,139 --> 00:41:15,286 J'ai 3 filles. 773 00:41:15,371 --> 00:41:17,034 Vous n'enseignez pas aux filles, non ? 774 00:41:17,090 --> 00:41:19,372 Non, je suis un peu vieux jeu sur la question. 775 00:41:19,563 --> 00:41:20,802 Oh, vous avez raison. 776 00:41:20,861 --> 00:41:23,340 Les hommes sont des hommes, les femmes des femmes. 777 00:41:23,517 --> 00:41:24,717 C'est ce que je pense. 778 00:41:30,959 --> 00:41:33,357 Simple blessure au-dessus du dos, pas de douille. 779 00:41:33,617 --> 00:41:35,442 Pas de témoin et pas un indice. 780 00:41:35,634 --> 00:41:36,678 Déjà mort à votre arrivée ? 781 00:41:36,776 --> 00:41:37,857 En fait non. 782 00:41:37,934 --> 00:41:40,363 Il était encore conscient et crachait du sang. 783 00:41:40,423 --> 00:41:42,764 - Vous lui avez demandé qui a tiré ? - Ouais, bien sûr. 784 00:41:42,890 --> 00:41:44,834 Il a dit que c'était un gars avec un flingue. 785 00:41:51,824 --> 00:41:53,971 Putain, tu m'appelles encore ? 786 00:41:54,284 --> 00:41:55,672 Il a eu le message, idiot. 787 00:41:55,908 --> 00:41:57,245 Yo, Monk. C'est qui, mec ? 788 00:41:57,325 --> 00:41:59,413 Andre. Old-face Andre. 789 00:42:01,194 --> 00:42:02,478 Yo, Monk. C'est qui, mec ? 790 00:42:02,536 --> 00:42:05,103 Andre. Old-face Andre. 791 00:42:05,862 --> 00:42:07,416 Je vais affiner ça. 792 00:42:08,732 --> 00:42:09,920 Yo, Monk. C'est qui, mec ? 793 00:42:09,979 --> 00:42:11,869 Andre. Old-face Andre. 794 00:42:15,773 --> 00:42:17,150 Yo, matte-moi ça, mec. 795 00:42:20,262 --> 00:42:21,659 Me fous pas la pression. 796 00:42:22,325 --> 00:42:24,705 - On verra ça quand je te verrai. - Je dis juste... 797 00:42:28,035 --> 00:42:29,129 Ol' face Andre. 798 00:42:29,207 --> 00:42:30,744 Y tente une réappro chez Monk Metcalf. 799 00:42:30,781 --> 00:42:32,999 Ouais, Monk a pris l'appel sur son portable. 800 00:42:33,077 --> 00:42:34,777 Mais la seconde voix est au dessus de lui. 801 00:42:34,813 --> 00:42:36,270 Au dessus de tout le monde. 802 00:42:36,328 --> 00:42:38,467 Marlo Stanfield. Au téléphone. 803 00:42:38,533 --> 00:42:41,455 La manière dont il a parlé, je dirai oui. C'était lui. 804 00:42:41,534 --> 00:42:44,071 Ouais mais c'était quoi en fond, des pétards ? 805 00:42:44,110 --> 00:42:45,600 Non, c'était régulier. 806 00:42:45,666 --> 00:42:47,002 Des semi-automatiques. 807 00:42:47,080 --> 00:42:48,467 Entraînement au tir, peut-être. 808 00:42:48,880 --> 00:42:50,801 Ou alors un peloton d'exécution. 809 00:42:51,124 --> 00:42:54,428 Pas un seul cadavre avec ce gars sur plusieurs mois, 810 00:42:55,048 --> 00:42:57,803 mais on l'a au téléphone et on dirait une zone de guerre. 811 00:42:58,039 --> 00:43:00,182 Au moins, il est au téléphone maintenant. 812 00:43:00,360 --> 00:43:01,443 C'est déjà ça. 813 00:43:01,541 --> 00:43:03,107 Il semble arrogant, hein ? 814 00:43:03,265 --> 00:43:05,165 Comme s'il était le roi de la Terre. 815 00:43:05,500 --> 00:43:06,877 Ah, la jeunesse. 816 00:43:22,585 --> 00:43:23,608 Yo, Bubs. 817 00:43:26,931 --> 00:43:28,111 Je croyais que tu dormais. 818 00:43:29,844 --> 00:43:31,084 Si tu veux.... 819 00:43:32,819 --> 00:43:34,352 je pourrai aller à l'école. 