1 00:00:02,950 --> 00:00:04,653 Tu vas te bouger le cul ou quoi ? 2 00:00:04,733 --> 00:00:07,129 C'est lent depuis qu'on a quitté Fayette Street pour ici. 3 00:00:07,188 --> 00:00:08,792 Ouais, et bien Marlo voulait Fayette. 4 00:00:08,871 --> 00:00:10,515 T'es seul dans ton coin. 5 00:00:10,653 --> 00:00:11,673 Nouveau en maths. 6 00:00:11,722 --> 00:00:13,851 Je n’aurai pas mon diplôme avant l'année prochaine, 7 00:00:13,954 --> 00:00:15,350 Des agneaux pour l'abattoir. 8 00:00:15,528 --> 00:00:17,469 Que faisiez-vous avant de décider d'enseigner ? 9 00:00:17,508 --> 00:00:19,340 J'étais fonctionnaire de police. 10 00:00:19,735 --> 00:00:21,280 Merde, mec. Il t'est arrivé quoi ? 11 00:00:21,379 --> 00:00:22,606 Ceux de Terrace m'ont battu. 12 00:00:22,685 --> 00:00:24,922 Leur foutre une branlée qu'ils sont pas prêts d'oublier. 13 00:00:26,150 --> 00:00:27,497 Je me suis pissé dessus. 14 00:00:28,239 --> 00:00:30,579 Patrice et moi on est ensemble depuis longtemps. 15 00:00:30,619 --> 00:00:32,545 Mais elle est avec Fruit maintenant. 16 00:00:32,599 --> 00:00:34,401 Je vais lui plomber le cul. 17 00:00:35,158 --> 00:00:37,190 Fruit était sur une chose que Lex pensait à lui. 18 00:00:37,394 --> 00:00:39,207 Il s'est fait un de nos gars, il doit tomber. 19 00:00:39,256 --> 00:00:41,526 Tu vois, c'est bizarre. On ne voit pas de cadavres. 20 00:00:41,604 --> 00:00:43,933 C'est le premier meurtre lié à la drogue depuis des mois 21 00:00:43,980 --> 00:00:45,723 et c'est un gars de Marlo qui tombe. 22 00:00:46,336 --> 00:00:47,584 Va au coin, et dis à Lex 23 00:00:47,643 --> 00:00:50,464 qu'il y a une fille qui veut le voir sur le terrain derrière Fort. 24 00:00:51,692 --> 00:00:52,939 Tu as fait comme j'ai dit ? 25 00:00:53,771 --> 00:00:55,355 Il ne reviendra jamais. 26 00:00:55,454 --> 00:00:58,057 Royce 35, toi 26, et Gray 20. 27 00:00:58,117 --> 00:01:01,721 Il faudrait que je sois à 30, et que Tony lui prenne 25 points. 28 00:01:01,941 --> 00:01:03,373 Les mécontents de Royce augmentent. 29 00:01:03,453 --> 00:01:06,264 Pleins de choses peuvent arriver entre aujourd'hui et l'élection. 30 00:01:06,344 --> 00:01:07,651 Je ne peux pas gagner. 31 00:01:27,444 --> 00:01:29,898 Je croyais qu'il avait un petit déjeuner d'affaire, non ? 32 00:01:29,977 --> 00:01:31,610 C'est ce qu'ils m'ont dit hier soir. 33 00:01:31,700 --> 00:01:33,521 Un petit déjeuner ? C'est au planning ? 34 00:01:33,621 --> 00:01:36,616 Non, mais le lieutenant m'a dit qu'il prendrait un petit déjeuner 35 00:01:36,675 --> 00:01:38,042 avec quelqu'un au port. 36 00:01:38,280 --> 00:01:41,943 Si c'est pas le cas, je pourrais aller faire le plein. 37 00:01:42,728 --> 00:01:44,134 Je déteste cette affectation, mec. 38 00:01:44,546 --> 00:01:47,131 On est pas en service et avec un paquet d'avantages. 39 00:01:48,214 --> 00:01:50,867 Tout ce temps passé debout à attendre, 40 00:01:51,212 --> 00:01:52,222 tu vois ? 41 00:01:52,321 --> 00:01:56,212 Hoskins dit que si je tiens 1 an, je passe sergent juste derrière. 42 00:01:56,248 --> 00:01:57,740 Ils m'ont dit que côté carrière, 43 00:01:57,788 --> 00:01:59,504 y'a pas mieux que conduire le maire. 44 00:01:59,965 --> 00:02:01,885 Merde, si on pouvait progresser normalement, 45 00:02:02,023 --> 00:02:03,904 je bosserais toujours dans le District Ouest. 46 00:02:15,358 --> 00:02:16,360 Bon fait chier, 47 00:02:16,455 --> 00:02:18,000 je vais aller chercher le lieutenant. 48 00:02:18,076 --> 00:02:20,888 Si quelqu'un vient, je suis au deuxième étage. 49 00:02:28,773 --> 00:02:29,772 Monsieur ? 50 00:02:30,020 --> 00:02:32,342 J'ai cru comprendre que le maire devait aller prendre 51 00:02:32,501 --> 00:02:33,637 un petit déjeuner au port ? 52 00:02:33,756 --> 00:02:34,849 Il est avec Kweisi. 53 00:02:35,229 --> 00:02:37,548 Mais je crois en avoir entendu parler. 54 00:02:37,699 --> 00:02:40,379 Sauriez-vous où se trouve le Lieutenant Hoskins ? 55 00:03:05,029 --> 00:03:06,039 Monsieur ? 56 00:03:14,123 --> 00:03:15,133 Lieutenant ? 57 00:05:20,665 --> 00:05:23,751 Saison 4 - Episode 2 "Soft Eyes" 58 00:05:30,847 --> 00:05:32,723 Vous n'avez pas l'air heureux, inspecteur. 59 00:05:33,203 --> 00:05:35,642 On est sur le point de faire de très grosses prises. 60 00:05:37,031 --> 00:05:39,031 Peut-être trop grosses. 61 00:05:40,064 --> 00:05:42,907 Un sénateur, un conseiller, 62 00:05:43,342 --> 00:05:45,160 l'agence pour le développement de la ville. 63 00:05:45,249 --> 00:05:46,491 Tous ces promoteurs... 64 00:05:46,869 --> 00:05:47,959 Les princes de la ville. 65 00:05:48,058 --> 00:05:50,899 Lester, me dis pas que t'as pas pensé 66 00:05:50,979 --> 00:05:53,175 que cette merde pourrait pas nous péter à la tronche. 67 00:05:53,225 --> 00:05:55,875 Tu sais ce que Theodore Roosevelt disait à propos 68 00:05:56,054 --> 00:05:57,302 de la chasse au grizzli ? 69 00:05:57,856 --> 00:06:00,664 L'excitation, c'est de surmonter sa propre peur. 70 00:06:00,901 --> 00:06:02,664 Et l'excitation pour l'ours ? 71 00:06:06,536 --> 00:06:09,214 Chacune de ces citations aurait du passer par mon bureau. 72 00:06:09,294 --> 00:06:10,620 Ça n'est pas la procédure. 73 00:06:10,719 --> 00:06:12,204 J'emmerde la procédure, Lester. 74 00:06:13,526 --> 00:06:17,020 Mon patron a 2 points de retard dans les sondages avec l'appui du maire. 75 00:06:17,135 --> 00:06:19,280 Comment va-t-il s'en sortir s'il fait chier Royce 76 00:06:19,339 --> 00:06:21,081 et flingue ses propres partenaires ? 77 00:06:21,140 --> 00:06:22,498 En quoi est-ce votre problème ? 78 00:06:24,103 --> 00:06:26,631 Si Demper pense que je l'ai entubé et gagne, 79 00:06:26,968 --> 00:06:29,821 je me retrouve en pénal à rédiger les demandes de caution. 80 00:06:30,598 --> 00:06:32,599 S'il perd, une nouvelle équipe arrive 81 00:06:32,658 --> 00:06:35,033 et ils renverront peut-être la jeune blanche au tribunal 82 00:06:35,069 --> 00:06:37,296 pour donner la division des narcotiques à un des leurs. 83 00:06:37,345 --> 00:06:38,800 C'est Baltimore, Lester. 84 00:06:39,581 --> 00:06:41,179 Il manque 2 citations à comparaître. 85 00:06:41,837 --> 00:06:42,847 Ah bon ? 86 00:06:44,495 --> 00:06:47,544 Clay Davis et Andy Krawczyk. 87 00:06:48,381 --> 00:06:49,988 Je les retiens jusqu'en Octobre. 88 00:06:50,709 --> 00:06:52,104 Bordel de merde. 89 00:06:52,203 --> 00:06:55,483 On envoie des citations à un de ces gars 90 00:06:55,582 --> 00:06:57,245 3 semaines avant les primaires, 91 00:06:57,324 --> 00:06:58,607 et c'est l'apocalypse. 92 00:06:58,726 --> 00:06:59,912 C'est ce que je disais! 93 00:06:59,971 --> 00:07:03,244 Clay Davis est l'adjoint responsable de la campagne de Royce, 94 00:07:03,634 --> 00:07:06,240 et le numéro 2 au caucus législatif de la ville. 95 00:07:06,498 --> 00:07:08,615 Et Krawczyk est son premier collecteur de fonds! 96 00:07:08,674 --> 00:07:10,971 Vous me donnez des CV et des titres. 97 00:07:11,090 --> 00:07:12,578 Je ne fais que suivre l'argent. 98 00:07:12,657 --> 00:07:15,512 Et nous le suivrons... un fois les votes clos. 99 00:07:16,185 --> 00:07:18,219 On pourra lancer une seconde fournée de citations. 100 00:07:18,255 --> 00:07:20,786 Il n'y a aucune raison de le faire maintenant et risquer... 101 00:07:20,942 --> 00:07:21,952 Il y a un an, 102 00:07:22,190 --> 00:07:23,781 si on avait suivi cette piste, 103 00:07:23,868 --> 00:07:27,389 la mairie aurait piétiné cette unité et les citations. 104 00:07:27,967 --> 00:07:31,208 Et dans un mois, quand Royce sera réélu, 105 00:07:31,466 --> 00:07:33,257 ils nous entuberont de la même manière. 106 00:07:33,983 --> 00:07:37,841 Mais en ce moment, avec les primaires toutes proches, 107 00:07:38,327 --> 00:07:40,098 ils vont se soucier de leur apparence, 108 00:07:40,157 --> 00:07:41,464 de leur comportement. 109 00:07:43,221 --> 00:07:45,799 Ils doivent faire attention aux scandales. 110 00:07:49,940 --> 00:07:52,045 Vous m'avez dit vouloir le faire il y a un an, 111 00:07:52,105 --> 00:07:54,270 mais des nouvelles enquêtes vous en avaient empêché. 112 00:07:58,060 --> 00:07:59,248 Vous m'avez dit ça. 113 00:08:04,709 --> 00:08:06,234 Très intelligent, Lester. 114 00:08:07,576 --> 00:08:09,334 Vous aviez tout calculé, hein ? 115 00:08:10,186 --> 00:08:11,196 Moi ? 116 00:08:12,693 --> 00:08:14,217 Je ne suis qu'un policier. 117 00:08:18,190 --> 00:08:20,816 J'ai vu que le syndicat des profs allait soutenir Royce. 118 00:08:20,952 --> 00:08:22,299 Vous saviez qu'ils le feraient. 119 00:08:28,852 --> 00:08:30,742 A quelle heure est votre première apparition ? 120 00:08:30,823 --> 00:08:31,826 Aujourd'hui ? 121 00:08:31,964 --> 00:08:34,354 Je vous retrouve au forum SoWeBo. 122 00:08:35,021 --> 00:08:36,502 Et ce soir, les gosses et moi 123 00:08:36,581 --> 00:08:38,955 auprès de Tommy chez le collecteur Roland Park. 124 00:08:46,663 --> 00:08:48,411 Je ferais mieux d'accélérer les choses. 125 00:08:49,309 --> 00:08:51,072 Un coup de pied dans le cul aide parfois. 126 00:08:53,386 --> 00:08:54,395 B-5 ? 127 00:08:54,514 --> 00:08:56,495 Non, papa, D-5. 128 00:08:58,115 --> 00:08:59,674 T'es sure que t'as pas dit B-5 ? 129 00:08:59,971 --> 00:09:01,001 D-5. 130 00:09:01,536 --> 00:09:02,575 Qu'est-ce que j'ai touché ? 131 00:09:02,971 --> 00:09:04,040 Sous-marin. 132 00:09:08,977 --> 00:09:10,125 E-6. 133 00:09:10,688 --> 00:09:11,717 Raté. 134 00:09:15,543 --> 00:09:16,811 Donnez-moi juste 10 minutes. 135 00:09:16,890 --> 00:09:18,187 Tu as vu le programme du jour ? 136 00:09:18,247 --> 00:09:19,395 Tu n'as pas 10 minutes. 137 00:09:19,514 --> 00:09:23,213 Norman, j'ai coincé le porte-avions de cette jeune fille. 138 00:09:23,605 --> 00:09:24,614 D-4. 