1
00:00:01,474 --> 00:00:02,948
Qu'est-ce qui t'a fait revenir ?
2
00:00:02,977 --> 00:00:05,690
Ca me perturbe de laisser
un travail inachevé.
3
00:00:06,038 --> 00:00:07,698
Je cherche l'homme
qu'ils ont envoyé
4
00:00:07,991 --> 00:00:09,653
avec une cicatrice
barrant son visage.
5
00:00:10,545 --> 00:00:11,850
Barksdale doit y passer.
6
00:00:12,194 --> 00:00:14,157
Et Stringer aussi.
Il faut que ça s'arrête.
7
00:00:14,363 --> 00:00:16,495
C'est toi et moi alors.
Comme avant.
8
00:00:16,645 --> 00:00:19,302
Ca ne concerne que moi,
et personne d'autre.
9
00:00:19,814 --> 00:00:22,479
Ecoute, ça coûte de l'argent
de faire de l'argent, String.
10
00:00:22,491 --> 00:00:24,840
Autrement n'importe quel indigent
pourrait être le roi.
11
00:00:24,863 --> 00:00:27,784
Amène ça à Levy pour moi.
Dis lui que je veux qu'il lise ça.
12
00:00:27,952 --> 00:00:30,321
- Qu'il le lise ?
- Un regard neuf.
13
00:00:30,744 --> 00:00:32,353
Ca ressemble à rien ici.
14
00:00:32,435 --> 00:00:34,278
Y a des putains de vieilleries ici.
15
00:00:36,545 --> 00:00:37,742
Il a légalisé la drogue !
16
00:00:39,017 --> 00:00:41,002
Vous, dans mon bureau !
17
00:00:41,730 --> 00:00:43,585
Il l'a fait sans
notre consentement.
18
00:00:43,608 --> 00:00:46,016
C'est pire. Vous êtes le
Préfet de Police...
19
00:00:46,626 --> 00:00:47,871
Etiez le Préfet de Police.
20
00:00:48,153 --> 00:00:51,564
Si on gère ça bien, on pourrait
le tourner à notre avantage.
21
00:00:52,045 --> 00:00:55,083
Vous voulez que je signe un ordre
de la cour de mise sur écoute
22
00:00:55,084 --> 00:00:57,795
sur une série de téléphones
qui au moment où je signerai
23
00:00:57,796 --> 00:01:01,201
n'auront pas été utilisés
pour une quelconque activité illégale.
24
00:01:03,888 --> 00:01:05,520
Tu sais, Avon, faut que
tu te demandes
25
00:01:05,531 --> 00:01:07,210
pourquoi on est rentré
dans le jeu, mec.
26
00:01:07,234 --> 00:01:08,972
Toi et moi, on est frères, B.
27
00:01:10,660 --> 00:01:12,081
Police, District Ouest.
28
00:01:49,360 --> 00:01:50,864
T'es assez loin.
29
00:01:51,644 --> 00:01:54,273
Jette ton sac
et tourne toi lentement.
30
00:01:58,736 --> 00:02:00,644
Alors tu vas me braquer ?
31
00:02:00,820 --> 00:02:02,564
Tu sais qui je suis ?
32
00:02:02,790 --> 00:02:04,800
Omar, c'est ça ?
33
00:02:09,532 --> 00:02:10,707
Dégaine lentement
34
00:02:10,770 --> 00:02:11,933
et jette le.
35
00:02:12,146 --> 00:02:14,143
Je vais bouger lentement
36
00:02:14,497 --> 00:02:16,228
mais je jette rien du tout
37
00:02:16,822 --> 00:02:18,174
noeud pap'.
38
00:02:18,463 --> 00:02:19,828
Quoiqu' t' ais envie de faire
39
00:02:19,846 --> 00:02:21,940
tu ferais mieux de foncer
et de le faire vite.
40
00:02:22,886 --> 00:02:24,251
Je savais que tu reviendrais.
41
00:02:24,314 --> 00:02:26,260
Je suis sur que ça
t'as pas empêché de dormir.
42
00:02:26,272 --> 00:02:27,956
Flipper à cause de toi
ça aurait comme
43
00:02:27,980 --> 00:02:29,694
stresser à propos
du lever de soleil.