820 00:43:37,776 --> 00:43:40,824 Ça fait longtemps, je sais même pas si je pourrai. 821 00:43:42,800 --> 00:43:44,413 Mais si tu tiens à ce que j'y aille... 822 00:43:45,691 --> 00:43:46,891 pas de problème. 823 00:44:35,488 --> 00:44:37,211 Sa Majesté était folle de rage ? 824 00:44:37,919 --> 00:44:39,886 Je ne peux même pas le décrire. 825 00:44:39,983 --> 00:44:42,914 - Qu'est-ce qu'il veut qu'on fasse ? - Qu'on bloque les citations, 826 00:44:42,988 --> 00:44:45,670 mais il sait que c'est impossible une fois qu'elles sont émises. 827 00:44:45,756 --> 00:44:47,917 Mais ce que je pouvais lui promettre 828 00:44:48,039 --> 00:44:50,641 c'est plus d'autre surprise sortant de notre boutique. 829 00:44:51,459 --> 00:44:53,389 Ça vient de cet enculé de Mac Nulty ? 830 00:44:53,438 --> 00:44:56,247 Pas cette fois. Il n'est plus dans cette unité depuis un an. 831 00:44:57,052 --> 00:45:00,350 Je pencherais plutôt pour... Lester Freamon. 832 00:45:00,680 --> 00:45:02,712 - Freamon ? - Lester est un sacré roublard. 833 00:45:02,956 --> 00:45:04,776 Il faut qu'on l'étouffe ce connard. 834 00:45:04,836 --> 00:45:07,586 Ce qu'il faut pour cette unité, c'est une supervision adaptée. 835 00:45:11,712 --> 00:45:14,154 L'état du Maryland vient de perdre un autre témoin à charge, 836 00:45:14,179 --> 00:45:16,267 et je viens de me trouver un paquet d'heures sup'. 837 00:45:16,302 --> 00:45:17,377 C'est affaire est passée de 838 00:45:17,414 --> 00:45:19,191 "on s'en bat d'un meurtre pour de la drogue" 839 00:45:19,216 --> 00:45:20,266 à affaire prioritaire. 840 00:45:24,673 --> 00:45:27,409 Et merde, j'aurais du décrocher ce téléphone. 841 00:45:30,804 --> 00:45:32,403 Sergent, mon gars est un témoin. 842 00:45:32,505 --> 00:45:33,912 Une affaire de drogue en cours. 843 00:45:33,973 --> 00:45:36,157 Tu es sûr qu'il a été tué pour cette raison ? 844 00:45:36,419 --> 00:45:37,433 J'en sais foutre rien. 845 00:45:37,505 --> 00:45:40,464 Selon l'ordi de la Cour, ce type était la totalité du dossier de l'Etat. 846 00:45:40,570 --> 00:45:42,817 Mets pas dans le rapport que le gars était un témoin. 847 00:45:43,064 --> 00:45:43,858 Crois-moi. 848 00:45:44,022 --> 00:45:46,361 On évite de remuer la merde une année d'élection. 849 00:45:46,529 --> 00:45:48,023 Bosse dessus, prends les heures sup' 850 00:45:48,118 --> 00:45:50,550 mais oublie que c'est un témoin tant qu'on n'est pas sûrs. 851 00:45:52,911 --> 00:45:54,269 Et ferme la porte. 852 00:46:09,558 --> 00:46:10,541 Oui. 853 00:46:11,304 --> 00:46:12,772 Landsman, de la Criminelle. 854 00:46:12,885 --> 00:46:14,628 Le Major est là ce matin ? 855 00:46:15,441 --> 00:46:17,290 Sujet suivant : les règles de la classe. 856 00:46:17,402 --> 00:46:19,376 Ça nous aide d'être synchros là-dessus. 857 00:46:19,454 --> 00:46:21,365 Pas d'invitation à l'agitation pour les enfants. 858 00:46:21,523 --> 00:46:22,428 Mme Scott ? 859 00:46:22,606 --> 00:46:24,463 Pareil que l'an dernier : espacement double. 860 00:46:24,583 --> 00:46:26,927 Cours de littérature. On fait beaucoup de corrections. 861 00:46:27,020 --> 00:46:29,644 Ils n'écrivent pas mieux mais ça préserve ma vue. 862 00:46:29,853 --> 00:46:31,337 Faites une démonstration. 