1 00:00:01,474 --> 00:00:02,948 Qu'est-ce qui t'a fait revenir ? 2 00:00:02,977 --> 00:00:05,690 Ca me perturbe de laisser un travail inachevé. 3 00:00:06,038 --> 00:00:07,698 Je cherche l'homme qu'ils ont envoyé 4 00:00:07,991 --> 00:00:09,653 avec une cicatrice barrant son visage. 5 00:00:10,545 --> 00:00:11,850 Barksdale doit y passer. 6 00:00:12,194 --> 00:00:14,157 Et Stringer aussi. Il faut que ça s'arrête. 7 00:00:14,363 --> 00:00:16,495 C'est toi et moi alors. Comme avant. 8 00:00:16,645 --> 00:00:19,302 Ca ne concerne que moi, et personne d'autre. 9 00:00:19,814 --> 00:00:22,479 Ecoute, ça coûte de l'argent de faire de l'argent, String. 10 00:00:22,491 --> 00:00:24,840 Autrement n'importe quel indigent pourrait être le roi. 11 00:00:24,863 --> 00:00:27,784 Amène ça à Levy pour moi. Dis lui que je veux qu'il lise ça. 12 00:00:27,952 --> 00:00:30,321 - Qu'il le lise ? - Un regard neuf. 13 00:00:30,744 --> 00:00:32,353 Ca ressemble à rien ici. 14 00:00:32,435 --> 00:00:34,278 Y a des putains de vieilleries ici. 15 00:00:36,545 --> 00:00:37,742 Il a légalisé la drogue ! 16 00:00:39,017 --> 00:00:41,002 Vous, dans mon bureau ! 17 00:00:41,730 --> 00:00:43,585 Il l'a fait sans notre consentement. 18 00:00:43,608 --> 00:00:46,016 C'est pire. Vous êtes le Préfet de Police... 19 00:00:46,626 --> 00:00:47,871 Etiez le Préfet de Police. 20 00:00:48,153 --> 00:00:51,564 Si on gère ça bien, on pourrait le tourner à notre avantage. 21 00:00:52,045 --> 00:00:55,083 Vous voulez que je signe un ordre de la cour de mise sur écoute 22 00:00:55,084 --> 00:00:57,795 sur une série de téléphones qui au moment où je signerai 23 00:00:57,796 --> 00:01:01,201 n'auront pas été utilisés pour une quelconque activité illégale. 24 00:01:03,888 --> 00:01:05,520 Tu sais, Avon, faut que tu te demandes 25 00:01:05,531 --> 00:01:07,210 pourquoi on est rentré dans le jeu, mec. 26 00:01:07,234 --> 00:01:08,972 Toi et moi, on est frères, B. 27 00:01:10,660 --> 00:01:12,081 Police, District Ouest. 28 00:01:49,360 --> 00:01:50,864 T'es assez loin. 29 00:01:51,644 --> 00:01:54,273 Jette ton sac et tourne toi lentement. 30 00:01:58,736 --> 00:02:00,644 Alors tu vas me braquer ? 31 00:02:00,820 --> 00:02:02,564 Tu sais qui je suis ? 32 00:02:02,790 --> 00:02:04,800 Omar, c'est ça ? 33 00:02:09,532 --> 00:02:10,707 Dégaine lentement 34 00:02:10,770 --> 00:02:11,933 et jette le. 35 00:02:12,146 --> 00:02:14,143 Je vais bouger lentement 36 00:02:14,497 --> 00:02:16,228 mais je jette rien du tout 37 00:02:16,822 --> 00:02:18,174 noeud pap'. 38 00:02:18,463 --> 00:02:19,828 Quoiqu' t' ais envie de faire 39 00:02:19,846 --> 00:02:21,940 tu ferais mieux de foncer et de le faire vite. 40 00:02:22,886 --> 00:02:24,251 Je savais que tu reviendrais. 41 00:02:24,314 --> 00:02:26,260 Je suis sur que ça t'as pas empêché de dormir. 42 00:02:26,272 --> 00:02:27,956 Flipper à cause de toi ça aurait comme 43 00:02:27,980 --> 00:02:29,694 stresser à propos du lever de soleil. 44 00:02:30,543 --> 00:02:32,641 J'allais pas me rendre malade pour ça. 45 00:02:33,410 --> 00:02:35,519 Ce que je veux savoir c'est comment tu m'as trouvé. 46 00:02:35,531 --> 00:02:38,124 Ton mec, il t'as pas donné facilement. 47 00:02:38,210 --> 00:02:40,536 C'est pas du jus de navet qu'il a dans les veines. 48 00:02:40,965 --> 00:02:43,404 - Tu l'as tué ? - Il se repose. 49 00:02:44,363 --> 00:02:46,309 Je vois que tu as un faible pour le 45. 50 00:02:46,436 --> 00:02:47,447 Ce soir, oui. 51 00:02:48,696 --> 00:02:51,691 Il est chargé et armé au cas ou tu te poses la question. 52 00:02:54,265 --> 00:02:55,933 Joli flingue que t'as là. 53 00:02:56,033 --> 00:02:59,761 Walther PPK. 380, double action. 54 00:03:00,328 --> 00:03:02,085 Y parait que le walther tremble un peu. 55 00:03:02,161 --> 00:03:04,574 Toi aussi, avec une balle dans l'épaule. 56 00:03:04,712 --> 00:03:07,618 Cette arme a même pas assez de puissance pour éteindre mon joint. 57 00:03:07,719 --> 00:03:10,132 Elle ne m'empêchera pas de vider la moitié de mon chargeur. 58 00:03:10,195 --> 00:03:13,051 - Tu pourrais bien ne pas me toucher. - A cette distance ? 59 00:03:13,126 --> 00:03:14,945 Et avec ce calibre ? 60 00:03:15,779 --> 00:03:17,629 Même si je voulais je pourrais pas te rater. 61 00:03:17,664 --> 00:03:19,544 J'admire les hommes confiants. 62 00:03:19,657 --> 00:03:22,210 Je vois pas de sueur sur ton front non plus, mon frère. 63 00:03:28,243 --> 00:03:30,262 On dirait qu'on pourrait y passer la nuit. 64 00:03:30,641 --> 00:03:32,651 On pourrait... 65 00:03:33,055 --> 00:03:35,494 ou régler ça une bonne fois pour toute. 66 00:03:40,977 --> 00:03:43,869 J'ai quelque chose à te demander, mon frère. 67 00:03:49,681 --> 00:03:51,160 Omar t'écoute. 68 00:05:24,503 --> 00:05:25,395 Middle Ground 69 00:05:46,074 --> 00:05:47,195 Je vais à l'ouest. 70 00:05:47,274 --> 00:05:49,549 Ok, moi aussi. 71 00:05:51,112 --> 00:05:52,802 Nous y voilà. 72 00:05:58,921 --> 00:06:01,100 Yo, j'ai besoin de voir le mec. 73 00:06:01,195 --> 00:06:03,391 Attends, je te ferai signe, mec. 74 00:06:03,517 --> 00:06:04,575 Ca devait être Shamrock. 75 00:06:04,670 --> 00:06:06,467 Je suppose que le mec c'est Stringer Bell 76 00:06:06,468 --> 00:06:08,524 attendons maintenant le coup de fil retour. 77 00:06:09,804 --> 00:06:11,368 C'est magnifique. 78 00:06:11,462 --> 00:06:13,862 Lester, t'arrives à croire qu'on a vendu 79 00:06:13,863 --> 00:06:15,665 les téléphones sur écoute aux cibles ? 80 00:06:16,217 --> 00:06:18,886 Pour une semaine, au moins. 81 00:06:20,007 --> 00:06:21,950 On pourrait esquiver les coups. 82 00:06:22,061 --> 00:06:24,083 Et si on nettoyait cette merde en douce ? 83 00:06:24,272 --> 00:06:27,142 On raconte un bon gros mensonge à tous les reporters qui se pointent. 84 00:06:27,336 --> 00:06:29,595 Et le Maire oublie et pardonne. 85 00:06:29,847 --> 00:06:31,411 On est près à bouger, n'est ce pas ? 86 00:06:31,506 --> 00:06:34,327 Dès que nous en avons l'ordre, nous bouclons ces trois zones libres 87 00:06:34,374 --> 00:06:35,645 et embarquons tout le monde. 88 00:06:35,771 --> 00:06:37,983 Il n'y aura plus rien lors de la patrouille de nuit. 89 00:06:38,172 --> 00:06:41,141 Alors qu'est ce qu'on attend, putain, depuis un jour et demi ? 90 00:06:41,236 --> 00:06:43,211 Pourquoi la mairie ne nous appelle pas ? 91 00:06:51,815 --> 00:06:54,564 Le Préfet pour le Maire. 92 00:06:54,839 --> 00:06:56,792 - J'en ai assez entendu... - Attends Coleman. 93 00:06:56,810 --> 00:06:58,260 Allons, laisse monsieur parler. 94 00:06:58,402 --> 00:07:00,914 Excusez-moi, Monsieur le Maire M. le Préfet au téléphone. 95 00:07:01,008 --> 00:07:03,157 - Il dit que c'est urgent. - Je l'aurais parié. 96 00:07:03,267 --> 00:07:05,099 Il veut bouger, Clarence. 97 00:07:05,194 --> 00:07:07,879 Il voulait nettoyer cette merde hier, tout comme nous. 98 00:07:07,958 --> 00:07:09,231 Dites-lui de patienter. 99 00:07:09,743 --> 00:07:11,544 - Continuez, Gene. - Ecoutez 100 00:07:11,623 --> 00:07:14,041 je ne suis pas politicien, je suis universitaire. 101 00:07:14,450 --> 00:07:17,263 Tout ce que je sais, c'est que du point de vue de la santé publique 102 00:07:17,286 --> 00:07:19,652 Il y a des choses remarquables dans ces zones libres : 103 00:07:19,676 --> 00:07:23,401 remplacement de seringues, tests sanguins, distribution de préservatifs. 104 00:07:23,469 --> 00:07:27,465 Et surtout, nous avons accès à des populations à risques qui se cachaient. 105 00:07:27,510 --> 00:07:30,045 Nous arrivons même à leur parler de désintoxication. 106 00:07:30,054 --> 00:07:33,259 Et ce n'est que l'action du C.H.U. et de Bon Secours. 107 00:07:33,416 --> 00:07:34,887 Si cela était approuvé 108 00:07:34,888 --> 00:07:37,386 mon bureau y consacrerait des fonds publiques. 109 00:07:37,423 --> 00:07:39,958 Vous tous ne voyez que l'arbre, pas la forêt. 110 00:07:40,682 --> 00:07:41,835 Odell ? 111 00:07:42,293 --> 00:07:44,080 Quand l'histoire sera révélée 112 00:07:44,081 --> 00:07:46,527 les technocrates seront certainement contre vous. 113 00:07:46,700 --> 00:07:49,391 Et la plupart du conseil municipal se détournera 114 00:07:49,392 --> 00:07:51,202 de votre administration. 115 00:07:51,281 --> 00:07:53,935 Je suppose que le gouverneur et la justice 116 00:07:54,061 --> 00:07:57,789 saisiront l'occasion de chier sur cette ville de bien haut 117 00:07:57,884 --> 00:08:00,095 Et Washington ? Oh... 118 00:08:00,268 --> 00:08:01,984 Vous imaginez-vous à quelle profondeur 119 00:08:01,985 --> 00:08:06,192 le département de la justice va vous mettre ça dans le cul ? 