1
00:00:02,950 --> 00:00:04,653
Tu vas te bouger le cul ou quoi ?
2
00:00:04,733 --> 00:00:07,129
C'est lent depuis qu'on a quitté
Fayette Street pour ici.
3
00:00:07,188 --> 00:00:08,792
Ouais, et bien Marlo
voulait Fayette.
4
00:00:08,871 --> 00:00:10,515
T'es seul dans ton coin.
5
00:00:10,653 --> 00:00:11,673
Nouveau en maths.
6
00:00:11,722 --> 00:00:13,851
Je n’aurai pas mon diplôme
avant l'année prochaine,
7
00:00:13,954 --> 00:00:15,350
Des agneaux pour l'abattoir.
8
00:00:15,528 --> 00:00:17,469
Que faisiez-vous avant de décider
d'enseigner ?
9
00:00:17,508 --> 00:00:19,340
J'étais fonctionnaire de police.
10
00:00:19,735 --> 00:00:21,280
Merde, mec.
Il t'est arrivé quoi ?
11
00:00:21,379 --> 00:00:22,606
Ceux de Terrace m'ont battu.
12
00:00:22,685 --> 00:00:24,922
Leur foutre une branlée
qu'ils sont pas prêts d'oublier.
13
00:00:26,150 --> 00:00:27,497
Je me suis pissé dessus.
14
00:00:28,239 --> 00:00:30,579
Patrice et moi on est
ensemble depuis longtemps.
15
00:00:30,619 --> 00:00:32,545
Mais elle est avec Fruit
maintenant.
16
00:00:32,599 --> 00:00:34,401
Je vais lui plomber le cul.
17
00:00:35,158 --> 00:00:37,190
Fruit était sur une chose
que Lex pensait à lui.
18
00:00:37,394 --> 00:00:39,207
Il s'est fait un de nos gars,
il doit tomber.
19
00:00:39,256 --> 00:00:41,526
Tu vois, c'est bizarre.
On ne voit pas de cadavres.
20
00:00:41,604 --> 00:00:43,933
C'est le premier meurtre lié
à la drogue depuis des mois
21
00:00:43,980 --> 00:00:45,723
et c'est un gars
de Marlo qui tombe.
22
00:00:46,336 --> 00:00:47,584
Va au coin, et dis à Lex
23
00:00:47,643 --> 00:00:50,464
qu'il y a une fille qui veut
le voir sur le terrain derrière Fort.
24
00:00:51,692 --> 00:00:52,939
Tu as fait comme j'ai dit ?
25
00:00:53,771 --> 00:00:55,355
Il ne reviendra jamais.
26
00:00:55,454 --> 00:00:58,057
Royce 35,
toi 26, et Gray 20.
27
00:00:58,117 --> 00:01:01,721
Il faudrait que je sois à 30,
et que Tony lui prenne 25 points.
28
00:01:01,941 --> 00:01:03,373
Les mécontents de Royce augmentent.
29
00:01:03,453 --> 00:01:06,264
Pleins de choses peuvent arriver
entre aujourd'hui et l'élection.
30
00:01:06,344 --> 00:01:07,651
Je ne peux pas gagner.
31
00:01:27,444 --> 00:01:29,898
Je croyais qu'il avait un petit
déjeuner d'affaire, non ?
32
00:01:29,977 --> 00:01:31,610
C'est ce qu'ils m'ont dit
hier soir.
33
00:01:31,700 --> 00:01:33,521
Un petit déjeuner ?
C'est au planning ?
34
00:01:33,621 --> 00:01:36,616
Non, mais le lieutenant m'a dit
qu'il prendrait un petit déjeuner
35
00:01:36,675 --> 00:01:38,042
avec quelqu'un au port.
36
00:01:38,280 --> 00:01:41,943
Si c'est pas le cas,
je pourrais aller faire le plein.
37
00:01:42,728 --> 00:01:44,134
Je déteste cette affectation, mec.
38
00:01:44,546 --> 00:01:47,131
On est pas en service et avec
un paquet d'avantages.
39
00:01:48,214 --> 00:01:50,867
Tout ce temps passé
debout à attendre,
40
00:01:51,212 --> 00:01:52,222
tu vois ?
41
00:01:52,321 --> 00:01:56,212
Hoskins dit que si je tiens 1 an,
je passe sergent juste derrière.
42
00:01:56,248 --> 00:01:57,740
Ils m'ont dit que côté carrière,
43
00:01:57,788 --> 00:01:59,504
y'a pas mieux que conduire
le maire.
44
00:01:59,965 --> 00:02:01,885
Merde, si on pouvait progresser
normalement,
45
00:02:02,023 --> 00:02:03,904
je bosserais toujours
dans le District Ouest.
46
00:02:15,358 --> 00:02:16,360
Bon fait chier,
47
00:02:16,455 --> 00:02:18,000
je vais aller chercher
le lieutenant.
48
00:02:18,076 --> 00:02:20,888
Si quelqu'un vient,
je suis au deuxième étage.
49
00:02:28,773 --> 00:02:29,772
Monsieur ?
50
00:02:30,020 --> 00:02:32,342
J'ai cru comprendre que le maire
devait aller prendre
51
00:02:32,501 --> 00:02:33,637
un petit déjeuner au port ?
52
00:02:33,756 --> 00:02:34,849
Il est avec Kweisi.
53
00:02:35,229 --> 00:02:37,548
Mais je crois en avoir
entendu parler.
54
00:02:37,699 --> 00:02:40,379
Sauriez-vous où se trouve
le Lieutenant Hoskins ?
55
00:03:05,029 --> 00:03:06,039
Monsieur ?
56
00:03:14,123 --> 00:03:15,133
Lieutenant ?
57
00:05:20,665 --> 00:05:23,751
Saison 4 - Episode 2
"Soft Eyes"
58
00:05:30,847 --> 00:05:32,723
Vous n'avez pas l'air heureux,
inspecteur.
59
00:05:33,203 --> 00:05:35,642
On est sur le point de faire
de très grosses prises.
60
00:05:37,031 --> 00:05:39,031
Peut-être trop grosses.
61
00:05:40,064 --> 00:05:42,907
Un sénateur, un conseiller,
62
00:05:43,342 --> 00:05:45,160
l'agence pour le développement
de la ville.
63
00:05:45,249 --> 00:05:46,491
Tous ces promoteurs...
64
00:05:46,869 --> 00:05:47,959
Les princes de la ville.
65
00:05:48,058 --> 00:05:50,899
Lester, me dis pas que t'as
pas pensé
66
00:05:50,979 --> 00:05:53,175
que cette merde pourrait pas
nous péter à la tronche.
67
00:05:53,225 --> 00:05:55,875
Tu sais ce que
Theodore Roosevelt disait à propos
68
00:05:56,054 --> 00:05:57,302
de la chasse au grizzli ?
69
00:05:57,856 --> 00:06:00,664
L'excitation,
c'est de surmonter sa propre peur.
70
00:06:00,901 --> 00:06:02,664
Et l'excitation pour l'ours ?
71
00:06:06,536 --> 00:06:09,214
Chacune de ces citations aurait du
passer par mon bureau.
72
00:06:09,294 --> 00:06:10,620
Ça n'est pas la procédure.
73
00:06:10,719 --> 00:06:12,204
J'emmerde la procédure, Lester.
74
00:06:13,526 --> 00:06:17,020
Mon patron a 2 points de retard dans
les sondages avec l'appui du maire.
75
00:06:17,135 --> 00:06:19,280
Comment va-t-il s'en sortir
s'il fait chier Royce
76
00:06:19,339 --> 00:06:21,081
et flingue ses propres partenaires ?
77
00:06:21,140 --> 00:06:22,498
En quoi est-ce votre problème ?
78
00:06:24,103 --> 00:06:26,631
Si Demper pense que je l'ai entubé
et gagne,
79
00:06:26,968 --> 00:06:29,821
je me retrouve en pénal
à rédiger les demandes de caution.
80
00:06:30,598 --> 00:06:32,599
S'il perd,
une nouvelle équipe arrive
81
00:06:32,658 --> 00:06:35,033
et ils renverront peut-être
la jeune blanche au tribunal
82
00:06:35,069 --> 00:06:37,296
pour donner la division des narcotiques
à un des leurs.
83
00:06:37,345 --> 00:06:38,800
C'est Baltimore, Lester.
84
00:06:39,581 --> 00:06:41,179
Il manque 2 citations
à comparaître.
85
00:06:41,837 --> 00:06:42,847
Ah bon ?
86
00:06:44,495 --> 00:06:47,544
Clay Davis et Andy Krawczyk.
87
00:06:48,381 --> 00:06:49,988
Je les retiens jusqu'en Octobre.
88
00:06:50,709 --> 00:06:52,104
Bordel de merde.
89
00:06:52,203 --> 00:06:55,483
On envoie des citations
à un de ces gars
90
00:06:55,582 --> 00:06:57,245
3 semaines avant les primaires,
91
00:06:57,324 --> 00:06:58,607
et c'est l'apocalypse.
92
00:06:58,726 --> 00:06:59,912
C'est ce que je disais!
93
00:06:59,971 --> 00:07:03,244
Clay Davis est l'adjoint responsable
de la campagne de Royce,
94
00:07:03,634 --> 00:07:06,240
et le numéro 2 au caucus
législatif de la ville.
95
00:07:06,498 --> 00:07:08,615
Et Krawczyk est son
premier collecteur de fonds!
96
00:07:08,674 --> 00:07:10,971
Vous me donnez des CV
et des titres.
97
00:07:11,090 --> 00:07:12,578
Je ne fais que suivre l'argent.
98
00:07:12,657 --> 00:07:15,512
Et nous le suivrons...
un fois les votes clos.
99
00:07:16,185 --> 00:07:18,219
On pourra lancer une seconde
fournée de citations.
100
00:07:18,255 --> 00:07:20,786
Il n'y a aucune raison de le faire
maintenant et risquer...
101
00:07:20,942 --> 00:07:21,952
Il y a un an,
102
00:07:22,190 --> 00:07:23,781
si on avait suivi cette piste,
103
00:07:23,868 --> 00:07:27,389
la mairie aurait piétiné
cette unité et les citations.
104
00:07:27,967 --> 00:07:31,208
Et dans un mois,
quand Royce sera réélu,
105
00:07:31,466 --> 00:07:33,257
ils nous entuberont
de la même manière.
106
00:07:33,983 --> 00:07:37,841
Mais en ce moment,
avec les primaires toutes proches,
107
00:07:38,327 --> 00:07:40,098
ils vont se soucier
de leur apparence,
108
00:07:40,157 --> 00:07:41,464
de leur comportement.
109
00:07:43,221 --> 00:07:45,799
Ils doivent faire attention
aux scandales.
110
00:07:49,940 --> 00:07:52,045
Vous m'avez dit vouloir
le faire il y a un an,
111
00:07:52,105 --> 00:07:54,270
mais des nouvelles enquêtes
vous en avaient empêché.
112
00:07:58,060 --> 00:07:59,248
Vous m'avez dit ça.
113
00:08:04,709 --> 00:08:06,234
Très intelligent, Lester.
114
00:08:07,576 --> 00:08:09,334
Vous aviez tout calculé, hein ?
115
00:08:10,186 --> 00:08:11,196
Moi ?
116
00:08:12,693 --> 00:08:14,217
Je ne suis qu'un policier.
117
00:08:18,190 --> 00:08:20,816
J'ai vu que le syndicat des profs
allait soutenir Royce.
118
00:08:20,952 --> 00:08:22,299
Vous saviez qu'ils le feraient.
119
00:08:28,852 --> 00:08:30,742
A quelle heure est
votre première apparition ?
120
00:08:30,823 --> 00:08:31,826
Aujourd'hui ?
121
00:08:31,964 --> 00:08:34,354
Je vous retrouve au forum SoWeBo.
122
00:08:35,021 --> 00:08:36,502
Et ce soir, les gosses et moi
123
00:08:36,581 --> 00:08:38,955
auprès de Tommy
chez le collecteur Roland Park.
124
00:08:46,663 --> 00:08:48,411
Je ferais mieux d'accélérer
les choses.
125
00:08:49,309 --> 00:08:51,072
Un coup de pied dans le cul
aide parfois.
126
00:08:53,386 --> 00:08:54,395
B-5 ?
127
00:08:54,514 --> 00:08:56,495
Non, papa, D-5.
128
00:08:58,115 --> 00:08:59,674
T'es sure que t'as pas dit B-5 ?
129
00:08:59,971 --> 00:09:01,001
D-5.
130
00:09:01,536 --> 00:09:02,575
Qu'est-ce que j'ai touché ?
131
00:09:02,971 --> 00:09:04,040
Sous-marin.
132
00:09:08,977 --> 00:09:10,125
E-6.
133
00:09:10,688 --> 00:09:11,717
Raté.
134
00:09:15,543 --> 00:09:16,811
Donnez-moi juste 10 minutes.
135
00:09:16,890 --> 00:09:18,187
Tu as vu le programme du jour ?
136
00:09:18,247 --> 00:09:19,395
Tu n'as pas 10 minutes.
137
00:09:19,514 --> 00:09:23,213
Norman, j'ai coincé le porte-avions
de cette jeune fille.
138
00:09:23,605 --> 00:09:24,614
D-4.
139
00:09:26,608 --> 00:09:27,611
Touché.