863 00:46:31,424 --> 00:46:34,443 Certains croient que c'est espacement double entre les mots. 864 00:46:34,538 --> 00:46:35,839 J'aurais pensé qu'en 4ème... 865 00:46:35,917 --> 00:46:37,945 Règle d'or ici, M. Pryzbylewski : 866 00:46:38,064 --> 00:46:39,138 ne présumer de rien. 867 00:46:39,285 --> 00:46:40,854 Expliquez-leur ce qu'ils doivent faire 868 00:46:40,940 --> 00:46:42,777 faites-leur faire, et expliquez de nouveau. 869 00:46:42,941 --> 00:46:45,134 Avec du temps et de la patience, ils comprendront. 870 00:46:45,228 --> 00:46:46,060 Mme Shapiro ? 871 00:46:46,188 --> 00:46:49,978 Ça sera plus facile de travailler si on utilise tous le même entête. 872 00:46:50,160 --> 00:46:52,759 Coin supérieur droit, au-dessus de la 1ère ligne bleue : 873 00:46:52,967 --> 00:46:55,633 nom, date, et classe, dans cet ordre ? 874 00:46:56,542 --> 00:46:58,907 M. Pryzbylewski, avez-vous des questions ? 875 00:46:58,996 --> 00:47:01,024 Peut-on leur interdire les chewing-gums ? 876 00:47:01,734 --> 00:47:03,443 Ils ne le font pas chez Mlle Sampson, 877 00:47:03,503 --> 00:47:05,964 mais en 4 ans, je n'ai rien pu faire. 878 00:47:06,063 --> 00:47:09,164 Essayez, mais la première année mieux vaut se tenir aux fondamentaux. 879 00:47:09,282 --> 00:47:12,221 L'équipe d'abord : on n'impose que ce qu'on peut tous imposer. 880 00:47:12,615 --> 00:47:14,454 Et, gardez vos fenêtres fermées. 881 00:47:15,073 --> 00:47:16,075 Ça les endort, 882 00:47:16,170 --> 00:47:17,422 et ça c'est bon. 883 00:47:17,824 --> 00:47:20,004 Il y a beaucoup à apprendre, mais pour l'instant, 884 00:47:20,177 --> 00:47:22,185 prévoyez pleins d'activités dans vos leçons. 885 00:47:22,337 --> 00:47:23,459 Autant que possible. 886 00:47:23,554 --> 00:47:25,825 Gardez-les occupés, gardez-les attentifs. 887 00:47:30,133 --> 00:47:32,159 Il vous faut avoir l'oeil sur tout. 888 00:47:33,319 --> 00:47:34,810 Pardon ? 889 00:47:38,093 --> 00:47:40,320 Mais ça ne vous empêche pas de donner plus 890 00:47:40,398 --> 00:47:42,267 au nom de votre femme, de votre enfant, 891 00:47:42,344 --> 00:47:44,260 s'ils ont des comptes séparés. 892 00:47:46,267 --> 00:47:48,253 Pardon, Richie, vous patientez un moment ? 893 00:47:49,247 --> 00:47:50,869 Ton copain de la police. 894 00:47:51,050 --> 00:47:52,447 Il dit que c'est important. 895 00:47:52,516 --> 00:47:53,388 Salut, Stan. 896 00:47:54,051 --> 00:47:56,294 Je suis occupé à perdre une élection. 897 00:47:57,231 --> 00:47:59,081 Tu te souviens, il y a 6 mois, 898 00:47:59,250 --> 00:48:02,560 tu m'as demandé de suivre les témoins qui se font aligner ? 899 00:48:02,776 --> 00:48:03,989 Tu te souviens ? 900 00:48:06,228 --> 00:48:08,218 Qui est meilleur que moi, Tommy ? 901 00:48:10,600 --> 00:48:12,311 Richie, je peux vous rappeler ? 902 00:48:13,253 --> 00:48:14,236 Merci. 903 00:48:19,859 --> 00:48:22,007 Autre chose, Mlle Donnelly ? 904 00:48:23,746 --> 00:48:25,776 Tu vis près de Duquan Weems, non ? 905 00:48:25,905 --> 00:48:26,805 Dukie ? 906 00:48:27,658 --> 00:48:29,433 Amène ça chez lui. 907 00:48:29,721 --> 00:48:31,493 Ces habits resteront pas propres longtemps. 