120 00:08:06,210 --> 00:08:08,558 Le crime est en baisse, Odell 121 00:08:10,268 --> 00:08:12,763 les associations caritatives me disent que ça peut marcher. 122 00:08:12,858 --> 00:08:16,602 Je parle d'une baisse de 14 % de la criminalité dans toute la ville. 123 00:08:16,791 --> 00:08:19,792 Je serai invulnérable avec ça. Maintenant nous devons réfléchir 124 00:08:19,950 --> 00:08:21,836 à comment continuer avec cette chose 125 00:08:21,845 --> 00:08:23,329 sans lui donner son vrai nom, hein ? 126 00:08:23,348 --> 00:08:25,510 - Mon dieu. - Il doit y avoir un moyen. 127 00:08:25,589 --> 00:08:27,370 Je veux que vous réfléchissiez à ce truc. 128 00:08:27,394 --> 00:08:28,580 Erv, merci d'avoir attendu... 129 00:08:28,843 --> 00:08:30,123 Oui, mais... 130 00:08:33,960 --> 00:08:36,235 Oui, je comprends. 131 00:08:37,246 --> 00:08:39,363 J'attends vos ordres. 132 00:08:40,658 --> 00:08:43,564 On nous empêche d'intervenir sur Amsterdam. 133 00:08:43,801 --> 00:08:47,671 Pas d'arrestation, pas de déploiement jusqu'à nouvel avis. 134 00:08:47,813 --> 00:08:50,293 Il dit qu'il veut rassembler 135 00:08:50,467 --> 00:08:53,563 déterminer l'action la plus efficace. 136 00:08:53,752 --> 00:08:55,439 Traduisez pour moi, Erv 137 00:08:55,440 --> 00:08:57,575 je ne parle pas son putain de charabia. 138 00:08:57,685 --> 00:09:01,192 Royce cherche un moyen de nous passer à la guillotine 139 00:09:01,650 --> 00:09:04,809 sans que le sang éclabousse la Mairie. 140 00:09:04,888 --> 00:09:08,015 Que je sois damné, si je me laisse jeter comme ça : 141 00:09:08,157 --> 00:09:10,037 lynché en public. 142 00:09:10,132 --> 00:09:12,864 Je peux retourner cette histoire aussi bien que ce connard. 143 00:09:12,943 --> 00:09:15,802 - Vous allez parler à la presse ? - Moi non. 144 00:09:15,976 --> 00:09:17,636 Mais je connais un petit bâtard vicieux 145 00:09:17,664 --> 00:09:21,061 qui va se faire un plaisir d'étaler les saloperies d'Hizzoner dans la rue. 146 00:09:23,558 --> 00:09:25,674 Quelque chose de marrant là-dedans ? 147 00:09:25,879 --> 00:09:29,116 Parce que dans les journaux, je vois toutes ces concessions fédérales tomber 148 00:09:29,151 --> 00:09:30,084 mais rien pour B&B. 149 00:09:31,408 --> 00:09:34,425 - Tu attendais quoi ? - De l'argent. 150 00:09:34,521 --> 00:09:36,439 Un retour sur ce que nous avons investi, mec. 151 00:09:36,440 --> 00:09:39,334 Des subventions fédérales pour les réhabilitations sur Howard Street. 152 00:09:39,362 --> 00:09:41,519 - Tu as avancé de l'argent ? - Oui, 250 000. 153 00:09:41,613 --> 00:09:43,130 A Clay Davis. 154 00:09:44,598 --> 00:09:46,099 Comment tu sais ? 155 00:09:46,794 --> 00:09:48,105 Qu'est-ce que tu veux dire ? 156 00:09:48,326 --> 00:09:50,696 C'est un arnaqueur ? Non, bon sang, pas assez culotté. 157 00:09:51,391 --> 00:09:52,986 Laisse-moi deviner. 158 00:09:53,127 --> 00:09:55,213 Il t'as parlé du robinet. 159 00:09:55,465 --> 00:09:57,550 Ou était-ce la poule aux oeufs d'or ? 160 00:09:58,262 --> 00:09:59,968 As-tu seulement rencontré le type ? 161 00:10:00,094 --> 00:10:03,005 As-tu vu ton argent dans les mains d'un responsable ? 162 00:10:03,014 --> 00:10:05,099 J'ai rencontré quelqu'un au bureau fédéral, ouais. 163 00:10:05,122 --> 00:10:06,521 Ah oui, dans quel bureau ? 164 00:10:08,497 --> 00:10:09,821 Il est descendu à l'accueil. 165 00:10:15,021 --> 00:10:16,762 Il t'a fait le coup du faiseur de pluie. 166 00:10:17,311 --> 00:10:19,737 Le gars te dit que si tu le paies il peut faire pleuvoir. 167 00:10:19,996 --> 00:10:23,013 Tu le paies. Et s'il pleut, il prend tout le mérite. 168 00:10:23,124 --> 00:10:26,220 S'il ne pleut pas, il trouve des raisons pour que tu paies plus. 169 00:10:26,393 --> 00:10:28,473 Clay Davis t'as fait le coup du faiseur de pluie. 170 00:10:28,509 --> 00:10:31,303 Non, il m'a fait avoir des permis de construire en un temps record. 171 00:10:31,327 --> 00:10:32,957 Je veux dire, on a arrosé ces enculés. 172 00:10:33,061 --> 00:10:34,892 Il a récupéré l'argent de l'entrepreneur. 173 00:10:34,907 --> 00:10:37,024 - Combien ? - 35 000 pour l'instant. 174 00:10:37,466 --> 00:10:39,367 Sur un quart de million que tu lui as donné ? 175 00:10:39,379 --> 00:10:40,694 C'est pour soudoyer ces enculés. 176 00:10:40,717 --> 00:10:42,186 Il n'y a aucun dessous de table ! 177 00:10:42,536 --> 00:10:44,874 Tu penses vraiment qu'un sénateur d'état 178 00:10:44,892 --> 00:10:47,006 va risquer son salaire et sa position 179 00:10:47,164 --> 00:10:48,745 en se baladant dans un bureau fédéral 180 00:10:48,780 --> 00:10:50,882 avec une serviette pleine d'argent de la drogue ? 181 00:10:50,905 --> 00:10:52,549 Je sais que Chunky... Chunky Coates... 182 00:10:52,572 --> 00:10:54,128 Chunky Coates obtient ses subventions 183 00:10:54,140 --> 00:10:55,713 de la même manière que tout le monde. 184 00:10:55,737 --> 00:10:56,804 Il remplit les formulaires 185 00:10:56,828 --> 00:10:59,575 il s'assure que ses plans sont conformes et il prie très fort. 186 00:11:00,132 --> 00:11:03,102 C'est un vieux jeu dans cette ville, et Clay Davis ? 187 00:11:04,187 --> 00:11:06,761 Cette bouse est née avec la main dans la poche d'un autre. 188 00:11:07,156 --> 00:11:09,475 C'est dommage que tu sois pas venu me voir plus tôt. 189 00:11:22,670 --> 00:11:26,351 Voici Shamrock retournant l'appel de Bodie. 190 00:11:26,461 --> 00:11:27,386 Parle-moi. 191 00:11:27,420 --> 00:11:29,969 Le gars a dit qu'il te verra à la même heure que d'habitude. 192 00:11:30,031 --> 00:11:31,099 Tu connais l'endroit. 193 00:11:31,110 --> 00:11:32,097 Lors du premier appel 194 00:11:32,108 --> 00:11:34,410 Sydnor était en visuel sur Shamrock à Baltimore Ouest. 195 00:11:34,433 --> 00:11:36,152 D'accord ? Regardez ceci maintenant. 196 00:11:36,791 --> 00:11:40,314 Pendant ce temps, Stringer Bell était à l'imprimerie. 197 00:11:40,393 --> 00:11:42,194 Donc ca ne pouvait pas être un face à face. 198 00:11:42,204 --> 00:11:45,198 Pourtant, on a intercepté aucun coup de fil entre Stringer et Shamrock. 199 00:11:45,226 --> 00:11:46,284 Comment c'est possible ? 200 00:11:46,363 --> 00:11:48,657 Le téléphone de Stringer n'est pas sur le même réseau 201 00:11:48,669 --> 00:11:49,775 que les autres sous lui. 202 00:11:49,870 --> 00:11:51,286 Vous avez raison Madame. 203 00:11:51,287 --> 00:11:53,171 Bell n'utilise pas les jetables de Bernard 204 00:11:53,313 --> 00:11:56,457 Et Shamrock a un autre téléphone pour appeler Bell. 205 00:11:56,883 --> 00:11:58,621 Nous ne pouvons pas écouter ces appels 206 00:11:58,656 --> 00:12:00,405 parce que le système est compartimenté. 207 00:12:01,242 --> 00:12:02,759 Ces enculés sont rusés. 208 00:12:02,853 --> 00:12:05,269 Dans environ une semaine, avec les téléphones de Bernard 209 00:12:05,293 --> 00:12:07,054 on aura tout le monde, y compris Shamrock 210 00:12:07,078 --> 00:12:09,097 impliqués dans des associations de malfaiteurs. 211 00:12:09,132 --> 00:12:10,435 Mais Bell et Barksdale ? 212 00:12:10,498 --> 00:12:13,209 Seulement si leurs numéros nous tombent du ciel. 213 00:12:16,279 --> 00:12:18,949 - Où tu vas ? - Magasin de jouets. 214 00:12:22,346 --> 00:12:24,889 Il a légalisé la drogue dans des zones spéciales ? 215 00:12:25,963 --> 00:12:27,347 C'est plus que ça. 216 00:12:27,700 --> 00:12:30,758 Le Major Colvin a perdu le bon sens 217 00:12:30,759 --> 00:12:32,881 qui est nécessaire pour le commandement. 218 00:12:33,750 --> 00:12:35,185 Nous étions tous sous pression 219 00:12:35,186 --> 00:12:37,417 pour réduire la criminalité avant la fin de l'année 220 00:12:37,464 --> 00:12:40,021 et il a très mal réagit à cette pression. 221 00:12:40,115 --> 00:12:42,690 La pression de qui ? Le Maire ? 222 00:12:42,943 --> 00:12:45,486 Je suis en train de vous expliquer 223 00:12:45,691 --> 00:12:48,914 que la pression a été appliquée de haut en bas 224 00:12:49,087 --> 00:12:51,602 du haut commandement aux chefs de districts 225 00:12:51,603 --> 00:12:54,252 jusqu'aux patrouilles et responsables de secteurs. 226 00:12:54,426 --> 00:12:57,743 Alors la baisse de 14% du Major Colvin c'est du vent. 227 00:12:59,070 --> 00:13:00,251 Ils vendaient de la drogue 228 00:13:00,252 --> 00:13:02,448 avec la permission de la police du District Ouest ? 229 00:13:02,472 --> 00:13:05,146 La police est prête à nettoyer ce merdier 230 00:13:05,147 --> 00:13:06,920 avec des arrestations en masse. 231 00:13:07,030 --> 00:13:09,786 - J'ai tout organisé. - Pourquoi ne bougez-vous pas ? 