140
00:09:27,797 --> 00:09:29,092
Tommy, bon sang.
141
00:09:29,251 --> 00:09:31,164
Y'a-t-il une chance que je gagne ?
142
00:09:31,372 --> 00:09:33,983
Avec les chiffres actuels,
y a-t-il une seule possibilité ?
143
00:09:34,075 --> 00:09:36,356
Si c'est juste histoire de jouer
le jeu,
144
00:09:36,392 --> 00:09:37,719
alors c'est ce que je vais faire.
145
00:09:37,778 --> 00:09:39,356
Cette partie est presque
finie, Norman.
146
00:09:39,416 --> 00:09:41,835
Mais cette partie-là,
147
00:09:42,459 --> 00:09:44,626
celle-là peut encore tourner
dans les deux sens.
148
00:09:46,395 --> 00:09:47,761
H-11,
mon coeur.
149
00:09:47,959 --> 00:09:49,306
Raté.
D-3.
150
00:10:40,457 --> 00:10:42,821
J'suppose que vous avez tout
ce dont vous avez besoin ?
151
00:10:42,891 --> 00:10:44,233
Brianna garde un oeil sur vous ?
152
00:10:44,332 --> 00:10:45,474
Elle casque.
153
00:10:45,732 --> 00:10:47,972
L'argent arrive chaque moi
comme elle a dit.
154
00:10:48,150 --> 00:10:50,590
Bien.
Parce que je me tiens à carreaux ici.
155
00:10:50,757 --> 00:10:52,452
Ils ont pas besoin de s'inquiéter
pour moi
156
00:10:52,512 --> 00:10:54,139
et j'ai pas besoin de
m'inquiéter d'eux.
157
00:10:54,199 --> 00:10:55,258
Tu es un soldat, Bey.
158
00:10:55,363 --> 00:10:56,530
Tu le sais.
159
00:10:58,773 --> 00:11:00,437
Tout va bien avec mes poissons ?
160
00:11:01,542 --> 00:11:03,126
Tu me dirais si ça allait pas ?
161
00:11:03,225 --> 00:11:04,436
Les poissons vont bien.
162
00:11:04,554 --> 00:11:06,143
Je veux dire, c'est des poissons, non ?
163
00:11:06,191 --> 00:11:07,914
J'en sais rien
de ce qu'ils ressentent.
164
00:11:07,975 --> 00:11:08,945
De'londa...
165
00:11:09,000 --> 00:11:11,109
Ils vont bien, Bey.
Demande à Namond.
166
00:11:11,466 --> 00:11:13,625
J'ai nettoyé le réservoir et tout,
comme t'as dit.
167
00:11:13,710 --> 00:11:14,942
Le filtre aussi.
168
00:11:15,002 --> 00:11:16,266
Bien, bien.
169
00:11:16,492 --> 00:11:17,681
Occupe-toi aussi de toi.
170
00:11:17,898 --> 00:11:19,789
T'as du duvet par là, hein ?
171
00:11:20,774 --> 00:11:21,874
Ouais.
172
00:11:22,517 --> 00:11:24,052
Je sais que quand j'étais gamin,
173
00:11:24,097 --> 00:11:25,761
j'étais impatient de pouvoir
me raser.
174
00:11:25,879 --> 00:11:27,563
L'un des vieux dans la rue disait,
175
00:11:27,622 --> 00:11:29,856
"Tu veux te faire pousser
la moustache gamin ?
176
00:11:30,253 --> 00:11:31,817
"La prochaine fois que tu pisses,
177
00:11:32,075 --> 00:11:33,267
"prends un peu de cette pisse,
178
00:11:33,315 --> 00:11:34,304
"mets-là sur tes doigts,
179
00:11:34,431 --> 00:11:35,599
et fais comme ça, là..."
180
00:11:36,372 --> 00:11:38,397
- Tu l'as fait ?
- Et pas qu'un peu.
181
00:11:39,265 --> 00:11:40,337
Merde.
182
00:11:40,733 --> 00:11:42,507
Quoi de neuf sinon, fils ?
183
00:11:42,646 --> 00:11:43,648
Pas grand chose.
184
00:11:43,811 --> 00:11:45,074
L'école va bientôt commencer.
185
00:11:46,210 --> 00:11:47,837
Et Bodie et ses gars ?
186
00:11:47,995 --> 00:11:49,223
Ils te traitent bien ?
187
00:11:49,883 --> 00:11:51,031
Ouais, il est cool.
188
00:11:51,230 --> 00:11:53,581
Mens pas à ton père.
189
00:11:54,076 --> 00:11:56,816
Il se pointe même pas au boulot
la moitié du temps.
190
00:11:56,965 --> 00:11:57,916
Bodie me l'a dit.
191
00:11:57,977 --> 00:11:59,941
J'ai raté quelques jours.
C'est tout, papa.
192
00:12:00,020 --> 00:12:02,644
Et tu dépenses n'importe comment
l'argent que tu te fais.
193
00:12:02,872 --> 00:12:04,732
Et si tu crois que t'auras
de la thune
194
00:12:04,791 --> 00:12:07,732
pour tes fringues pour l'école,
tu peux toujours rêver.
195
00:12:08,398 --> 00:12:09,619
Bodie te fait faire quoi ?
196
00:12:09,698 --> 00:12:11,086
Je suis coureur en général.
197
00:12:11,198 --> 00:12:12,802
Faut bien commencer quelque part.
198
00:12:12,921 --> 00:12:14,655
Tu ferais mieux d'écouter ton père.
199
00:12:15,141 --> 00:12:17,541
Il t'a rien dit sur ces cheveux ?
200
00:12:18,065 --> 00:12:19,790
Il a dit que j'devais les couper.
201
00:12:20,180 --> 00:12:21,170
J'aime bien comme ça.
202
00:12:21,230 --> 00:12:22,882
Même des flics blancs
203
00:12:22,922 --> 00:12:24,605
à 3 pâtés de maison
pourront te repérer
204
00:12:24,678 --> 00:12:26,090
parmi tous les autres négros.
205
00:12:26,185 --> 00:12:28,383
Ils vont dire,
"Regarde l'autre là-bas
206
00:12:28,443 --> 00:12:30,394
avec sa queue de cheval.
Attrapons-le."
207
00:12:31,135 --> 00:12:32,540
Tu penses que je déconne.
208
00:12:33,701 --> 00:12:35,681
Soit t'es un vrai dehors Nay,
soit tu l'es pas.
209
00:12:36,405 --> 00:12:37,692
Tu vois c'que je veux dire ?
210
00:12:44,903 --> 00:12:46,012
Laisse-moi en avoir!
211
00:12:46,447 --> 00:12:47,457
Par ici!
212
00:12:50,998 --> 00:12:52,284
Merci, M. Marlo!
213
00:12:52,422 --> 00:12:53,462
Merci!
214
00:13:00,106 --> 00:13:01,314
C'est mon argent, yo!
215
00:13:08,404 --> 00:13:10,127
Tu vas faire parler de toi, mec.
216
00:13:14,336 --> 00:13:18,683
Manuel, tu empiezas enfrente,
yo hago la parte de atras.
217
00:13:18,860 --> 00:13:20,464
A Cutty le gusta por atras, eh ?
218
00:13:20,663 --> 00:13:23,112
Yeah, no tanto
como a ti maricon.
219
00:13:26,358 --> 00:13:28,135
Tu parles mieux ce truc
que moi
220
00:13:28,194 --> 00:13:30,452
et je bosse avec ces mexicains
depuis des années.
221
00:13:30,551 --> 00:13:33,547
Je pense pas qu'ils appelleraient
espagnol le truc que je parle.
222
00:13:33,636 --> 00:13:35,626
Juste un ou 2 gros-mots ici ou là.
223
00:13:35,804 --> 00:13:39,891
Ouais. Dès que tu peux leur parler,
t'as juste besoin d'un camion.
224
00:13:40,324 --> 00:13:43,263
Tu pourrais diriger ta propre équipe,
trouver de nouveaux clients.
225
00:13:43,685 --> 00:13:46,817
Si on faisait équipe,
on pourrait couvrir deux fois plus,
226
00:13:46,876 --> 00:13:48,357
et se faire aussi deux fois plus.
227
00:13:48,567 --> 00:13:51,221
Nan mec, j'ai d'autres obligations.
228
00:13:51,931 --> 00:13:53,136
C'est vrai.
229
00:13:53,413 --> 00:13:55,629
T'es prêt pour devenir
le nouvel Angelo Dundee.
230
00:13:56,089 --> 00:13:57,158
J'avais presque oublié.
231
00:13:57,701 --> 00:13:59,350
Chinga te bendajo.
232
00:13:59,548 --> 00:14:01,843
Chinga a la tuya
hijo de puta.
233
00:14:06,001 --> 00:14:07,287
Je croyais que t'étais déjà allé
234
00:14:07,330 --> 00:14:09,110
à Mondawmin chercher tes trucs
pour l'école.
235
00:14:09,170 --> 00:14:10,328
Ouais, mais pas tout.
236
00:14:10,983 --> 00:14:13,136
Et lui doit payer ses trucs à lui
237
00:14:13,195 --> 00:14:14,398
et ceux de son petit frère.
238
00:14:14,458 --> 00:14:16,870
Putain, je ressemble aux services
sociaux ou quoi ?
239
00:14:17,196 --> 00:14:18,939
Tu veux un chèque,
va à Rosemont.
240
00:14:18,998 --> 00:14:20,602
Déconne pas, mec. Je bosserai pour ça.
241
00:14:22,061 --> 00:14:24,627
Nay, je t'ai pris par respect
pour ton père.
242
00:14:24,688 --> 00:14:25,718
OK, mais je peux pas
243
00:14:25,777 --> 00:14:27,835
engager tout le putain
de voisinage.
244
00:14:28,658 --> 00:14:31,153
Tu peux prendre mon job jusqu'à
avoir assez pour toi et Bug.
245
00:14:31,334 --> 00:14:32,404
Merci, mec.
246
00:14:32,729 --> 00:14:34,666
Ça marche pour vous,
ça marche pour moi, yo.
247
00:14:34,845 --> 00:14:36,250
Les keufs.
Cassez-vous.
248
00:14:46,852 --> 00:14:48,247
On cherche ton pote Lex.
249
00:14:48,675 --> 00:14:50,461
Je vois son balai,
mais pas lui.
250
00:14:51,000 --> 00:14:52,408
Qu'est-ce qu'il fout
ton numéro 2 ?
251
00:14:52,863 --> 00:14:53,873
Je l'ai pas vu.
252
00:14:53,990 --> 00:14:55,047
Depuis quand ?
253
00:14:55,594 --> 00:14:57,443
Je croyais qu'on avait
de meilleures relations.
254
00:14:57,750 --> 00:15:00,532
Ou tu veux que je repasse
toutes les 15 minutes chercher Lex ?
255
00:15:00,762 --> 00:15:02,762
S'il vient, je vous appelle.
256
00:15:04,206 --> 00:15:05,216
Je le ferai!
257
00:15:20,224 --> 00:15:21,432
S'il vient.
258
00:15:23,822 --> 00:15:25,089
Oh! Non,
Je ne sais pas.
259
00:15:25,283 --> 00:15:27,462
Ils sont en train de patiner
dans la choucroute.
260
00:15:27,516 --> 00:15:28,882
Tu sais,
ce minable de Tony Gray,
261
00:15:29,622 --> 00:15:31,404
qui capte 20% du vote noir.
262
00:15:32,270 --> 00:15:33,478
C'est ennuyeux.
263
00:15:34,487 --> 00:15:37,103
Bien, putain qui sait ce que
Carcetti essaie de prouver ?
264
00:15:37,163 --> 00:15:41,368
Mais, au final, il va regretter
d'avoir été du mauvais coté.
265
00:15:43,087 --> 00:15:44,097
Et ouais.
266
00:15:45,447 --> 00:15:46,544
J'ai tout ce qu'il faut,
267
00:15:46,624 --> 00:15:48,934
des T-shirts nickels
de toutes tailles, hein ?
268
00:15:49,073 --> 00:15:51,066
Tu cherches des chaussettes,
des slips,
269
00:15:51,123 --> 00:15:53,549
tu cherches des dés,
des zippos, des cartes...
270
00:15:54,075 --> 00:15:55,999
Viens voir
le centre commercial ambulant.
271
00:15:56,229 --> 00:15:58,962
T'as plus besoin d'aller à Rite Aid.
Merde, Rite Aid vient à toi.
272
00:15:59,093 --> 00:16:00,520
Qu'est ce je peux te fournir ?
273
00:16:00,579 --> 00:16:02,070
Des dés et un paquet de Trojans.
274
00:16:02,106 --> 00:16:03,113
Très bien.
275
00:16:03,221 --> 00:16:04,711
T'as des cigarillos Philly ?
276
00:16:04,870 --> 00:16:06,018
Bubbles a tout, mon gars.
277
00:16:06,117 --> 00:16:07,525
On trouve tout ici.
278
00:16:07,577 --> 00:16:08,718
Ça fait combien ?
279
00:16:09,102 --> 00:16:10,093
6 et quelques.
280
00:16:10,420 --> 00:16:11,806
Merci.
Merci beaucoup.
281
00:16:12,634 --> 00:16:14,305
Je vois ce que tu regardes.