908 00:48:31,594 --> 00:48:33,605 Remets-les seulement à Duquan. 909 00:48:33,707 --> 00:48:35,122 Pas aux adultes dans la maison. 910 00:48:35,200 --> 00:48:36,090 Juste Duquan. 911 00:48:36,194 --> 00:48:38,120 - Je dois le faire ce soir ? - Ça serait bien. 912 00:48:38,283 --> 00:48:39,809 Et Crystal, merci pour aujourd'hui. 913 00:48:39,870 --> 00:48:41,197 De rien, Mlle Donnelly. 914 00:48:42,488 --> 00:48:44,110 - Puis-je vous aider ? - Oui, M'dame. 915 00:48:44,205 --> 00:48:46,178 Ce jeune homme doit s'inscrire à l'école. 916 00:48:46,274 --> 00:48:47,378 Il est ici ? 917 00:48:47,437 --> 00:48:48,578 Il devrait. 918 00:48:48,930 --> 00:48:49,913 Enfin... 919 00:48:49,998 --> 00:48:51,963 Dans quelle classe étais-tu l'an dernier ? 920 00:48:53,636 --> 00:48:55,908 Il s'est un peu égaré il y a quelques temps. 921 00:48:55,989 --> 00:48:57,202 Il vit avec moi maintenant. 922 00:48:57,405 --> 00:48:58,309 Et vous êtes son... 923 00:48:58,368 --> 00:49:00,183 Oncle. Je suis son oncle. 924 00:49:02,018 --> 00:49:03,198 Venez dans mon bureau. 925 00:49:10,904 --> 00:49:11,966 Merci. 926 00:49:30,177 --> 00:49:32,168 Regarde le coach choper, yo. 927 00:49:36,450 --> 00:49:37,591 OK, mec, c'est bon. 928 00:49:37,650 --> 00:49:39,291 C'est exactement ça, champion. 929 00:49:39,330 --> 00:49:41,522 Mais utilise ton gauche un peu plus, compris ? 930 00:49:41,649 --> 00:49:42,860 Yo, man, t'as fini ? 931 00:49:43,708 --> 00:49:45,081 Il me reste 2 minutes. 932 00:49:45,190 --> 00:49:47,749 M'en fous, j'ai un combat bientôt. Reviens plus tard, d'ac' ? 933 00:49:47,831 --> 00:49:49,418 Il a dit qu'il avait encore un round. 934 00:49:49,446 --> 00:49:50,444 Recule, morveux. 935 00:49:50,500 --> 00:49:53,280 Le sac est à moi pour 4 rounds, et j'en ai fait que 3. 936 00:49:53,338 --> 00:49:54,381 M'en fous. 937 00:49:55,649 --> 00:49:56,997 T'essaies de prouver quoi ? 938 00:49:57,120 --> 00:49:58,819 Du calme, du calme. 939 00:49:58,945 --> 00:49:59,928 C'est quoi ça ? 940 00:50:00,074 --> 00:50:02,430 J'ai un combat samedi, et il me laisse pas le sac. 941 00:50:02,608 --> 00:50:04,299 Pourquoi t'es sur le sac d'abord ? 942 00:50:04,358 --> 00:50:06,189 Tu combats pas. Tu t'entraînes pas. 943 00:50:06,268 --> 00:50:08,928 - Je m'entraîne avec toi, quand tu veux. - Viens alors. 944 00:50:08,994 --> 00:50:10,509 Calmez-vous tous, compris ? 945 00:50:10,657 --> 00:50:12,294 J'accepterai pas ces bêtises. 946 00:50:12,746 --> 00:50:13,788 Viens ici, Michael. 947 00:50:15,154 --> 00:50:16,626 Je peux utiliser le sac maintenant ? 948 00:50:16,711 --> 00:50:17,908 Pas encore. Attends. 949 00:50:18,061 --> 00:50:20,361 - Vous avez dit 4 rounds. - Je sais ce que j'ai dit. 950 00:50:20,877 --> 00:50:23,494 Tu finis tes rounds, et ensuite c'est Justin. 951 00:50:23,762 --> 00:50:25,511 Et plus de langage de la rue ici. 952 00:50:25,668 --> 00:50:27,633 On boxe ici, on se bat pas. 953 00:50:27,870 --> 00:50:30,097 S'il veut monter sur le ring avec moi, on y va. 954 00:50:30,268 --> 00:50:31,448 Regarde moi. 955 00:50:31,864 --> 00:50:32,971 Je vais te dire un truc. 956 00:50:33,073 --> 00:50:35,467 Tu peux venir faire de la muscu' utiliser les équipements. 