44
00:02:30,543 --> 00:02:32,641
J'allais pas me rendre
malade pour ça.
45
00:02:33,410 --> 00:02:35,519
Ce que je veux savoir
c'est comment tu m'as trouvé.
46
00:02:35,531 --> 00:02:38,124
Ton mec, il t'as pas donné
facilement.
47
00:02:38,210 --> 00:02:40,536
C'est pas du jus de navet
qu'il a dans les veines.
48
00:02:40,965 --> 00:02:43,404
- Tu l'as tué ?
- Il se repose.
49
00:02:44,363 --> 00:02:46,309
Je vois que tu as
un faible pour le 45.
50
00:02:46,436 --> 00:02:47,447
Ce soir, oui.
51
00:02:48,696 --> 00:02:51,691
Il est chargé et armé au cas
ou tu te poses la question.
52
00:02:54,265 --> 00:02:55,933
Joli flingue que t'as là.
53
00:02:56,033 --> 00:02:59,761
Walther PPK.
380, double action.
54
00:03:00,328 --> 00:03:02,085
Y parait que le walther
tremble un peu.
55
00:03:02,161 --> 00:03:04,574
Toi aussi, avec une balle
dans l'épaule.
56
00:03:04,712 --> 00:03:07,618
Cette arme a même pas assez
de puissance pour éteindre mon joint.
57
00:03:07,719 --> 00:03:10,132
Elle ne m'empêchera pas de vider
la moitié de mon chargeur.
58
00:03:10,195 --> 00:03:13,051
- Tu pourrais bien ne pas me toucher.
- A cette distance ?
59
00:03:13,126 --> 00:03:14,945
Et avec ce calibre ?
60
00:03:15,779 --> 00:03:17,629
Même si je voulais
je pourrais pas te rater.
61
00:03:17,664 --> 00:03:19,544
J'admire les hommes confiants.
62
00:03:19,657 --> 00:03:22,210
Je vois pas de sueur sur ton
front non plus, mon frère.
63
00:03:28,243 --> 00:03:30,262
On dirait qu'on pourrait y passer
la nuit.
64
00:03:30,641 --> 00:03:32,651
On pourrait...
65
00:03:33,055 --> 00:03:35,494
ou régler ça une bonne fois
pour toute.
66
00:03:40,977 --> 00:03:43,869
J'ai quelque chose
à te demander, mon frère.
67
00:03:49,681 --> 00:03:51,160
Omar t'écoute.
68
00:05:24,503 --> 00:05:25,395
Middle Ground
69
00:05:46,074 --> 00:05:47,195
Je vais à l'ouest.
70
00:05:47,274 --> 00:05:49,549
Ok, moi aussi.
71
00:05:51,112 --> 00:05:52,802
Nous y voilà.
72
00:05:58,921 --> 00:06:01,100
Yo, j'ai besoin de voir le mec.
73
00:06:01,195 --> 00:06:03,391
Attends, je te ferai signe, mec.
74
00:06:03,517 --> 00:06:04,575
Ca devait être Shamrock.
75
00:06:04,670 --> 00:06:06,467
Je suppose que le mec
c'est Stringer Bell
76
00:06:06,468 --> 00:06:08,524
attendons maintenant
le coup de fil retour.
77
00:06:09,804 --> 00:06:11,368
C'est magnifique.
78
00:06:11,462 --> 00:06:13,862
Lester, t'arrives à croire
qu'on a vendu
79
00:06:13,863 --> 00:06:15,665
les téléphones sur écoute
aux cibles ?
80
00:06:16,217 --> 00:06:18,886
Pour une semaine, au moins.
81
00:06:20,007 --> 00:06:21,950
On pourrait esquiver les coups.
82
00:06:22,061 --> 00:06:24,083
Et si on nettoyait
cette merde en douce ?
83
00:06:24,272 --> 00:06:27,142
On raconte un bon gros mensonge
à tous les reporters qui se pointent.
84
00:06:27,336 --> 00:06:29,595
Et le Maire oublie et pardonne.
85
00:06:29,847 --> 00:06:31,411
On est près à bouger,
n'est ce pas ?