282
00:16:14,404 --> 00:16:16,873
C'est 2 le lot. C'est de la marque.
Le prix est imbattable.
283
00:16:16,952 --> 00:16:18,496
Ouais, donnes moi 2 lots, mec,
284
00:16:19,333 --> 00:16:20,838
et un T-shirt blanc, XXL.
285
00:16:21,016 --> 00:16:23,147
Donnes moi aussi les bombes
qu'il te reste, mec.
286
00:16:23,226 --> 00:16:24,789
OK, OK, les voilà.
287
00:16:24,968 --> 00:16:25,997
Ça fait ?
288
00:16:26,110 --> 00:16:27,338
Ouais, ça fait ?
289
00:16:28,429 --> 00:16:29,973
Combien doit Monsieur, Sherrod ?
290
00:16:38,226 --> 00:16:39,228
13.
291
00:16:39,624 --> 00:16:41,121
Il a demandé toutes les bombes.
292
00:16:41,210 --> 00:16:43,816
3 bombes ça fait déjà 12,
plus les autres trucs.
293
00:16:44,961 --> 00:16:47,535
Ça fait 19. 19, Monsieur.
Allez, tu fais encore une affaire,
294
00:16:47,575 --> 00:16:49,179
t'as même pas eu à te déplacer.
295
00:16:49,238 --> 00:16:50,337
On est venu à toi, non ?
296
00:16:50,397 --> 00:16:51,377
C'est ma faute.
297
00:16:51,991 --> 00:16:53,249
19, comme il a dit.
298
00:16:54,697 --> 00:16:57,252
Merci beaucoup.
C'est un apprenti. Je le forme.
299
00:16:59,055 --> 00:17:01,529
En fait, Madame,
ce que je veux savoir
300
00:17:01,766 --> 00:17:04,758
c'est quand la dernière fois
que vous avez vu Lex ?
301
00:17:05,172 --> 00:17:07,089
Oh, pardon, Curtis ?
302
00:17:11,325 --> 00:17:12,434
Il y a deux jours ?
303
00:17:12,553 --> 00:17:13,709
Je ne sais pas où il est.
304
00:17:13,788 --> 00:17:14,892
3 jours ?
305
00:17:17,250 --> 00:17:18,531
Je peux jeter un coup d'œil ?
306
00:17:18,583 --> 00:17:20,329
Je préfère que vous quittiez ma maison.
307
00:17:20,654 --> 00:17:22,911
Madame Anderson...
308
00:17:27,467 --> 00:17:28,912
Votre fils a de gros problèmes,
309
00:17:29,011 --> 00:17:31,236
et je crois voir que
vous êtes toute remuée.
310
00:17:31,287 --> 00:17:33,069
Le mieux que
vous puissiez faire pour lui,
311
00:17:33,128 --> 00:17:34,915
le mieux qu'il puisse faire pour lui,
312
00:17:34,950 --> 00:17:36,099
c'est de me parler.
313
00:17:37,670 --> 00:17:39,195
Je vais vous dire la vérité :
314
00:17:40,154 --> 00:17:41,599
Nous savons qu'il vend de la drogue.
315
00:17:42,607 --> 00:17:45,311
- Et je vais vous dire...
- Je ne suis au courant de rien.
316
00:17:46,196 --> 00:17:48,904
Cependant je vais vous dire,
je me fous qu'il vende de la drogue.
317
00:17:49,655 --> 00:17:51,576
Je ne vais même pas en parler.
318
00:17:56,587 --> 00:17:58,428
Je suis là pour un meurtre.
319
00:17:59,518 --> 00:18:01,059
Et en ce moment, tout indique
320
00:18:01,390 --> 00:18:04,334
que votre garçon se cache de la police
du fait de ce meurtre.
321
00:18:05,281 --> 00:18:06,681
Je ne sais pas où il est...
322
00:18:07,335 --> 00:18:08,561
Madame...
323
00:18:23,672 --> 00:18:26,796
M. le Conseiller,
mes gars n'ont été augmentés
324
00:18:26,895 --> 00:18:29,350
que sur le coût de la vie,
depuis quatre ans.
325
00:18:31,156 --> 00:18:32,641
Le moral est au plus bas.
326
00:18:33,857 --> 00:18:35,911
Dans un monde meilleur,
vous seriez notre gars.
327
00:18:35,991 --> 00:18:37,744
Nous aimons ce que nous entendons.
328
00:18:37,833 --> 00:18:39,774
Les sondages disent
que ça va être Royce.
329
00:18:40,242 --> 00:18:42,163
Si on vous soutient
maintenant, on est isolés.
330
00:18:42,191 --> 00:18:43,193
Bobby...
331
00:18:43,497 --> 00:18:46,745
C'est peut être le moment de poser
les fondations d'un monde meilleur.
332
00:18:46,804 --> 00:18:49,029
C'est peut être vrai, Major.
Mais pour le moment,
333
00:18:49,128 --> 00:18:51,860
nous allons jouer
avec les cartes que nous avons en main.
334
00:18:51,962 --> 00:18:53,843
M. le Conseiller, à ma place,
je suis sûr...
335
00:18:53,882 --> 00:18:55,585
Je me couvrirais
et supporterais Royce,
336
00:18:55,645 --> 00:18:57,981
comme les profs
et les pompiers.
337
00:18:58,271 --> 00:19:01,138
Mais je dirais aussi aux cotisants
de ne pas en faire trop.
338
00:19:01,173 --> 00:19:04,055
Je veux dire, c'est une chose
si le syndicat de police soutient Royce,
339
00:19:04,122 --> 00:19:06,129
c'est une toute autre chose
si des policiers
340
00:19:06,204 --> 00:19:09,006
qui ne sont pas en service œuvrent
dans les centres d'appel du maire
341
00:19:09,220 --> 00:19:10,410
et les bureaux de vote.
342
00:19:10,588 --> 00:19:12,230
Je doute
qu'un seul de mes officiers
343
00:19:12,289 --> 00:19:14,457
soit trop démonstratif
envers quiconque.
344
00:19:14,728 --> 00:19:17,378
Ça je peux vous le garantir.
345
00:19:20,794 --> 00:19:22,349
Vous avez fait de votre mieux, Tommy.
346
00:19:22,409 --> 00:19:24,860
Royce fait flipper
tous ces connards.
347
00:19:26,699 --> 00:19:27,709
Ouais...
348
00:19:29,166 --> 00:19:30,393
J'ai fait de mon mieux.
349
00:19:31,014 --> 00:19:32,334
Va te reposer, Tommy.
350
00:19:32,444 --> 00:19:34,318
Tu as le débat
de demain à préparer.
351
00:19:34,529 --> 00:19:36,786
Oui.
Le débat.
352
00:19:37,578 --> 00:19:39,179
Rien n'est plus important à ce point.
353
00:19:39,377 --> 00:19:41,151
Donne-moi le fond de ta pensée,
Norman.
354
00:19:41,201 --> 00:19:42,558
Plus rien n'a d'importance.
355
00:19:48,774 --> 00:19:49,803
Merci.
356
00:20:01,321 --> 00:20:03,920
Vas-y, mon gars,
vas-y maintenant.
357
00:20:04,458 --> 00:20:06,332
Mec, t'as pas intérêt à fatiguer,
358
00:20:06,431 --> 00:20:09,505
parce que tu vas passer
au révélateur samedi soir.
359
00:20:09,644 --> 00:20:10,654
Je suis prêt.
360
00:20:10,733 --> 00:20:13,743
- Salut, Madame Johnson.
- Salut, Justin. Bonjour, Dennis.
361
00:20:13,892 --> 00:20:15,235
Vous êtes la mère de Spider ?
362
00:20:15,259 --> 00:20:16,905
Oui, Sharon.
Sharon Johnson.
363
00:20:16,984 --> 00:20:18,669
Votre fils est parti il y a longtemps.
364
00:20:18,825 --> 00:20:21,214
Je suis pas venu pour lui.
Il est chez sa grand-mère.
365
00:20:21,259 --> 00:20:23,041
Je voulais vous demander
quelque chose.
366
00:20:24,108 --> 00:20:27,419
Vous savez,
mon fils est dingue de vous.
367
00:20:27,697 --> 00:20:30,194
Il parle plus que de boxe,
d'aller à la salle,
368
00:20:30,293 --> 00:20:31,950
et de ce que son coach
lui apprend.
369
00:20:32,049 --> 00:20:33,345
Spider est un bon petit.
370
00:20:33,395 --> 00:20:34,904
Il est passionné par le sport.
371
00:20:34,997 --> 00:20:38,431
Dennis, je vous suis si reconnaissante
de l'intérêt que vous portez à Spider.
372
00:20:38,454 --> 00:20:39,609
Je veux vous faire à dîner.
373
00:20:39,644 --> 00:20:40,695
Ce soir ?
374
00:20:40,718 --> 00:20:43,853
Et bien,
c'est vraiment gentil, Sharon.
375
00:20:44,232 --> 00:20:47,437
Mais le problème c'est, que j'ai 4 gars
qui combattent ce week-end,
376
00:20:47,595 --> 00:20:50,430
et je dois les entraîner très dur
les soirs prochains.
377
00:20:50,568 --> 00:20:52,169
Vous êtes ici tous les soirs.
378
00:20:52,229 --> 00:20:54,485
Qu'est ce vous faites
quand vous vous amusez ?
379
00:20:54,605 --> 00:20:56,572
Écoutez,
il vous arrive bien de manger ?
380
00:20:56,891 --> 00:20:58,788
Regardez-moi,
vous vous doutez bien que
381
00:20:59,263 --> 00:21:00,834
je déchire en cuisine...
382
00:21:00,905 --> 00:21:02,546
comme dans d'autres endroits.
383
00:21:04,173 --> 00:21:05,564
Oui, je vais vous dire.
384
00:21:05,604 --> 00:21:07,799
Si vous me faites un plat
et l'amenez ici,
385
00:21:08,069 --> 00:21:09,127
J'en serai enchanté.
386
00:21:09,186 --> 00:21:10,434
Ça je peux le faire.
387
00:21:14,039 --> 00:21:15,227
Il a dit quoi ?
388
00:21:15,748 --> 00:21:19,015
"Moi, je ne suis qu'un policier."
389
00:21:20,176 --> 00:21:22,849
Avec son air de ne pas y toucher.
390
00:21:24,106 --> 00:21:25,773
Mais la chose qui
m’énerve le plus
391
00:21:25,805 --> 00:21:27,771
c'est qu'il ne se joue pas
seulement du système
392
00:21:27,821 --> 00:21:29,241
Il se joue de moi aussi.
393
00:21:29,725 --> 00:21:31,506
Comme si je faisais partie
du problème !
394
00:21:32,431 --> 00:21:35,854
Tu comptais garder les papiers
pour Davis et Krawczyk, alors ?
395
00:21:36,579 --> 00:21:38,836
Seulement jusqu'à la fin
des primaires.
396
00:21:39,301 --> 00:21:41,044
Et tu culpabilises à cause de ça.
397
00:21:45,404 --> 00:21:47,185
Est ce qu'il a fait ce truc où, euh,
398
00:21:47,284 --> 00:21:49,938
il te fixe en regardant
par dessus ces lunettes ?
399
00:21:51,130 --> 00:21:52,794
Tu sais,
ce regard qui veut dire,
400
00:21:54,068 --> 00:21:55,791
"Je suis le père
que tu n'as jamais eu,
401
00:21:56,248 --> 00:21:59,159
et je ne veux plus
jamais que tu me déçoives."
402
00:22:01,405 --> 00:22:03,009
C'est pas marrant, Cedric !
403
00:22:04,377 --> 00:22:06,793
Les citations ont été émises
aujourd'hui !
404
00:22:07,341 --> 00:22:09,970
Ça va être le bordel au bureau !
405
00:22:10,030 --> 00:22:11,396
Pourtant tu l'as fait quand même.
406
00:22:14,660 --> 00:22:17,574
Je suis désolé, mais merde,
ça me fait marrer de voir
407
00:22:17,674 --> 00:22:19,892
Lester se faire quelqu'un
d'autre que moi.
408
00:22:35,777 --> 00:22:37,560
Eh, tu nous empêches d'avancer,
Sherrod.
409
00:22:38,234 --> 00:22:40,373
J'ai fait une erreur, mec.
pourquoi tu tripes ?
410
00:22:42,733 --> 00:22:44,832
Si je pouvais compter sur toi
pour gérer l'argent,
411
00:22:44,906 --> 00:22:46,530
on couvrirait deux fois plus
de terrain,
412
00:22:46,568 --> 00:22:48,164
vendrait deux fois plus
de marchandise.
413
00:22:48,221 --> 00:22:50,995
Avoir plus... plus... comme on dit
de part de marché.
414
00:22:52,261 --> 00:22:54,150
Au lieu de ça,
je dois rester avec toi.
415
00:22:54,699 --> 00:22:56,887
Tu devrais avoir ton propre chariot
maintenant.
416
00:22:57,006 --> 00:22:59,264
Tu ne fais que te limiter toi-même.
417
00:22:59,363 --> 00:23:00,399
De quoi ?
418
00:23:00,614 --> 00:23:02,524
Tu dois progresser en maths
419
00:23:02,564 --> 00:23:04,500
si tu veux évoluer
dans cette entreprise.
420
00:23:04,939 --> 00:23:07,453
Tu te rappelles quand tu as essayé
de me mettre à Harlem Park ?