957 00:50:35,618 --> 00:50:38,292 Mais personne ne monte sur le ring sans s'être entraîné. 958 00:50:38,631 --> 00:50:39,875 Tu veux t'entraîner ? 959 00:50:42,121 --> 00:50:43,592 Je t'ai regardé frapper le sac. 960 00:50:43,715 --> 00:50:45,268 Tu as une main droit naturelle. 961 00:50:45,386 --> 00:50:47,566 Ta façon de la lancer, ta façon de frapper. 962 00:50:47,691 --> 00:50:50,358 Si je t'entraînais, on devrait commencer au sol. 963 00:50:50,417 --> 00:50:52,232 Parce que si tu sais pas te déplacer, 964 00:50:52,333 --> 00:50:54,457 t'as rien à faire sur ce ring. 965 00:50:55,162 --> 00:50:56,713 Alors t'en penses quoi ? 966 00:50:56,854 --> 00:50:58,754 Je t'entraînerai moi-même. 967 00:51:01,984 --> 00:51:05,384 Non. Je veux juste continuer à faire ce que je fais. 968 00:51:05,519 --> 00:51:06,522 D'accord. 969 00:51:13,432 --> 00:51:14,828 Fais voir ta droite. 970 00:51:29,773 --> 00:51:31,185 Dukie est là ? 971 00:51:31,563 --> 00:51:32,706 C'est quoi ? 972 00:51:32,934 --> 00:51:34,338 C'est pour Duquan ? 973 00:51:34,515 --> 00:51:35,885 Je vais lui apporter. 974 00:51:37,061 --> 00:51:38,241 Donne-moi. 975 00:51:38,612 --> 00:51:39,893 Salut, Crystal. 976 00:51:40,915 --> 00:51:42,691 Mlle Donnelly a dit de te donner ça. 977 00:51:42,846 --> 00:51:44,356 OK, je descends. 978 00:51:47,283 --> 00:51:48,286 Quoi ? 979 00:51:49,681 --> 00:51:51,644 Que mes adversaires suggèrent 980 00:51:51,742 --> 00:51:54,332 que le développement du centre-ville se fasse aux dépens 981 00:51:54,489 --> 00:51:56,201 des autres quartiers 982 00:51:56,299 --> 00:51:58,951 c'est injuste, et... 983 00:51:59,137 --> 00:52:00,300 peu représentatif. 984 00:52:00,551 --> 00:52:03,444 Qu'ils suggèrent que mon administration 985 00:52:03,803 --> 00:52:06,365 n'a pas été réactive, et bien... 986 00:52:06,760 --> 00:52:09,281 Le développement économique ne peut être un pansement. 987 00:52:09,399 --> 00:52:12,700 C'est un processus à long terme qui demande l'engagement 988 00:52:12,920 --> 00:52:15,780 de former notre main d'oeuvre et comme je l'ai dit précédemment, 989 00:52:15,878 --> 00:52:19,080 ceci ne réussira que dans une ville où les gens sont en sûreté. 990 00:52:19,283 --> 00:52:22,378 Donc avant de penser à attirer de nouvelles industries à Baltimore, 991 00:52:22,438 --> 00:52:23,894 nous devons réfléchir sur comment 992 00:52:24,063 --> 00:52:27,154 rendre ces quartiers et le centre-ville de nouveau sûrs. 993 00:52:27,417 --> 00:52:29,828 M. Carcetti peut croire que c'est son intérêt 994 00:52:30,010 --> 00:52:31,514 d'exploiter les peurs du public. 995 00:52:31,582 --> 00:52:34,212 Il l'a fait tout au long de la campagne. 996 00:52:35,383 --> 00:52:38,363 Personnellement, cela me déplaît mais le fait est que, 997 00:52:38,548 --> 00:52:41,954 les crimes violents ont diminué dans toute la ville, 998 00:52:42,176 --> 00:52:44,753 et notre département de police travaille dur 999 00:52:44,931 --> 00:52:46,040 pour que cela continue, 1000 00:52:46,159 --> 00:52:48,832 et continuera de le faire sous ma direction. 