86
00:06:31,506 --> 00:06:34,327
Dès que nous en avons l'ordre,
nous bouclons ces trois zones libres
87
00:06:34,374 --> 00:06:35,645
et embarquons tout le monde.
88
00:06:35,771 --> 00:06:37,983
Il n'y aura plus rien lors de
la patrouille de nuit.
89
00:06:38,172 --> 00:06:41,141
Alors qu'est ce qu'on attend, putain,
depuis un jour et demi ?
90
00:06:41,236 --> 00:06:43,211
Pourquoi la mairie ne nous
appelle pas ?
91
00:06:51,815 --> 00:06:54,564
Le Préfet pour le Maire.
92
00:06:54,839 --> 00:06:56,792
- J'en ai assez entendu...
- Attends Coleman.
93
00:06:56,810 --> 00:06:58,260
Allons, laisse monsieur parler.
94
00:06:58,402 --> 00:07:00,914
Excusez-moi, Monsieur le Maire
M. le Préfet au téléphone.
95
00:07:01,008 --> 00:07:03,157
- Il dit que c'est urgent.
- Je l'aurais parié.
96
00:07:03,267 --> 00:07:05,099
Il veut bouger, Clarence.
97
00:07:05,194 --> 00:07:07,879
Il voulait nettoyer cette merde hier,
tout comme nous.
98
00:07:07,958 --> 00:07:09,231
Dites-lui de patienter.
99
00:07:09,743 --> 00:07:11,544
- Continuez, Gene.
- Ecoutez
100
00:07:11,623 --> 00:07:14,041
je ne suis pas politicien,
je suis universitaire.
101
00:07:14,450 --> 00:07:17,263
Tout ce que je sais, c'est que
du point de vue de la santé publique
102
00:07:17,286 --> 00:07:19,652
Il y a des choses remarquables
dans ces zones libres :
103
00:07:19,676 --> 00:07:23,401
remplacement de seringues, tests
sanguins, distribution de préservatifs.
104
00:07:23,469 --> 00:07:27,465
Et surtout, nous avons accès à des
populations à risques qui se cachaient.
105
00:07:27,510 --> 00:07:30,045
Nous arrivons même à leur parler de
désintoxication.
106
00:07:30,054 --> 00:07:33,259
Et ce n'est que l'action
du C.H.U. et de Bon Secours.
107
00:07:33,416 --> 00:07:34,887
Si cela était approuvé
108
00:07:34,888 --> 00:07:37,386
mon bureau y consacrerait des
fonds publiques.
109
00:07:37,423 --> 00:07:39,958
Vous tous ne voyez que l'arbre,
pas la forêt.
110
00:07:40,682 --> 00:07:41,835
Odell ?
111
00:07:42,293 --> 00:07:44,080
Quand l'histoire sera révélée
112
00:07:44,081 --> 00:07:46,527
les technocrates seront
certainement contre vous.
113
00:07:46,700 --> 00:07:49,391
Et la plupart du conseil municipal
se détournera
114
00:07:49,392 --> 00:07:51,202
de votre administration.
115
00:07:51,281 --> 00:07:53,935
Je suppose que le gouverneur
et la justice
116
00:07:54,061 --> 00:07:57,789
saisiront l'occasion de chier
sur cette ville de bien haut
117
00:07:57,884 --> 00:08:00,095
Et Washington ?
Oh...
118
00:08:00,268 --> 00:08:01,984
Vous imaginez-vous
à quelle profondeur
119
00:08:01,985 --> 00:08:06,192
le département de la justice
va vous mettre ça dans le cul ?
120
00:08:06,210 --> 00:08:08,558
Le crime est en baisse, Odell
121
00:08:10,268 --> 00:08:12,763
les associations caritatives
me disent que ça peut marcher.
122
00:08:12,858 --> 00:08:16,602
Je parle d'une baisse de 14 %
de la criminalité dans toute la ville.
123
00:08:16,791 --> 00:08:19,792
Je serai invulnérable avec ça.
Maintenant nous devons réfléchir
124
00:08:19,950 --> 00:08:21,836
à comment continuer
avec cette chose
125
00:08:21,845 --> 00:08:23,329
sans lui donner
son vrai nom, hein ?