421
00:23:07,488 --> 00:23:09,181
Ils ont pas trouvé
mes bulletins, Bubs.
422
00:23:09,220 --> 00:23:10,725
Ils voulaient pas de moi.
423
00:23:10,785 --> 00:23:12,240
Ils t'ont mis en cours, non ?
424
00:23:12,359 --> 00:23:13,864
Le prof m'a pas regardé une fois.
425
00:23:13,916 --> 00:23:15,190
Alors tu t'es barré.
426
00:23:15,263 --> 00:23:18,149
Et tu sais qui en subis
les conséquences ? Le prof ou toi ?
427
00:23:19,167 --> 00:23:22,038
Combien font 4 fois 5
plus 6 fois 7 ?
428
00:23:24,298 --> 00:23:25,704
Tu vois ? Tu vois ?
429
00:23:34,476 --> 00:23:37,761
Putain de merde. J'en peux plus
d'attendre la rentrée.
430
00:23:37,818 --> 00:23:39,660
- Tu blagues, là ?
- Non, je suis sérieux.
431
00:23:39,728 --> 00:23:41,473
Je suis impatient
de voir les filles,
432
00:23:41,498 --> 00:23:43,898
voir celles qui ont pris
du cul pendant l'été, tu vois ?
433
00:23:43,971 --> 00:23:45,274
Devine qui j'ai vu ?
434
00:23:45,275 --> 00:23:47,017
- Qui ?
- Kwaneese Davis.
435
00:23:47,077 --> 00:23:49,127
Oh, merde, tu veux dire
Kwaneese joli cul ?
436
00:23:50,734 --> 00:23:53,180
- Elle a pris du cul ?
- Elle a pris des nibards, aussi.
437
00:23:53,683 --> 00:23:56,179
Je vais me taper
cette chatte, vous allez voir.
438
00:23:56,238 --> 00:23:57,922
Je vais être sur
Kwaneese cette année
439
00:23:58,017 --> 00:23:59,257
comme ça, fourrant ce...
440
00:23:59,415 --> 00:24:01,271
Comme t'as
essayé l'année dernière ?
441
00:24:01,675 --> 00:24:03,755
Je t'emmerde, négro.
J'ai essayé qu'à moitié.
442
00:24:04,389 --> 00:24:06,412
Alors, Michael
avec qui tu sors cette année ?
443
00:24:06,524 --> 00:24:08,533
Celle qui se dandine.
C'est quoi son nom ?
444
00:24:08,553 --> 00:24:10,543
Ouais, Tina.
Tina... Tina Jenkins.
445
00:24:10,872 --> 00:24:12,479
Ne parles pas mal de Tina, mec.
446
00:24:12,548 --> 00:24:13,687
Je disais rien de mal.
447
00:24:13,755 --> 00:24:15,719
Je dis qu'elle a
sucé des gars
448
00:24:15,799 --> 00:24:18,320
dans les douches du vestiaire
des garçons, c'est tout.
449
00:24:19,609 --> 00:24:21,767
Elle suce vraiment
mieux que toi, Namond.
450
00:24:24,539 --> 00:24:26,583
Qu'est ce qu'il y a ?
Qu'est ce qu'il y a, hein ?
451
00:24:26,606 --> 00:24:27,681
Allez frappe, mec.
452
00:24:29,884 --> 00:24:31,317
Calme, calme, calme !
453
00:24:31,476 --> 00:24:34,363
Déchire pas ce machin.
Je viens juste de l'acheter.
454
00:24:34,432 --> 00:24:36,289
Et, Michael, si j'avais pas
ce truc sur moi,
455
00:24:36,324 --> 00:24:38,674
je t'aurais baisé.
Juré.
456
00:24:39,136 --> 00:24:41,176
Les petits négros,
vous avez rien à foutre ?
457
00:24:41,287 --> 00:24:42,732
Salut, quoi de neuf, Monk ?
458
00:24:43,409 --> 00:24:46,348
Écoutez, le premier jour d'école
arrive bientôt, c'est bien ça ?
459
00:24:46,394 --> 00:24:47,355
La semaine prochaine.
460
00:24:47,434 --> 00:24:50,488
Alors, vous avez tous besoin
de trucs, comme des fringues ?
461
00:24:50,696 --> 00:24:51,705
Là...
462
00:24:52,781 --> 00:24:54,171
Oh, c'est pourquoi ?
463
00:24:54,449 --> 00:24:56,319
Quoi, tu m'écoutes pas ?
Pour des fringues.
464
00:24:56,398 --> 00:24:58,022
Pour tout ce qu'il te faut d'autre.
465
00:24:59,129 --> 00:25:00,139
Merci, mec !
466
00:25:00,218 --> 00:25:01,440
Putain, 200 ?
467
00:25:01,868 --> 00:25:03,022
Oh ! Merci, Monk.
468
00:25:03,102 --> 00:25:04,943
Oh ! c'est Marlo que
vous devez remercier.
469
00:25:05,150 --> 00:25:06,918
Il veut pas que vous,
petits cons
470
00:25:06,978 --> 00:25:08,962
aillez l'air de
clodos le premier jour.
471
00:25:09,428 --> 00:25:10,755
C'est lui Marlo ?
472
00:25:11,310 --> 00:25:12,458
Non, mec,
non merci.
473
00:25:12,657 --> 00:25:14,184
T'as rien besoin de faire.
474
00:25:14,283 --> 00:25:15,570
Non, merci, mec.
475
00:25:19,070 --> 00:25:20,198
Eh, Monsieur Monk ?
476
00:25:20,663 --> 00:25:22,454
Je peux prendre le sien
s'il en veut pas.
477
00:25:22,505 --> 00:25:25,159
- Je peux garder le sien pour vous...
- Oh, abuse pas, mec.
478
00:25:25,258 --> 00:25:26,268
Abuse pas.
479
00:25:29,849 --> 00:25:31,472
C'est quoi ton problème, petit ?
480
00:25:32,792 --> 00:25:34,336
T'es trop bien pour mon argent ?
481
00:25:35,787 --> 00:25:37,134
Où t'es une telle baltringue,
482
00:25:37,213 --> 00:25:39,530
que tu flippes à cause de la
provenance de mon argent ?
483
00:25:53,737 --> 00:25:55,299
Y'a pas de mal, petit.
484
00:25:55,864 --> 00:25:56,972
On est cools.
485
00:26:10,328 --> 00:26:11,524
Tu dis rien à personne.
486
00:26:11,900 --> 00:26:14,158
Jure moi que tu vas
pas cafter partout.
487
00:26:14,895 --> 00:26:16,089
Et il t'a vu ?
488
00:26:16,485 --> 00:26:17,792
Ouais, il m'a vu.
489
00:26:18,654 --> 00:26:21,862
Carv, je l'ai vraiment
dans le cul cette fois.
490
00:26:25,198 --> 00:26:26,579
Mais tu lui as dit quoi, putain ?
491
00:26:26,636 --> 00:26:29,007
J'ai dit, "Monsieur le maire, vous
avez une grosse bite,
492
00:26:29,066 --> 00:26:30,804
et je vois que vous savez
vous en servir."
493
00:26:30,842 --> 00:26:31,885
J'ai rien dit putain !
494
00:26:31,948 --> 00:26:33,777
Et j'ai pas attendu qu'il
dise quelque chose.
495
00:26:33,837 --> 00:26:35,639
Merde, je serai jamais
gradé, c'est sûr.
496
00:26:35,758 --> 00:26:38,185
Je finirai sur un bateau
comme Mac Nulty.
497
00:26:46,345 --> 00:26:48,130
C'est au-dessus
de mes compétences.
498
00:26:48,206 --> 00:26:50,342
On a besoin de quelqu'un
qui maîtrise la politique.
499
00:26:50,580 --> 00:26:51,907
Et qui on connaît comme ça ?
500
00:26:55,141 --> 00:26:56,544
Il t'attend sur la criminalité,
501
00:26:56,583 --> 00:26:57,831
il va essayer de te piéger
502
00:26:57,910 --> 00:27:00,317
en s'appuyant sur les stats
où les crimes baissent.
503
00:27:00,346 --> 00:27:03,276
Il va aussi tenter
de se défausser sur toi.
504
00:27:03,530 --> 00:27:04,936
En jouant la carte raciale
505
00:27:04,975 --> 00:27:06,832
quand tu parles de
drogue et de violence.
506
00:27:06,866 --> 00:27:08,217
Il espère que tu vas reculer.
507
00:27:08,316 --> 00:27:10,108
Mais tu vas y aller
deux fois plus fort :
508
00:27:10,131 --> 00:27:12,969
"Clarence Royce n'a pas fait
de cette ville un lieu sûr."
509
00:27:16,887 --> 00:27:18,185
Salut, Jen, comment ça va ?
510
00:27:18,258 --> 00:27:19,490
Tu as une seconde ?
511
00:27:19,827 --> 00:27:21,442
Oui j'ai le temps, c'est pour quoi ?
512
00:27:22,147 --> 00:27:23,751
Non, tu plaisantes ?
513
00:27:25,523 --> 00:27:27,234
Non, non, j'ai le numéro ici.
514
00:27:27,565 --> 00:27:29,387
Non, je l'envoie tout de suite.
515
00:27:29,506 --> 00:27:30,535
Ouais.
516
00:27:30,891 --> 00:27:31,941
Merde.
517
00:27:33,400 --> 00:27:36,331
J'ai oublié d'envoyer le chèque
à ce putain d'archidiocèse.
518
00:27:37,270 --> 00:27:39,060
Mes gosses vont se faire virer
de St. Albans
519
00:27:39,095 --> 00:27:40,399
si je me reprends pas.
520
00:27:40,458 --> 00:27:42,300
Tommy. Concentration.
521
00:27:44,842 --> 00:27:47,590
Il va attaquer avec le racisme
et des stats bidons sur les crimes.
522
00:27:47,625 --> 00:27:49,684
J'ignore le truc racial
et le contre en disant
523
00:27:49,743 --> 00:27:51,149
que les meurtres ont pris 15%
524
00:27:51,208 --> 00:27:53,736
alors que les autres crimes
sont en baisse de 12%.
525
00:27:53,812 --> 00:27:55,533
J'insiste en disant
que ça n'a pas de sens
526
00:27:55,593 --> 00:27:57,276
à moins que Royce
ne trafique les stats,
527
00:27:57,316 --> 00:27:59,910
faisant disparaître les vols,
les viols et les agressions.
528
00:28:00,033 --> 00:28:02,889
Je suggère que le maire ne dit pas
la vérité sur le crime.
529
00:28:02,948 --> 00:28:05,351
Je conclue en disant
que c'est vrai pour tout Baltimore...
530
00:28:05,410 --> 00:28:06,423
chaque quartier...
531
00:28:06,462 --> 00:28:09,764
que je fais de la sécurité publique
la pierre angulaire de ma campagne.
532
00:28:12,218 --> 00:28:15,109
Demain soir,
je vais lui botter le cul.
533
00:28:15,745 --> 00:28:16,805
Mais le matin d'après,
534
00:28:16,884 --> 00:28:19,993
je me réveillerai toujours blanc
dans une ville qui ne l'est pas.
535
00:28:25,223 --> 00:28:26,272
Sœur Theresa ?
536
00:28:26,332 --> 00:28:27,539
Eh, comment vous allez ?
537
00:28:28,954 --> 00:28:30,196
Oui, Tommy Carcetti.
538
00:28:31,047 --> 00:28:33,320
Et, Randy, mec
tu m'as fait halluciner, fiston.
539
00:28:33,415 --> 00:28:35,930
Courir après lui en disant
"Je prends le sien, monsieur Monk.
540
00:28:35,970 --> 00:28:36,980
Donnez-moi le sien."
541
00:28:37,019 --> 00:28:38,974
Écoute, j'ai besoin de ce supplément.
542
00:28:39,055 --> 00:28:40,404
J'ai dépensé l'argent
543
00:28:40,464 --> 00:28:42,662
que Mme Anna m'a donné
sur des trucs à vendre.
544
00:28:42,761 --> 00:28:44,626
Et, en plus Marlo
voulait qu'on l'ait.
545
00:28:44,705 --> 00:28:47,141
Il veut nous montrer
qui tire les ficelles ici.
546
00:28:47,561 --> 00:28:49,026
Michael, pourquoi tu l'as pas pris ?
547
00:28:49,086 --> 00:28:50,745
- C'est pas mon truc.
- Qu'est ce tu dis ?
548
00:28:51,307 --> 00:28:53,317
De devoir des trucs aux autres,
c'est pas mon truc.
549
00:28:53,359 --> 00:28:55,054
Je prends n'importe quel
putain d'argent
550
00:28:55,094 --> 00:28:57,596
- s'il le distribue maintenant.
- Pourquoi ?
551
00:28:57,636 --> 00:28:59,984
Putain, ta famille a plus
d'argent que nous tous réunis.
552
00:29:00,002 --> 00:29:01,844
Ma mère m'a coupé les vivres,
553
00:29:01,884 --> 00:29:03,785
elle veut pas m'acheter
de fringues et tout.
554
00:29:03,824 --> 00:29:05,953
T'as déjà pris mon taf
avec Bodie, alors...
555
00:29:09,437 --> 00:29:10,507
Messieurs.
556
00:29:10,566 --> 00:29:12,433
Oh, Mon Dieu.