1001 00:52:49,130 --> 00:52:50,272 Conseiller Carcetti, 1002 00:52:50,454 --> 00:52:52,080 vous avez 2 minutes pour répondre. 1003 00:52:52,672 --> 00:52:55,931 Quelqu'un ici croit vraiment que le crime a diminué à Baltimore ? 1004 00:52:56,103 --> 00:52:57,292 Je suis un menteur, Tommy ? 1005 00:52:57,351 --> 00:52:58,493 Messieurs, je vous prie. 1006 00:52:58,577 --> 00:53:00,784 Pas d'interpellation personnelle. Conseiller Carcetti. 1007 00:53:00,864 --> 00:53:02,586 Le maire peut-il honnêtement dire 1008 00:53:02,737 --> 00:53:03,986 aux gens de Rosemont, 1009 00:53:04,359 --> 00:53:06,612 de Belair Edison, de Highlandtown ou de Cherry Hill 1010 00:53:06,671 --> 00:53:09,502 qu'il y a moins de dealers ? Moins de violence ? 1011 00:53:09,710 --> 00:53:11,976 Les statistiques du département de police 1012 00:53:12,110 --> 00:53:14,332 ne peuvent être acceptées car sous ce maire, 1013 00:53:14,509 --> 00:53:17,537 la police s'inquiète plus de protéger politiquement Clarence Royce 1014 00:53:17,647 --> 00:53:19,025 que de combattre le crime. 1015 00:53:19,175 --> 00:53:21,838 Il n'y a pas de vision et le moral n'a jamais été aussi bas. 1016 00:53:21,969 --> 00:53:23,098 Je changerai cela. 1017 00:53:23,419 --> 00:53:25,383 C'est la routine à l'hôtel de ville, 1018 00:53:25,560 --> 00:53:28,370 et comme conséquence, notre réponse à la criminalité 1019 00:53:28,484 --> 00:53:30,394 se caractérise sans arrêt 1020 00:53:30,472 --> 00:53:31,966 par une cruelle indifférence. 1021 00:53:32,962 --> 00:53:34,417 32 yards! 1022 00:53:34,949 --> 00:53:37,226 Ce que j'appelle la routine ? 1023 00:53:37,814 --> 00:53:40,003 Ce que j'appelle cruelle indifférence ? 1024 00:53:40,130 --> 00:53:42,494 La nuit dernière, dans le District Ouest, 1025 00:53:42,702 --> 00:53:44,146 sur Lanvale Street, 1026 00:53:44,560 --> 00:53:46,688 un autre citoyen a été abattu. 1027 00:53:47,217 --> 00:53:49,111 Cette fois, la victime était un témoin clé 1028 00:53:49,212 --> 00:53:50,645 dans une affaire de drogue. 1029 00:53:50,974 --> 00:53:54,108 Courageusement, cet homme avait accepté de témoigner 1030 00:53:54,186 --> 00:53:55,273 dans 2 semaines. 1031 00:53:55,425 --> 00:53:57,814 La police aurait dû le protéger. 1032 00:53:58,021 --> 00:54:00,111 Ce n'était pas le cas, et il a été tué. 1033 00:54:00,945 --> 00:54:02,617 - Eh, merde. - Pourquoi ? 1034 00:54:02,908 --> 00:54:04,706 T'es au prime-time, Eddie. 1035 00:54:06,583 --> 00:54:08,625 Je ne doute pas que dans un instant 1036 00:54:08,831 --> 00:54:10,205 Clarence Royce m'accusera 1037 00:54:10,290 --> 00:54:13,158 d'exploiter la mort de cet homme pour mes intérêts politiques. 1038 00:54:13,276 --> 00:54:14,703 Mais la vérité est que, 1039 00:54:15,116 --> 00:54:16,272 il y a un an 1040 00:54:16,464 --> 00:54:17,862 j'ai écrit une lettre au maire. 1041 00:54:17,981 --> 00:54:20,854 J'ai des copies si nécessaire. Je l'ai supplié 1042 00:54:21,023 --> 00:54:24,036 de prendre l'argent et de faire de la protection des témoins une priorité. 1043 00:54:24,155 --> 00:54:27,355 Il m'a ignoré. J'ai demandé l'appui de députés, 1044 00:54:27,422 --> 00:54:28,799 le député Watkins et d'autres... 