126
00:08:23,348 --> 00:08:25,510
- Mon dieu.
- Il doit y avoir un moyen.
127
00:08:25,589 --> 00:08:27,370
Je veux que vous
réfléchissiez à ce truc.
128
00:08:27,394 --> 00:08:28,580
Erv, merci d'avoir attendu...
129
00:08:28,843 --> 00:08:30,123
Oui, mais...
130
00:08:33,960 --> 00:08:36,235
Oui, je comprends.
131
00:08:37,246 --> 00:08:39,363
J'attends vos ordres.
132
00:08:40,658 --> 00:08:43,564
On nous empêche d'intervenir
sur Amsterdam.
133
00:08:43,801 --> 00:08:47,671
Pas d'arrestation, pas de déploiement
jusqu'à nouvel avis.
134
00:08:47,813 --> 00:08:50,293
Il dit qu'il veut rassembler
135
00:08:50,467 --> 00:08:53,563
déterminer l'action la plus efficace.
136
00:08:53,752 --> 00:08:55,439
Traduisez pour moi, Erv
137
00:08:55,440 --> 00:08:57,575
je ne parle pas
son putain de charabia.
138
00:08:57,685 --> 00:09:01,192
Royce cherche un moyen
de nous passer à la guillotine
139
00:09:01,650 --> 00:09:04,809
sans que le sang
éclabousse la Mairie.
140
00:09:04,888 --> 00:09:08,015
Que je sois damné, si je me laisse
jeter comme ça :
141
00:09:08,157 --> 00:09:10,037
lynché en public.
142
00:09:10,132 --> 00:09:12,864
Je peux retourner cette histoire
aussi bien que ce connard.
143
00:09:12,943 --> 00:09:15,802
- Vous allez parler à la presse ?
- Moi non.
144
00:09:15,976 --> 00:09:17,636
Mais je connais
un petit bâtard vicieux
145
00:09:17,664 --> 00:09:21,061
qui va se faire un plaisir d'étaler
les saloperies d'Hizzoner dans la rue.
146
00:09:23,558 --> 00:09:25,674
Quelque chose de marrant
là-dedans ?
147
00:09:25,879 --> 00:09:29,116
Parce que dans les journaux, je vois
toutes ces concessions fédérales tomber
148
00:09:29,151 --> 00:09:30,084
mais rien pour B&B.
149
00:09:31,408 --> 00:09:34,425
- Tu attendais quoi ?
- De l'argent.
150
00:09:34,521 --> 00:09:36,439
Un retour sur ce que nous
avons investi, mec.
151
00:09:36,440 --> 00:09:39,334
Des subventions fédérales pour
les réhabilitations sur Howard Street.
152
00:09:39,362 --> 00:09:41,519
- Tu as avancé de l'argent ?
- Oui, 250 000.
153
00:09:41,613 --> 00:09:43,130
A Clay Davis.
154
00:09:44,598 --> 00:09:46,099
Comment tu sais ?
155
00:09:46,794 --> 00:09:48,105
Qu'est-ce que tu veux dire ?
156
00:09:48,326 --> 00:09:50,696
C'est un arnaqueur ?
Non, bon sang, pas assez culotté.
157
00:09:51,391 --> 00:09:52,986
Laisse-moi deviner.
158
00:09:53,127 --> 00:09:55,213
Il t'as parlé du robinet.
159
00:09:55,465 --> 00:09:57,550
Ou était-ce la poule
aux oeufs d'or ?
160
00:09:58,262 --> 00:09:59,968
As-tu seulement rencontré le type ?
161
00:10:00,094 --> 00:10:03,005
As-tu vu ton argent dans les mains
d'un responsable ?
162
00:10:03,014 --> 00:10:05,099
J'ai rencontré quelqu'un
au bureau fédéral, ouais.
163
00:10:05,122 --> 00:10:06,521
Ah oui, dans quel bureau ?
164
00:10:08,497 --> 00:10:09,821
Il est descendu à l'accueil.
165
00:10:15,021 --> 00:10:16,762
Il t'a fait le coup
du faiseur de pluie.
166
00:10:17,311 --> 00:10:19,737
Le gars te dit que si tu le paies
il peut faire pleuvoir.