139 00:09:26,608 --> 00:09:27,611 Touché. 140 00:09:27,797 --> 00:09:29,092 Tommy, bon sang. 141 00:09:29,251 --> 00:09:31,164 Y'a-t-il une chance que je gagne ? 142 00:09:31,372 --> 00:09:33,983 Avec les chiffres actuels, y a-t-il une seule possibilité ? 143 00:09:34,075 --> 00:09:36,356 Si c'est juste histoire de jouer le jeu, 144 00:09:36,392 --> 00:09:37,719 alors c'est ce que je vais faire. 145 00:09:37,778 --> 00:09:39,356 Cette partie est presque finie, Norman. 146 00:09:39,416 --> 00:09:41,835 Mais cette partie-là, 147 00:09:42,459 --> 00:09:44,626 celle-là peut encore tourner dans les deux sens. 148 00:09:46,395 --> 00:09:47,761 H-11, mon coeur. 149 00:09:47,959 --> 00:09:49,306 Raté. D-3. 150 00:10:40,457 --> 00:10:42,821 J'suppose que vous avez tout ce dont vous avez besoin ? 151 00:10:42,891 --> 00:10:44,233 Brianna garde un oeil sur vous ? 152 00:10:44,332 --> 00:10:45,474 Elle casque. 153 00:10:45,732 --> 00:10:47,972 L'argent arrive chaque moi comme elle a dit. 154 00:10:48,150 --> 00:10:50,590 Bien. Parce que je me tiens à carreaux ici. 155 00:10:50,757 --> 00:10:52,452 Ils ont pas besoin de s'inquiéter pour moi 156 00:10:52,512 --> 00:10:54,139 et j'ai pas besoin de m'inquiéter d'eux. 157 00:10:54,199 --> 00:10:55,258 Tu es un soldat, Bey. 158 00:10:55,363 --> 00:10:56,530 Tu le sais. 159 00:10:58,773 --> 00:11:00,437 Tout va bien avec mes poissons ? 160 00:11:01,542 --> 00:11:03,126 Tu me dirais si ça allait pas ? 161 00:11:03,225 --> 00:11:04,436 Les poissons vont bien. 162 00:11:04,554 --> 00:11:06,143 Je veux dire, c'est des poissons, non ? 163 00:11:06,191 --> 00:11:07,914 J'en sais rien de ce qu'ils ressentent. 164 00:11:07,975 --> 00:11:08,945 De'londa... 165 00:11:09,000 --> 00:11:11,109 Ils vont bien, Bey. Demande à Namond. 166 00:11:11,466 --> 00:11:13,625 J'ai nettoyé le réservoir et tout, comme t'as dit. 167 00:11:13,710 --> 00:11:14,942 Le filtre aussi. 168 00:11:15,002 --> 00:11:16,266 Bien, bien. 169 00:11:16,492 --> 00:11:17,681 Occupe-toi aussi de toi. 170 00:11:17,898 --> 00:11:19,789 T'as du duvet par là, hein ? 171 00:11:20,774 --> 00:11:21,874 Ouais. 172 00:11:22,517 --> 00:11:24,052 Je sais que quand j'étais gamin, 173 00:11:24,097 --> 00:11:25,761 j'étais impatient de pouvoir me raser. 174 00:11:25,879 --> 00:11:27,563 L'un des vieux dans la rue disait, 175 00:11:27,622 --> 00:11:29,856 "Tu veux te faire pousser la moustache gamin ? 176 00:11:30,253 --> 00:11:31,817 "La prochaine fois que tu pisses, 177 00:11:32,075 --> 00:11:33,267 "prends un peu de cette pisse, 178 00:11:33,315 --> 00:11:34,304 "mets-là sur tes doigts, 179 00:11:34,431 --> 00:11:35,599 et fais comme ça, là..." 180 00:11:36,372 --> 00:11:38,397 - Tu l'as fait ? - Et pas qu'un peu. 181 00:11:39,265 --> 00:11:40,337 Merde. 182 00:11:40,733 --> 00:11:42,507 Quoi de neuf sinon, fils ? 183 00:11:42,646 --> 00:11:43,648 Pas grand chose. 184 00:11:43,811 --> 00:11:45,074 L'école va bientôt commencer. 185 00:11:46,210 --> 00:11:47,837 Et Bodie et ses gars ? 186 00:11:47,995 --> 00:11:49,223 Ils te traitent bien ? 187 00:11:49,883 --> 00:11:51,031 Ouais, il est cool. 188 00:11:51,230 --> 00:11:53,581 Mens pas à ton père. 189 00:11:54,076 --> 00:11:56,816 Il se pointe même pas au boulot la moitié du temps. 190 00:11:56,965 --> 00:11:57,916 Bodie me l'a dit. 191 00:11:57,977 --> 00:11:59,941 J'ai raté quelques jours. C'est tout, papa. 192 00:12:00,020 --> 00:12:02,644 Et tu dépenses n'importe comment l'argent que tu te fais. 193 00:12:02,872 --> 00:12:04,732 Et si tu crois que t'auras de la thune 194 00:12:04,791 --> 00:12:07,732 pour tes fringues pour l'école, tu peux toujours rêver. 195 00:12:08,398 --> 00:12:09,619 Bodie te fait faire quoi ? 196 00:12:09,698 --> 00:12:11,086 Je suis coureur en général. 197 00:12:11,198 --> 00:12:12,802 Faut bien commencer quelque part. 198 00:12:12,921 --> 00:12:14,655 Tu ferais mieux d'écouter ton père. 199 00:12:15,141 --> 00:12:17,541 Il t'a rien dit sur ces cheveux ? 200 00:12:18,065 --> 00:12:19,790 Il a dit que j'devais les couper. 201 00:12:20,180 --> 00:12:21,170 J'aime bien comme ça. 202 00:12:21,230 --> 00:12:22,882 Même des flics blancs 203 00:12:22,922 --> 00:12:24,605 à 3 pâtés de maison pourront te repérer 204 00:12:24,678 --> 00:12:26,090 parmi tous les autres négros. 205 00:12:26,185 --> 00:12:28,383 Ils vont dire, "Regarde l'autre là-bas 206 00:12:28,443 --> 00:12:30,394 avec sa queue de cheval. Attrapons-le." 207 00:12:31,135 --> 00:12:32,540 Tu penses que je déconne. 208 00:12:33,701 --> 00:12:35,681 Soit t'es un vrai dehors Nay, soit tu l'es pas. 209 00:12:36,405 --> 00:12:37,692 Tu vois c'que je veux dire ? 210 00:12:44,903 --> 00:12:46,012 Laisse-moi en avoir! 211 00:12:46,447 --> 00:12:47,457 Par ici! 212 00:12:50,998 --> 00:12:52,284 Merci, M. Marlo! 213 00:12:52,422 --> 00:12:53,462 Merci! 214 00:13:00,106 --> 00:13:01,314 C'est mon argent, yo! 215 00:13:08,404 --> 00:13:10,127 Tu vas faire parler de toi, mec. 216 00:13:14,336 --> 00:13:18,683 Manuel, tu empiezas enfrente, yo hago la parte de atras. 217 00:13:18,860 --> 00:13:20,464 A Cutty le gusta por atras, eh ? 218 00:13:20,663 --> 00:13:23,112 Yeah, no tanto como a ti maricon. 219 00:13:26,358 --> 00:13:28,135 Tu parles mieux ce truc que moi 220 00:13:28,194 --> 00:13:30,452 et je bosse avec ces mexicains depuis des années. 221 00:13:30,551 --> 00:13:33,547 Je pense pas qu'ils appelleraient espagnol le truc que je parle. 222 00:13:33,636 --> 00:13:35,626 Juste un ou 2 gros-mots ici ou là. 223 00:13:35,804 --> 00:13:39,891 Ouais. Dès que tu peux leur parler, t'as juste besoin d'un camion. 224 00:13:40,324 --> 00:13:43,263 Tu pourrais diriger ta propre équipe, trouver de nouveaux clients. 225 00:13:43,685 --> 00:13:46,817 Si on faisait équipe, on pourrait couvrir deux fois plus, 226 00:13:46,876 --> 00:13:48,357 et se faire aussi deux fois plus. 227 00:13:48,567 --> 00:13:51,221 Nan mec, j'ai d'autres obligations. 228 00:13:51,931 --> 00:13:53,136 C'est vrai. 229 00:13:53,413 --> 00:13:55,629 T'es prêt pour devenir le nouvel Angelo Dundee. 230 00:13:56,089 --> 00:13:57,158 J'avais presque oublié. 231 00:13:57,701 --> 00:13:59,350 Chinga te bendajo. 232 00:13:59,548 --> 00:14:01,843 Chinga a la tuya hijo de puta. 233 00:14:06,001 --> 00:14:07,287 Je croyais que t'étais déjà allé 234 00:14:07,330 --> 00:14:09,110 à Mondawmin chercher tes trucs pour l'école. 235 00:14:09,170 --> 00:14:10,328 Ouais, mais pas tout. 236 00:14:10,983 --> 00:14:13,136 Et lui doit payer ses trucs à lui 237 00:14:13,195 --> 00:14:14,398 et ceux de son petit frère. 238 00:14:14,458 --> 00:14:16,870 Putain, je ressemble aux services sociaux ou quoi ? 239 00:14:17,196 --> 00:14:18,939 Tu veux un chèque, va à Rosemont. 240 00:14:18,998 --> 00:14:20,602 Déconne pas, mec. Je bosserai pour ça. 241 00:14:22,061 --> 00:14:24,627 Nay, je t'ai pris par respect pour ton père. 242 00:14:24,688 --> 00:14:25,718 OK, mais je peux pas 243 00:14:25,777 --> 00:14:27,835 engager tout le putain de voisinage. 244 00:14:28,658 --> 00:14:31,153 Tu peux prendre mon job jusqu'à avoir assez pour toi et Bug. 245 00:14:31,334 --> 00:14:32,404 Merci, mec. 246 00:14:32,729 --> 00:14:34,666 Ça marche pour vous, ça marche pour moi, yo. 247 00:14:34,845 --> 00:14:36,250 Les keufs. Cassez-vous. 248 00:14:46,852 --> 00:14:48,247 On cherche ton pote Lex. 249 00:14:48,675 --> 00:14:50,461 Je vois son balai, mais pas lui. 250 00:14:51,000 --> 00:14:52,408 Qu'est-ce qu'il fout ton numéro 2 ? 251 00:14:52,863 --> 00:14:53,873 Je l'ai pas vu. 252 00:14:53,990 --> 00:14:55,047 Depuis quand ? 253 00:14:55,594 --> 00:14:57,443 Je croyais qu'on avait de meilleures relations. 254 00:14:57,750 --> 00:15:00,532 Ou tu veux que je repasse toutes les 15 minutes chercher Lex ? 255 00:15:00,762 --> 00:15:02,762 S'il vient, je vous appelle. 256 00:15:04,206 --> 00:15:05,216 Je le ferai! 257 00:15:20,224 --> 00:15:21,432 S'il vient. 258 00:15:23,822 --> 00:15:25,089 Oh! Non, Je ne sais pas. 259 00:15:25,283 --> 00:15:27,462 Ils sont en train de patiner dans la choucroute. 260 00:15:27,516 --> 00:15:28,882 Tu sais, ce minable de Tony Gray, 261 00:15:29,622 --> 00:15:31,404 qui capte 20% du vote noir. 262 00:15:32,270 --> 00:15:33,478 C'est ennuyeux. 263 00:15:34,487 --> 00:15:37,103 Bien, putain qui sait ce que Carcetti essaie de prouver ? 264 00:15:37,163 --> 00:15:41,368 Mais, au final, il va regretter d'avoir été du mauvais coté. 265 00:15:43,087 --> 00:15:44,097 Et ouais. 266 00:15:45,447 --> 00:15:46,544 J'ai tout ce qu'il faut, 267 00:15:46,624 --> 00:15:48,934 des T-shirts nickels de toutes tailles, hein ? 268 00:15:49,073 --> 00:15:51,066 Tu cherches des chaussettes, des slips, 269 00:15:51,123 --> 00:15:53,549 tu cherches des dés, des zippos, des cartes... 270 00:15:54,075 --> 00:15:55,999 Viens voir le centre commercial ambulant. 271 00:15:56,229 --> 00:15:58,962 T'as plus besoin d'aller à Rite Aid. Merde, Rite Aid vient à toi. 272 00:15:59,093 --> 00:16:00,520 Qu'est ce je peux te fournir ? 273 00:16:00,579 --> 00:16:02,070 Des dés et un paquet de Trojans. 274 00:16:02,106 --> 00:16:03,113 Très bien. 275 00:16:03,221 --> 00:16:04,711 T'as des cigarillos Philly ? 276 00:16:04,870 --> 00:16:06,018 Bubbles a tout, mon gars. 277 00:16:06,117 --> 00:16:07,525 On trouve tout ici. 278 00:16:07,577 --> 00:16:08,718 Ça fait combien ? 279 00:16:09,102 --> 00:16:10,093 6 et quelques. 280 00:16:10,420 --> 00:16:11,806 Merci. Merci beaucoup. 281 00:16:12,634 --> 00:16:14,305 Je vois ce que tu regardes. 282 00:16:14,404 --> 00:16:16,873 C'est 2 le lot. C'est de la marque. Le prix est imbattable. 