Oh, Merde !
557
00:29:15,158 --> 00:29:17,851
Donut, t'es malade, mec.
558
00:29:18,042 --> 00:29:20,996
Yo, Donut. Tu peux nous
voler un camping car ?
559
00:29:21,075 --> 00:29:22,453
Tu tires un camping car,
560
00:29:22,513 --> 00:29:24,414
on peut tous aller camper
dans les bois.
561
00:29:24,453 --> 00:29:25,760
Je flipperais dans les bois.
562
00:29:25,800 --> 00:29:28,371
Je pensais pas à aussi loin.
Je pensais au comté d'Howard.
563
00:29:28,431 --> 00:29:29,638
Non, non, non, mec.
564
00:29:29,698 --> 00:29:31,341
Le Ku Klux Klan
vit au comté d'Howard.
565
00:29:31,381 --> 00:29:32,391
Je le tiens pour sûr.
566
00:29:32,431 --> 00:29:34,292
Négro, ma tante vit
dans le comté de Howard.
567
00:29:34,351 --> 00:29:36,188
Il n'y a aucun Ku Klux Klan là-bas.
568
00:29:36,425 --> 00:29:38,009
Négro, t'es bête, je le jure.
569
00:29:38,089 --> 00:29:40,939
Eh, yo, Donut, conduis-moi loin
de ces abrutis ignorants, mec.
570
00:29:41,204 --> 00:29:43,858
On peut rien dire à ces négros.
Avance, salopard.
571
00:29:49,807 --> 00:29:51,804
T'arrive à voir au dessus du volant ?
572
00:29:52,517 --> 00:29:53,925
Tu penses qu'il va me parler ?
573
00:29:54,352 --> 00:29:55,648
Cite mon nom si besoin.
574
00:29:55,688 --> 00:29:57,559
J'ai eu un de ses secteurs
pendant 8 mois.
575
00:30:05,974 --> 00:30:07,332
Qu'est-ce qui cloche ?
576
00:30:07,428 --> 00:30:09,858
Négro, s'il y en avait
une noire sur le parking,
577
00:30:09,997 --> 00:30:11,363
j'en aurais prise une.
578
00:30:13,132 --> 00:30:14,855
Yo... Les keufs, Les keufs !
579
00:30:18,831 --> 00:30:20,138
760 à Central.
580
00:30:20,198 --> 00:30:21,954
Besoin de renfort
entre Calhoun et Mosher,
581
00:30:21,977 --> 00:30:25,544
6 à 8 jeunes se dirigeant à pied
au Nord vers Calhoun.
582
00:30:27,876 --> 00:30:29,936
J'aime ça.
Comme au beau vieux temps.
583
00:30:34,854 --> 00:30:36,489
J'ai pas besoin de courser
ces crétins.
584
00:30:36,490 --> 00:30:37,884
Je connais la moitié d'entre eux.
585
00:30:39,030 --> 00:30:40,752
Merde, je sais où ils crèchent.
586
00:30:41,697 --> 00:30:43,312
En plus, t'es trop habillé.
587
00:30:43,470 --> 00:30:46,342
Passons juste l'appel radio
et allons voir le gars pour ton truc.
588
00:31:09,844 --> 00:31:12,021
Yo, yo, mec,
j'ai rien fait!
589
00:31:12,104 --> 00:31:14,282
- J'ai rien fait!
- Alors pourquoi tu cours ?
590
00:31:14,617 --> 00:31:16,983
- Parce que vous me coursez.
- Exact, c'est quoi ton nom ?
591
00:31:17,042 --> 00:31:19,699
- C'est vrai, mec. J'ai rien fait.
- C'est quoi ton nom ?
592
00:31:20,061 --> 00:31:21,482
- Randy.
- Randy comment ?
593
00:31:21,705 --> 00:31:23,369
- Wagstaff.
- Je sais que tu mens pas.
594
00:31:23,427 --> 00:31:24,784
Personne invente
un nom pareil.
595
00:31:24,824 --> 00:31:26,481
Mets tes mains contre
ce putain de mur.
596
00:31:27,343 --> 00:31:29,580
Tu sais quoi sur les mômes
dans la voiture volée ?
597
00:31:29,620 --> 00:31:30,610
Rien.
598
00:31:33,740 --> 00:31:35,265
Petit enculé.
Tu deales.
599
00:31:35,304 --> 00:31:37,106
- Non, je le jure devant Dieu.
- Oh que si.
600
00:31:37,146 --> 00:31:39,271
Sinon, tu ferais quoi avec
200$ dans les poches ?
601
00:31:39,317 --> 00:31:41,270
Ma mère adoptive me les a donné
pour la rentrée.
602
00:31:41,307 --> 00:31:43,225
Ta mère adoptive te file 200$
en liquide ?
603
00:31:46,147 --> 00:31:48,977
Dis lui de venir les chercher
au Disctrict Ouest.
604
00:31:49,598 --> 00:31:52,183
Casse-toi, connard,
avant que je te coffre.
605
00:31:56,570 --> 00:31:58,788
Me regarde pas bordel,
casse-toi.
606
00:32:03,564 --> 00:32:06,653
Ça, c'est une bombe.
607
00:32:07,797 --> 00:32:10,556
Cela dit, je suis prêt à les présenter
moi-même
608
00:32:10,615 --> 00:32:12,278
pour vous protéger des retours.
609
00:32:12,938 --> 00:32:14,270
J'ai mes 20 ans d'ancienneté.
610
00:32:14,820 --> 00:32:16,781
Vous deux, devez vivre
dans ce district.
611
00:32:19,836 --> 00:32:21,282
On les emmerde.
612
00:32:27,674 --> 00:32:28,842
On y va.
613
00:32:35,324 --> 00:32:37,067
Le prix de l'acier étant
ce qu'il est,
614
00:32:37,242 --> 00:32:39,665
on ne survivra pas si
on ne peut pas écouler le surplus.
615
00:32:40,065 --> 00:32:41,217
M. Krawczyk ?
616
00:32:41,705 --> 00:32:43,692
- Police de Baltimore.
- C'est quoi ça ?
617
00:32:43,778 --> 00:32:45,125
Une citation à comparaître.
618
00:32:46,630 --> 00:32:48,393
Vous en avez besoin
maintenant ?
619
00:32:48,579 --> 00:32:50,432
Je suis plutôt débordé
aujourd'hui.
620
00:32:50,550 --> 00:32:52,045
Avant la date limite.
621
00:32:52,252 --> 00:32:53,910
Je crois que c'est la loi.
622
00:32:54,155 --> 00:32:55,593
Sans souci, inspecteur...
623
00:32:55,673 --> 00:32:56,900
Shakima Greggs.
624
00:32:58,328 --> 00:32:59,635
Vous êtes à la ville ?
625
00:33:00,522 --> 00:33:01,576
Quelle unité ?
626
00:33:01,635 --> 00:33:02,843
Unité Anti-Crime.
627
00:33:10,687 --> 00:33:11,845
Sénateur.
628
00:33:16,865 --> 00:33:18,133
C'est quoi ça ?
629
00:33:18,603 --> 00:33:19,925
Citation à comparaître.
630
00:33:20,341 --> 00:33:21,469
Le Sphinx Club ?
631
00:33:23,364 --> 00:33:25,939
- L'homme de l'année...
- C'est quoi ces conneries ?
632
00:33:26,501 --> 00:33:28,184
Vous êtes complètement cinglés.
633
00:33:28,239 --> 00:33:29,630
Vous étiez au Sphinx Club ?
634
00:33:29,774 --> 00:33:31,358
Mon oncle tenait
le bar là-bas.
635
00:33:31,477 --> 00:33:33,120
Marvin Thompson ?
Un petit gars...
636
00:33:33,179 --> 00:33:34,605
Quel est votre nom, officier ?
637
00:33:35,819 --> 00:33:37,126
Inspecteur Sydnor, Monsieur.
638
00:33:40,806 --> 00:33:42,172
Unité Anti-Crime.
639
00:33:42,757 --> 00:33:45,173
Merde...
640
00:33:46,370 --> 00:33:47,697
Bonne journée, Monsieur.
641
00:33:49,538 --> 00:33:51,439
Je vais pas me laisser faire, fiston.
642
00:34:06,490 --> 00:34:07,678
Bien joué, mon salop.
643
00:34:10,708 --> 00:34:12,452
Tu serres trop, mec.
644
00:34:22,948 --> 00:34:24,450
Putain, tu m'appelles encore ?
645
00:34:24,554 --> 00:34:25,605
Et j'ai dit quoi ?
646
00:34:25,961 --> 00:34:27,183
Il a eu le message, idiot.
647
00:34:27,624 --> 00:34:28,851
Yo, Monk.
C'est qui, mec ?
648
00:34:28,931 --> 00:34:30,891
Andre.
Old-Face Andre.
649
00:34:31,813 --> 00:34:33,516
Tiens, laisse-moi lui dire bonjour.
650
00:34:34,713 --> 00:34:35,921
Yo, matte-moi ça, mec.
651
00:34:35,980 --> 00:34:38,178
Je vais te montrer comment
tu fais, mec.
652
00:34:39,279 --> 00:34:40,928
Essaie pas de me foutre
la pression.
653
00:34:41,305 --> 00:34:42,988
On verra ça quand je te verrai.
654
00:34:48,893 --> 00:34:52,331
Yo, rappelle-toi à qui tu parles
avant de dire un autre foutu mot.
655
00:35:00,373 --> 00:35:01,453
Andre, mec.
656
00:35:01,700 --> 00:35:05,042
Ce négro a besoin de plus de soutien
que les mères de mes gosses.
657
00:35:08,378 --> 00:35:11,071
Par accident.
C'était un accident.
658
00:35:13,810 --> 00:35:15,706
Et le maire n'a rien dit ?
659
00:35:16,833 --> 00:35:17,967
Je pense qu'il est furieux.
660
00:35:18,423 --> 00:35:22,573
Major, j'ai pris cette mission
uniquement pour devenir sergent.
661
00:35:22,711 --> 00:35:24,632
Fils, tu es déjà passé sergent.
662
00:35:25,910 --> 00:35:27,978
Merde, si Royce est réélu,
663
00:35:28,394 --> 00:35:31,483
tu seras lieutenant dans
2 ans et major dans 4.
664
00:35:33,948 --> 00:35:35,806
Tu retournes à la mairie.
665
00:35:36,297 --> 00:35:37,988
Tu fais comme rien
ne s'était passé.
666
00:35:38,465 --> 00:35:39,667
Tu la fermes.
667
00:35:40,231 --> 00:35:41,617
Ne dis rien à personne.
668
00:35:42,146 --> 00:35:43,373
Mais le maire, il va...
669
00:35:43,433 --> 00:35:46,344
Il va observer et voir
comment tu gères ça.
670
00:35:47,130 --> 00:35:48,991
Fils, t'es un putain de roc.
671
00:35:49,957 --> 00:35:51,818
Quand le maire te regarde
dans les yeux,
672
00:35:52,963 --> 00:35:54,844
il sait qu'il peut
te faire confiance.
673
00:35:56,606 --> 00:35:58,646
Et je te parie que dans
quelques semaines,
674
00:35:59,585 --> 00:36:01,563
il viendra te demander,
très gentiment,
675
00:36:01,919 --> 00:36:03,959
que comptes-tu faire
dans le district ?
676
00:36:04,038 --> 00:36:05,506
Avec ta carrière ?
677
00:36:06,014 --> 00:36:07,420
Tu l'intéresses.
678
00:36:08,467 --> 00:36:11,735
Mais il ne parle pas de pipe
et toi non plus.
679
00:36:12,051 --> 00:36:13,599
Il faut laisser ça se reposer
680
00:36:14,074 --> 00:36:16,237
comme un mauvais ravioli
dans l'assiette.
681
00:36:16,990 --> 00:36:19,287
Vous ferez comme si
vous le ne voyiez pas.
682
00:36:20,986 --> 00:36:22,547
Et si il me baise ?
683
00:36:22,884 --> 00:36:24,568
S'il me fout en équipe de nuit ?
684
00:36:24,925 --> 00:36:26,727
S'il fait ça, tu parleras.
685
00:36:34,993 --> 00:36:38,141
Qu'est-ce que je donnerais pas
pour être à ta place.
686
00:36:38,991 --> 00:36:42,565
Fils, des carrières ont été
lancées avec moins que ça.
687
00:36:45,276 --> 00:36:47,226
Ferme-la et joue l'idiot.
688
00:36:49,539 --> 00:36:51,578
Je peux le faire.
Sans problème.
689
00:36:53,355 --> 00:36:54,533
Merci, Major.
690
00:36:55,116 --> 00:36:57,218
Merci d'avoir pris le temps
de me rencontrer.
691
00:36:57,800 --> 00:37:00,467
Je me sens beaucoup plus léger.
692
00:37:00,625 --> 00:37:01,728
Vraiment.
693
00:37:02,183 --> 00:37:03,272
N'en parle pas.
694
00:37:04,044 --> 00:37:06,315
Peut-être me rendras-tu
la pareille
695
00:37:06,396 --> 00:37:08,416
un jour quand tu auras
pris du grade, hein ?
696
00:37:12,146 --> 00:37:13,631
Oh, fiston.
697
00:37:18,077 --> 00:37:19,443
C'est tout bon, Carv.