167
00:10:19,996 --> 00:10:23,013
Tu le paies. Et s'il pleut,
il prend tout le mérite.
168
00:10:23,124 --> 00:10:26,220
S'il ne pleut pas, il trouve
des raisons pour que tu paies plus.
169
00:10:26,393 --> 00:10:28,473
Clay Davis t'as fait le coup
du faiseur de pluie.
170
00:10:28,509 --> 00:10:31,303
Non, il m'a fait avoir des permis de
construire en un temps record.
171
00:10:31,327 --> 00:10:32,957
Je veux dire, on a arrosé
ces enculés.
172
00:10:33,061 --> 00:10:34,892
Il a récupéré l'argent
de l'entrepreneur.
173
00:10:34,907 --> 00:10:37,024
- Combien ?
- 35 000 pour l'instant.
174
00:10:37,466 --> 00:10:39,367
Sur un quart de million
que tu lui as donné ?
175
00:10:39,379 --> 00:10:40,694
C'est pour soudoyer ces enculés.
176
00:10:40,717 --> 00:10:42,186
Il n'y a aucun dessous de table !
177
00:10:42,536 --> 00:10:44,874
Tu penses vraiment
qu'un sénateur d'état
178
00:10:44,892 --> 00:10:47,006
va risquer son salaire et sa position
179
00:10:47,164 --> 00:10:48,745
en se baladant dans
un bureau fédéral
180
00:10:48,780 --> 00:10:50,882
avec une serviette pleine
d'argent de la drogue ?
181
00:10:50,905 --> 00:10:52,549
Je sais que Chunky...
Chunky Coates...
182
00:10:52,572 --> 00:10:54,128
Chunky Coates obtient
ses subventions
183
00:10:54,140 --> 00:10:55,713
de la même manière
que tout le monde.
184
00:10:55,737 --> 00:10:56,804
Il remplit les formulaires
185
00:10:56,828 --> 00:10:59,575
il s'assure que ses plans
sont conformes et il prie très fort.
186
00:11:00,132 --> 00:11:03,102
C'est un vieux jeu dans cette ville,
et Clay Davis ?
187
00:11:04,187 --> 00:11:06,761
Cette bouse est née avec la main
dans la poche d'un autre.
188
00:11:07,156 --> 00:11:09,475
C'est dommage que tu sois
pas venu me voir plus tôt.
189
00:11:22,670 --> 00:11:26,351
Voici Shamrock
retournant l'appel de Bodie.
190
00:11:26,461 --> 00:11:27,386
Parle-moi.
191
00:11:27,420 --> 00:11:29,969
Le gars a dit qu'il te verra
à la même heure que d'habitude.
192
00:11:30,031 --> 00:11:31,099
Tu connais l'endroit.
193
00:11:31,110 --> 00:11:32,097
Lors du premier appel
194
00:11:32,108 --> 00:11:34,410
Sydnor était en visuel
sur Shamrock à Baltimore Ouest.
195
00:11:34,433 --> 00:11:36,152
D'accord ?
Regardez ceci maintenant.
196
00:11:36,791 --> 00:11:40,314
Pendant ce temps, Stringer Bell
était à l'imprimerie.
197
00:11:40,393 --> 00:11:42,194
Donc ca ne pouvait pas être
un face à face.
198
00:11:42,204 --> 00:11:45,198
Pourtant, on a intercepté aucun coup
de fil entre Stringer et Shamrock.
199
00:11:45,226 --> 00:11:46,284
Comment c'est possible ?
200
00:11:46,363 --> 00:11:48,657
Le téléphone de Stringer
n'est pas sur le même réseau
201
00:11:48,669 --> 00:11:49,775
que les autres sous lui.
202
00:11:49,870 --> 00:11:51,286
Vous avez raison Madame.
203
00:11:51,287 --> 00:11:53,171
Bell n'utilise pas
les jetables de Bernard
204
00:11:53,313 --> 00:11:56,457
Et Shamrock a un autre téléphone
pour appeler Bell.
205
00:11:56,883 --> 00:11:58,621
Nous ne pouvons pas
écouter ces appels
206
00:11:58,656 --> 00:12:00,405
parce que le système
est compartimenté.