232 00:13:11,074 --> 00:13:12,678 Le Maire a dit d'attendre. 233 00:13:13,743 --> 00:13:14,525 Pourquoi ? 234 00:13:16,192 --> 00:13:18,387 Je pense qu'il va faire un peu de spectacle. 235 00:13:18,434 --> 00:13:20,443 Le tourner de façon à ce que je porte le chapeau 236 00:13:20,471 --> 00:13:22,556 pour quelque chose qui n'a rien à avoir avec moi 237 00:13:22,593 --> 00:13:24,192 mais tout à voir avec la pression 238 00:13:24,193 --> 00:13:26,459 que mes commandants recevaient de la mairie. 239 00:13:31,940 --> 00:13:35,585 Rendre ça public et mettre la mairie devant ses responsabilités 240 00:13:35,586 --> 00:13:38,763 est la seule option qu'il me reste, n'est ce pas ? 241 00:13:39,790 --> 00:13:42,965 Je m'occupe de Royce avant qu'il ne s'occupe de moi. 242 00:13:43,075 --> 00:13:45,334 - Et vous voulez que je... - Pas vous. 243 00:13:45,429 --> 00:13:47,261 Votre pote, Tony Gray. 244 00:13:47,355 --> 00:13:51,083 S'il se lance contre Royce, il va avoir besoin de cartouches ? 245 00:13:55,143 --> 00:13:58,697 Je ne connais pas Gray. Je vous connais vous. 246 00:13:59,281 --> 00:14:02,962 Et M. le Conseiller ? Vous me le devez bien. 247 00:14:08,126 --> 00:14:10,827 - Quoi de neuf, chaud lapin ? - J'ai une question technique. 248 00:14:10,906 --> 00:14:13,174 Tu te rappelles ces unités analogiques qu'on utilisait 249 00:14:13,193 --> 00:14:14,393 pour identifier les numéros ? 250 00:14:14,421 --> 00:14:15,945 Le C.F. quelque chose... 251 00:14:16,103 --> 00:14:18,393 Oui, Cell Frequency Identification Device. 252 00:14:18,551 --> 00:14:19,514 Le scanner, oui. 253 00:14:19,515 --> 00:14:21,308 Celui-là, il pouvait identifier un numéro. 254 00:14:21,347 --> 00:14:23,252 Oui, mais les anciens appareils analogiques ? 255 00:14:23,261 --> 00:14:24,319 On devait suivre le gars 256 00:14:24,338 --> 00:14:26,319 être à coté quand il utilisait son téléphone. 257 00:14:26,328 --> 00:14:27,408 Les nouveaux appareils... 258 00:14:27,459 --> 00:14:29,906 On scanne simplement au niveau des bornes de transmission. 259 00:14:29,923 --> 00:14:32,665 Vous avez quelqu'un à Woodlawn à qui je pourrais en emprunter un ? 260 00:14:32,693 --> 00:14:33,983 - Et les vôtres ? - Quoi ? 261 00:14:34,141 --> 00:14:36,053 La ville en a trois si je me rappelle bien. 262 00:14:36,194 --> 00:14:38,025 La sécurité intérieure vous en a attribués. 263 00:14:38,026 --> 00:14:39,928 Comme à chaque grand département dans l'état. 264 00:14:39,947 --> 00:14:41,271 Putain c'est pas vrai. 265 00:14:44,124 --> 00:14:45,137 Merci. 266 00:14:50,142 --> 00:14:52,870 - Je ne te crois pas, Tommy. - Je t'avais dit que c'était énorme. 267 00:14:52,898 --> 00:14:54,062 Si nous jouons ça finement. 268 00:14:54,081 --> 00:14:56,460 Il veut que je passe le mot à Tony Gray.... 269 00:14:56,555 --> 00:14:59,544 Et le laisser l'utiliser, il pense que si Tony se lance contre le Maire 270 00:14:59,572 --> 00:15:01,790 il s'en servira contre Royce et pas contre la police. 271 00:15:01,809 --> 00:15:03,598 Ce serait bien de brancher Tony la dessus. 272 00:15:03,617 --> 00:15:05,100 Le rendre crédible contre le maire. 273 00:15:05,119 --> 00:15:07,504 Mais là de suite, on doit savoir ce qu'il y a là-dessous. 274 00:15:07,551 --> 00:15:09,570 Premièrement... tu connais le Major Colvin ? 275 00:15:10,044 --> 00:15:11,928 On s'est serré la main, je crois. 276 00:15:12,366 --> 00:15:14,419 Si Burrell le décrit comme le méchant 277 00:15:14,593 --> 00:15:17,512 Colvin pourrait avoir envie de raconter sa version de l'histoire. 278 00:15:27,245 --> 00:15:29,535 Mac Nulty, Crimes Majeurs. 279 00:15:29,677 --> 00:15:32,473 Sullivan, irritations mineures. 280 00:15:33,547 --> 00:15:36,569 Vous avez quelque chose qui ressemble à l'ancien C.F.I.D mais numérique ? 281 00:15:36,627 --> 00:15:38,934 - Pour chopper les portables. - Chopper qui ? 282 00:15:39,059 --> 00:15:40,908 Vous savez, un scanner. 283 00:15:42,408 --> 00:15:45,789 Scanner. Pour les numéros de portables. 284 00:15:48,426 --> 00:15:50,669 Et si je regardais moi-même ? 285 00:16:04,916 --> 00:16:07,021 Allô, c'est le Conseiller Carcetti de la mairie. 286 00:16:07,050 --> 00:16:08,566 J'essaie de joindre le Major Colvin. 287 00:16:08,584 --> 00:16:10,115 Je suis désolé, il est en vacances. 288 00:16:10,124 --> 00:16:13,134 Je sais, mais j'essaie de le joindre à propos d'affaires municipales.... 289 00:16:13,143 --> 00:16:15,115 Je peux vous donner le numéro de sa messagerie. 290 00:16:15,124 --> 00:16:17,824 Non, pas sa messagerie, je dois le joindre immédiatement.... 291 00:16:17,837 --> 00:16:19,295 - Immédiatement ? - Oui.... 292 00:16:19,313 --> 00:16:21,926 - Ca vous irait, son portable ? - Oui, ce serait très bien... 293 00:16:21,927 --> 00:16:23,923 OK. Quatre... 294 00:16:30,455 --> 00:16:32,153 Allez, ça suffit. 295 00:16:34,451 --> 00:16:36,239 Je sais, ça fait mal. 296 00:16:36,504 --> 00:16:39,490 Mais vos poings seront aussi durs que la pierre après. 297 00:16:43,422 --> 00:16:45,713 Justin, viens là. 298 00:16:47,624 --> 00:16:50,009 Bon, je veux que tu pousses ma poitrine 299 00:16:50,104 --> 00:16:52,031 pas besoin d'y aller fort. 300 00:16:55,348 --> 00:16:56,848 Et c'est comme ça que tu te tiens. 301 00:16:56,896 --> 00:16:58,721 Tu n'as pas de force dans la jambe arrière. 302 00:16:58,740 --> 00:16:59,312 Exact. 303 00:16:59,344 --> 00:17:03,230 Pas de poids. En plus si t'es bien campé sur tes jambes... 304 00:17:03,324 --> 00:17:05,962 ça te permet de mettre le poids de tes hanches dans tes coups. 305 00:17:05,990 --> 00:17:08,173 Bub-bub, tu vois ? Bub-bub. 306 00:17:08,268 --> 00:17:09,895 C'est de là que viens la puissance. 307 00:17:09,974 --> 00:17:12,249 Ok, mais qu'est ce qui se passe si on est touché ? 308 00:17:12,328 --> 00:17:14,634 - Tu dis quoi ? - Si on est touché 309 00:17:14,713 --> 00:17:18,220 avec le rembourrage, on sera quand même K.O. 310 00:17:18,567 --> 00:17:20,478 Tous ces trucs partent en miettes. 311 00:17:20,588 --> 00:17:22,310 Le sac de frappe aussi. 312 00:17:22,405 --> 00:17:24,160 Au fait, c'est où que t'as eu ces trucs ? 313 00:17:24,178 --> 00:17:25,549 A la brocante ? 314 00:17:27,428 --> 00:17:29,971 Non, il a dit personne. Donc tu dois attendre ici. 315 00:17:30,018 --> 00:17:32,577 Comment ça attendre ici, tu sais qui je suis mec ? 316 00:17:34,347 --> 00:17:35,928 Mec, il veut voir Avon.... 317 00:17:35,956 --> 00:17:37,994 Me faire attendre pour voir mon propre associé ? 318 00:17:38,031 --> 00:17:39,923 - Il est nouveau String. - Rien à foutre. 319 00:17:40,049 --> 00:17:41,818 Y a plein de nouvelles têtes ici, mec... 320 00:17:41,846 --> 00:17:43,246 beaucoup trop, si tu veux savoir. 321 00:17:44,362 --> 00:17:46,099 Casse-toi d'ici. 322 00:17:50,253 --> 00:17:53,539 - Où est Avon ? - Il sera là bientôt. 323 00:17:53,933 --> 00:17:56,429 De toute façon, je venais te voir aussi. 324 00:17:56,619 --> 00:17:58,246 T'as besoin de moi ? 325 00:18:06,696 --> 00:18:08,528 J'ai besoin que tu butes quelqu'un. 326 00:18:08,749 --> 00:18:10,281 Buter qui ? 327 00:18:11,024 --> 00:18:13,930 - Clay Davis. - Le Clay Davis ? 328 00:18:14,167 --> 00:18:15,635 Le Clay Davis du centre ville ? 329 00:18:15,663 --> 00:18:17,682 C'est censé m'impressionner, mec ? 330 00:18:18,005 --> 00:18:21,038 - Ce négro doit y passer. - Putain, un meurtre c'est rien... 331 00:18:21,386 --> 00:18:23,440 Mais là on parle d'assassinat.... 332 00:18:23,487 --> 00:18:26,054 Ecoute bien, quand je te dis de buter quelqu'un, tu le butes. 333 00:18:26,072 --> 00:18:28,486 - C'est un ordre. - Mais là merde, String, je sais pas.... 334 00:18:28,514 --> 00:18:30,711 Négro, je dois te rappeler pour qui tu travailles ?! 335 00:18:31,896 --> 00:18:34,703 Là, je crois que Slim va rester hors de ce coup cette fois, chef. 336 00:18:35,792 --> 00:18:38,777 Alors maintenant tu veux buter un sénateur d'état ? 337 00:18:39,788 --> 00:18:43,131 Tu tues un Black comme lui et tout le monde 338 00:18:43,132 --> 00:18:44,748 va se lever et réagir. 339 00:18:45,948 --> 00:18:51,461 Je parle de la police d'état, des fédéraux, tous ceux là. 340 00:18:52,677 --> 00:18:56,205 Il te faut un vrai chacal pour faire un truc comme ça 341 00:18:56,224 --> 00:18:57,895 pas un dur à cuire comme Slim 342 00:18:57,914 --> 00:18:59,678 Ce négro nous a pris notre argent, mec. 343 00:18:59,697 --> 00:19:00,702 Je l'ai vu arriver. 344 00:19:00,764 --> 00:19:03,339 Bien. Il doit y passer. 345 00:19:03,433 --> 00:19:05,335 Mais non, t'es un putain d'homme d'affaire. 