283 00:16:16,952 --> 00:16:18,496 Ouais, donnes moi 2 lots, mec, 284 00:16:19,333 --> 00:16:20,838 et un T-shirt blanc, XXL. 285 00:16:21,016 --> 00:16:23,147 Donnes moi aussi les bombes qu'il te reste, mec. 286 00:16:23,226 --> 00:16:24,789 OK, OK, les voilà. 287 00:16:24,968 --> 00:16:25,997 Ça fait ? 288 00:16:26,110 --> 00:16:27,338 Ouais, ça fait ? 289 00:16:28,429 --> 00:16:29,973 Combien doit Monsieur, Sherrod ? 290 00:16:38,226 --> 00:16:39,228 13. 291 00:16:39,624 --> 00:16:41,121 Il a demandé toutes les bombes. 292 00:16:41,210 --> 00:16:43,816 3 bombes ça fait déjà 12, plus les autres trucs. 293 00:16:44,961 --> 00:16:47,535 Ça fait 19. 19, Monsieur. Allez, tu fais encore une affaire, 294 00:16:47,575 --> 00:16:49,179 t'as même pas eu à te déplacer. 295 00:16:49,238 --> 00:16:50,337 On est venu à toi, non ? 296 00:16:50,397 --> 00:16:51,377 C'est ma faute. 297 00:16:51,991 --> 00:16:53,249 19, comme il a dit. 298 00:16:54,697 --> 00:16:57,252 Merci beaucoup. C'est un apprenti. Je le forme. 299 00:16:59,055 --> 00:17:01,529 En fait, Madame, ce que je veux savoir 300 00:17:01,766 --> 00:17:04,758 c'est quand la dernière fois que vous avez vu Lex ? 301 00:17:05,172 --> 00:17:07,089 Oh, pardon, Curtis ? 302 00:17:11,325 --> 00:17:12,434 Il y a deux jours ? 303 00:17:12,553 --> 00:17:13,709 Je ne sais pas où il est. 304 00:17:13,788 --> 00:17:14,892 3 jours ? 305 00:17:17,250 --> 00:17:18,531 Je peux jeter un coup d'œil ? 306 00:17:18,583 --> 00:17:20,329 Je préfère que vous quittiez ma maison. 307 00:17:20,654 --> 00:17:22,911 Madame Anderson... 308 00:17:27,467 --> 00:17:28,912 Votre fils a de gros problèmes, 309 00:17:29,011 --> 00:17:31,236 et je crois voir que vous êtes toute remuée. 310 00:17:31,287 --> 00:17:33,069 Le mieux que vous puissiez faire pour lui, 311 00:17:33,128 --> 00:17:34,915 le mieux qu'il puisse faire pour lui, 312 00:17:34,950 --> 00:17:36,099 c'est de me parler. 313 00:17:37,670 --> 00:17:39,195 Je vais vous dire la vérité : 314 00:17:40,154 --> 00:17:41,599 Nous savons qu'il vend de la drogue. 315 00:17:42,607 --> 00:17:45,311 - Et je vais vous dire... - Je ne suis au courant de rien. 316 00:17:46,196 --> 00:17:48,904 Cependant je vais vous dire, je me fous qu'il vende de la drogue. 317 00:17:49,655 --> 00:17:51,576 Je ne vais même pas en parler. 318 00:17:56,587 --> 00:17:58,428 Je suis là pour un meurtre. 319 00:17:59,518 --> 00:18:01,059 Et en ce moment, tout indique 320 00:18:01,390 --> 00:18:04,334 que votre garçon se cache de la police du fait de ce meurtre. 321 00:18:05,281 --> 00:18:06,681 Je ne sais pas où il est... 322 00:18:07,335 --> 00:18:08,561 Madame... 323 00:18:23,672 --> 00:18:26,796 M. le Conseiller, mes gars n'ont été augmentés 324 00:18:26,895 --> 00:18:29,350 que sur le coût de la vie, depuis quatre ans. 325 00:18:31,156 --> 00:18:32,641 Le moral est au plus bas. 326 00:18:33,857 --> 00:18:35,911 Dans un monde meilleur, vous seriez notre gars. 327 00:18:35,991 --> 00:18:37,744 Nous aimons ce que nous entendons. 328 00:18:37,833 --> 00:18:39,774 Les sondages disent que ça va être Royce. 329 00:18:40,242 --> 00:18:42,163 Si on vous soutient maintenant, on est isolés. 330 00:18:42,191 --> 00:18:43,193 Bobby... 331 00:18:43,497 --> 00:18:46,745 C'est peut être le moment de poser les fondations d'un monde meilleur. 332 00:18:46,804 --> 00:18:49,029 C'est peut être vrai, Major. Mais pour le moment, 333 00:18:49,128 --> 00:18:51,860 nous allons jouer avec les cartes que nous avons en main. 334 00:18:51,962 --> 00:18:53,843 M. le Conseiller, à ma place, je suis sûr... 335 00:18:53,882 --> 00:18:55,585 Je me couvrirais et supporterais Royce, 336 00:18:55,645 --> 00:18:57,981 comme les profs et les pompiers. 337 00:18:58,271 --> 00:19:01,138 Mais je dirais aussi aux cotisants de ne pas en faire trop. 338 00:19:01,173 --> 00:19:04,055 Je veux dire, c'est une chose si le syndicat de police soutient Royce, 339 00:19:04,122 --> 00:19:06,129 c'est une toute autre chose si des policiers 340 00:19:06,204 --> 00:19:09,006 qui ne sont pas en service œuvrent dans les centres d'appel du maire 341 00:19:09,220 --> 00:19:10,410 et les bureaux de vote. 342 00:19:10,588 --> 00:19:12,230 Je doute qu'un seul de mes officiers 343 00:19:12,289 --> 00:19:14,457 soit trop démonstratif envers quiconque. 344 00:19:14,728 --> 00:19:17,378 Ça je peux vous le garantir. 345 00:19:20,794 --> 00:19:22,349 Vous avez fait de votre mieux, Tommy. 346 00:19:22,409 --> 00:19:24,860 Royce fait flipper tous ces connards. 347 00:19:26,699 --> 00:19:27,709 Ouais... 348 00:19:29,166 --> 00:19:30,393 J'ai fait de mon mieux. 349 00:19:31,014 --> 00:19:32,334 Va te reposer, Tommy. 350 00:19:32,444 --> 00:19:34,318 Tu as le débat de demain à préparer. 351 00:19:34,529 --> 00:19:36,786 Oui. Le débat. 352 00:19:37,578 --> 00:19:39,179 Rien n'est plus important à ce point. 353 00:19:39,377 --> 00:19:41,151 Donne-moi le fond de ta pensée, Norman. 354 00:19:41,201 --> 00:19:42,558 Plus rien n'a d'importance. 355 00:19:48,774 --> 00:19:49,803 Merci. 356 00:20:01,321 --> 00:20:03,920 Vas-y, mon gars, vas-y maintenant. 357 00:20:04,458 --> 00:20:06,332 Mec, t'as pas intérêt à fatiguer, 358 00:20:06,431 --> 00:20:09,505 parce que tu vas passer au révélateur samedi soir. 359 00:20:09,644 --> 00:20:10,654 Je suis prêt. 360 00:20:10,733 --> 00:20:13,743 - Salut, Madame Johnson. - Salut, Justin. Bonjour, Dennis. 361 00:20:13,892 --> 00:20:15,235 Vous êtes la mère de Spider ? 362 00:20:15,259 --> 00:20:16,905 Oui, Sharon. Sharon Johnson. 363 00:20:16,984 --> 00:20:18,669 Votre fils est parti il y a longtemps. 364 00:20:18,825 --> 00:20:21,214 Je suis pas venu pour lui. Il est chez sa grand-mère. 365 00:20:21,259 --> 00:20:23,041 Je voulais vous demander quelque chose. 366 00:20:24,108 --> 00:20:27,419 Vous savez, mon fils est dingue de vous. 367 00:20:27,697 --> 00:20:30,194 Il parle plus que de boxe, d'aller à la salle, 368 00:20:30,293 --> 00:20:31,950 et de ce que son coach lui apprend. 369 00:20:32,049 --> 00:20:33,345 Spider est un bon petit. 370 00:20:33,395 --> 00:20:34,904 Il est passionné par le sport. 371 00:20:34,997 --> 00:20:38,431 Dennis, je vous suis si reconnaissante de l'intérêt que vous portez à Spider. 372 00:20:38,454 --> 00:20:39,609 Je veux vous faire à dîner. 373 00:20:39,644 --> 00:20:40,695 Ce soir ? 374 00:20:40,718 --> 00:20:43,853 Et bien, c'est vraiment gentil, Sharon. 375 00:20:44,232 --> 00:20:47,437 Mais le problème c'est, que j'ai 4 gars qui combattent ce week-end, 376 00:20:47,595 --> 00:20:50,430 et je dois les entraîner très dur les soirs prochains. 377 00:20:50,568 --> 00:20:52,169 Vous êtes ici tous les soirs. 378 00:20:52,229 --> 00:20:54,485 Qu'est ce vous faites quand vous vous amusez ? 379 00:20:54,605 --> 00:20:56,572 Écoutez, il vous arrive bien de manger ? 380 00:20:56,891 --> 00:20:58,788 Regardez-moi, vous vous doutez bien que 381 00:20:59,263 --> 00:21:00,834 je déchire en cuisine... 382 00:21:00,905 --> 00:21:02,546 comme dans d'autres endroits. 383 00:21:04,173 --> 00:21:05,564 Oui, je vais vous dire. 384 00:21:05,604 --> 00:21:07,799 Si vous me faites un plat et l'amenez ici, 385 00:21:08,069 --> 00:21:09,127 J'en serai enchanté. 386 00:21:09,186 --> 00:21:10,434 Ça je peux le faire. 387 00:21:14,039 --> 00:21:15,227 Il a dit quoi ? 388 00:21:15,748 --> 00:21:19,015 "Moi, je ne suis qu'un policier." 389 00:21:20,176 --> 00:21:22,849 Avec son air de ne pas y toucher. 390 00:21:24,106 --> 00:21:25,773 Mais la chose qui m’énerve le plus 391 00:21:25,805 --> 00:21:27,771 c'est qu'il ne se joue pas seulement du système 392 00:21:27,821 --> 00:21:29,241 Il se joue de moi aussi. 393 00:21:29,725 --> 00:21:31,506 Comme si je faisais partie du problème ! 394 00:21:32,431 --> 00:21:35,854 Tu comptais garder les papiers pour Davis et Krawczyk, alors ? 395 00:21:36,579 --> 00:21:38,836 Seulement jusqu'à la fin des primaires. 396 00:21:39,301 --> 00:21:41,044 Et tu culpabilises à cause de ça. 397 00:21:45,404 --> 00:21:47,185 Est ce qu'il a fait ce truc où, euh, 398 00:21:47,284 --> 00:21:49,938 il te fixe en regardant par dessus ces lunettes ? 399 00:21:51,130 --> 00:21:52,794 Tu sais, ce regard qui veut dire, 400 00:21:54,068 --> 00:21:55,791 "Je suis le père que tu n'as jamais eu, 401 00:21:56,248 --> 00:21:59,159 et je ne veux plus jamais que tu me déçoives." 402 00:22:01,405 --> 00:22:03,009 C'est pas marrant, Cedric ! 403 00:22:04,377 --> 00:22:06,793 Les citations ont été émises aujourd'hui ! 404 00:22:07,341 --> 00:22:09,970 Ça va être le bordel au bureau ! 405 00:22:10,030 --> 00:22:11,396 Pourtant tu l'as fait quand même. 406 00:22:14,660 --> 00:22:17,574 Je suis désolé, mais merde, ça me fait marrer de voir 407 00:22:17,674 --> 00:22:19,892 Lester se faire quelqu'un d'autre que moi. 408 00:22:35,777 --> 00:22:37,560 Eh, tu nous empêches d'avancer, Sherrod. 409 00:22:38,234 --> 00:22:40,373 J'ai fait une erreur, mec. pourquoi tu tripes ? 410 00:22:42,733 --> 00:22:44,832 Si je pouvais compter sur toi pour gérer l'argent, 411 00:22:44,906 --> 00:22:46,530 on couvrirait deux fois plus de terrain, 412 00:22:46,568 --> 00:22:48,164 vendrait deux fois plus de marchandise. 413 00:22:48,221 --> 00:22:50,995 Avoir plus... plus... comme on dit de part de marché. 414 00:22:52,261 --> 00:22:54,150 Au lieu de ça, je dois rester avec toi. 415 00:22:54,699 --> 00:22:56,887 Tu devrais avoir ton propre chariot maintenant. 416 00:22:57,006 --> 00:22:59,264 Tu ne fais que te limiter toi-même. 417 00:22:59,363 --> 00:23:00,399 De quoi ? 418 00:23:00,614 --> 00:23:02,524 Tu dois progresser en maths 419 00:23:02,564 --> 00:23:04,500 si tu veux évoluer dans cette entreprise. 