698
00:37:24,773 --> 00:37:27,311
Car si les putains de fédéraux
passent la porte,
699
00:37:27,371 --> 00:37:29,399
je me dis que ça
fait partie du jeu.
700
00:37:29,833 --> 00:37:31,204
Mais la police ?
701
00:37:31,679 --> 00:37:32,861
De Baltimore ?
702
00:37:33,098 --> 00:37:35,188
Bon Dieu, non.
Ça peut pas arriver.
703
00:37:35,247 --> 00:37:38,103
Car j'ai fait fructifier
beaucoup trop d'argent
704
00:37:38,162 --> 00:37:39,681
pour le maire et son parti.
705
00:37:39,856 --> 00:37:40,945
Bordel, non!
706
00:37:40,984 --> 00:37:43,727
Aucune âme au monde
n'est aussi ingrate!
707
00:37:45,994 --> 00:37:48,308
- Calmez-vous, Clay.
- Du blanchiment d'argent ?
708
00:37:48,367 --> 00:37:51,179
Ils vont venir me parler
de blanchiment d'argent ?
709
00:37:51,298 --> 00:37:52,606
A Baltimore Ouest ?
710
00:37:52,765 --> 00:37:53,978
Merde...
711
00:37:54,057 --> 00:37:57,372
Où croyez-vous que je vais
trouver l'argent pour le parti ?
712
00:37:57,511 --> 00:37:59,429
A une laverie automatique ?
713
00:37:59,647 --> 00:38:02,299
Dans les épiceries coréennes ?
714
00:38:03,121 --> 00:38:05,365
Vous pensez que j'ai le temps
de demander à un mec
715
00:38:05,500 --> 00:38:07,025
pourquoi il me donne
de l'argent ?
716
00:38:07,178 --> 00:38:08,694
Ou d'où vient son argent ?
717
00:38:09,017 --> 00:38:11,691
Je prend l'argent de n'importe
quel enculé s'il me le donne.
718
00:38:11,770 --> 00:38:12,835
Je ne veux pas savoir.
719
00:38:12,899 --> 00:38:14,240
Je sais que vous ne voulez pas.
720
00:38:14,339 --> 00:38:17,461
Mais je fais tout mon possible
pour vous, Clarence.
721
00:38:17,560 --> 00:38:20,016
Pour vous, moi
et le reste de l'équipe.
722
00:38:20,194 --> 00:38:23,239
Et la police de Baltimore
qui passe ma porte
723
00:38:23,298 --> 00:38:25,194
et qui cherche
à me foutre dans la merde.
724
00:38:25,254 --> 00:38:26,541
Clay, on ne sait pas pour ça.
725
00:38:26,581 --> 00:38:28,438
Désolé, je dois me barrer d'ici
726
00:38:28,497 --> 00:38:30,131
avant de perdre la boule.
727
00:38:30,289 --> 00:38:31,590
Personne n'est au courant.
728
00:38:31,689 --> 00:38:34,905
Vous voulez mener une campagne
avec mon argent sous votre cul,
729
00:38:35,044 --> 00:38:37,602
vos gens doivent
me lâcher, Clarence.
730
00:38:43,379 --> 00:38:44,666
Krawczyk sur la ligne 1.
731
00:38:44,983 --> 00:38:47,520
Je m'occuperai de Burrell et Demper.
732
00:38:48,157 --> 00:38:50,613
- Pour découvrir ce qui se passe.
- Attendez, une minute.
733
00:38:52,329 --> 00:38:55,047
Le nouveau chauffeur
le chauve, un gamin blanc.
734
00:38:55,404 --> 00:38:56,148
D'où il vient ?
735
00:38:57,446 --> 00:38:59,032
Hoskins l'a ramené, je crois.
736
00:38:59,151 --> 00:38:59,681
Hoskins ?
737
00:39:00,939 --> 00:39:03,445
Il avait pas un meilleur rabbin
que ça dans le district ?
738
00:39:03,494 --> 00:39:04,601
Quoi, vous voulez le virer ?
739
00:39:05,860 --> 00:39:07,009
Je vais y réfléchir.
740
00:39:20,716 --> 00:39:23,058
Ouais, mec, l'officier Walker
se la joue obscur.
741
00:39:23,196 --> 00:39:24,523
Les flics nous volent, yo.
742
00:39:24,617 --> 00:39:27,419
Yo, ce que je veux vraiment
c'est une Bubble Caprice.
743
00:39:27,901 --> 00:39:29,266
J'en ai vu une bien.
744
00:39:29,800 --> 00:39:31,614
Une de 94 avec des jantes de 22.
745
00:39:32,210 --> 00:39:34,325
- Je l'avais presque.
- Tu devrais faire gaffe.
746
00:39:34,397 --> 00:39:37,197
- Ils t'ont presque eu aujourd'hui.
- Les négros se font pas attraper.
747
00:39:37,257 --> 00:39:38,360
Tranquille, les gars.
748
00:39:38,941 --> 00:39:40,233
Vous savez qui je suis, non ?
749
00:39:40,396 --> 00:39:42,391
Carver.
T'es un condé.
750
00:39:43,064 --> 00:39:44,467
Aujourd'hui, au vol de voitures.
751
00:39:46,306 --> 00:39:47,474
Juste un avertissement.
752
00:39:48,049 --> 00:39:51,880
Si j'en vois un de vous ne serait-ce
que sourire à une voiture
753
00:39:52,078 --> 00:39:53,943
ce sera pas le juge pour enfants.
754
00:39:54,090 --> 00:39:56,684
Non, ce sera mes gars qui
s'occuperont de vous dans les allées.
755
00:39:56,743 --> 00:39:58,495
- Compris ?
- Vous pouvez pas faire ça, yo!
756
00:39:58,533 --> 00:39:59,646
Me tente pas, Namond.
757
00:39:59,864 --> 00:40:01,648
Hé ouais, je connais ton nom.
758
00:40:02,144 --> 00:40:03,326
Je sais où tu vis.
759
00:40:03,964 --> 00:40:05,407
Je sais où vous zonez.
760
00:40:20,927 --> 00:40:24,512
Bordel, yo!
Jolie caisse.
761
00:40:27,019 --> 00:40:28,049
Hé, Bunk.
762
00:40:29,466 --> 00:40:31,268
Tu as trouvé quelque chose
sur ton tireur ?
763
00:40:31,348 --> 00:40:33,092
Non, il est en fuite.
764
00:40:33,670 --> 00:40:35,867
Au moins, je sais qui
est mon tireur.
765
00:40:36,172 --> 00:40:37,499
J'ai juste à le trouver.
766
00:40:37,539 --> 00:40:39,467
La famille balancera rien ?
767
00:40:39,986 --> 00:40:41,431
La mère crachera pas.
768
00:40:42,235 --> 00:40:43,978
Mais elle a pas menti
comme une autre mère.
769
00:40:44,077 --> 00:40:46,037
- Comment ça ?
- Je sais pas.
770
00:40:46,957 --> 00:40:49,764
Une impression bizarre, mec.
J'arrive pas à l'expliquer.
771
00:40:49,899 --> 00:40:52,625
On aurait dit qu'elle était
ailleurs dans sa tête.
772
00:40:54,747 --> 00:40:56,430
Ligne 4.
Un appel.
773
00:40:57,869 --> 00:40:59,870
- Qui prend ?
- Moi, je prend.
774
00:41:00,051 --> 00:41:01,179
Non, attend.
775
00:41:01,810 --> 00:41:03,326
Si c'est toi, sale veinard,
776
00:41:03,875 --> 00:41:06,346
ce sera un crime dans
une maison avec 4 témoins.
777
00:41:06,414 --> 00:41:07,528
Tu prends l'appel ?
778
00:41:07,567 --> 00:41:10,036
Mais si je répond,
je vais porter la poisse ?
779
00:41:10,457 --> 00:41:11,556
Ou c'est encore ton appel ?
780
00:41:11,616 --> 00:41:14,064
Tu le veux, prend-le.
781
00:41:14,539 --> 00:41:16,261
Sinon, non.
782
00:41:19,142 --> 00:41:20,251
Criminelle.
Norris.
783
00:41:21,088 --> 00:41:22,117
D'accord.
784
00:41:24,137 --> 00:41:25,167
C'est noté.
785
00:41:27,565 --> 00:41:28,624
1400 Lanvale.
786
00:41:28,683 --> 00:41:31,007
Dans la rue, trouvé par le facteur.
787
00:41:31,066 --> 00:41:32,631
Pas de suspect,
pas de témoin.
788
00:41:36,858 --> 00:41:38,323
Je te jure.
789
00:41:41,727 --> 00:41:43,799
Vaut mieux être chanceux que bon.
790
00:41:47,268 --> 00:41:48,971
Tu veux travailler sur le sac ?
791
00:41:50,844 --> 00:41:52,309
Vas-y, 4 rounds.
792
00:42:09,177 --> 00:42:10,055
Je suis Gail.
793
00:42:10,135 --> 00:42:11,998
J'ai fait ça pour vous
et les autres hommes,
794
00:42:12,057 --> 00:42:14,099
pour vous faire savoir
que vous êtes apprécié.
795
00:42:14,272 --> 00:42:15,408
C'est très gentil.
796
00:42:15,907 --> 00:42:17,052
Un gâteau à la pêche.
797
00:42:17,681 --> 00:42:19,467
Pardon, vous êtes
la mère de qui déjà ?
798
00:42:19,649 --> 00:42:20,825
Oh, je n'ai pas de garçon.
799
00:42:20,899 --> 00:42:22,726
J'apprécie juste ce que vous faites.
800
00:42:22,792 --> 00:42:25,004
Vous et les autres entraîneurs.
Le bénévolat, tout ça.
801
00:42:25,063 --> 00:42:26,700
Et bien merci, c'est très gentil.
802
00:42:26,951 --> 00:42:28,106
J'ai 3 filles.
803
00:42:28,191 --> 00:42:29,866
Vous n'enseignez pas
aux filles, non ?
804
00:42:29,922 --> 00:42:32,220
Non, je suis un peu
vieux jeu sur la question.
805
00:42:32,412 --> 00:42:33,659
Oh, vous avez raison.
806
00:42:33,719 --> 00:42:36,215
Les hommes sont des hommes,
les femmes des femmes.
807
00:42:36,393 --> 00:42:37,601
C'est ce que je pense.
808
00:42:43,885 --> 00:42:46,300
Simple blessure au-dessus
du dos, pas de douille.
809
00:42:46,561 --> 00:42:48,399
Pas de témoin et pas un indice.
810
00:42:48,592 --> 00:42:49,642
Déjà mort à votre arrivée ?
811
00:42:49,741 --> 00:42:50,829
En fait non.
812
00:42:50,907 --> 00:42:53,352
Il était encore conscient
et crachait du sang.
813
00:42:53,412 --> 00:42:55,769
- Vous lui avez demandé qui a tiré ?
- Ouais, bien sûr.
814
00:42:55,896 --> 00:42:57,853
Il a dit que c'était un gars
avec un flingue.
815
00:43:04,891 --> 00:43:07,052
Putain, tu m'appelles encore ?
816
00:43:07,368 --> 00:43:08,765
Il a eu le message, idiot.
817
00:43:09,003 --> 00:43:10,349
Yo, Monk.
C'est qui, mec ?
818
00:43:10,429 --> 00:43:12,531
Andre.
Old-face Andre.
819
00:43:14,324 --> 00:43:15,617
Yo, Monk.
C'est qui, mec ?
820
00:43:15,676 --> 00:43:18,260
Andre.
Old-face Andre.
821
00:43:19,024 --> 00:43:20,589
Je vais affiner ça.
822
00:43:21,914 --> 00:43:23,110
Yo, Monk.
C'est qui, mec ?
823
00:43:23,169 --> 00:43:25,072
Andre.
Old-face Andre.
824
00:43:29,002 --> 00:43:30,389
Yo, matte-moi ça, mec.
825
00:43:33,522 --> 00:43:34,928
Me fous pas la pression.
826
00:43:35,599 --> 00:43:37,995
- On verra ça quand je te verrai.
- Je dis juste...
827
00:43:41,348 --> 00:43:42,449
Ol' face Andre.
828
00:43:42,528 --> 00:43:44,075
Y tente une réappro
chez Monk Metcalf.
829
00:43:44,112 --> 00:43:46,345
Ouais, Monk a pris
l'appel sur son portable.
830
00:43:46,424 --> 00:43:48,135
Mais la seconde voix
est au dessus de lui.
831
00:43:48,172 --> 00:43:49,638
Au dessus de tout le monde.
832
00:43:49,697 --> 00:43:51,850
Marlo Stanfield.
Au téléphone.
833
00:43:51,917 --> 00:43:54,859
La manière dont il a parlé,
je dirai oui. C'était lui.
834
00:43:54,938 --> 00:43:57,492
Ouais mais c'était quoi
en fond, des pétards ?
835
00:43:57,532 --> 00:43:59,032
Non, c'était régulier.
836
00:43:59,098 --> 00:44:00,442
Des semi-automatiques.
837
00:44:00,521 --> 00:44:01,917
Entraînement au tir, peut-être.
838
00:44:02,333 --> 00:44:04,267
Ou alors un peloton d'exécution.
839
00:44:04,592 --> 00:44:07,919
Pas un seul cadavre avec
ce gars sur plusieurs mois,
840
00:44:08,543 --> 00:44:11,317
mais on l'a au téléphone et
on dirait une zone de guerre.