346 00:19:05,354 --> 00:19:06,716 Tu voulais te la jouer comme ça. 347 00:19:06,725 --> 00:19:09,269 Tu voulais pas de notre sauvagerie de gangster, hein ? 348 00:19:11,173 --> 00:19:13,890 Je t'avais dit de pas rentrer dans leurs combines 349 00:19:18,188 --> 00:19:19,012 Ouais. 350 00:19:20,051 --> 00:19:23,953 Ils ont vu venir ton cul de négro du ghetto à des kilomètres. 351 00:19:24,427 --> 00:19:28,439 T'as une embrouille avec eux ? C'est ta merde. 352 00:19:33,525 --> 00:19:37,505 Alors... on oriente ça vers le relais le plus le proche. 353 00:19:38,152 --> 00:19:40,348 Celui par lequel passera les appels 354 00:19:40,349 --> 00:19:42,537 de et vers notre gars, Bell. 355 00:19:44,455 --> 00:19:45,459 Et... 356 00:19:46,366 --> 00:19:47,797 on le laisse décoder. 357 00:19:50,252 --> 00:19:52,084 Putain de merde. 358 00:19:52,258 --> 00:19:55,038 On dirait les pages blanches de Baltimore sans les noms. 359 00:19:55,227 --> 00:19:57,724 mais par recoupement des traces, on va diminuer le nombre. 360 00:19:57,980 --> 00:20:00,327 Si on connaît à peu près l'heure du coup de fil de Bell 361 00:20:00,356 --> 00:20:03,275 on n'a besoin d'enregistrer les numéros du relais qu'à cette heure là. 362 00:20:03,294 --> 00:20:04,750 Il peut y en avoir des milliers. 363 00:20:04,768 --> 00:20:07,169 Oui, c'est la liste initiale après on a un deuxième appel 364 00:20:07,263 --> 00:20:09,133 et sur la liste il en reste qu'une douzaine. 365 00:20:09,161 --> 00:20:10,785 Et après un troisième et quatrième.... 366 00:20:10,814 --> 00:20:11,837 Nous avons son numéro. 367 00:20:11,876 --> 00:20:14,347 J'arrive pas à croire que ce truc pourrissait 368 00:20:14,348 --> 00:20:15,919 dans les locaux des Renseignements. 369 00:20:16,582 --> 00:20:19,181 Nous allons vraiment avoir ces enculés, Lester. 370 00:20:19,200 --> 00:20:21,495 Ils connaissent pas encore cette technologie. 371 00:20:21,589 --> 00:20:23,712 Cette fois ils ne peuvent pas changer et s'adapter. 372 00:20:23,785 --> 00:20:24,938 C'est de la folie. 373 00:20:34,589 --> 00:20:36,311 Oh, happy day 374 00:20:38,127 --> 00:20:40,086 when jesus washed 375 00:20:42,629 --> 00:20:45,472 oh when he washed 376 00:20:46,704 --> 00:20:49,610 he washed my sins away. 377 00:20:51,221 --> 00:20:52,643 T'as besoin de quelque chose ? 378 00:20:53,054 --> 00:20:54,570 Combien tu te fais ? 379 00:20:54,728 --> 00:20:56,150 Quoi ? 380 00:20:56,434 --> 00:20:58,614 Sur ces t-shirts ? Combien tu te fais ? 381 00:21:00,541 --> 00:21:03,226 Un petit profit. Rien de plus que ça. 382 00:21:05,232 --> 00:21:07,232 Tu devrais vendre des sweats avec des capuches 383 00:21:07,251 --> 00:21:08,792 la saison est en train de changer. 384 00:21:11,645 --> 00:21:13,903 T'habites où ? 385 00:21:19,890 --> 00:21:21,986 Yellow Tops, Yellow Tops, j'ai des Yellow Tops. 386 00:21:22,014 --> 00:21:22,974 Bodie Broadus. 387 00:21:23,003 --> 00:21:24,054 L'homme aux poings. 388 00:21:25,465 --> 00:21:28,112 J'ai entendu que tu avais ouvert une salle ou un truc comme ça. 389 00:21:28,121 --> 00:21:31,563 J'essaie. Je cherche à voir Avon. 390 00:21:32,163 --> 00:21:33,395 Je croyais que t'étais retiré. 391 00:21:33,423 --> 00:21:35,132 Mec, c'est pour ça que je viens te voir. 392 00:21:35,160 --> 00:21:37,047 J'ai senti que vu comment on s'est quitté 393 00:21:37,066 --> 00:21:39,395 je pouvais pas venir voir le gars comme ça, tu vois ? 394 00:21:46,505 --> 00:21:49,869 Oh, yo, c'est moi. Yo, j'ai ce flingueur avec moi. 395 00:21:50,248 --> 00:21:52,207 Oui, le soldat qui est venu puis s'est barré. 396 00:21:52,365 --> 00:21:54,371 Oui, il veut voir le patron. 397 00:21:56,993 --> 00:21:59,757 Si tu te shootes comme ça tu vas tomber un jour. 398 00:22:01,794 --> 00:22:03,153 Je vais bien. 399 00:22:04,227 --> 00:22:06,360 J'essaie de t'éduquer, mon garçon. 400 00:22:06,407 --> 00:22:08,160 Mais tu veux rien savoir. 401 00:22:13,025 --> 00:22:15,552 C'est cool, Huck. Je suis bien. 402 00:22:26,121 --> 00:22:29,012 T-shirts, vente de t-shirts. 403 00:22:29,170 --> 00:22:31,334 Un pour trois, trois pour cinq. 404 00:22:40,223 --> 00:22:43,152 T-shirts, vente de t-shirts. 405 00:22:46,249 --> 00:22:48,206 T-shirts, vente de t-shirts. 406 00:22:55,523 --> 00:22:57,852 Alors, qu'est ce que tu voulais dire au gars ? 407 00:22:58,023 --> 00:23:00,452 Je fais passer le mot et je te rappelle. 408 00:23:00,495 --> 00:23:02,566 Shamrock. 409 00:23:03,009 --> 00:23:04,177 16h40 410 00:23:22,895 --> 00:23:24,723 Entreprises B&B... 411 00:23:24,809 --> 00:23:28,952 - On doit se voir pour manger. - Ok, attends, je te rappelle. 412 00:23:57,081 --> 00:23:59,366 - Yo. - C'est moi. 413 00:23:59,452 --> 00:24:00,909 C'est bon. 414 00:24:04,881 --> 00:24:06,309 Oui, c'est moi. 415 00:24:06,466 --> 00:24:09,109 Yo, dis au tueur, dis lui que le grand homme va venir le prendre. 416 00:24:09,566 --> 00:24:11,266 - OK. - 16h47. 417 00:24:11,338 --> 00:24:13,452 Une fenêtre de sept minutes. 418 00:24:16,266 --> 00:24:19,866 Il y a 892 numéros de téléphone. C'est notre liste de départ. 419 00:24:19,981 --> 00:24:22,366 - On est parti. - Oui. 420 00:24:37,009 --> 00:24:39,052 Reste-là, mec. 421 00:24:47,366 --> 00:24:48,053 Yo. 422 00:24:58,266 --> 00:25:01,366 Jimmy ! Sur le téléphone clean. 423 00:25:01,823 --> 00:25:04,152 Il vient d'appeler ton ami. 424 00:25:04,181 --> 00:25:06,895 Celui sur la carte de visite que tu m'as donnée. 425 00:25:08,166 --> 00:25:11,052 - Le District Ouest ? - Son portable. 426 00:25:14,266 --> 00:25:16,881 Est-ce qu'on doit être inquiets ? 427 00:25:18,309 --> 00:25:18,986 Non. 428 00:25:20,409 --> 00:25:23,581 - Une salle de boxe, hein ? - C'est pas encore une vraie. 429 00:25:23,652 --> 00:25:25,523 C'est pour ça que j'ai essayé de te voir. 430 00:25:26,623 --> 00:25:29,099 Alors, tu sais t'occuper d'un truc comme ça ? 431 00:25:29,152 --> 00:25:32,666 Non pas vraiment. Mais je connais les ficelles de la boxe. 432 00:25:32,766 --> 00:25:34,607 Et j'ai quelques gamins qui sont intéressés. 433 00:25:34,644 --> 00:25:37,695 Ce dont j'ai besoin, mon frère, c'est de l'équipement. 434 00:25:38,209 --> 00:25:40,581 Ces gamins vont suer dessus. 435 00:25:40,652 --> 00:25:44,154 Ils ont besoin de casques, de protections, de coupes. 436 00:25:44,403 --> 00:25:46,210 Comme ça ils peuvent encaisser les coups. 437 00:25:46,238 --> 00:25:47,838 Merde, tu sais de quoi je parle, mec. 438 00:25:47,881 --> 00:25:50,409 J'ai vu ta photo sur ces affiches dans le temps. 439 00:25:50,509 --> 00:25:52,627 Des combats de merde en bas de l'affiche, tu sais. 440 00:25:52,655 --> 00:25:54,652 Mais bon, tu étais gants d'or. 441 00:25:54,766 --> 00:25:58,109 Pendant un temps mais, j'ai un problème physique. 442 00:25:58,323 --> 00:26:00,095 Quoi, t'avais la mâchoire en carton? 443 00:26:00,166 --> 00:26:02,049 Nan, au front, négro. 444 00:26:02,209 --> 00:26:04,266 Les coups à la tête ça esquinte. 445 00:26:04,323 --> 00:26:06,495 Eh, regarde ça, mec. 446 00:26:06,538 --> 00:26:08,652 Tu as vu les nouveaux sacs de frappe ? 447 00:26:09,104 --> 00:26:10,581 Auto-portés, mec. 448 00:26:10,652 --> 00:26:12,863 Tout ce que que t'as à faire c'est ajouter de l'eau. 449 00:26:12,891 --> 00:26:16,495 Ensuite, t'as les "speed-bags" juste là, ok ? 450 00:26:16,581 --> 00:26:18,923 Tu as ce casque à droite. C'est nouveau. 451 00:26:19,225 --> 00:26:21,738 Regarde, il protège les joues et le menton. 452 00:26:21,795 --> 00:26:22,526 Tu sais. 453 00:26:23,095 --> 00:26:25,232 Tu sais, je pourrais aller voir tout le monde 454 00:26:25,260 --> 00:26:27,309 et collecter un dollar par ci, un dollar par là. 455 00:26:27,328 --> 00:26:30,023 Mais j'essaie de réunir un groupe restreint de gens, ok ? 456 00:26:30,081 --> 00:26:33,238 Je les appelle les membres bienfaiteurs du club, membres d'or. 457 00:26:33,409 --> 00:26:35,995 et ils vont apporter une contribution substantielle 458 00:26:35,996 --> 00:26:38,395 et dès que ce truc marchera bien 459 00:26:38,666 --> 00:26:42,995 je mettrai leurs noms et leurs photos sur les murs de la salle. 460 00:26:43,595 --> 00:26:45,938 T'essaies de me faire rejoindre un club ? 461 00:26:46,038 --> 00:26:47,538 Non, non je disais ça comme ça. 462 00:26:47,609 --> 00:26:49,663 Il y a tous les degrés de contribution 463 00:26:49,664 --> 00:26:52,866 il y a les membres d'argent, les membres de bronze. 464 00:26:52,909 --> 00:26:56,881 Mec, pour les enculés qui ont pas envie de mettre beaucoup. 