420 00:23:04,939 --> 00:23:07,453 Tu te rappelles quand tu as essayé de me mettre à Harlem Park ? 421 00:23:07,488 --> 00:23:09,181 Ils ont pas trouvé mes bulletins, Bubs. 422 00:23:09,220 --> 00:23:10,725 Ils voulaient pas de moi. 423 00:23:10,785 --> 00:23:12,240 Ils t'ont mis en cours, non ? 424 00:23:12,359 --> 00:23:13,864 Le prof m'a pas regardé une fois. 425 00:23:13,916 --> 00:23:15,190 Alors tu t'es barré. 426 00:23:15,263 --> 00:23:18,149 Et tu sais qui en subis les conséquences ? Le prof ou toi ? 427 00:23:19,167 --> 00:23:22,038 Combien font 4 fois 5 plus 6 fois 7 ? 428 00:23:24,298 --> 00:23:25,704 Tu vois ? Tu vois ? 429 00:23:34,476 --> 00:23:37,761 Putain de merde. J'en peux plus d'attendre la rentrée. 430 00:23:37,818 --> 00:23:39,660 - Tu blagues, là ? - Non, je suis sérieux. 431 00:23:39,728 --> 00:23:41,473 Je suis impatient de voir les filles, 432 00:23:41,498 --> 00:23:43,898 voir celles qui ont pris du cul pendant l'été, tu vois ? 433 00:23:43,971 --> 00:23:45,274 Devine qui j'ai vu ? 434 00:23:45,275 --> 00:23:47,017 - Qui ? - Kwaneese Davis. 435 00:23:47,077 --> 00:23:49,127 Oh, merde, tu veux dire Kwaneese joli cul ? 436 00:23:50,734 --> 00:23:53,180 - Elle a pris du cul ? - Elle a pris des nibards, aussi. 437 00:23:53,683 --> 00:23:56,179 Je vais me taper cette chatte, vous allez voir. 438 00:23:56,238 --> 00:23:57,922 Je vais être sur Kwaneese cette année 439 00:23:58,017 --> 00:23:59,257 comme ça, fourrant ce... 440 00:23:59,415 --> 00:24:01,271 Comme t'as essayé l'année dernière ? 441 00:24:01,675 --> 00:24:03,755 Je t'emmerde, négro. J'ai essayé qu'à moitié. 442 00:24:04,389 --> 00:24:06,412 Alors, Michael avec qui tu sors cette année ? 443 00:24:06,524 --> 00:24:08,533 Celle qui se dandine. C'est quoi son nom ? 444 00:24:08,553 --> 00:24:10,543 Ouais, Tina. Tina... Tina Jenkins. 445 00:24:10,872 --> 00:24:12,479 Ne parles pas mal de Tina, mec. 446 00:24:12,548 --> 00:24:13,687 Je disais rien de mal. 447 00:24:13,755 --> 00:24:15,719 Je dis qu'elle a sucé des gars 448 00:24:15,799 --> 00:24:18,320 dans les douches du vestiaire des garçons, c'est tout. 449 00:24:19,609 --> 00:24:21,767 Elle suce vraiment mieux que toi, Namond. 450 00:24:24,539 --> 00:24:26,583 Qu'est ce qu'il y a ? Qu'est ce qu'il y a, hein ? 451 00:24:26,606 --> 00:24:27,681 Allez frappe, mec. 452 00:24:29,884 --> 00:24:31,317 Calme, calme, calme ! 453 00:24:31,476 --> 00:24:34,363 Déchire pas ce machin. Je viens juste de l'acheter. 454 00:24:34,432 --> 00:24:36,289 Et, Michael, si j'avais pas ce truc sur moi, 455 00:24:36,324 --> 00:24:38,674 je t'aurais baisé. Juré. 456 00:24:39,136 --> 00:24:41,176 Les petits négros, vous avez rien à foutre ? 457 00:24:41,287 --> 00:24:42,732 Salut, quoi de neuf, Monk ? 458 00:24:43,409 --> 00:24:46,348 Écoutez, le premier jour d'école arrive bientôt, c'est bien ça ? 459 00:24:46,394 --> 00:24:47,355 La semaine prochaine. 460 00:24:47,434 --> 00:24:50,488 Alors, vous avez tous besoin de trucs, comme des fringues ? 461 00:24:50,696 --> 00:24:51,705 Là... 462 00:24:52,781 --> 00:24:54,171 Oh, c'est pourquoi ? 463 00:24:54,449 --> 00:24:56,319 Quoi, tu m'écoutes pas ? Pour des fringues. 464 00:24:56,398 --> 00:24:58,022 Pour tout ce qu'il te faut d'autre. 465 00:24:59,129 --> 00:25:00,139 Merci, mec ! 466 00:25:00,218 --> 00:25:01,440 Putain, 200 ? 467 00:25:01,868 --> 00:25:03,022 Oh ! Merci, Monk. 468 00:25:03,102 --> 00:25:04,943 Oh ! c'est Marlo que vous devez remercier. 469 00:25:05,150 --> 00:25:06,918 Il veut pas que vous, petits cons 470 00:25:06,978 --> 00:25:08,962 aillez l'air de clodos le premier jour. 471 00:25:09,428 --> 00:25:10,755 C'est lui Marlo ? 472 00:25:11,310 --> 00:25:12,458 Non, mec, non merci. 473 00:25:12,657 --> 00:25:14,184 T'as rien besoin de faire. 474 00:25:14,283 --> 00:25:15,570 Non, merci, mec. 475 00:25:19,070 --> 00:25:20,198 Eh, Monsieur Monk ? 476 00:25:20,663 --> 00:25:22,454 Je peux prendre le sien s'il en veut pas. 477 00:25:22,505 --> 00:25:25,159 - Je peux garder le sien pour vous... - Oh, abuse pas, mec. 478 00:25:25,258 --> 00:25:26,268 Abuse pas. 479 00:25:29,849 --> 00:25:31,472 C'est quoi ton problème, petit ? 480 00:25:32,792 --> 00:25:34,336 T'es trop bien pour mon argent ? 481 00:25:35,787 --> 00:25:37,134 Où t'es une telle baltringue, 482 00:25:37,213 --> 00:25:39,530 que tu flippes à cause de la provenance de mon argent ? 483 00:25:53,737 --> 00:25:55,299 Y'a pas de mal, petit. 484 00:25:55,864 --> 00:25:56,972 On est cools. 485 00:26:10,328 --> 00:26:11,524 Tu dis rien à personne. 486 00:26:11,900 --> 00:26:14,158 Jure moi que tu vas pas cafter partout. 487 00:26:14,895 --> 00:26:16,089 Et il t'a vu ? 488 00:26:16,485 --> 00:26:17,792 Ouais, il m'a vu. 489 00:26:18,654 --> 00:26:21,862 Carv, je l'ai vraiment dans le cul cette fois. 490 00:26:25,198 --> 00:26:26,579 Mais tu lui as dit quoi, putain ? 491 00:26:26,636 --> 00:26:29,007 J'ai dit, "Monsieur le maire, vous avez une grosse bite, 492 00:26:29,066 --> 00:26:30,804 et je vois que vous savez vous en servir." 493 00:26:30,842 --> 00:26:31,885 J'ai rien dit putain ! 494 00:26:31,948 --> 00:26:33,777 Et j'ai pas attendu qu'il dise quelque chose. 495 00:26:33,837 --> 00:26:35,639 Merde, je serai jamais gradé, c'est sûr. 496 00:26:35,758 --> 00:26:38,185 Je finirai sur un bateau comme Mac Nulty. 497 00:26:46,345 --> 00:26:48,130 C'est au-dessus de mes compétences. 498 00:26:48,206 --> 00:26:50,342 On a besoin de quelqu'un qui maîtrise la politique. 499 00:26:50,580 --> 00:26:51,907 Et qui on connaît comme ça ? 500 00:26:55,141 --> 00:26:56,544 Il t'attend sur la criminalité, 501 00:26:56,583 --> 00:26:57,831 il va essayer de te piéger 502 00:26:57,910 --> 00:27:00,317 en s'appuyant sur les stats où les crimes baissent. 503 00:27:00,346 --> 00:27:03,276 Il va aussi tenter de se défausser sur toi. 504 00:27:03,530 --> 00:27:04,936 En jouant la carte raciale 505 00:27:04,975 --> 00:27:06,832 quand tu parles de drogue et de violence. 506 00:27:06,866 --> 00:27:08,217 Il espère que tu vas reculer. 507 00:27:08,316 --> 00:27:10,108 Mais tu vas y aller deux fois plus fort : 508 00:27:10,131 --> 00:27:12,969 "Clarence Royce n'a pas fait de cette ville un lieu sûr." 509 00:27:16,887 --> 00:27:18,185 Salut, Jen, comment ça va ? 510 00:27:18,258 --> 00:27:19,490 Tu as une seconde ? 511 00:27:19,827 --> 00:27:21,442 Oui j'ai le temps, c'est pour quoi ? 512 00:27:22,147 --> 00:27:23,751 Non, tu plaisantes ? 513 00:27:25,523 --> 00:27:27,234 Non, non, j'ai le numéro ici. 514 00:27:27,565 --> 00:27:29,387 Non, je l'envoie tout de suite. 515 00:27:29,506 --> 00:27:30,535 Ouais. 516 00:27:30,891 --> 00:27:31,941 Merde. 517 00:27:33,400 --> 00:27:36,331 J'ai oublié d'envoyer le chèque à ce putain d'archidiocèse. 518 00:27:37,270 --> 00:27:39,060 Mes gosses vont se faire virer de St. Albans 519 00:27:39,095 --> 00:27:40,399 si je me reprends pas. 520 00:27:40,458 --> 00:27:42,300 Tommy. Concentration. 521 00:27:44,842 --> 00:27:47,590 Il va attaquer avec le racisme et des stats bidons sur les crimes. 522 00:27:47,625 --> 00:27:49,684 J'ignore le truc racial et le contre en disant 523 00:27:49,743 --> 00:27:51,149 que les meurtres ont pris 15% 524 00:27:51,208 --> 00:27:53,736 alors que les autres crimes sont en baisse de 12%. 525 00:27:53,812 --> 00:27:55,533 J'insiste en disant que ça n'a pas de sens 526 00:27:55,593 --> 00:27:57,276 à moins que Royce ne trafique les stats, 527 00:27:57,316 --> 00:27:59,910 faisant disparaître les vols, les viols et les agressions. 528 00:28:00,033 --> 00:28:02,889 Je suggère que le maire ne dit pas la vérité sur le crime. 529 00:28:02,948 --> 00:28:05,351 Je conclue en disant que c'est vrai pour tout Baltimore... 530 00:28:05,410 --> 00:28:06,423 chaque quartier... 531 00:28:06,462 --> 00:28:09,764 que je fais de la sécurité publique la pierre angulaire de ma campagne. 532 00:28:12,218 --> 00:28:15,109 Demain soir, je vais lui botter le cul. 533 00:28:15,745 --> 00:28:16,805 Mais le matin d'après, 534 00:28:16,884 --> 00:28:19,993 je me réveillerai toujours blanc dans une ville qui ne l'est pas. 535 00:28:25,223 --> 00:28:26,272 Sœur Theresa ? 536 00:28:26,332 --> 00:28:27,539 Eh, comment vous allez ? 537 00:28:28,954 --> 00:28:30,196 Oui, Tommy Carcetti. 538 00:28:31,047 --> 00:28:33,320 Et, Randy, mec tu m'as fait halluciner, fiston. 539 00:28:33,415 --> 00:28:35,930 Courir après lui en disant "Je prends le sien, monsieur Monk. 540 00:28:35,970 --> 00:28:36,980 Donnez-moi le sien." 541 00:28:37,019 --> 00:28:38,974 Écoute, j'ai besoin de ce supplément. 542 00:28:39,055 --> 00:28:40,404 J'ai dépensé l'argent 543 00:28:40,464 --> 00:28:42,662 que Mme Anna m'a donné sur des trucs à vendre. 544 00:28:42,761 --> 00:28:44,626 Et, en plus Marlo voulait qu'on l'ait. 545 00:28:44,705 --> 00:28:47,141 Il veut nous montrer qui tire les ficelles ici. 546 00:28:47,561 --> 00:28:49,026 Michael, pourquoi tu l'as pas pris ? 547 00:28:49,086 --> 00:28:50,745 - C'est pas mon truc. - Qu'est ce tu dis ? 548 00:28:51,307 --> 00:28:53,317 De devoir des trucs aux autres, c'est pas mon truc. 549 00:28:53,359 --> 00:28:55,054 Je prends n'importe quel putain d'argent 550 00:28:55,094 --> 00:28:57,596 - s'il le distribue maintenant. - Pourquoi ? 551 00:28:57,636 --> 00:28:59,984 Putain, ta famille a plus d'argent que nous tous réunis. 552 00:29:00,002 --> 00:29:01,844 Ma mère m'a coupé les vivres, 553 00:29:01,884 --> 00:29:03,785 elle veut pas m'acheter de fringues et tout. 554 00:29:03,824 --> 00:29:05,953 T'as déjà pris mon taf avec Bodie, alors... 555 00:29:09,437 --> 00:29:10,507 Messieurs. 556 00:29:10,566 --> 00:29:12,433 Oh, Mon Dieu. Oh, Merde ! 