841
00:44:11,554 --> 00:44:13,712
Au moins, il est
au téléphone maintenant.
842
00:44:13,891 --> 00:44:14,981
C'est déjà ça.
843
00:44:15,080 --> 00:44:16,657
Il semble arrogant, hein ?
844
00:44:16,816 --> 00:44:18,729
Comme s'il était le roi de la Terre.
845
00:44:19,066 --> 00:44:20,452
Ah, la jeunesse.
846
00:44:36,267 --> 00:44:37,297
Yo, Bubs.
847
00:44:40,642 --> 00:44:41,830
Je croyais que tu dormais.
848
00:44:43,575 --> 00:44:44,823
Si tu veux....
849
00:44:46,570 --> 00:44:48,114
je pourrai aller à l'école.
850
00:44:51,561 --> 00:44:54,630
Ça fait longtemps,
je sais même pas si je pourrai.
851
00:44:56,619 --> 00:44:58,243
Mais si tu tiens à
ce que j'y aille...
852
00:44:59,530 --> 00:45:00,738
pas de problème.
853
00:45:49,664 --> 00:45:51,398
Sa Majesté était folle de rage ?
854
00:45:52,111 --> 00:45:54,091
Je ne peux même pas le décrire.
855
00:45:54,189 --> 00:45:57,140
- Qu'est-ce qu'il veut qu'on fasse ?
- Qu'on bloque les citations,
856
00:45:57,214 --> 00:45:59,915
mais il sait que c'est impossible
une fois qu'elles sont émises.
857
00:46:00,001 --> 00:46:02,177
Mais ce que je pouvais lui promettre
858
00:46:02,300 --> 00:46:04,919
c'est plus d'autre surprise
sortant de notre boutique.
859
00:46:05,743 --> 00:46:07,686
Ça vient de cet enculé
de Mac Nulty ?
860
00:46:07,735 --> 00:46:10,563
Pas cette fois. Il n'est plus
dans cette unité depuis un an.
861
00:46:11,374 --> 00:46:14,694
Je pencherais plutôt pour...
Lester Freamon.
862
00:46:15,026 --> 00:46:17,072
- Freamon ?
- Lester est un sacré roublard.
863
00:46:17,318 --> 00:46:19,150
Il faut qu'on l'étouffe ce connard.
864
00:46:19,211 --> 00:46:21,978
Ce qu'il faut pour cette unité,
c'est une supervision adaptée.
865
00:46:26,132 --> 00:46:28,591
L'état du Maryland vient de perdre
un autre témoin à charge,
866
00:46:28,616 --> 00:46:30,718
et je viens de me trouver
un paquet d'heures sup'.
867
00:46:30,754 --> 00:46:31,836
C'est affaire est passée de
868
00:46:31,873 --> 00:46:33,662
"on s'en bat d'un meurtre
pour de la drogue"
869
00:46:33,687 --> 00:46:34,744
à affaire prioritaire.
870
00:46:39,181 --> 00:46:41,936
Et merde, j'aurais du décrocher
ce téléphone.
871
00:46:45,354 --> 00:46:46,964
Sergent, mon gars est un témoin.
872
00:46:47,066 --> 00:46:48,483
Une affaire de drogue en cours.
873
00:46:48,544 --> 00:46:50,743
Tu es sûr qu'il a été tué
pour cette raison ?
874
00:46:51,007 --> 00:46:52,028
J'en sais foutre rien.
875
00:46:52,100 --> 00:46:55,079
Selon l'ordi de la Cour, ce type
était la totalité du dossier de l'Etat.
876
00:46:55,186 --> 00:46:57,448
Mets pas dans le rapport
que le gars était un témoin.
877
00:46:57,697 --> 00:46:58,497
Crois-moi.
878
00:46:58,662 --> 00:47:01,017
On évite de remuer la merde
une année d'élection.
879
00:47:01,186 --> 00:47:02,690
Bosse dessus,
prends les heures sup'
880
00:47:02,785 --> 00:47:05,234
mais oublie que c'est un témoin
tant qu'on n'est pas sûrs.
881
00:47:07,611 --> 00:47:08,978
Et ferme la porte.
882
00:47:24,371 --> 00:47:25,361
Oui.
883
00:47:26,129 --> 00:47:27,607
Landsman, de la Criminelle.
884
00:47:27,720 --> 00:47:29,475
Le Major est là ce matin ?
885
00:47:30,294 --> 00:47:32,154
Sujet suivant :
les règles de la classe.
886
00:47:32,267 --> 00:47:34,255
Ça nous aide d'être synchros
là-dessus.
887
00:47:34,333 --> 00:47:36,257
Pas d'invitation à l'agitation
pour les enfants.
888
00:47:36,416 --> 00:47:37,327
Mme Scott ?
889
00:47:37,506 --> 00:47:39,376
Pareil que l'an dernier :
espacement double.
890
00:47:39,497 --> 00:47:41,857
Cours de littérature.
On fait beaucoup de corrections.
891
00:47:41,950 --> 00:47:44,592
Ils n'écrivent pas mieux
mais ça préserve ma vue.
892
00:47:44,803 --> 00:47:46,297
Faites une démonstration.
893
00:47:46,384 --> 00:47:49,424
Certains croient que c'est
espacement double entre les mots.
894
00:47:49,519 --> 00:47:50,829
J'aurais pensé qu'en 4ème...
895
00:47:50,908 --> 00:47:52,950
Règle d'or ici, M. Pryzbylewski :
896
00:47:53,069 --> 00:47:54,151
ne présumer de rien.
897
00:47:54,299 --> 00:47:55,878
Expliquez-leur
ce qu'ils doivent faire
898
00:47:55,965 --> 00:47:57,814
faites-leur faire,
et expliquez de nouveau.
899
00:47:57,979 --> 00:48:00,187
Avec du temps et de la patience,
ils comprendront.
900
00:48:00,282 --> 00:48:01,120
Mme Shapiro ?
901
00:48:01,249 --> 00:48:05,064
Ça sera plus facile de travailler
si on utilise tous le même entête.
902
00:48:05,247 --> 00:48:07,864
Coin supérieur droit,
au-dessus de la 1ère ligne bleue :
903
00:48:08,074 --> 00:48:10,758
nom, date, et classe, dans cet ordre ?
904
00:48:11,673 --> 00:48:14,054
M. Pryzbylewski,
avez-vous des questions ?
905
00:48:14,143 --> 00:48:16,185
Peut-on leur interdire
les chewing-gums ?
906
00:48:16,900 --> 00:48:18,621
Ils ne le font pas chez Mlle Sampson,
907
00:48:18,681 --> 00:48:21,159
mais en 4 ans, je n'ai rien pu faire.
908
00:48:21,258 --> 00:48:24,380
Essayez, mais la première année
mieux vaut se tenir aux fondamentaux.
909
00:48:24,499 --> 00:48:27,458
L'équipe d'abord : on n'impose
que ce qu'on peut tous imposer.
910
00:48:27,855 --> 00:48:29,706
Et, gardez vos fenêtres fermées.
911
00:48:30,330 --> 00:48:31,338
Ça les endort,
912
00:48:31,434 --> 00:48:32,694
et ça c'est bon.
913
00:48:33,099 --> 00:48:35,294
Il y a beaucoup à apprendre,
mais pour l'instant,
914
00:48:35,468 --> 00:48:37,490
prévoyez pleins d'activités
dans vos leçons.
915
00:48:37,643 --> 00:48:38,772
Autant que possible.
916
00:48:38,868 --> 00:48:41,154
Gardez-les occupés,
gardez-les attentifs.
917
00:48:45,491 --> 00:48:47,530
Il vous faut avoir l'oeil sur tout.
918
00:48:48,698 --> 00:48:50,199
Pardon ?
919
00:48:53,505 --> 00:48:55,747
Mais ça ne vous empêche pas
de donner plus
920
00:48:55,825 --> 00:48:57,707
au nom de votre femme,
de votre enfant,
921
00:48:57,785 --> 00:48:59,714
s'ils ont des comptes séparés.
922
00:49:01,734 --> 00:49:03,734
Pardon, Richie,
vous patientez un moment ?
923
00:49:04,734 --> 00:49:06,367
Ton copain de la police.
924
00:49:06,550 --> 00:49:07,956
Il dit que c'est important.
925
00:49:08,026 --> 00:49:08,904
Salut, Stan.
926
00:49:09,571 --> 00:49:11,829
Je suis occupé à perdre une élection.
927
00:49:12,773 --> 00:49:14,635
Tu te souviens, il y a 6 mois,
928
00:49:14,805 --> 00:49:18,138
tu m'as demandé de suivre
les témoins qui se font aligner ?
929
00:49:18,355 --> 00:49:19,576
Tu te souviens ?
930
00:49:21,831 --> 00:49:23,834
Qui est meilleur que moi, Tommy ?
931
00:49:26,232 --> 00:49:27,955
Richie, je peux vous rappeler ?
932
00:49:28,903 --> 00:49:29,893
Merci.
933
00:49:35,554 --> 00:49:37,717
Autre chose, Mlle Donnelly ?
934
00:49:39,468 --> 00:49:41,511
Tu vis près de Duquan Weems, non ?
935
00:49:41,641 --> 00:49:42,547
Dukie ?
936
00:49:43,406 --> 00:49:45,193
Amène ça chez lui.
937
00:49:45,483 --> 00:49:47,267
Ces habits resteront
pas propres longtemps.
938
00:49:47,369 --> 00:49:49,393
Remets-les seulement à Duquan.
939
00:49:49,496 --> 00:49:50,921
Pas aux adultes dans la maison.
940
00:49:50,999 --> 00:49:51,894
Juste Duquan.
941
00:49:51,999 --> 00:49:53,938
- Je dois le faire ce soir ?
- Ça serait bien.
942
00:49:54,102 --> 00:49:55,639
Et Crystal, merci pour aujourd'hui.
943
00:49:55,700 --> 00:49:57,036
De rien, Mlle Donnelly.
944
00:49:58,336 --> 00:49:59,969
- Puis-je vous aider ?
- Oui, M'dame.
945
00:50:00,064 --> 00:50:02,051
Ce jeune homme
doit s'inscrire à l'école.
946
00:50:02,147 --> 00:50:03,259
Il est ici ?
947
00:50:03,318 --> 00:50:04,467
Il devrait.
948
00:50:04,821 --> 00:50:05,811
Enfin...
949
00:50:05,897 --> 00:50:07,875
Dans quelle classe
étais-tu l'an dernier ?
950
00:50:09,559 --> 00:50:11,847
Il s'est un peu égaré
il y a quelques temps.
951
00:50:11,928 --> 00:50:13,150
Il vit avec moi maintenant.
952
00:50:13,354 --> 00:50:14,264
Et vous êtes son...
953
00:50:14,324 --> 00:50:16,151
Oncle. Je suis son oncle.
954
00:50:17,998 --> 00:50:19,186
Venez dans mon bureau.
955
00:50:26,945 --> 00:50:28,014
Merci.
956
00:50:46,348 --> 00:50:48,353
Regarde le coach choper, yo.
957
00:50:52,664 --> 00:50:53,813
OK, mec, c'est bon.
958
00:50:53,872 --> 00:50:55,524
C'est exactement ça, champion.
959
00:50:55,563 --> 00:50:57,770
Mais utilise
ton gauche un peu plus, compris ?
960
00:50:57,898 --> 00:50:59,117
Yo, man, t'as fini ?
961
00:50:59,971 --> 00:51:01,354
Il me reste 2 minutes.
962
00:51:01,463 --> 00:51:04,039
M'en fous, j'ai un combat bientôt.
Reviens plus tard, d'ac' ?
963
00:51:04,121 --> 00:51:05,719
Il a dit qu'il avait encore un round.
964
00:51:05,747 --> 00:51:06,752
Recule, morveux.
965
00:51:06,808 --> 00:51:09,607
Le sac est à moi pour 4 rounds,
et j'en ai fait que 3.
966
00:51:09,666 --> 00:51:10,716
M'en fous.
967
00:51:11,992 --> 00:51:13,349
T'essaies de prouver quoi ?
968
00:51:13,473 --> 00:51:15,184
Du calme, du calme.
969
00:51:15,311 --> 00:51:16,300
C'est quoi ça ?
970
00:51:16,447 --> 00:51:18,819
J'ai un combat samedi,
et il me laisse pas le sac.
971
00:51:18,998 --> 00:51:20,701
Pourquoi t'es sur le sac d'abord ?
972
00:51:20,760 --> 00:51:22,604
Tu combats pas.
Tu t'entraînes pas.
973
00:51:22,683 --> 00:51:25,361
- Je m'entraîne avec toi, quand tu veux.
- Viens alors.
974
00:51:25,428 --> 00:51:26,953
Calmez-vous tous, compris ?
975
00:51:27,102 --> 00:51:28,750
J'accepterai pas ces bêtises.
976
00:51:29,205 --> 00:51:30,254
Viens ici, Michael.
977
00:51:31,630 --> 00:51:33,112
Je peux utiliser le sac maintenant ?
978
00:51:33,197 --> 00:51:34,402
Pas encore. Attends.
979
00:51:34,556 --> 00:51:36,872
- Vous avez dit 4 rounds.
- Je sais ce que j'ai dit.