465 00:26:56,995 --> 00:26:58,833 Allez, regarde mec, vérifie par toi même. 466 00:26:58,861 --> 00:27:01,312 Oh, tu sais mec, j'ai pas de temps pour ces conneries. 467 00:27:01,566 --> 00:27:04,043 Et tu sais, j'ai pas envie d'avoir mon nom et ma gueule 468 00:27:04,081 --> 00:27:05,581 sur un mur, t'es malade négro ? 469 00:27:06,138 --> 00:27:08,238 De combien d'argent tu parles ? 470 00:27:12,195 --> 00:27:13,838 10 000. 471 00:27:19,938 --> 00:27:22,723 T'as fait tout ça pour 10 000 ? 472 00:27:23,166 --> 00:27:27,066 Slim, donne lui 15 000 en liquide. 473 00:27:27,895 --> 00:27:28,483 Yo. 474 00:27:29,507 --> 00:27:30,217 Merde. 475 00:27:31,323 --> 00:27:32,093 Allez. 476 00:27:32,112 --> 00:27:34,366 Eh, tu prends soin de ces petits négros, tu m'entends ? 477 00:27:34,395 --> 00:27:36,895 T'inquiète, mon frère. 478 00:27:58,181 --> 00:28:02,523 - Oui. Yo, tu lui as parlé ? - Le gros veut discuter. 479 00:28:04,409 --> 00:28:08,138 - Bien, bon boulot, tiens-moi au jus. - Ok, ok. 480 00:28:37,895 --> 00:28:40,009 T'as regardé ce que je t'ai envoyé ? 481 00:28:43,323 --> 00:28:45,381 Oui, ton information était bonne. 482 00:28:46,638 --> 00:28:49,095 Alors, on peut se dire des vérités, maintenant, hein ? 483 00:28:56,438 --> 00:28:58,340 Dis à ton gars que c'est bon pour moi demain. 484 00:28:58,631 --> 00:28:59,738 Yo, je te rappelle. 485 00:28:59,838 --> 00:29:02,695 - Là on chauffe. - Ca devient brûlant. 486 00:29:02,738 --> 00:29:04,262 La prochaine fois que Stringer Bell 487 00:29:04,281 --> 00:29:06,798 appelle depuis un numéro de la liste initiale, on le tient. 488 00:29:06,826 --> 00:29:07,838 Fin de la partie. 489 00:29:12,230 --> 00:29:14,508 Alors, c'est pas ce dont ça a l'air. 490 00:29:15,200 --> 00:29:16,925 Ce mec c'est mon frère. 491 00:29:18,567 --> 00:29:20,561 Mais si ça reste comme c'est, alors... 492 00:29:25,311 --> 00:29:26,226 Tu as des problèmes ? 493 00:29:26,472 --> 00:29:29,146 J'ai remué la merde avec avec ce bordel à Hampsterdam. 494 00:29:30,402 --> 00:29:32,208 C'est parce que t'es derrière tout ça 495 00:29:32,419 --> 00:29:34,155 que je suis venu te voir. 496 00:29:36,931 --> 00:29:39,793 On dirait qu'on essaie tous les deux de donner du sens à ce jeu. 497 00:29:43,030 --> 00:29:44,403 Vas-y parle, Russell. 498 00:29:56,433 --> 00:29:57,559 Ca va pour vous deux ? 499 00:29:58,967 --> 00:29:59,541 Oui. 500 00:30:02,216 --> 00:30:03,483 Vous nous trouverez devant. 501 00:30:03,682 --> 00:30:04,668 Allons faire une pause. 502 00:30:11,298 --> 00:30:12,462 Tu as l'air en bonne santé. 503 00:30:13,421 --> 00:30:15,133 Pour un mec qui s'est fait tiré dessus. 504 00:30:16,600 --> 00:30:19,083 Tu m'as contacté par l'intermédiaire d'une tierce personne 505 00:30:19,263 --> 00:30:21,890 qui m'a engagé dans le but de protéger vos tours. 506 00:30:22,453 --> 00:30:24,712 La parole de cette troisième personne était ta parole 507 00:30:24,721 --> 00:30:26,172 parce qu'il te représentait. 508 00:30:26,359 --> 00:30:27,016 C'est exact. 509 00:30:27,392 --> 00:30:30,090 J'ai fait fuir ces messieurs de Baltimore Est. 510 00:30:30,277 --> 00:30:32,236 J'ai rempli ma part du contrat 511 00:30:32,998 --> 00:30:35,391 du moins tant que j'étais apte physiquement. 512 00:30:35,766 --> 00:30:36,470 Tu l'as fait. 513 00:30:36,810 --> 00:30:39,497 Ton gars a arrangé un rendez-vous au bar de Butchie. 514 00:30:40,036 --> 00:30:42,484 Ton homme a dit à Omar Little que j'étais responsable 515 00:30:42,496 --> 00:30:45,757 de la torture d'un jeune garçon à qui tenait Omar Little. 516 00:30:46,578 --> 00:30:47,505 Ton homme 517 00:30:48,197 --> 00:30:48,912 en fait 518 00:30:49,088 --> 00:30:50,766 a cherché à me faire tuer. 519 00:30:50,977 --> 00:30:53,323 C'est Omar qui t'as dit ça, et tu crois cet enculé ? 520 00:30:53,346 --> 00:30:56,079 Il ne m'a pas semblé être un homme qui raconte des histoires 521 00:30:56,584 --> 00:30:58,074 même sur le point de mourir. 522 00:30:59,317 --> 00:30:59,868 Merde. 523 00:31:03,434 --> 00:31:04,901 La came de Proposition Joe. 524 00:31:05,088 --> 00:31:07,939 Les affaires internes de ton organisation ne me concernent pas. 525 00:31:10,449 --> 00:31:12,373 S'il y a un moyen, disons, si mon gars... 526 00:31:14,308 --> 00:31:15,933 S'il a fait une erreur 527 00:31:16,613 --> 00:31:18,410 et que je suis prêt à en payer le coût. 528 00:31:24,437 --> 00:31:25,701 Comment on peut s'arranger ? 529 00:31:26,522 --> 00:31:27,615 Tu veux de l'argent ? 530 00:31:28,621 --> 00:31:29,231 De l'argent ? 531 00:31:29,325 --> 00:31:31,061 Oui, c'est du business. 532 00:31:31,437 --> 00:31:33,243 Le business c'est là où tu es arrivé. 533 00:31:34,181 --> 00:31:37,281 Mais ce qui t'as amené là c'est ta parole et ta réputation. 534 00:31:37,845 --> 00:31:40,566 Avec ça, tu as toujours un laisser-passer vers New York. 535 00:31:41,223 --> 00:31:43,111 Sans ça, tu es fini. 536 00:32:01,097 --> 00:32:02,883 Mon gars est toujours en conditionnelle. 537 00:32:03,913 --> 00:32:06,481 Je peux vous donner un endroit où il est lourdement armé. 538 00:32:06,798 --> 00:32:08,945 Je parle pas que de pistolets, je parle 539 00:32:09,039 --> 00:32:11,420 de mitraillettes, ils ont même 540 00:32:11,443 --> 00:32:13,200 des grenades, dans ce putain d'endroit. 541 00:32:13,391 --> 00:32:14,798 Il replonge automatiquement. 542 00:32:14,833 --> 00:32:17,875 J'espère que vous pouvez faire en sorte qu'il en tire que pour cinq ans. 543 00:32:18,165 --> 00:32:19,669 Ecoute, si vous faites une descente 544 00:32:19,688 --> 00:32:21,728 ses gars vont essayer de prendre à ça place 545 00:32:21,751 --> 00:32:23,687 ils diront que ces armes sont les leurs. 546 00:32:24,003 --> 00:32:27,077 Donc vous n'avez qu'à le faire tomber pour violation de sa conditionnelle. 547 00:32:27,522 --> 00:32:29,716 Ecoute, je peux pas te faire de promesse. 548 00:32:30,560 --> 00:32:32,895 - Ce sera 5 piges au minimum. - Allez, mec. 549 00:32:36,660 --> 00:32:38,795 - Moi et lui... - Je ferai de mon mieux, ok. 550 00:32:42,162 --> 00:32:43,725 Il est là-bas en permanence ? 551 00:32:45,895 --> 00:32:47,209 Non, il va et vient. 552 00:32:48,030 --> 00:32:50,524 Mais c'est son repère depuis le début de cette guerre. 553 00:33:10,401 --> 00:33:12,321 Il a du te faire un sacré truc, non ? 554 00:33:15,738 --> 00:33:17,213 Non c'est juste les affaires. 555 00:33:35,195 --> 00:33:37,596 J'allais oublier. C'est de la nuit dernière pour toi. 556 00:33:37,667 --> 00:33:40,109 Elle a appelé sur ton portable mais tu as pas répondu. 557 00:33:40,124 --> 00:33:41,223 Elle avait une jolie voix 558 00:33:41,241 --> 00:33:42,218 Comme un petit chaton. 559 00:33:45,221 --> 00:33:46,029 On y est. 560 00:33:48,106 --> 00:33:49,912 Il a demandé que tu sois là à la demi. 561 00:33:50,147 --> 00:33:51,249 Ouais, ok. 562 00:33:59,836 --> 00:34:01,244 Stringer Bell, c'est lui. 563 00:34:01,255 --> 00:34:03,402 - Ca y est. - Oui, mais pour combien de temps ? 564 00:34:04,376 --> 00:34:06,616 Il peut se débarrasser de ce jetable à tout moment. 565 00:34:08,446 --> 00:34:10,145 Je m'occupe de Rhonda, tu joins Daniels. 566 00:34:10,164 --> 00:34:10,512 Ok. 567 00:34:14,100 --> 00:34:15,930 Ronnie, nous avons le numéro de Stringer. 568 00:34:15,942 --> 00:34:16,470 Lieutenant. 569 00:34:16,564 --> 00:34:18,522 Va vite chez le juge. 570 00:34:18,523 --> 00:34:20,769 Je vous y rejoins avec une déclaration sous serment. 571 00:34:20,788 --> 00:34:23,398 - Lester a appelé Daniels. - Mac Nulty parle avec Pearlman. 572 00:34:26,698 --> 00:34:28,236 Surveilles ton jeu de jambes, petit. 573 00:34:28,273 --> 00:34:28,790 Ok. 574 00:34:29,067 --> 00:34:30,053 Vas-y, enchaîne. 575 00:34:31,038 --> 00:34:32,070 Vas-y, enchaîne. 576 00:34:35,800 --> 00:34:37,044 Je suis une bête, coach. 577 00:34:37,079 --> 00:34:39,288 Ok, petit, mais te la joues pas. 578 00:34:39,746 --> 00:34:41,540 Quand est-ce qu'on aura de vrais combats ? 579 00:34:41,552 --> 00:34:43,230 Tu sais, ces sortes de tournois. 580 00:34:43,241 --> 00:34:44,871 Ouais, on est des gladiateurs, fiston. 581 00:34:44,890 --> 00:34:46,561 Vous avez plus de hargne que de talent. 582 00:34:46,948 --> 00:34:49,221 Vous êtes pas encore prêts pour un affrontement. 583 00:34:50,124 --> 00:34:52,728 Mais je sais pas, ce serait peut être bon de vous tester 584 00:34:52,857 --> 00:34:54,482 avec des gars que vous connaissez pas. 585 00:34:54,510 --> 00:34:56,552 Si un négro se pointe chez moi, je le couche. 586 00:34:57,303 --> 00:35:00,795 J'ai rencontré ces gars à la salle de Pennsylvania Avenue. 