557 00:29:15,158 --> 00:29:17,851 Donut, t'es malade, mec. 558 00:29:18,042 --> 00:29:20,996 Yo, Donut. Tu peux nous voler un camping car ? 559 00:29:21,075 --> 00:29:22,453 Tu tires un camping car, 560 00:29:22,513 --> 00:29:24,414 on peut tous aller camper dans les bois. 561 00:29:24,453 --> 00:29:25,760 Je flipperais dans les bois. 562 00:29:25,800 --> 00:29:28,371 Je pensais pas à aussi loin. Je pensais au comté d'Howard. 563 00:29:28,431 --> 00:29:29,638 Non, non, non, mec. 564 00:29:29,698 --> 00:29:31,341 Le Ku Klux Klan vit au comté d'Howard. 565 00:29:31,381 --> 00:29:32,391 Je le tiens pour sûr. 566 00:29:32,431 --> 00:29:34,292 Négro, ma tante vit dans le comté de Howard. 567 00:29:34,351 --> 00:29:36,188 Il n'y a aucun Ku Klux Klan là-bas. 568 00:29:36,425 --> 00:29:38,009 Négro, t'es bête, je le jure. 569 00:29:38,089 --> 00:29:40,939 Eh, yo, Donut, conduis-moi loin de ces abrutis ignorants, mec. 570 00:29:41,204 --> 00:29:43,858 On peut rien dire à ces négros. Avance, salopard. 571 00:29:49,807 --> 00:29:51,804 T'arrive à voir au dessus du volant ? 572 00:29:52,517 --> 00:29:53,925 Tu penses qu'il va me parler ? 573 00:29:54,352 --> 00:29:55,648 Cite mon nom si besoin. 574 00:29:55,688 --> 00:29:57,559 J'ai eu un de ses secteurs pendant 8 mois. 575 00:30:05,974 --> 00:30:07,332 Qu'est-ce qui cloche ? 576 00:30:07,428 --> 00:30:09,858 Négro, s'il y en avait une noire sur le parking, 577 00:30:09,997 --> 00:30:11,363 j'en aurais prise une. 578 00:30:13,132 --> 00:30:14,855 Yo... Les keufs, Les keufs ! 579 00:30:18,831 --> 00:30:20,138 760 à Central. 580 00:30:20,198 --> 00:30:21,954 Besoin de renfort entre Calhoun et Mosher, 581 00:30:21,977 --> 00:30:25,544 6 à 8 jeunes se dirigeant à pied au Nord vers Calhoun. 582 00:30:27,876 --> 00:30:29,936 J'aime ça. Comme au beau vieux temps. 583 00:30:34,854 --> 00:30:36,489 J'ai pas besoin de courser ces crétins. 584 00:30:36,490 --> 00:30:37,884 Je connais la moitié d'entre eux. 585 00:30:39,030 --> 00:30:40,752 Merde, je sais où ils crèchent. 586 00:30:41,697 --> 00:30:43,312 En plus, t'es trop habillé. 587 00:30:43,470 --> 00:30:46,342 Passons juste l'appel radio et allons voir le gars pour ton truc. 588 00:31:09,844 --> 00:31:12,021 Yo, yo, mec, j'ai rien fait! 589 00:31:12,104 --> 00:31:14,282 - J'ai rien fait! - Alors pourquoi tu cours ? 590 00:31:14,617 --> 00:31:16,983 - Parce que vous me coursez. - Exact, c'est quoi ton nom ? 591 00:31:17,042 --> 00:31:19,699 - C'est vrai, mec. J'ai rien fait. - C'est quoi ton nom ? 592 00:31:20,061 --> 00:31:21,482 - Randy. - Randy comment ? 593 00:31:21,705 --> 00:31:23,369 - Wagstaff. - Je sais que tu mens pas. 594 00:31:23,427 --> 00:31:24,784 Personne invente un nom pareil. 595 00:31:24,824 --> 00:31:26,481 Mets tes mains contre ce putain de mur. 596 00:31:27,343 --> 00:31:29,580 Tu sais quoi sur les mômes dans la voiture volée ? 597 00:31:29,620 --> 00:31:30,610 Rien. 598 00:31:33,740 --> 00:31:35,265 Petit enculé. Tu deales. 599 00:31:35,304 --> 00:31:37,106 - Non, je le jure devant Dieu. - Oh que si. 600 00:31:37,146 --> 00:31:39,271 Sinon, tu ferais quoi avec 200$ dans les poches ? 601 00:31:39,317 --> 00:31:41,270 Ma mère adoptive me les a donné pour la rentrée. 602 00:31:41,307 --> 00:31:43,225 Ta mère adoptive te file 200$ en liquide ? 603 00:31:46,147 --> 00:31:48,977 Dis lui de venir les chercher au Disctrict Ouest. 604 00:31:49,598 --> 00:31:52,183 Casse-toi, connard, avant que je te coffre. 605 00:31:56,570 --> 00:31:58,788 Me regarde pas bordel, casse-toi. 606 00:32:03,564 --> 00:32:06,653 Ça, c'est une bombe. 607 00:32:07,797 --> 00:32:10,556 Cela dit, je suis prêt à les présenter moi-même 608 00:32:10,615 --> 00:32:12,278 pour vous protéger des retours. 609 00:32:12,938 --> 00:32:14,270 J'ai mes 20 ans d'ancienneté. 610 00:32:14,820 --> 00:32:16,781 Vous deux, devez vivre dans ce district. 611 00:32:19,836 --> 00:32:21,282 On les emmerde. 612 00:32:27,674 --> 00:32:28,842 On y va. 613 00:32:35,324 --> 00:32:37,067 Le prix de l'acier étant ce qu'il est, 614 00:32:37,242 --> 00:32:39,665 on ne survivra pas si on ne peut pas écouler le surplus. 615 00:32:40,065 --> 00:32:41,217 M. Krawczyk ? 616 00:32:41,705 --> 00:32:43,692 - Police de Baltimore. - C'est quoi ça ? 617 00:32:43,778 --> 00:32:45,125 Une citation à comparaître. 618 00:32:46,630 --> 00:32:48,393 Vous en avez besoin maintenant ? 619 00:32:48,579 --> 00:32:50,432 Je suis plutôt débordé aujourd'hui. 620 00:32:50,550 --> 00:32:52,045 Avant la date limite. 621 00:32:52,252 --> 00:32:53,910 Je crois que c'est la loi. 622 00:32:54,155 --> 00:32:55,593 Sans souci, inspecteur... 623 00:32:55,673 --> 00:32:56,900 Shakima Greggs. 624 00:32:58,328 --> 00:32:59,635 Vous êtes à la ville ? 625 00:33:00,522 --> 00:33:01,576 Quelle unité ? 626 00:33:01,635 --> 00:33:02,843 Unité Anti-Crime. 627 00:33:10,687 --> 00:33:11,845 Sénateur. 628 00:33:16,865 --> 00:33:18,133 C'est quoi ça ? 629 00:33:18,603 --> 00:33:19,925 Citation à comparaître. 630 00:33:20,341 --> 00:33:21,469 Le Sphinx Club ? 631 00:33:23,364 --> 00:33:25,939 - L'homme de l'année... - C'est quoi ces conneries ? 632 00:33:26,501 --> 00:33:28,184 Vous êtes complètement cinglés. 633 00:33:28,239 --> 00:33:29,630 Vous étiez au Sphinx Club ? 634 00:33:29,774 --> 00:33:31,358 Mon oncle tenait le bar là-bas. 635 00:33:31,477 --> 00:33:33,120 Marvin Thompson ? Un petit gars... 636 00:33:33,179 --> 00:33:34,605 Quel est votre nom, officier ? 637 00:33:35,819 --> 00:33:37,126 Inspecteur Sydnor, Monsieur. 638 00:33:40,806 --> 00:33:42,172 Unité Anti-Crime. 639 00:33:42,757 --> 00:33:45,173 Merde... 640 00:33:46,370 --> 00:33:47,697 Bonne journée, Monsieur. 641 00:33:49,538 --> 00:33:51,439 Je vais pas me laisser faire, fiston. 642 00:34:06,490 --> 00:34:07,678 Bien joué, mon salop. 643 00:34:10,708 --> 00:34:12,452 Tu serres trop, mec. 644 00:34:22,948 --> 00:34:24,450 Putain, tu m'appelles encore ? 645 00:34:24,554 --> 00:34:25,605 Et j'ai dit quoi ? 646 00:34:25,961 --> 00:34:27,183 Il a eu le message, idiot. 647 00:34:27,624 --> 00:34:28,851 Yo, Monk. C'est qui, mec ? 648 00:34:28,931 --> 00:34:30,891 Andre. Old-Face Andre. 649 00:34:31,813 --> 00:34:33,516 Tiens, laisse-moi lui dire bonjour. 650 00:34:34,713 --> 00:34:35,921 Yo, matte-moi ça, mec. 651 00:34:35,980 --> 00:34:38,178 Je vais te montrer comment tu fais, mec. 652 00:34:39,279 --> 00:34:40,928 Essaie pas de me foutre la pression. 653 00:34:41,305 --> 00:34:42,988 On verra ça quand je te verrai. 654 00:34:48,893 --> 00:34:52,331 Yo, rappelle-toi à qui tu parles avant de dire un autre foutu mot. 655 00:35:00,373 --> 00:35:01,453 Andre, mec. 656 00:35:01,700 --> 00:35:05,042 Ce négro a besoin de plus de soutien que les mères de mes gosses. 657 00:35:08,378 --> 00:35:11,071 Par accident. C'était un accident. 658 00:35:13,810 --> 00:35:15,706 Et le maire n'a rien dit ? 659 00:35:16,833 --> 00:35:17,967 Je pense qu'il est furieux. 660 00:35:18,423 --> 00:35:22,573 Major, j'ai pris cette mission uniquement pour devenir sergent. 661 00:35:22,711 --> 00:35:24,632 Fils, tu es déjà passé sergent. 662 00:35:25,910 --> 00:35:27,978 Merde, si Royce est réélu, 663 00:35:28,394 --> 00:35:31,483 tu seras lieutenant dans 2 ans et major dans 4. 664 00:35:33,948 --> 00:35:35,806 Tu retournes à la mairie. 665 00:35:36,297 --> 00:35:37,988 Tu fais comme rien ne s'était passé. 666 00:35:38,465 --> 00:35:39,667 Tu la fermes. 667 00:35:40,231 --> 00:35:41,617 Ne dis rien à personne. 668 00:35:42,146 --> 00:35:43,373 Mais le maire, il va... 669 00:35:43,433 --> 00:35:46,344 Il va observer et voir comment tu gères ça. 670 00:35:47,130 --> 00:35:48,991 Fils, t'es un putain de roc. 671 00:35:49,957 --> 00:35:51,818 Quand le maire te regarde dans les yeux, 672 00:35:52,963 --> 00:35:54,844 il sait qu'il peut te faire confiance. 673 00:35:56,606 --> 00:35:58,646 Et je te parie que dans quelques semaines, 674 00:35:59,585 --> 00:36:01,563 il viendra te demander, très gentiment, 675 00:36:01,919 --> 00:36:03,959 que comptes-tu faire dans le district ? 676 00:36:04,038 --> 00:36:05,506 Avec ta carrière ? 677 00:36:06,014 --> 00:36:07,420 Tu l'intéresses. 678 00:36:08,467 --> 00:36:11,735 Mais il ne parle pas de pipe et toi non plus. 679 00:36:12,051 --> 00:36:13,599 Il faut laisser ça se reposer 680 00:36:14,074 --> 00:36:16,237 comme un mauvais ravioli dans l'assiette. 681 00:36:16,990 --> 00:36:19,287 Vous ferez comme si vous le ne voyiez pas. 682 00:36:20,986 --> 00:36:22,547 Et si il me baise ? 683 00:36:22,884 --> 00:36:24,568 S'il me fout en équipe de nuit ? 684 00:36:24,925 --> 00:36:26,727 S'il fait ça, tu parleras. 685 00:36:34,993 --> 00:36:38,141 Qu'est-ce que je donnerais pas pour être à ta place. 686 00:36:38,991 --> 00:36:42,565 Fils, des carrières ont été lancées avec moins que ça. 687 00:36:45,276 --> 00:36:47,226 Ferme-la et joue l'idiot. 688 00:36:49,539 --> 00:36:51,578 Je peux le faire. Sans problème. 689 00:36:53,355 --> 00:36:54,533 Merci, Major. 690 00:36:55,116 --> 00:36:57,218 Merci d'avoir pris le temps de me rencontrer. 691 00:36:57,800 --> 00:37:00,467 Je me sens beaucoup plus léger. 692 00:37:00,625 --> 00:37:01,728 Vraiment. 693 00:37:02,183 --> 00:37:03,272 N'en parle pas. 694 00:37:04,044 --> 00:37:06,315 Peut-être me rendras-tu la pareille 695 00:37:06,396 --> 00:37:08,416 un jour quand tu auras pris du grade, hein ? 696 00:37:12,146 --> 00:37:13,631 Oh, fiston. 697 00:37:18,077 --> 00:37:19,443 C'est tout bon, Carv. 698 00:37:24,773 --> 00:37:27,311 Car si les putains de fédéraux passent la porte, 699 00:37:27,371 --> 00:37:29,399 je me dis que ça fait partie du jeu. 700 00:37:29,833 --> 00:37:31,204 Mais la police ? 