980
00:51:37,391 --> 00:51:40,026
Tu finis tes rounds,
et ensuite c'est Justin.
981
00:51:40,296 --> 00:51:42,057
Et plus de langage de la rue ici.
982
00:51:42,215 --> 00:51:44,193
On boxe ici, on se bat pas.
983
00:51:44,432 --> 00:51:46,674
S'il veut monter sur le ring avec moi,
on y va.
984
00:51:46,846 --> 00:51:48,034
Regarde moi.
985
00:51:48,453 --> 00:51:49,568
Je vais te dire un truc.
986
00:51:49,670 --> 00:51:52,080
Tu peux venir faire de la muscu'
utiliser les équipements.
987
00:51:52,232 --> 00:51:54,925
Mais personne ne monte sur le ring
sans s'être entraîné.
988
00:51:55,266 --> 00:51:56,518
Tu veux t'entraîner ?
989
00:51:58,780 --> 00:52:00,261
Je t'ai regardé frapper le sac.
990
00:52:00,384 --> 00:52:01,948
Tu as une main droit naturelle.
991
00:52:02,067 --> 00:52:04,262
Ta façon de la lancer,
ta façon de frapper.
992
00:52:04,387 --> 00:52:07,073
Si je t'entraînais,
on devrait commencer au sol.
993
00:52:07,132 --> 00:52:08,959
Parce que si tu sais pas te déplacer,
994
00:52:09,061 --> 00:52:11,199
t'as rien à faire sur ce ring.
995
00:52:11,909 --> 00:52:13,470
Alors t'en penses quoi ?
996
00:52:13,612 --> 00:52:15,524
Je t'entraînerai moi-même.
997
00:52:18,776 --> 00:52:22,199
Non. Je veux juste continuer
à faire ce que je fais.
998
00:52:22,335 --> 00:52:23,345
D'accord.
999
00:52:30,302 --> 00:52:31,708
Fais voir ta droite.
1000
00:52:46,754 --> 00:52:48,176
Dukie est là ?
1001
00:52:48,556 --> 00:52:49,707
C'est quoi ?
1002
00:52:49,936 --> 00:52:51,350
C'est pour Duquan ?
1003
00:52:51,528 --> 00:52:52,907
Je vais lui apporter.
1004
00:52:54,091 --> 00:52:55,279
Donne-moi.
1005
00:52:55,653 --> 00:52:56,943
Salut, Crystal.
1006
00:52:57,972 --> 00:52:59,760
Mlle Donnelly a dit de te donner ça.
1007
00:52:59,916 --> 00:53:01,436
OK, je descends.
1008
00:53:04,383 --> 00:53:05,393
Quoi ?
1009
00:53:06,797 --> 00:53:08,773
Que mes adversaires suggèrent
1010
00:53:08,872 --> 00:53:11,480
que le développement du centre-ville
se fasse aux dépens
1011
00:53:11,638 --> 00:53:13,361
des autres quartiers
1012
00:53:13,460 --> 00:53:16,130
c'est injuste, et...
1013
00:53:16,317 --> 00:53:17,488
peu représentatif.
1014
00:53:17,741 --> 00:53:20,653
Qu'ils suggèrent
que mon administration
1015
00:53:21,015 --> 00:53:23,593
n'a pas été réactive, et bien...
1016
00:53:23,991 --> 00:53:26,529
Le développement économique
ne peut être un pansement.
1017
00:53:26,648 --> 00:53:29,971
C'est un processus à long terme
qui demande l'engagement
1018
00:53:30,193 --> 00:53:33,072
de former notre main d'oeuvre
et comme je l'ai dit précédemment,
1019
00:53:33,171 --> 00:53:36,395
ceci ne réussira que dans une ville
où les gens sont en sûreté.
1020
00:53:36,599 --> 00:53:39,715
Donc avant de penser à attirer
de nouvelles industries à Baltimore,
1021
00:53:39,775 --> 00:53:41,241
nous devons réfléchir sur comment
1022
00:53:41,411 --> 00:53:44,523
rendre ces quartiers et le centre-ville
de nouveau sûrs.
1023
00:53:44,788 --> 00:53:47,216
M. Carcetti peut croire
que c'est son intérêt
1024
00:53:47,399 --> 00:53:48,913
d'exploiter les peurs du public.
1025
00:53:48,981 --> 00:53:51,629
Il l'a fait tout au long de la campagne.
1026
00:53:52,808 --> 00:53:55,808
Personnellement, cela me déplaît
mais le fait est que,
1027
00:53:55,995 --> 00:53:59,424
les crimes violents ont diminué
dans toute la ville,
1028
00:53:59,647 --> 00:54:02,242
et notre département de police
travaille dur
1029
00:54:02,421 --> 00:54:03,538
pour que cela continue,
1030
00:54:03,657 --> 00:54:06,348
et continuera de le faire
sous ma direction.
1031
00:54:06,649 --> 00:54:07,798
Conseiller Carcetti,
1032
00:54:07,982 --> 00:54:09,619
vous avez 2 minutes pour répondre.
1033
00:54:10,215 --> 00:54:13,496
Quelqu'un ici croit vraiment
que le crime a diminué à Baltimore ?
1034
00:54:13,669 --> 00:54:14,866
Je suis un menteur, Tommy ?
1035
00:54:14,925 --> 00:54:16,075
Messieurs, je vous prie.
1036
00:54:16,160 --> 00:54:18,382
Pas d'interpellation personnelle.
Conseiller Carcetti.
1037
00:54:18,462 --> 00:54:20,196
Le maire peut-il honnêtement dire
1038
00:54:20,348 --> 00:54:21,605
aux gens de Rosemont,
1039
00:54:21,981 --> 00:54:24,249
de Belair Edison,
de Highlandtown ou de Cherry Hill
1040
00:54:24,309 --> 00:54:27,159
qu'il y a moins de dealers ?
Moins de violence ?
1041
00:54:27,368 --> 00:54:29,650
Les statistiques
du département de police
1042
00:54:29,784 --> 00:54:32,022
ne peuvent être acceptées
car sous ce maire,
1043
00:54:32,200 --> 00:54:35,247
la police s'inquiète plus
de protéger politiquement Clarence Royce
1044
00:54:35,358 --> 00:54:36,745
que de combattre le crime.
1045
00:54:36,896 --> 00:54:39,577
Il n'y a pas de vision
et le moral n'a jamais été aussi bas.
1046
00:54:39,709 --> 00:54:40,846
Je changerai cela.
1047
00:54:41,169 --> 00:54:43,147
C'est la routine à l'hôtel de ville,
1048
00:54:43,325 --> 00:54:46,154
et comme conséquence,
notre réponse à la criminalité
1049
00:54:46,269 --> 00:54:48,192
se caractérise sans arrêt
1050
00:54:48,270 --> 00:54:49,774
par une cruelle indifférence.
1051
00:54:50,777 --> 00:54:52,242
32 yards!
1052
00:54:52,777 --> 00:54:55,070
Ce que j'appelle la routine ?
1053
00:54:55,662 --> 00:54:57,866
Ce que j'appelle cruelle indifférence ?
1054
00:54:57,994 --> 00:55:00,374
La nuit dernière,
dans le District Ouest,
1055
00:55:00,583 --> 00:55:02,037
sur Lanvale Street,
1056
00:55:02,454 --> 00:55:04,596
un autre citoyen a été abattu.
1057
00:55:05,129 --> 00:55:07,036
Cette fois,
la victime était un témoin clé
1058
00:55:07,137 --> 00:55:08,580
dans une affaire de drogue.
1059
00:55:08,911 --> 00:55:12,066
Courageusement,
cet homme avait accepté de témoigner
1060
00:55:12,145 --> 00:55:13,239
dans 2 semaines.
1061
00:55:13,392 --> 00:55:15,798
La police aurait dû le protéger.
1062
00:55:16,006 --> 00:55:18,110
Ce n'était pas le cas, et il a été tué.
1063
00:55:18,950 --> 00:55:20,633
- Eh, merde.
- Pourquoi ?
1064
00:55:20,926 --> 00:55:22,736
T'es au prime-time, Eddie.
1065
00:55:24,626 --> 00:55:26,682
Je ne doute pas que dans un instant
1066
00:55:26,889 --> 00:55:28,273
Clarence Royce m'accusera
1067
00:55:28,358 --> 00:55:31,246
d'exploiter la mort de cet homme
pour mes intérêts politiques.
1068
00:55:31,365 --> 00:55:32,801
Mais la vérité est que,
1069
00:55:33,217 --> 00:55:34,381
il y a un an
1070
00:55:34,574 --> 00:55:35,982
j'ai écrit une lettre au maire.
1071
00:55:36,101 --> 00:55:38,994
J'ai des copies si nécessaire.
Je l'ai supplié
1072
00:55:39,164 --> 00:55:42,198
de prendre l'argent et de faire de
la protection des témoins une priorité.
1073
00:55:42,317 --> 00:55:45,538
Il m'a ignoré.
J'ai demandé l'appui de députés,
1074
00:55:45,606 --> 00:55:46,992
le député Watkins et d'autres...
1075
00:55:47,196 --> 00:55:50,181
Pour financer ces programmes
avec l'accord d'Annapolis.
1076
00:55:50,312 --> 00:55:51,505
De façon incroyable,
1077
00:55:51,624 --> 00:55:54,253
ces fonds n'ont pas été réclamés
par cette administration.
1078
00:55:54,313 --> 00:55:56,590
Mentionner ceci maintenant,
est peut-être malvenu.
1079
00:55:56,749 --> 00:55:58,921
Je ne sais pas.
Je sais juste que c'est vrai.
1080
00:55:59,180 --> 00:56:00,662
Au vu de ces vérités,
1081
00:56:00,813 --> 00:56:04,327
je demande aux électeurs de cette ville
d'envisager un changement.
1082
00:56:08,533 --> 00:56:10,035
Messieurs, Mesdames,
je vous en prie.
1083
00:56:10,077 --> 00:56:13,107
Pas d'applaudissements
avant la fin de la séance de questions.
1084
00:56:13,473 --> 00:56:14,305
Maire Royce ?
1085
00:56:14,457 --> 00:56:16,189
Plus de surprises, hein ?
1086
00:56:17,242 --> 00:56:21,257
Je ne suis pas informé
des détails de l'incident
1087
00:56:21,356 --> 00:56:23,475
que le Conseiller Carcetti évoque.
1088
00:56:23,797 --> 00:56:26,428
Donc je ne peux pas
répondre directement...
1089
00:56:26,933 --> 00:56:29,763
Néanmoins, je peux affirmer
que cette ville
1090
00:56:30,089 --> 00:56:34,303
accorde la plus grande importance
à protéger les citoyens
1091
00:56:34,506 --> 00:56:36,050
qui sont prêts à témoigner,
1092
00:56:36,187 --> 00:56:38,209
et elle continuera à le faire.
1093
00:56:39,008 --> 00:56:43,133
M. Carcetti dit avoir écrit une lettre
1094
00:56:43,303 --> 00:56:46,269
exprimant ses inquiétudes
et je suis sûr que c'est le cas.
1095
00:56:46,490 --> 00:56:49,218
Voyons, c'est...
C'est simple d'écrire des lettres
1096
00:56:49,405 --> 00:56:51,696
quand c'est tout ce qu'on a à faire.
1097
00:56:52,015 --> 00:56:54,866
Mais quand vous devez
1098
00:56:55,088 --> 00:56:56,971
gérer une ville,
1099
00:56:57,896 --> 00:57:00,255
sur des fonds limités,
1100
00:57:00,553 --> 00:57:02,797
et définir des priorités,
1101
00:57:02,947 --> 00:57:05,794
alors vous comprenez
1102
00:57:05,854 --> 00:57:08,798
qu'écrire des lettres
ne résoudra pas le problème.
1103
00:57:08,956 --> 00:57:10,144
Ça, non...
1104
00:57:11,815 --> 00:57:13,360
Merde, alors.
1105
00:57:14,249 --> 00:57:16,286
Tu sais bien que je viendrai.
1106
00:57:18,077 --> 00:57:20,016
J'ai besoin de repos...
1107
00:57:38,822 --> 00:57:40,526
Pas vrai...
1108
00:57:53,910 --> 00:57:55,692
Rien de pire que ces salopes
1109
00:57:55,913 --> 00:57:58,627
avec leurs conneries d'ongles
à la table de black-jack...
1110
00:57:59,751 --> 00:58:01,196
Tu le sais ?
1111
00:58:02,860 --> 00:58:04,064
Un instant.
1112
00:58:05,273 --> 00:58:09,508
Tu croyais que mon fils irait pas
à l'école habillé comme ça lui plaît ?
1113
00:58:14,940 --> 00:58:17,084
Nous ne contrôlerons pas le crime
1114
00:58:17,235 --> 00:58:19,409
sans d'abord contrôler les écoles.
1115
00:58:19,647 --> 00:58:21,410
On doit penser à ces gamins
1116
00:58:21,473 --> 00:58:23,252
avant que la rue les prenne
1117
00:58:23,532 --> 00:58:26,002
et cela implique
de se recentrer sur nos écoles...
1118
00:58:35,839 --> 00:58:38,866
Transcript par la FRM Team.
Sous-titres par la Wired Team.
1119
00:58:38,950 --> 00:58:40,836
www.thewire-france.com
www.forom.com