587 00:35:01,229 --> 00:35:02,977 Je vais voir s'ils veulent se pointer ici. 588 00:35:03,000 --> 00:35:03,423 Ok ? 589 00:35:03,927 --> 00:35:05,100 OK. OK. 590 00:35:12,992 --> 00:35:15,651 Vous ne retournez pas les appels d'un conseiller municipal ? 591 00:35:17,168 --> 00:35:18,414 Je bosse pas cette semaine. 592 00:35:20,502 --> 00:35:22,202 Je prends des congés de longue durée. 593 00:35:22,531 --> 00:35:22,906 Oui. 594 00:35:23,352 --> 00:35:24,384 Et j'ai su pourquoi. 595 00:35:25,792 --> 00:35:27,551 Je suis là pour avoir votre version. 596 00:35:28,009 --> 00:35:29,180 Et si je peux pas l'avoir 597 00:35:29,208 --> 00:35:31,806 ce qui sortira de la bouche de Burrell sera la vérité. 598 00:35:31,876 --> 00:35:32,874 Ca vous va comme ça ? 599 00:35:34,140 --> 00:35:35,786 Qu'est-ce que vous avez fait, Major ? 600 00:35:36,522 --> 00:35:38,539 Et putain, pourquoi ils stoppent pas ce truc ? 601 00:35:38,554 --> 00:35:41,264 Nous avons vu que l'approche répressive au rouleau compresseur 602 00:35:41,287 --> 00:35:42,765 c'est juste pisser dans un violon. 603 00:35:42,789 --> 00:35:45,686 Je pense vraiment que vous êtes sur un gros coup, Clarence. 604 00:35:45,710 --> 00:35:46,918 Mais si vous continuez 605 00:35:47,163 --> 00:35:49,868 on vous appellera bientôt l'homme le plus dangereux d'Amérique. 606 00:35:49,896 --> 00:35:53,004 Bien, peut-être qu'on va dire que nous sommes des laxistes ? 607 00:35:53,110 --> 00:35:55,233 Mais si on applique les lois anti-drogues 608 00:35:55,433 --> 00:35:57,614 durement, dans le reste de la ville 609 00:35:57,759 --> 00:35:59,599 on ne pourra pas dire que nous ne sommes pas 610 00:35:59,618 --> 00:36:01,468 la municipalité de l'ordre et de la justice. 611 00:36:01,487 --> 00:36:04,427 Il doit y avoir un juste milieu que nous devons encore trouver. 612 00:36:04,463 --> 00:36:06,621 Il doit y avoir un moyen de faire ça 613 00:36:06,691 --> 00:36:08,697 sans tout mettre dessus-dessous. 614 00:36:09,812 --> 00:36:12,030 C'était une de mes pires rues. 615 00:36:13,492 --> 00:36:14,651 C'est le quartier où un flic 616 00:36:14,679 --> 00:36:16,566 s'est fait tirer dessus l'été dernier, hein ? 617 00:36:16,594 --> 00:36:17,398 Dozerman. 618 00:36:17,644 --> 00:36:19,223 Ca a l'air tranquille maintenant. 619 00:36:21,281 --> 00:36:22,997 Tout comme la plupart de mes rues. 620 00:36:28,213 --> 00:36:29,066 Monsieur FBI. 621 00:36:36,538 --> 00:36:37,850 Alors, qu'est-ce qu'il y a ? 622 00:36:38,544 --> 00:36:39,412 Fermez la porte. 623 00:36:45,058 --> 00:36:47,219 Dans 10 minutes nous allons devoir prêter serment 624 00:36:47,238 --> 00:36:48,862 pour qu'un juge de la ville signe : 625 00:36:49,363 --> 00:36:51,333 C'est pour le téléphone sale de Russell Bell. 626 00:36:51,361 --> 00:36:52,347 Bonne pioche. 627 00:36:52,385 --> 00:36:55,418 Ca l'est si Bay Wireless ne met pas cinq jours à le traiter. 628 00:36:56,169 --> 00:36:57,342 Vous m'êtes redevable, Fitz. 629 00:36:58,046 --> 00:37:00,157 L'affaire du port s'est arrêtée prématurément 630 00:37:00,192 --> 00:37:01,823 à cause de trucs pas nets chez vous. 631 00:37:04,000 --> 00:37:06,248 Bon, j'en ai rien de foutre de comment vous faites 632 00:37:06,249 --> 00:37:08,199 mais j'ai besoin de mon écoute aujourd'hui. 633 00:37:12,739 --> 00:37:15,159 Ces gars étaient encore en patrouilles il y a 2 mois 634 00:37:15,441 --> 00:37:17,482 toujours en alerte, à nettoyer les rues. 635 00:37:18,127 --> 00:37:19,945 Je les ai mis au suivi des plaintes. 636 00:37:20,062 --> 00:37:22,054 Plus de travail de policier, moins de conneries 637 00:37:22,055 --> 00:37:24,543 c'est comme ça que mes indices de criminalité sont tombés. 638 00:37:25,090 --> 00:37:26,214 Mes chiffres sont vrais. 639 00:37:28,480 --> 00:37:29,566 Qu'est-ce qu'il a fait ? 640 00:37:29,946 --> 00:37:31,819 Cambriolages d'églises, quatorze cas. 641 00:37:34,421 --> 00:37:34,961 Allons-y. 642 00:37:39,442 --> 00:37:39,993 Mademoiselle. 643 00:37:42,175 --> 00:37:44,474 C'est le demandant... ou demandeur.... 644 00:37:46,079 --> 00:37:47,616 j'ai jamais trop su. 645 00:37:50,889 --> 00:37:53,915 Ca fait longtemps que tu traques ce Bell, Jimmy, n'est ce pas ? 646 00:37:54,818 --> 00:37:55,745 Un certain temps oui. 647 00:37:57,136 --> 00:37:58,661 Ce nom m'est familier. 648 00:37:59,705 --> 00:38:02,825 Ce truc qu'on a fait, il y a quelques années, c'était... 649 00:38:02,861 --> 00:38:03,623 Oui. 650 00:38:06,286 --> 00:38:07,744 Ce qui est fait est fait, Jimmy. 651 00:38:09,608 --> 00:38:11,943 Pour ton propre salut, il faut que tu laisses couler. 652 00:38:14,769 --> 00:38:15,344 Allons-y. 653 00:38:18,424 --> 00:38:19,515 En tant que demandant 654 00:38:20,383 --> 00:38:22,834 jurez vous solennellement que les informations 655 00:38:22,847 --> 00:38:24,430 contenues dans ce document.... 656 00:38:24,899 --> 00:38:27,925 C'est la baisse la plus manifeste de la criminalité dans ce district 657 00:38:27,972 --> 00:38:29,107 dans l'histoire récente. 658 00:38:31,887 --> 00:38:34,339 Nous avons encore quelques petits durs dans les rues 659 00:38:34,527 --> 00:38:39,219 Et Sergent, ils ont des mobylettes qui m'empêchent de dormir la nuit. 660 00:38:39,723 --> 00:38:41,070 Nous travaillons à ça. 661 00:38:41,363 --> 00:38:43,768 J'ai vécu dans cette partie de la ville toute ma vie. 662 00:38:44,178 --> 00:38:45,504 Je peux vous dire quelque chose. 663 00:38:45,527 --> 00:38:47,816 Nous n'étions pas des anges quand nous étions enfants. 664 00:38:47,844 --> 00:38:50,360 Et ces durs dont vous parlez, la moitié d'entre eux 665 00:38:50,618 --> 00:38:52,340 ils font que jouer les gangsters 666 00:38:52,551 --> 00:38:54,622 ils sont pas différents de ce que nous étions. 667 00:38:54,803 --> 00:38:57,219 les chemises et les pantalons sont juste un peu plus longs. 668 00:38:58,779 --> 00:39:02,015 La seule chose qui me manque dans mon quartier 669 00:39:02,038 --> 00:39:04,044 je parle du quartier où j'ai grandi. 670 00:39:04,103 --> 00:39:05,720 Voyons, nous connaissions la police 671 00:39:05,846 --> 00:39:06,803 Vous vous rappelez ? 672 00:39:06,813 --> 00:39:09,732 Nous avions un policier blanc, notre maison était sur son trajet 673 00:39:09,771 --> 00:39:10,651 sur sa ronde 674 00:39:11,367 --> 00:39:14,640 et il s'arrêtait pour parler avec ma mère quasiment toutes les nuits 675 00:39:15,038 --> 00:39:17,122 je veux dire juste s'asseoir et parler 676 00:39:17,149 --> 00:39:20,199 je me rappelle de lui, son nom était Frazier O'Leary. 677 00:39:20,563 --> 00:39:22,639 Il connaissait même le prénom de ma grand-mère. 678 00:39:22,662 --> 00:39:23,519 Oui, madame. 679 00:39:23,577 --> 00:39:25,618 Maintenant, passons au sujet principal. 680 00:39:25,638 --> 00:39:26,553 Je suis désolé, bébé. 681 00:39:26,588 --> 00:39:28,500 Je suis vraiment désolée mais j'ai pas fini. 682 00:39:29,005 --> 00:39:30,682 Attends, laissez moi vous dire un truc. 683 00:39:30,823 --> 00:39:34,225 Ca faisait longtemps que j'avais pas eu de face à face avec la police 684 00:39:34,600 --> 00:39:35,785 longtemps 685 00:39:35,937 --> 00:39:37,181 très longtemps 686 00:39:37,451 --> 00:39:38,989 jusqu'à la semaine dernière. 687 00:39:39,198 --> 00:39:41,811 Un jeune agent de police, un Noir, est passé devant mon perron 688 00:39:41,829 --> 00:39:44,345 alors que j'étais assise dehors. Il m'a donné sa carte. 689 00:39:44,364 --> 00:39:47,480 Son nom c'est Reggie Ballard, c'est son nom, d'accord ? 690 00:39:47,656 --> 00:39:49,236 Et il a dit, il m'a parlé. 691 00:39:49,260 --> 00:39:50,303 Nous avons juste parlé. 692 00:39:50,350 --> 00:39:52,434 Et maintenant, je connais son nom et son visage 693 00:39:52,509 --> 00:39:54,314 et il connaît mon nom et mon visage. 694 00:39:54,585 --> 00:39:56,664 Vous voyez ? Et je vais vous dire quelque chose. 695 00:39:56,696 --> 00:39:58,289 C'est comme ça que ça devrait être. 696 00:40:03,203 --> 00:40:06,356 Mon fils veut ouvrir un de ces stands de limonade dans la rue. 697 00:40:06,487 --> 00:40:08,431 A-t-il besoin d'une autorisation pour ça? 698 00:40:10,650 --> 00:40:13,602 Vous avez déjà vu une réunion de quartier du Westside comme celle-ci ? 699 00:40:13,642 --> 00:40:16,052 En fait les gens du centre aux Droits des Mineurs disaient 700 00:40:16,071 --> 00:40:18,984 que les stands ne sont pas autorisés sur toute la ville 701 00:40:19,492 --> 00:40:21,465 maintenant ils disent que c'est possible 702 00:40:21,466 --> 00:40:24,266 d'avoir un stand de limonade derrière le trottoir... 