701 00:37:31,679 --> 00:37:32,861 De Baltimore ? 702 00:37:33,098 --> 00:37:35,188 Bon Dieu, non. Ça peut pas arriver. 703 00:37:35,247 --> 00:37:38,103 Car j'ai fait fructifier beaucoup trop d'argent 704 00:37:38,162 --> 00:37:39,681 pour le maire et son parti. 705 00:37:39,856 --> 00:37:40,945 Bordel, non! 706 00:37:40,984 --> 00:37:43,727 Aucune âme au monde n'est aussi ingrate! 707 00:37:45,994 --> 00:37:48,308 - Calmez-vous, Clay. - Du blanchiment d'argent ? 708 00:37:48,367 --> 00:37:51,179 Ils vont venir me parler de blanchiment d'argent ? 709 00:37:51,298 --> 00:37:52,606 A Baltimore Ouest ? 710 00:37:52,765 --> 00:37:53,978 Merde... 711 00:37:54,057 --> 00:37:57,372 Où croyez-vous que je vais trouver l'argent pour le parti ? 712 00:37:57,511 --> 00:37:59,429 A une laverie automatique ? 713 00:37:59,647 --> 00:38:02,299 Dans les épiceries coréennes ? 714 00:38:03,121 --> 00:38:05,365 Vous pensez que j'ai le temps de demander à un mec 715 00:38:05,500 --> 00:38:07,025 pourquoi il me donne de l'argent ? 716 00:38:07,178 --> 00:38:08,694 Ou d'où vient son argent ? 717 00:38:09,017 --> 00:38:11,691 Je prend l'argent de n'importe quel enculé s'il me le donne. 718 00:38:11,770 --> 00:38:12,835 Je ne veux pas savoir. 719 00:38:12,899 --> 00:38:14,240 Je sais que vous ne voulez pas. 720 00:38:14,339 --> 00:38:17,461 Mais je fais tout mon possible pour vous, Clarence. 721 00:38:17,560 --> 00:38:20,016 Pour vous, moi et le reste de l'équipe. 722 00:38:20,194 --> 00:38:23,239 Et la police de Baltimore qui passe ma porte 723 00:38:23,298 --> 00:38:25,194 et qui cherche à me foutre dans la merde. 724 00:38:25,254 --> 00:38:26,541 Clay, on ne sait pas pour ça. 725 00:38:26,581 --> 00:38:28,438 Désolé, je dois me barrer d'ici 726 00:38:28,497 --> 00:38:30,131 avant de perdre la boule. 727 00:38:30,289 --> 00:38:31,590 Personne n'est au courant. 728 00:38:31,689 --> 00:38:34,905 Vous voulez mener une campagne avec mon argent sous votre cul, 729 00:38:35,044 --> 00:38:37,602 vos gens doivent me lâcher, Clarence. 730 00:38:43,379 --> 00:38:44,666 Krawczyk sur la ligne 1. 731 00:38:44,983 --> 00:38:47,520 Je m'occuperai de Burrell et Demper. 732 00:38:48,157 --> 00:38:50,613 - Pour découvrir ce qui se passe. - Attendez, une minute. 733 00:38:52,329 --> 00:38:55,047 Le nouveau chauffeur le chauve, un gamin blanc. 734 00:38:55,404 --> 00:38:56,148 D'où il vient ? 735 00:38:57,446 --> 00:38:59,032 Hoskins l'a ramené, je crois. 736 00:38:59,151 --> 00:38:59,681 Hoskins ? 737 00:39:00,939 --> 00:39:03,445 Il avait pas un meilleur rabbin que ça dans le district ? 738 00:39:03,494 --> 00:39:04,601 Quoi, vous voulez le virer ? 739 00:39:05,860 --> 00:39:07,009 Je vais y réfléchir. 740 00:39:20,716 --> 00:39:23,058 Ouais, mec, l'officier Walker se la joue obscur. 741 00:39:23,196 --> 00:39:24,523 Les flics nous volent, yo. 742 00:39:24,617 --> 00:39:27,419 Yo, ce que je veux vraiment c'est une Bubble Caprice. 743 00:39:27,901 --> 00:39:29,266 J'en ai vu une bien. 744 00:39:29,800 --> 00:39:31,614 Une de 94 avec des jantes de 22. 745 00:39:32,210 --> 00:39:34,325 - Je l'avais presque. - Tu devrais faire gaffe. 746 00:39:34,397 --> 00:39:37,197 - Ils t'ont presque eu aujourd'hui. - Les négros se font pas attraper. 747 00:39:37,257 --> 00:39:38,360 Tranquille, les gars. 748 00:39:38,941 --> 00:39:40,233 Vous savez qui je suis, non ? 749 00:39:40,396 --> 00:39:42,391 Carver. T'es un condé. 750 00:39:43,064 --> 00:39:44,467 Aujourd'hui, au vol de voitures. 751 00:39:46,306 --> 00:39:47,474 Juste un avertissement. 752 00:39:48,049 --> 00:39:51,880 Si j'en vois un de vous ne serait-ce que sourire à une voiture 753 00:39:52,078 --> 00:39:53,943 ce sera pas le juge pour enfants. 754 00:39:54,090 --> 00:39:56,684 Non, ce sera mes gars qui s'occuperont de vous dans les allées. 755 00:39:56,743 --> 00:39:58,495 - Compris ? - Vous pouvez pas faire ça, yo! 756 00:39:58,533 --> 00:39:59,646 Me tente pas, Namond. 757 00:39:59,864 --> 00:40:01,648 Hé ouais, je connais ton nom. 758 00:40:02,144 --> 00:40:03,326 Je sais où tu vis. 759 00:40:03,964 --> 00:40:05,407 Je sais où vous zonez. 760 00:40:20,927 --> 00:40:24,512 Bordel, yo! Jolie caisse. 761 00:40:27,019 --> 00:40:28,049 Hé, Bunk. 762 00:40:29,466 --> 00:40:31,268 Tu as trouvé quelque chose sur ton tireur ? 763 00:40:31,348 --> 00:40:33,092 Non, il est en fuite. 764 00:40:33,670 --> 00:40:35,867 Au moins, je sais qui est mon tireur. 765 00:40:36,172 --> 00:40:37,499 J'ai juste à le trouver. 766 00:40:37,539 --> 00:40:39,467 La famille balancera rien ? 767 00:40:39,986 --> 00:40:41,431 La mère crachera pas. 768 00:40:42,235 --> 00:40:43,978 Mais elle a pas menti comme une autre mère. 769 00:40:44,077 --> 00:40:46,037 - Comment ça ? - Je sais pas. 770 00:40:46,957 --> 00:40:49,764 Une impression bizarre, mec. J'arrive pas à l'expliquer. 771 00:40:49,899 --> 00:40:52,625 On aurait dit qu'elle était ailleurs dans sa tête. 772 00:40:54,747 --> 00:40:56,430 Ligne 4. Un appel. 773 00:40:57,869 --> 00:40:59,870 - Qui prend ? - Moi, je prend. 774 00:41:00,051 --> 00:41:01,179 Non, attend. 775 00:41:01,810 --> 00:41:03,326 Si c'est toi, sale veinard, 776 00:41:03,875 --> 00:41:06,346 ce sera un crime dans une maison avec 4 témoins. 777 00:41:06,414 --> 00:41:07,528 Tu prends l'appel ? 778 00:41:07,567 --> 00:41:10,036 Mais si je répond, je vais porter la poisse ? 779 00:41:10,457 --> 00:41:11,556 Ou c'est encore ton appel ? 780 00:41:11,616 --> 00:41:14,064 Tu le veux, prend-le. 781 00:41:14,539 --> 00:41:16,261 Sinon, non. 782 00:41:19,142 --> 00:41:20,251 Criminelle. Norris. 783 00:41:21,088 --> 00:41:22,117 D'accord. 784 00:41:24,137 --> 00:41:25,167 C'est noté. 785 00:41:27,565 --> 00:41:28,624 1400 Lanvale. 786 00:41:28,683 --> 00:41:31,007 Dans la rue, trouvé par le facteur. 787 00:41:31,066 --> 00:41:32,631 Pas de suspect, pas de témoin. 788 00:41:36,858 --> 00:41:38,323 Je te jure. 789 00:41:41,727 --> 00:41:43,799 Vaut mieux être chanceux que bon. 790 00:41:47,268 --> 00:41:48,971 Tu veux travailler sur le sac ? 791 00:41:50,844 --> 00:41:52,309 Vas-y, 4 rounds. 792 00:42:09,177 --> 00:42:10,055 Je suis Gail. 793 00:42:10,135 --> 00:42:11,998 J'ai fait ça pour vous et les autres hommes, 794 00:42:12,057 --> 00:42:14,099 pour vous faire savoir que vous êtes apprécié. 795 00:42:14,272 --> 00:42:15,408 C'est très gentil. 796 00:42:15,907 --> 00:42:17,052 Un gâteau à la pêche. 797 00:42:17,681 --> 00:42:19,467 Pardon, vous êtes la mère de qui déjà ? 798 00:42:19,649 --> 00:42:20,825 Oh, je n'ai pas de garçon. 799 00:42:20,899 --> 00:42:22,726 J'apprécie juste ce que vous faites. 800 00:42:22,792 --> 00:42:25,004 Vous et les autres entraîneurs. Le bénévolat, tout ça. 801 00:42:25,063 --> 00:42:26,700 Et bien merci, c'est très gentil. 802 00:42:26,951 --> 00:42:28,106 J'ai 3 filles. 803 00:42:28,191 --> 00:42:29,866 Vous n'enseignez pas aux filles, non ? 804 00:42:29,922 --> 00:42:32,220 Non, je suis un peu vieux jeu sur la question. 805 00:42:32,412 --> 00:42:33,659 Oh, vous avez raison. 806 00:42:33,719 --> 00:42:36,215 Les hommes sont des hommes, les femmes des femmes. 807 00:42:36,393 --> 00:42:37,601 C'est ce que je pense. 808 00:42:43,885 --> 00:42:46,300 Simple blessure au-dessus du dos, pas de douille. 809 00:42:46,561 --> 00:42:48,399 Pas de témoin et pas un indice. 810 00:42:48,592 --> 00:42:49,642 Déjà mort à votre arrivée ? 811 00:42:49,741 --> 00:42:50,829 En fait non. 812 00:42:50,907 --> 00:42:53,352 Il était encore conscient et crachait du sang. 813 00:42:53,412 --> 00:42:55,769 - Vous lui avez demandé qui a tiré ? - Ouais, bien sûr. 814 00:42:55,896 --> 00:42:57,853 Il a dit que c'était un gars avec un flingue. 815 00:43:04,891 --> 00:43:07,052 Putain, tu m'appelles encore ? 816 00:43:07,368 --> 00:43:08,765 Il a eu le message, idiot. 817 00:43:09,003 --> 00:43:10,349 Yo, Monk. C'est qui, mec ? 818 00:43:10,429 --> 00:43:12,531 Andre. Old-face Andre. 819 00:43:14,324 --> 00:43:15,617 Yo, Monk. C'est qui, mec ? 820 00:43:15,676 --> 00:43:18,260 Andre. Old-face Andre. 821 00:43:19,024 --> 00:43:20,589 Je vais affiner ça. 822 00:43:21,914 --> 00:43:23,110 Yo, Monk. C'est qui, mec ? 823 00:43:23,169 --> 00:43:25,072 Andre. Old-face Andre. 824 00:43:29,002 --> 00:43:30,389 Yo, matte-moi ça, mec. 825 00:43:33,522 --> 00:43:34,928 Me fous pas la pression. 826 00:43:35,599 --> 00:43:37,995 - On verra ça quand je te verrai. - Je dis juste... 827 00:43:41,348 --> 00:43:42,449 Ol' face Andre. 828 00:43:42,528 --> 00:43:44,075 Y tente une réappro chez Monk Metcalf. 829 00:43:44,112 --> 00:43:46,345 Ouais, Monk a pris l'appel sur son portable. 830 00:43:46,424 --> 00:43:48,135 Mais la seconde voix est au dessus de lui. 831 00:43:48,172 --> 00:43:49,638 Au dessus de tout le monde. 832 00:43:49,697 --> 00:43:51,850 Marlo Stanfield. Au téléphone. 833 00:43:51,917 --> 00:43:54,859 La manière dont il a parlé, je dirai oui. C'était lui. 834 00:43:54,938 --> 00:43:57,492 Ouais mais c'était quoi en fond, des pétards ? 835 00:43:57,532 --> 00:43:59,032 Non, c'était régulier. 836 00:43:59,098 --> 00:44:00,442 Des semi-automatiques. 837 00:44:00,521 --> 00:44:01,917 Entraînement au tir, peut-être. 838 00:44:02,333 --> 00:44:04,267 Ou alors un peloton d'exécution. 839 00:44:04,592 --> 00:44:07,919 Pas un seul cadavre avec ce gars sur plusieurs mois, 840 00:44:08,543 --> 00:44:11,317 mais on l'a au téléphone et on dirait une zone de guerre. 841 00:44:11,554 --> 00:44:13,712 Au moins, il est au téléphone maintenant. 842 00:44:13,891 --> 00:44:14,981 C'est déjà ça. 843 00:44:15,080 --> 00:44:16,657 Il semble arrogant, hein ? 844 00:44:16,816 --> 00:44:18,729 Comme s'il était le roi de la Terre. 