1045 00:54:29,002 --> 00:54:31,967 Pour financer ces programmes avec l'accord d'Annapolis. 1046 00:54:32,097 --> 00:54:33,282 De façon incroyable, 1047 00:54:33,400 --> 00:54:36,011 ces fonds n'ont pas été réclamés par cette administration. 1048 00:54:36,071 --> 00:54:38,332 Mentionner ceci maintenant, est peut-être malvenu. 1049 00:54:38,490 --> 00:54:40,648 Je ne sais pas. Je sais juste que c'est vrai. 1050 00:54:40,905 --> 00:54:42,377 Au vu de ces vérités, 1051 00:54:42,527 --> 00:54:46,017 je demande aux électeurs de cette ville d'envisager un changement. 1052 00:54:50,195 --> 00:54:51,687 Messieurs, Mesdames, je vous en prie. 1053 00:54:51,728 --> 00:54:54,738 Pas d'applaudissements avant la fin de la séance de questions. 1054 00:54:55,102 --> 00:54:55,928 Maire Royce ? 1055 00:54:56,079 --> 00:54:57,799 Plus de surprises, hein ? 1056 00:54:58,845 --> 00:55:02,833 Je ne suis pas informé des détails de l'incident 1057 00:55:02,931 --> 00:55:05,036 que le Conseiller Carcetti évoque. 1058 00:55:05,356 --> 00:55:07,969 Donc je ne peux pas répondre directement... 1059 00:55:08,471 --> 00:55:11,282 Néanmoins, je peux affirmer que cette ville 1060 00:55:11,606 --> 00:55:15,791 accorde la plus grande importance à protéger les citoyens 1061 00:55:15,993 --> 00:55:17,526 qui sont prêts à témoigner, 1062 00:55:17,662 --> 00:55:19,671 et elle continuera à le faire. 1063 00:55:20,464 --> 00:55:24,562 M. Carcetti dit avoir écrit une lettre 1064 00:55:24,731 --> 00:55:27,677 exprimant ses inquiétudes et je suis sûr que c'est le cas. 1065 00:55:27,896 --> 00:55:30,606 Voyons, c'est... C'est simple d'écrire des lettres 1066 00:55:30,791 --> 00:55:33,067 quand c'est tout ce qu'on a à faire. 1067 00:55:33,384 --> 00:55:36,217 Mais quand vous devez 1068 00:55:36,437 --> 00:55:38,307 gérer une ville, 1069 00:55:39,226 --> 00:55:41,569 sur des fonds limités, 1070 00:55:41,865 --> 00:55:44,094 et définir des priorités, 1071 00:55:44,243 --> 00:55:47,071 alors vous comprenez 1072 00:55:47,131 --> 00:55:50,055 qu'écrire des lettres ne résoudra pas le problème. 1073 00:55:50,212 --> 00:55:51,392 Ça, non... 1074 00:55:53,051 --> 00:55:54,586 Merde, alors. 1075 00:55:55,469 --> 00:55:57,492 Tu sais bien que je viendrai. 1076 00:55:59,271 --> 00:56:01,197 J'ai besoin de repos... 1077 00:56:19,876 --> 00:56:21,569 Pas vrai... 1078 00:56:34,863 --> 00:56:36,633 Rien de pire que ces salopes 1079 00:56:36,852 --> 00:56:39,548 avec leurs conneries d'ongles à la table de black-jack... 1080 00:56:40,664 --> 00:56:42,099 Tu le sais ? 1081 00:56:43,752 --> 00:56:44,949 Un instant. 1082 00:56:46,150 --> 00:56:50,356 Tu croyais que mon fils irait pas à l'école habillé comme ça lui plaît ? 1083 00:56:55,752 --> 00:56:57,881 Nous ne contrôlerons pas le crime 1084 00:56:58,031 --> 00:57:00,191 sans d'abord contrôler les écoles. 1085 00:57:00,427 --> 00:57:02,178 On doit penser à ces gamins 1086 00:57:02,241 --> 00:57:04,008 avant que la rue les prenne 1087 00:57:04,286 --> 00:57:06,739 et cela implique de se recentrer sur nos écoles... 1088 00:57:16,510 --> 00:57:19,517 Transcript par la FRM Team. Sous-titres par la Wired Team. 1089 00:57:19,600 --> 00:57:21,473 www.thewire-france.com