703 00:40:30,528 --> 00:40:33,331 Quelle est la vrai raison de votre présence, M. le Conseiller ? 704 00:40:33,974 --> 00:40:36,057 Je veux dire, ce n'est même pas votre district. 705 00:40:36,543 --> 00:40:37,469 Ca m'intéresse. 706 00:40:38,302 --> 00:40:40,202 Je dirige le Comité pour la Sécurité Publique. 707 00:40:45,340 --> 00:40:46,502 Vous voyez ce bâtiment ? 708 00:40:48,824 --> 00:40:50,441 C'était le bâtiment du vieux Stryker. 709 00:40:50,842 --> 00:40:52,212 C'était une chapelle funéraire. 710 00:40:52,566 --> 00:40:55,372 Le dernier arrêt avant le cimetière pour les blancs du Westside. 711 00:40:55,428 --> 00:40:57,750 Quand il y en avait encore quelques-uns ici. 712 00:40:57,832 --> 00:40:59,169 Après, au moment où... 713 00:41:00,624 --> 00:41:03,448 au temps où Jim Crow subissait sa débâcle dans les années soixante 714 00:41:03,495 --> 00:41:05,157 quelqu'un a demandé au vieux Stryker : 715 00:41:05,176 --> 00:41:09,961 "Stryker, vous allez devoir changer vos règles et enterrer des Noirs." 716 00:41:11,002 --> 00:41:12,057 Et Stryker a dit 717 00:41:12,855 --> 00:41:15,612 "Oui, à une condition." 718 00:41:16,667 --> 00:41:18,654 "Si je peux tous les enterrer en une fois." 719 00:41:22,251 --> 00:41:22,978 C'est écoeurant. 720 00:41:23,928 --> 00:41:24,879 Vous voulez savoir ? 721 00:41:26,099 --> 00:41:27,945 J'avais beaucoup de respect pour cet homme. 722 00:41:29,165 --> 00:41:30,620 Parce que contrairement à beaucoup 723 00:41:31,171 --> 00:41:32,731 je savais de quel côté il était. 724 00:41:34,045 --> 00:41:35,312 Je fais mon travail. 725 00:41:41,883 --> 00:41:43,432 Bon, je vous ai montré le beau. 726 00:41:44,804 --> 00:41:46,733 Venez, laissez-moi vous montrer l'horreur. 727 00:42:00,992 --> 00:42:03,397 Pourquoi c'est si rapide ? 728 00:42:04,171 --> 00:42:05,880 C'est quoi le prénom de Stringer Bell ? 729 00:42:05,927 --> 00:42:06,613 Russell. 730 00:42:07,550 --> 00:42:08,241 En ce moment. 731 00:42:09,098 --> 00:42:09,755 Achmed. 732 00:42:16,246 --> 00:42:18,076 On est au sommet de la montagne. 733 00:42:25,944 --> 00:42:27,691 Venez en prendre, venez en prendre. 734 00:42:40,701 --> 00:42:41,405 C'est ça ? 735 00:42:42,103 --> 00:42:43,123 Une des trois. 736 00:42:43,710 --> 00:42:45,188 Comment avez-vous pu faire ça ? 737 00:42:47,569 --> 00:42:49,000 Je l'ai juste fait. 738 00:42:51,182 --> 00:42:55,628 J'en ai eu marre d'entendre parler de ce qu'il fallait faire ou... 739 00:42:56,449 --> 00:42:58,475 de ce qu'ils feraient si ça ne tenait qu'à eux. 740 00:42:58,494 --> 00:43:00,380 J'ai des Bottle Rockets, des Bottle Rockets. 741 00:43:00,398 --> 00:43:02,799 Alors, quoi, il s'agit pour vous de laisser une trace. 742 00:43:03,975 --> 00:43:07,248 Non, j'ai pas réfléchi aussi loin. 743 00:43:08,363 --> 00:43:10,501 Je ne parle même pas de victoire, d'ailleurs. 744 00:43:11,463 --> 00:43:14,477 Je veux dire, je suis fier d'avoir essayé. 745 00:43:18,442 --> 00:43:19,579 Allez-y, M. le Conseiller. 746 00:43:21,397 --> 00:43:22,895 Je vous attendrai à l'intérieur. 747 00:43:24,083 --> 00:43:25,139 Vous ne venez pas ? 748 00:43:27,426 --> 00:43:29,186 Ce que vous allez voir, c'est pas joli 749 00:43:29,960 --> 00:43:31,270 mais vous êtes en sécurité. 750 00:43:31,838 --> 00:43:33,234 W.M.D'S., J'ai des W.M.D'S. 751 00:43:33,245 --> 00:43:35,544 Je pense que vous devez faire ce voyage tout seul. 752 00:43:43,457 --> 00:43:45,369 Des Yellow Tops. des Yellow Tops, ici. 753 00:44:20,581 --> 00:44:21,942 Je t'en ai commandé un. 754 00:44:23,455 --> 00:44:23,995 Merci. 755 00:44:25,973 --> 00:44:26,994 Surpris de mon appel ? 756 00:44:27,181 --> 00:44:27,780 Un peu. 757 00:44:28,894 --> 00:44:30,734 Après la manière dont ça s'était terminé. 758 00:44:32,624 --> 00:44:34,076 Je suis une hyper-active, Jimmy. 759 00:44:35,580 --> 00:44:37,466 Les gens comme moi sont pas très stables. 760 00:44:37,542 --> 00:44:40,948 Quand je ralentis, ou quand je prends une minute pour y réfléchir, je... 761 00:44:43,536 --> 00:44:45,530 C'est ta manière de t'excuser ? 762 00:44:46,727 --> 00:44:49,341 J'ai pas roulé une heure à 150 pour venir m'excuser. 763 00:44:51,288 --> 00:44:52,426 Tu m'as manqué. 764 00:44:58,041 --> 00:44:59,547 Tu m'as manqué aussi, je crois. 765 00:45:00,317 --> 00:45:02,792 C'est quand même un long trajet pour me dire ça 766 00:45:02,862 --> 00:45:04,962 puis faire demi-tour et retourner à Washington. 767 00:45:05,736 --> 00:45:07,085 Je ne repars pas ce soir. 768 00:45:15,043 --> 00:45:16,207 Alors quoi de neuf ? 769 00:45:16,550 --> 00:45:17,606 T'es sur une affaire ? 770 00:45:18,474 --> 00:45:19,236 Une bonne. 771 00:45:20,996 --> 00:45:23,085 Et toi ? Quelque chose d'intéressant ? 772 00:45:24,269 --> 00:45:27,049 J'ai entendu une histoire de fou qui se passerait à Baltimore. 773 00:45:27,882 --> 00:45:29,947 D'après la rumeur qui circule à Washington. 774 00:45:30,991 --> 00:45:31,613 Vraiment ? 775 00:45:32,516 --> 00:45:33,208 Un... 776 00:45:33,912 --> 00:45:37,196 commandant de police rebelle prend sur lui de 777 00:45:38,006 --> 00:45:40,374 je ne sais pas, légaliser la drogue dans le quartier. 778 00:45:41,243 --> 00:45:42,963 Le Maire n'est même pas au courant. 779 00:45:43,565 --> 00:45:44,457 Tu peux croire ça ? 780 00:45:45,571 --> 00:45:46,639 Histoire de fou. 781 00:45:47,225 --> 00:45:48,211 Quelqu'un... 782 00:45:49,677 --> 00:45:51,049 je crois que c'est Colvin. 783 00:45:52,574 --> 00:45:53,278 Tu le connais ? 784 00:45:56,448 --> 00:45:57,809 Non, je peux pas dire ça. 785 00:46:00,378 --> 00:46:02,243 Je trouve quand même ça marrant 786 00:46:03,522 --> 00:46:07,426 qu'on puisse connaître le nom d'un flic de Baltimore à Washington. 787 00:46:10,919 --> 00:46:12,057 Je me demandais juste. 788 00:46:22,116 --> 00:46:23,817 Ecoute, je... 789 00:46:26,410 --> 00:46:28,380 - Tu t'en vas ? - Ouais, je crois bien. 790 00:46:30,269 --> 00:46:30,973 Bonne nuit. 791 00:46:39,245 --> 00:46:41,450 Merde, mec, cette crèche me manque déjà. 792 00:46:42,904 --> 00:46:45,297 Ouais, tu passes déjà pas mal de temps de l'autre côté 793 00:46:45,309 --> 00:46:46,811 à faire ce que tu dois faire. 794 00:46:46,846 --> 00:46:47,620 Ouais. 795 00:46:48,887 --> 00:46:51,956 Putain, c'est une honte qu'on doive s'arranger avec cette merde de Marlo. 796 00:46:51,975 --> 00:46:54,275 Je veux dire, si je m'en étais occupé plus tôt, mec... 797 00:46:54,285 --> 00:46:55,925 Il y aura toujours un Marlo, mec. 798 00:46:56,547 --> 00:46:57,837 Pas de Marlo, pas de jeu. 799 00:46:59,652 --> 00:47:01,904 Mais t'aurais pu t'occuper de ce truc un peu plus tôt. 800 00:47:01,939 --> 00:47:03,792 Ouais, mais tu vois ce que je veux dire 801 00:47:03,816 --> 00:47:05,317 laisse pas ça trop te perturber. 802 00:47:05,423 --> 00:47:09,646 Ce soir, je vais prendre du recul et profiter de la vue. 803 00:47:11,464 --> 00:47:12,965 Regarde un peu ça. 804 00:47:13,118 --> 00:47:14,502 Tu peux y croire, bordel ? 805 00:47:14,795 --> 00:47:16,989 J'veux dire, j'ai une piaule avec vue sur le port. 806 00:47:17,012 --> 00:47:19,699 C'est à cet endroit qu'on courrait souvent comme des dératés. 807 00:47:19,722 --> 00:47:21,622 On avait tous les agents de sécurité 808 00:47:21,833 --> 00:47:22,725 après nous. 809 00:47:22,760 --> 00:47:23,980 Ils faisaient leur boulot. 810 00:47:23,992 --> 00:47:25,845 C'est vrai, c'est vrai. 811 00:47:25,892 --> 00:47:27,511 Et il y a eu cette fois-là... 812 00:47:27,546 --> 00:47:28,468 Le magasin de jouets. 813 00:47:28,487 --> 00:47:31,570 Ouais, je t'avais dit de pas tirer l'attirail de badminton. 814 00:47:31,616 --> 00:47:34,369 Qu'est-ce que t'allais foutre avec un putain de filet 815 00:47:34,533 --> 00:47:37,173 et une raquette alors qu'on avait pas de terrain. 816 00:47:39,178 --> 00:47:41,746 Et toi tu te disais : "yo, ce blanc va pas sauter par-dessus 817 00:47:41,755 --> 00:47:43,016 ce comptoir et me poursuivre." 818 00:47:43,045 --> 00:47:44,143 Il l'a bien fait pourtant. 819 00:47:44,171 --> 00:47:45,270 Et il a dit : "whschoooo". 820 00:47:45,279 --> 00:47:46,810 J'ai dit : "C'est quoi ce bordel..." 821 00:47:46,829 --> 00:47:48,509 Il était après ton cul comme Carl Lewis. 822 00:47:48,538 --> 00:47:49,498 En balançant les bras. 823 00:47:49,526 --> 00:47:51,649 Tu bougeais aussi ton cul, aussi vite que possible. 824 00:47:51,676 --> 00:47:54,128 Tu courrais comme un taré, en te tapant sur la poitrine. 