845 00:44:19,066 --> 00:44:20,452 Ah, la jeunesse. 846 00:44:36,267 --> 00:44:37,297 Yo, Bubs. 847 00:44:40,642 --> 00:44:41,830 Je croyais que tu dormais. 848 00:44:43,575 --> 00:44:44,823 Si tu veux.... 849 00:44:46,570 --> 00:44:48,114 je pourrai aller à l'école. 850 00:44:51,561 --> 00:44:54,630 Ça fait longtemps, je sais même pas si je pourrai. 851 00:44:56,619 --> 00:44:58,243 Mais si tu tiens à ce que j'y aille... 852 00:44:59,530 --> 00:45:00,738 pas de problème. 853 00:45:49,664 --> 00:45:51,398 Sa Majesté était folle de rage ? 854 00:45:52,111 --> 00:45:54,091 Je ne peux même pas le décrire. 855 00:45:54,189 --> 00:45:57,140 - Qu'est-ce qu'il veut qu'on fasse ? - Qu'on bloque les citations, 856 00:45:57,214 --> 00:45:59,915 mais il sait que c'est impossible une fois qu'elles sont émises. 857 00:46:00,001 --> 00:46:02,177 Mais ce que je pouvais lui promettre 858 00:46:02,300 --> 00:46:04,919 c'est plus d'autre surprise sortant de notre boutique. 859 00:46:05,743 --> 00:46:07,686 Ça vient de cet enculé de Mac Nulty ? 860 00:46:07,735 --> 00:46:10,563 Pas cette fois. Il n'est plus dans cette unité depuis un an. 861 00:46:11,374 --> 00:46:14,694 Je pencherais plutôt pour... Lester Freamon. 862 00:46:15,026 --> 00:46:17,072 - Freamon ? - Lester est un sacré roublard. 863 00:46:17,318 --> 00:46:19,150 Il faut qu'on l'étouffe ce connard. 864 00:46:19,211 --> 00:46:21,978 Ce qu'il faut pour cette unité, c'est une supervision adaptée. 865 00:46:26,132 --> 00:46:28,591 L'état du Maryland vient de perdre un autre témoin à charge, 866 00:46:28,616 --> 00:46:30,718 et je viens de me trouver un paquet d'heures sup'. 867 00:46:30,754 --> 00:46:31,836 C'est affaire est passée de 868 00:46:31,873 --> 00:46:33,662 "on s'en bat d'un meurtre pour de la drogue" 869 00:46:33,687 --> 00:46:34,744 à affaire prioritaire. 870 00:46:39,181 --> 00:46:41,936 Et merde, j'aurais du décrocher ce téléphone. 871 00:46:45,354 --> 00:46:46,964 Sergent, mon gars est un témoin. 872 00:46:47,066 --> 00:46:48,483 Une affaire de drogue en cours. 873 00:46:48,544 --> 00:46:50,743 Tu es sûr qu'il a été tué pour cette raison ? 874 00:46:51,007 --> 00:46:52,028 J'en sais foutre rien. 875 00:46:52,100 --> 00:46:55,079 Selon l'ordi de la Cour, ce type était la totalité du dossier de l'Etat. 876 00:46:55,186 --> 00:46:57,448 Mets pas dans le rapport que le gars était un témoin. 877 00:46:57,697 --> 00:46:58,497 Crois-moi. 878 00:46:58,662 --> 00:47:01,017 On évite de remuer la merde une année d'élection. 879 00:47:01,186 --> 00:47:02,690 Bosse dessus, prends les heures sup' 880 00:47:02,785 --> 00:47:05,234 mais oublie que c'est un témoin tant qu'on n'est pas sûrs. 881 00:47:07,611 --> 00:47:08,978 Et ferme la porte. 882 00:47:24,371 --> 00:47:25,361 Oui. 883 00:47:26,129 --> 00:47:27,607 Landsman, de la Criminelle. 884 00:47:27,720 --> 00:47:29,475 Le Major est là ce matin ? 885 00:47:30,294 --> 00:47:32,154 Sujet suivant : les règles de la classe. 886 00:47:32,267 --> 00:47:34,255 Ça nous aide d'être synchros là-dessus. 887 00:47:34,333 --> 00:47:36,257 Pas d'invitation à l'agitation pour les enfants. 888 00:47:36,416 --> 00:47:37,327 Mme Scott ? 889 00:47:37,506 --> 00:47:39,376 Pareil que l'an dernier : espacement double. 890 00:47:39,497 --> 00:47:41,857 Cours de littérature. On fait beaucoup de corrections. 891 00:47:41,950 --> 00:47:44,592 Ils n'écrivent pas mieux mais ça préserve ma vue. 892 00:47:44,803 --> 00:47:46,297 Faites une démonstration. 893 00:47:46,384 --> 00:47:49,424 Certains croient que c'est espacement double entre les mots. 894 00:47:49,519 --> 00:47:50,829 J'aurais pensé qu'en 4ème... 895 00:47:50,908 --> 00:47:52,950 Règle d'or ici, M. Pryzbylewski : 896 00:47:53,069 --> 00:47:54,151 ne présumer de rien. 897 00:47:54,299 --> 00:47:55,878 Expliquez-leur ce qu'ils doivent faire 898 00:47:55,965 --> 00:47:57,814 faites-leur faire, et expliquez de nouveau. 899 00:47:57,979 --> 00:48:00,187 Avec du temps et de la patience, ils comprendront. 900 00:48:00,282 --> 00:48:01,120 Mme Shapiro ? 901 00:48:01,249 --> 00:48:05,064 Ça sera plus facile de travailler si on utilise tous le même entête. 902 00:48:05,247 --> 00:48:07,864 Coin supérieur droit, au-dessus de la 1ère ligne bleue : 903 00:48:08,074 --> 00:48:10,758 nom, date, et classe, dans cet ordre ? 904 00:48:11,673 --> 00:48:14,054 M. Pryzbylewski, avez-vous des questions ? 905 00:48:14,143 --> 00:48:16,185 Peut-on leur interdire les chewing-gums ? 906 00:48:16,900 --> 00:48:18,621 Ils ne le font pas chez Mlle Sampson, 907 00:48:18,681 --> 00:48:21,159 mais en 4 ans, je n'ai rien pu faire. 908 00:48:21,258 --> 00:48:24,380 Essayez, mais la première année mieux vaut se tenir aux fondamentaux. 909 00:48:24,499 --> 00:48:27,458 L'équipe d'abord : on n'impose que ce qu'on peut tous imposer. 910 00:48:27,855 --> 00:48:29,706 Et, gardez vos fenêtres fermées. 911 00:48:30,330 --> 00:48:31,338 Ça les endort, 912 00:48:31,434 --> 00:48:32,694 et ça c'est bon. 913 00:48:33,099 --> 00:48:35,294 Il y a beaucoup à apprendre, mais pour l'instant, 914 00:48:35,468 --> 00:48:37,490 prévoyez pleins d'activités dans vos leçons. 915 00:48:37,643 --> 00:48:38,772 Autant que possible. 916 00:48:38,868 --> 00:48:41,154 Gardez-les occupés, gardez-les attentifs. 917 00:48:45,491 --> 00:48:47,530 Il vous faut avoir l'oeil sur tout. 918 00:48:48,698 --> 00:48:50,199 Pardon ? 919 00:48:53,505 --> 00:48:55,747 Mais ça ne vous empêche pas de donner plus 920 00:48:55,825 --> 00:48:57,707 au nom de votre femme, de votre enfant, 921 00:48:57,785 --> 00:48:59,714 s'ils ont des comptes séparés. 922 00:49:01,734 --> 00:49:03,734 Pardon, Richie, vous patientez un moment ? 923 00:49:04,734 --> 00:49:06,367 Ton copain de la police. 924 00:49:06,550 --> 00:49:07,956 Il dit que c'est important. 925 00:49:08,026 --> 00:49:08,904 Salut, Stan. 926 00:49:09,571 --> 00:49:11,829 Je suis occupé à perdre une élection. 927 00:49:12,773 --> 00:49:14,635 Tu te souviens, il y a 6 mois, 928 00:49:14,805 --> 00:49:18,138 tu m'as demandé de suivre les témoins qui se font aligner ? 929 00:49:18,355 --> 00:49:19,576 Tu te souviens ? 930 00:49:21,831 --> 00:49:23,834 Qui est meilleur que moi, Tommy ? 931 00:49:26,232 --> 00:49:27,955 Richie, je peux vous rappeler ? 932 00:49:28,903 --> 00:49:29,893 Merci. 933 00:49:35,554 --> 00:49:37,717 Autre chose, Mlle Donnelly ? 934 00:49:39,468 --> 00:49:41,511 Tu vis près de Duquan Weems, non ? 935 00:49:41,641 --> 00:49:42,547 Dukie ? 936 00:49:43,406 --> 00:49:45,193 Amène ça chez lui. 937 00:49:45,483 --> 00:49:47,267 Ces habits resteront pas propres longtemps. 938 00:49:47,369 --> 00:49:49,393 Remets-les seulement à Duquan. 939 00:49:49,496 --> 00:49:50,921 Pas aux adultes dans la maison. 940 00:49:50,999 --> 00:49:51,894 Juste Duquan. 941 00:49:51,999 --> 00:49:53,938 - Je dois le faire ce soir ? - Ça serait bien. 942 00:49:54,102 --> 00:49:55,639 Et Crystal, merci pour aujourd'hui. 943 00:49:55,700 --> 00:49:57,036 De rien, Mlle Donnelly. 944 00:49:58,336 --> 00:49:59,969 - Puis-je vous aider ? - Oui, M'dame. 945 00:50:00,064 --> 00:50:02,051 Ce jeune homme doit s'inscrire à l'école. 946 00:50:02,147 --> 00:50:03,259 Il est ici ? 947 00:50:03,318 --> 00:50:04,467 Il devrait. 948 00:50:04,821 --> 00:50:05,811 Enfin... 949 00:50:05,897 --> 00:50:07,875 Dans quelle classe étais-tu l'an dernier ? 950 00:50:09,559 --> 00:50:11,847 Il s'est un peu égaré il y a quelques temps. 951 00:50:11,928 --> 00:50:13,150 Il vit avec moi maintenant. 952 00:50:13,354 --> 00:50:14,264 Et vous êtes son... 953 00:50:14,324 --> 00:50:16,151 Oncle. Je suis son oncle. 954 00:50:17,998 --> 00:50:19,186 Venez dans mon bureau. 955 00:50:26,945 --> 00:50:28,014 Merci. 956 00:50:46,348 --> 00:50:48,353 Regarde le coach choper, yo. 957 00:50:52,664 --> 00:50:53,813 OK, mec, c'est bon. 958 00:50:53,872 --> 00:50:55,524 C'est exactement ça, champion. 959 00:50:55,563 --> 00:50:57,770 Mais utilise ton gauche un peu plus, compris ? 960 00:50:57,898 --> 00:50:59,117 Yo, man, t'as fini ? 961 00:50:59,971 --> 00:51:01,354 Il me reste 2 minutes. 962 00:51:01,463 --> 00:51:04,039 M'en fous, j'ai un combat bientôt. Reviens plus tard, d'ac' ? 963 00:51:04,121 --> 00:51:05,719 Il a dit qu'il avait encore un round. 964 00:51:05,747 --> 00:51:06,752 Recule, morveux. 965 00:51:06,808 --> 00:51:09,607 Le sac est à moi pour 4 rounds, et j'en ai fait que 3. 966 00:51:09,666 --> 00:51:10,716 M'en fous. 967 00:51:11,992 --> 00:51:13,349 T'essaies de prouver quoi ? 968 00:51:13,473 --> 00:51:15,184 Du calme, du calme. 969 00:51:15,311 --> 00:51:16,300 C'est quoi ça ? 970 00:51:16,447 --> 00:51:18,819 J'ai un combat samedi, et il me laisse pas le sac. 971 00:51:18,998 --> 00:51:20,701 Pourquoi t'es sur le sac d'abord ? 972 00:51:20,760 --> 00:51:22,604 Tu combats pas. Tu t'entraînes pas. 973 00:51:22,683 --> 00:51:25,361 - Je m'entraîne avec toi, quand tu veux. - Viens alors. 974 00:51:25,428 --> 00:51:26,953 Calmez-vous tous, compris ? 975 00:51:27,102 --> 00:51:28,750 J'accepterai pas ces bêtises. 976 00:51:29,205 --> 00:51:30,254 Viens ici, Michael. 977 00:51:31,630 --> 00:51:33,112 Je peux utiliser le sac maintenant ? 978 00:51:33,197 --> 00:51:34,402 Pas encore. Attends. 979 00:51:34,556 --> 00:51:36,872 - Vous avez dit 4 rounds. - Je sais ce que j'ai dit. 980 00:51:37,391 --> 00:51:40,026 Tu finis tes rounds, et ensuite c'est Justin. 981 00:51:40,296 --> 00:51:42,057 Et plus de langage de la rue ici. 982 00:51:42,215 --> 00:51:44,193 On boxe ici, on se bat pas. 983 00:51:44,432 --> 00:51:46,674 S'il veut monter sur le ring avec moi, on y va. 984 00:51:46,846 --> 00:51:48,034 Regarde moi. 985 00:51:48,453 --> 00:51:49,568 Je vais te dire un truc. 986 00:51:49,670 --> 00:51:52,080 Tu peux venir faire de la muscu' utiliser les équipements. 