825 00:47:55,148 --> 00:47:56,723 C'était complètement fou, mon pote. 826 00:47:57,166 --> 00:47:58,785 C'était juste là, mec, juste ici. 827 00:47:59,535 --> 00:48:00,204 Bon dieu. 828 00:48:02,738 --> 00:48:05,417 T'imagines, mec, si j'avais eu le fric que j'ai maintenant ? 829 00:48:05,428 --> 00:48:08,431 J'aurais pu acheter la moitié des propriétés en bord de mer ? 830 00:48:08,443 --> 00:48:09,464 Bon dieu. 831 00:48:11,469 --> 00:48:13,170 Oublie ça un moment, mec. 832 00:48:15,307 --> 00:48:16,339 Rêve avec moi. 833 00:48:20,175 --> 00:48:22,040 On a plus besoin de rêver, mon pote. 834 00:48:25,069 --> 00:48:26,229 On a des trucs pour de bon 835 00:48:27,146 --> 00:48:28,037 de l'immobilier 836 00:48:28,563 --> 00:48:29,443 qu'on peut toucher. 837 00:48:37,275 --> 00:48:39,211 Je peux pas me mettre minable ce soir, mec. 838 00:48:39,598 --> 00:48:41,909 Je dois faire un truc demain sur le site. 839 00:48:42,190 --> 00:48:46,432 En plus, le putain de polack qui bosse pour nous, mec 840 00:48:47,359 --> 00:48:49,278 faut que j'lui fasse comprendre les choses. 841 00:48:49,576 --> 00:48:52,297 S'il avait quelque chose à voir avec ce connard de Clay Davis, 842 00:48:52,321 --> 00:48:55,027 je vais devoir lui prendre son fric, à cette petite tapette. 843 00:48:55,769 --> 00:48:57,556 Vous avez rendez-vous à quelle heure ? 844 00:49:03,804 --> 00:49:05,110 A quelle heure, 12h... 845 00:49:06,764 --> 00:49:07,620 je crois, pourquoi ? 846 00:49:08,007 --> 00:49:09,872 T'as besoin que je fasse quelque chose ? 847 00:49:11,796 --> 00:49:13,861 Non, je voulais juste savoir où tu seras. 848 00:49:16,616 --> 00:49:17,977 T'as besoin de te détendre, mec. 849 00:49:21,332 --> 00:49:22,493 Chaque chose en son temps. 850 00:49:23,643 --> 00:49:24,346 Je le ferai. 851 00:49:26,634 --> 00:49:29,133 Tu sais que je prends pas mon travail... trop sérieusement. 852 00:49:30,822 --> 00:49:31,701 C'est vrai. 853 00:49:35,502 --> 00:49:36,499 C'est juste les affaires. 854 00:49:47,242 --> 00:49:48,415 A nous, enfoiré. 855 00:49:52,165 --> 00:49:53,163 A nous, mec. 856 00:50:33,508 --> 00:50:35,538 Frappe-le, Andre, va le chercher. 857 00:50:36,059 --> 00:50:37,056 Allez, Spider. 858 00:50:43,614 --> 00:50:45,268 - Ca va ? - Bien, bien. 859 00:50:46,108 --> 00:50:46,765 OK. 860 00:50:46,918 --> 00:50:47,962 OK, Ditty, à toi. 861 00:50:48,865 --> 00:50:49,850 Et toi, Justin. 862 00:50:51,762 --> 00:50:53,686 Allez, garçon, j'appelle ton nom. 863 00:50:58,098 --> 00:51:00,890 Ecoutez bien, on va faire trois rounds de deux minutes. 864 00:51:01,160 --> 00:51:02,611 Attention à pas vous essouffler. 865 00:51:02,720 --> 00:51:03,623 Touchez vos gants. 866 00:51:08,301 --> 00:51:09,274 Et... 867 00:51:10,635 --> 00:51:11,632 Allez, Justin. 868 00:51:14,048 --> 00:51:14,647 Vas-y 869 00:51:15,139 --> 00:51:16,465 C'est bien, c'est bien. 870 00:51:20,793 --> 00:51:21,779 Allez, mec. 871 00:51:23,221 --> 00:51:23,843 Bloque ça. 872 00:51:23,867 --> 00:51:26,588 Y se tient à gauche et frappe à droite, Justin. 873 00:51:26,623 --> 00:51:28,265 Déplace-toi vers son côté faible. 874 00:51:28,498 --> 00:51:29,756 Il t'arrive à la taille. 875 00:51:30,035 --> 00:51:31,114 Oh, mec, la cloche. 876 00:51:33,366 --> 00:51:34,694 C'étaient deux minutes rapides. 877 00:51:34,713 --> 00:51:35,536 Ouais, je sais. 878 00:51:35,724 --> 00:51:37,683 Va te prendre de l'eau, et recrache tout. 879 00:51:41,141 --> 00:51:41,880 Ca va ? 880 00:51:42,419 --> 00:51:43,246 J'ai des vertiges. 881 00:51:43,346 --> 00:51:46,103 C'est pour ça que je me tue à te dire de respirer, garçon. 882 00:51:46,501 --> 00:51:47,921 Alors ? T'en as assez ? 883 00:51:48,449 --> 00:51:49,364 Nan, je vais bien. 884 00:51:49,657 --> 00:51:51,229 Bien, bien. 885 00:51:53,184 --> 00:51:55,037 - Allez, Justin. - Allez, Justin. 886 00:51:59,119 --> 00:52:01,017 Un direct, Justin, un direct. 887 00:52:16,090 --> 00:52:17,240 On a quelque chose. 888 00:52:17,509 --> 00:52:18,307 Et voilà. 889 00:52:18,589 --> 00:52:20,630 - C'est moi, mec. - Des nouvelles du gros ? 890 00:52:20,653 --> 00:52:21,229 Ouais. 891 00:52:21,251 --> 00:52:23,578 On est léger, c'est ça ? A deux doigts d'être à court. 892 00:52:23,750 --> 00:52:24,782 Ouais, c'est léger. 893 00:52:25,220 --> 00:52:26,547 Cherry dit que c'est léger. 894 00:52:26,921 --> 00:52:29,148 Bien, dis au mec que je fais ce qui doit être fait. 895 00:52:29,169 --> 00:52:30,182 Ok, je lui dirai. 896 00:52:30,874 --> 00:52:32,739 - Oh, et cette autre chose... - Quoi ? 897 00:52:33,021 --> 00:52:34,581 Ces deux tueurs que t'as demandés. 898 00:52:34,628 --> 00:52:35,648 Ils sont partants. 899 00:52:35,754 --> 00:52:36,775 Pas au téléphone. 900 00:52:39,649 --> 00:52:40,165 C'est bon. 901 00:52:41,843 --> 00:52:42,582 On l'a ! 902 00:52:49,696 --> 00:52:50,412 Bon travail. 903 00:52:54,318 --> 00:52:55,925 Je crois bien que c'est pertinent. 904 00:53:25,701 --> 00:53:27,367 T'es pas obligé d'y retourner. 905 00:53:27,977 --> 00:53:29,455 T'as rien à prouver du tout. 906 00:53:29,784 --> 00:53:31,783 Merde, ma mère me cogne plus fort que ça. 907 00:53:32,099 --> 00:53:33,882 J'ai encore une chance, il se fatigue. 908 00:53:34,551 --> 00:53:35,407 Bois et crache. 909 00:53:39,325 --> 00:53:39,912 Prêt. 910 00:53:40,205 --> 00:53:41,956 T'es plus que prêt, garçon. 911 00:53:42,143 --> 00:53:43,082 T'es un coq de combat. 912 00:53:44,595 --> 00:53:45,604 Allez, Justin ! 913 00:54:01,528 --> 00:54:03,504 Est-ce qu'il y a une entrée sur le côté ? 914 00:54:04,319 --> 00:54:05,704 C'est condamné des deux côtés. 915 00:54:06,173 --> 00:54:07,967 On va devoir y aller par devant. 916 00:54:09,410 --> 00:54:11,113 Ca va te changer, non ? 917 00:54:13,208 --> 00:54:15,007 Contente-toi d'être en place, noeud pap'. 918 00:54:15,179 --> 00:54:16,645 Tu vois de quoi je parle ? 919 00:54:25,277 --> 00:54:26,215 Respire, garçon. 920 00:54:26,368 --> 00:54:27,025 Respire. 921 00:54:33,875 --> 00:54:34,759 Touchez les gants. 922 00:54:41,349 --> 00:54:42,313 Comment je m'en sors ? 923 00:54:42,341 --> 00:54:43,777 T'as encore beaucoup à apprendre. 924 00:54:44,024 --> 00:54:45,549 Mais au point de vue du coeur ? 925 00:54:46,379 --> 00:54:47,423 Tu t'en es bien tiré. 926 00:54:52,279 --> 00:54:53,546 Allez, soldat. 927 00:54:53,663 --> 00:54:54,919 C'est bon pour aujourd'hui. 928 00:55:02,309 --> 00:55:03,922 J'y vois clair maintenant. 929 00:55:03,939 --> 00:55:06,942 Entre vous et les sous-traitants et ce putain de politicien 930 00:55:06,989 --> 00:55:08,559 vous m'avez bien eu. 931 00:55:08,629 --> 00:55:10,706 - M. Bell, je ne sais pas... - Petit homme ! 932 00:55:11,093 --> 00:55:13,016 On va mettre toute cette merde au clair. 933 00:55:13,075 --> 00:55:14,823 Et si elle sort pas comme il faut 934 00:55:14,846 --> 00:55:17,286 d'une manière ou d'une autre tu devras payer. 935 00:55:17,332 --> 00:55:18,747 Ecoutez, je comprends votre colère 936 00:55:18,766 --> 00:55:21,107 mais vous pouvez voir les progrès qu'on a accomplis ici. 937 00:55:21,136 --> 00:55:21,567 Progrès. 938 00:55:21,586 --> 00:55:24,788 Honnêtement, je ne sais pas ce qu'il y a eu entre vous et le Sénateur Davis. 939 00:55:24,798 --> 00:55:26,763 Mais si vous êtes mécontent de Clayton 940 00:55:26,787 --> 00:55:28,230 alors vous devez régler ça... 941 00:55:28,819 --> 00:55:29,523 Oh, merde. 942 00:55:29,851 --> 00:55:30,860 Mon dieu. 943 00:55:32,057 --> 00:55:33,452 Oh, bon dieu, non. 944 00:56:14,491 --> 00:56:15,629 J'ai pas de flingue. 945 00:56:20,720 --> 00:56:23,707 Ecoute, mec, je suis pas impliqué. 946 00:56:24,998 --> 00:56:27,555 Je trempe plus dans ces conneries de gangsters. 947 00:56:35,208 --> 00:56:36,452 Vous voulez quoi les mecs ? 948 00:56:38,223 --> 00:56:39,079 De l'argent ? 949 00:56:43,413 --> 00:56:44,586 C'est ça ?! 950 00:56:46,053 --> 00:56:49,478 Si c'est le cas, je serai un meilleur ami si je reste en vie. 951 00:56:52,105 --> 00:56:53,736 T'as toujours pas pigé ? 952 00:56:55,906 --> 00:56:57,800 C'est pas un problème de fric, mon frère. 953 00:56:59,120 --> 00:57:00,270 Ton pote t'a balancé. 954 00:57:02,639 --> 00:57:03,355 C'est vrai. 955 00:57:04,058 --> 00:57:06,274 Et on n'a pas eu besoin de le pousser bien loin. 956 00:57:23,283 --> 00:57:24,139 On dirait que... 957 00:57:25,711 --> 00:57:27,858 je peux rien dire pour vous faire changer d'avis. 958 00:57:41,177 --> 00:57:43,218 Alors, allez-y, bande d'enculés ! 959 00:58:18,356 --> 00:58:20,930 Transcript par Raceman 960 00:58:20,949 --> 00:58:24,701 Sous-titres par la Wired Team : Blade, Matt & El Uploador. 961 00:58:24,702 --> 00:58:30,122 www.thewire-france.com www.forom.com