987 00:51:52,232 --> 00:51:54,925 Mais personne ne monte sur le ring sans s'être entraîné. 988 00:51:55,266 --> 00:51:56,518 Tu veux t'entraîner ? 989 00:51:58,780 --> 00:52:00,261 Je t'ai regardé frapper le sac. 990 00:52:00,384 --> 00:52:01,948 Tu as une main droit naturelle. 991 00:52:02,067 --> 00:52:04,262 Ta façon de la lancer, ta façon de frapper. 992 00:52:04,387 --> 00:52:07,073 Si je t'entraînais, on devrait commencer au sol. 993 00:52:07,132 --> 00:52:08,959 Parce que si tu sais pas te déplacer, 994 00:52:09,061 --> 00:52:11,199 t'as rien à faire sur ce ring. 995 00:52:11,909 --> 00:52:13,470 Alors t'en penses quoi ? 996 00:52:13,612 --> 00:52:15,524 Je t'entraînerai moi-même. 997 00:52:18,776 --> 00:52:22,199 Non. Je veux juste continuer à faire ce que je fais. 998 00:52:22,335 --> 00:52:23,345 D'accord. 999 00:52:30,302 --> 00:52:31,708 Fais voir ta droite. 1000 00:52:46,754 --> 00:52:48,176 Dukie est là ? 1001 00:52:48,556 --> 00:52:49,707 C'est quoi ? 1002 00:52:49,936 --> 00:52:51,350 C'est pour Duquan ? 1003 00:52:51,528 --> 00:52:52,907 Je vais lui apporter. 1004 00:52:54,091 --> 00:52:55,279 Donne-moi. 1005 00:52:55,653 --> 00:52:56,943 Salut, Crystal. 1006 00:52:57,972 --> 00:52:59,760 Mlle Donnelly a dit de te donner ça. 1007 00:52:59,916 --> 00:53:01,436 OK, je descends. 1008 00:53:04,383 --> 00:53:05,393 Quoi ? 1009 00:53:06,797 --> 00:53:08,773 Que mes adversaires suggèrent 1010 00:53:08,872 --> 00:53:11,480 que le développement du centre-ville se fasse aux dépens 1011 00:53:11,638 --> 00:53:13,361 des autres quartiers 1012 00:53:13,460 --> 00:53:16,130 c'est injuste, et... 1013 00:53:16,317 --> 00:53:17,488 peu représentatif. 1014 00:53:17,741 --> 00:53:20,653 Qu'ils suggèrent que mon administration 1015 00:53:21,015 --> 00:53:23,593 n'a pas été réactive, et bien... 1016 00:53:23,991 --> 00:53:26,529 Le développement économique ne peut être un pansement. 1017 00:53:26,648 --> 00:53:29,971 C'est un processus à long terme qui demande l'engagement 1018 00:53:30,193 --> 00:53:33,072 de former notre main d'oeuvre et comme je l'ai dit précédemment, 1019 00:53:33,171 --> 00:53:36,395 ceci ne réussira que dans une ville où les gens sont en sûreté. 1020 00:53:36,599 --> 00:53:39,715 Donc avant de penser à attirer de nouvelles industries à Baltimore, 1021 00:53:39,775 --> 00:53:41,241 nous devons réfléchir sur comment 1022 00:53:41,411 --> 00:53:44,523 rendre ces quartiers et le centre-ville de nouveau sûrs. 1023 00:53:44,788 --> 00:53:47,216 M. Carcetti peut croire que c'est son intérêt 1024 00:53:47,399 --> 00:53:48,913 d'exploiter les peurs du public. 1025 00:53:48,981 --> 00:53:51,629 Il l'a fait tout au long de la campagne. 1026 00:53:52,808 --> 00:53:55,808 Personnellement, cela me déplaît mais le fait est que, 1027 00:53:55,995 --> 00:53:59,424 les crimes violents ont diminué dans toute la ville, 1028 00:53:59,647 --> 00:54:02,242 et notre département de police travaille dur 1029 00:54:02,421 --> 00:54:03,538 pour que cela continue, 1030 00:54:03,657 --> 00:54:06,348 et continuera de le faire sous ma direction. 1031 00:54:06,649 --> 00:54:07,798 Conseiller Carcetti, 1032 00:54:07,982 --> 00:54:09,619 vous avez 2 minutes pour répondre. 1033 00:54:10,215 --> 00:54:13,496 Quelqu'un ici croit vraiment que le crime a diminué à Baltimore ? 1034 00:54:13,669 --> 00:54:14,866 Je suis un menteur, Tommy ? 1035 00:54:14,925 --> 00:54:16,075 Messieurs, je vous prie. 1036 00:54:16,160 --> 00:54:18,382 Pas d'interpellation personnelle. Conseiller Carcetti. 1037 00:54:18,462 --> 00:54:20,196 Le maire peut-il honnêtement dire 1038 00:54:20,348 --> 00:54:21,605 aux gens de Rosemont, 1039 00:54:21,981 --> 00:54:24,249 de Belair Edison, de Highlandtown ou de Cherry Hill 1040 00:54:24,309 --> 00:54:27,159 qu'il y a moins de dealers ? Moins de violence ? 1041 00:54:27,368 --> 00:54:29,650 Les statistiques du département de police 1042 00:54:29,784 --> 00:54:32,022 ne peuvent être acceptées car sous ce maire, 1043 00:54:32,200 --> 00:54:35,247 la police s'inquiète plus de protéger politiquement Clarence Royce 1044 00:54:35,358 --> 00:54:36,745 que de combattre le crime. 1045 00:54:36,896 --> 00:54:39,577 Il n'y a pas de vision et le moral n'a jamais été aussi bas. 1046 00:54:39,709 --> 00:54:40,846 Je changerai cela. 1047 00:54:41,169 --> 00:54:43,147 C'est la routine à l'hôtel de ville, 1048 00:54:43,325 --> 00:54:46,154 et comme conséquence, notre réponse à la criminalité 1049 00:54:46,269 --> 00:54:48,192 se caractérise sans arrêt 1050 00:54:48,270 --> 00:54:49,774 par une cruelle indifférence. 1051 00:54:50,777 --> 00:54:52,242 32 yards! 1052 00:54:52,777 --> 00:54:55,070 Ce que j'appelle la routine ? 1053 00:54:55,662 --> 00:54:57,866 Ce que j'appelle cruelle indifférence ? 1054 00:54:57,994 --> 00:55:00,374 La nuit dernière, dans le District Ouest, 1055 00:55:00,583 --> 00:55:02,037 sur Lanvale Street, 1056 00:55:02,454 --> 00:55:04,596 un autre citoyen a été abattu. 1057 00:55:05,129 --> 00:55:07,036 Cette fois, la victime était un témoin clé 1058 00:55:07,137 --> 00:55:08,580 dans une affaire de drogue. 1059 00:55:08,911 --> 00:55:12,066 Courageusement, cet homme avait accepté de témoigner 1060 00:55:12,145 --> 00:55:13,239 dans 2 semaines. 1061 00:55:13,392 --> 00:55:15,798 La police aurait dû le protéger. 1062 00:55:16,006 --> 00:55:18,110 Ce n'était pas le cas, et il a été tué. 1063 00:55:18,950 --> 00:55:20,633 - Eh, merde. - Pourquoi ? 1064 00:55:20,926 --> 00:55:22,736 T'es au prime-time, Eddie. 1065 00:55:24,626 --> 00:55:26,682 Je ne doute pas que dans un instant 1066 00:55:26,889 --> 00:55:28,273 Clarence Royce m'accusera 1067 00:55:28,358 --> 00:55:31,246 d'exploiter la mort de cet homme pour mes intérêts politiques. 1068 00:55:31,365 --> 00:55:32,801 Mais la vérité est que, 1069 00:55:33,217 --> 00:55:34,381 il y a un an 1070 00:55:34,574 --> 00:55:35,982 j'ai écrit une lettre au maire. 1071 00:55:36,101 --> 00:55:38,994 J'ai des copies si nécessaire. Je l'ai supplié 1072 00:55:39,164 --> 00:55:42,198 de prendre l'argent et de faire de la protection des témoins une priorité. 1073 00:55:42,317 --> 00:55:45,538 Il m'a ignoré. J'ai demandé l'appui de députés, 1074 00:55:45,606 --> 00:55:46,992 le député Watkins et d'autres... 1075 00:55:47,196 --> 00:55:50,181 Pour financer ces programmes avec l'accord d'Annapolis. 1076 00:55:50,312 --> 00:55:51,505 De façon incroyable, 1077 00:55:51,624 --> 00:55:54,253 ces fonds n'ont pas été réclamés par cette administration. 1078 00:55:54,313 --> 00:55:56,590 Mentionner ceci maintenant, est peut-être malvenu. 1079 00:55:56,749 --> 00:55:58,921 Je ne sais pas. Je sais juste que c'est vrai. 1080 00:55:59,180 --> 00:56:00,662 Au vu de ces vérités, 1081 00:56:00,813 --> 00:56:04,327 je demande aux électeurs de cette ville d'envisager un changement. 1082 00:56:08,533 --> 00:56:10,035 Messieurs, Mesdames, je vous en prie. 1083 00:56:10,077 --> 00:56:13,107 Pas d'applaudissements avant la fin de la séance de questions. 1084 00:56:13,473 --> 00:56:14,305 Maire Royce ? 1085 00:56:14,457 --> 00:56:16,189 Plus de surprises, hein ? 1086 00:56:17,242 --> 00:56:21,257 Je ne suis pas informé des détails de l'incident 1087 00:56:21,356 --> 00:56:23,475 que le Conseiller Carcetti évoque. 1088 00:56:23,797 --> 00:56:26,428 Donc je ne peux pas répondre directement... 1089 00:56:26,933 --> 00:56:29,763 Néanmoins, je peux affirmer que cette ville 1090 00:56:30,089 --> 00:56:34,303 accorde la plus grande importance à protéger les citoyens 1091 00:56:34,506 --> 00:56:36,050 qui sont prêts à témoigner, 1092 00:56:36,187 --> 00:56:38,209 et elle continuera à le faire. 1093 00:56:39,008 --> 00:56:43,133 M. Carcetti dit avoir écrit une lettre 1094 00:56:43,303 --> 00:56:46,269 exprimant ses inquiétudes et je suis sûr que c'est le cas. 1095 00:56:46,490 --> 00:56:49,218 Voyons, c'est... C'est simple d'écrire des lettres 1096 00:56:49,405 --> 00:56:51,696 quand c'est tout ce qu'on a à faire. 1097 00:56:52,015 --> 00:56:54,866 Mais quand vous devez 1098 00:56:55,088 --> 00:56:56,971 gérer une ville, 1099 00:56:57,896 --> 00:57:00,255 sur des fonds limités, 1100 00:57:00,553 --> 00:57:02,797 et définir des priorités, 1101 00:57:02,947 --> 00:57:05,794 alors vous comprenez 1102 00:57:05,854 --> 00:57:08,798 qu'écrire des lettres ne résoudra pas le problème. 1103 00:57:08,956 --> 00:57:10,144 Ça, non... 1104 00:57:11,815 --> 00:57:13,360 Merde, alors. 1105 00:57:14,249 --> 00:57:16,286 Tu sais bien que je viendrai. 1106 00:57:18,077 --> 00:57:20,016 J'ai besoin de repos... 1107 00:57:38,822 --> 00:57:40,526 Pas vrai... 1108 00:57:53,910 --> 00:57:55,692 Rien de pire que ces salopes 1109 00:57:55,913 --> 00:57:58,627 avec leurs conneries d'ongles à la table de black-jack... 1110 00:57:59,751 --> 00:58:01,196 Tu le sais ? 1111 00:58:02,860 --> 00:58:04,064 Un instant. 1112 00:58:05,273 --> 00:58:09,508 Tu croyais que mon fils irait pas à l'école habillé comme ça lui plaît ? 1113 00:58:14,940 --> 00:58:17,084 Nous ne contrôlerons pas le crime 1114 00:58:17,235 --> 00:58:19,409 sans d'abord contrôler les écoles. 1115 00:58:19,647 --> 00:58:21,410 On doit penser à ces gamins 1116 00:58:21,473 --> 00:58:23,252 avant que la rue les prenne 1117 00:58:23,532 --> 00:58:26,002 et cela implique de se recentrer sur nos écoles... 1118 00:58:35,839 --> 00:58:38,866 Transcript par la FRM Team. Sous-titres par la Wired Team. 1119 00:58:38,950 --> 00:58:40,836 www.thewire-france.com www.forom.com