207
00:12:01,242 --> 00:12:02,759
Ces enculés sont rusés.
208
00:12:02,853 --> 00:12:05,269
Dans environ une semaine,
avec les téléphones de Bernard
209
00:12:05,293 --> 00:12:07,054
on aura tout le monde,
y compris Shamrock
210
00:12:07,078 --> 00:12:09,097
impliqués dans des associations
de malfaiteurs.
211
00:12:09,132 --> 00:12:10,435
Mais Bell et Barksdale ?
212
00:12:10,498 --> 00:12:13,209
Seulement si leurs numéros
nous tombent du ciel.
213
00:12:16,279 --> 00:12:18,949
- Où tu vas ?
- Magasin de jouets.
214
00:12:22,346 --> 00:12:24,889
Il a légalisé la drogue
dans des zones spéciales ?
215
00:12:25,963 --> 00:12:27,347
C'est plus que ça.
216
00:12:27,700 --> 00:12:30,758
Le Major Colvin a perdu
le bon sens
217
00:12:30,759 --> 00:12:32,881
qui est nécessaire
pour le commandement.
218
00:12:33,750 --> 00:12:35,185
Nous étions tous sous pression
219
00:12:35,186 --> 00:12:37,417
pour réduire la criminalité
avant la fin de l'année
220
00:12:37,464 --> 00:12:40,021
et il a très mal réagit
à cette pression.
221
00:12:40,115 --> 00:12:42,690
La pression de qui ?
Le Maire ?
222
00:12:42,943 --> 00:12:45,486
Je suis en train
de vous expliquer
223
00:12:45,691 --> 00:12:48,914
que la pression a été
appliquée de haut en bas
224
00:12:49,087 --> 00:12:51,602
du haut commandement
aux chefs de districts
225
00:12:51,603 --> 00:12:54,252
jusqu'aux patrouilles et
responsables de secteurs.
226
00:12:54,426 --> 00:12:57,743
Alors la baisse de 14%
du Major Colvin c'est du vent.
227
00:12:59,070 --> 00:13:00,251
Ils vendaient de la drogue
228
00:13:00,252 --> 00:13:02,448
avec la permission
de la police du District Ouest ?
229
00:13:02,472 --> 00:13:05,146
La police est prête à
nettoyer ce merdier
230
00:13:05,147 --> 00:13:06,920
avec des arrestations en masse.
231
00:13:07,030 --> 00:13:09,786
- J'ai tout organisé.
- Pourquoi ne bougez-vous pas ?
232
00:13:11,074 --> 00:13:12,678
Le Maire a dit d'attendre.
233
00:13:13,743 --> 00:13:14,525
Pourquoi ?
234
00:13:16,192 --> 00:13:18,387
Je pense qu'il va faire
un peu de spectacle.
235
00:13:18,434 --> 00:13:20,443
Le tourner de façon
à ce que je porte le chapeau
236
00:13:20,471 --> 00:13:22,556
pour quelque chose
qui n'a rien à avoir avec moi
237
00:13:22,593 --> 00:13:24,192
mais tout à voir avec la pression
238
00:13:24,193 --> 00:13:26,459
que mes commandants
recevaient de la mairie.
239
00:13:31,940 --> 00:13:35,585
Rendre ça public et mettre la mairie
devant ses responsabilités
240
00:13:35,586 --> 00:13:38,763
est la seule option
qu'il me reste, n'est ce pas ?
241
00:13:39,790 --> 00:13:42,965
Je m'occupe de Royce
avant qu'il ne s'occupe de moi.
242
00:13:43,075 --> 00:13:45,334
- Et vous voulez que je...
- Pas vous.
243
00:13:45,429 --> 00:13:47,261
Votre pote, Tony Gray.
244
00:13:47,355 --> 00:13:51,083
S'il se lance contre Royce,
il va avoir besoin de cartouches ?
245
00:13:55,143 --> 00:13:58,697
Je ne connais pas Gray.
Je vous connais vous.
246
00:13:59,281 --> 00:14:02,962
Et M. le Conseiller ?
Vous me le devez bien.
247
00:14:08,126 --> 00:14:10,827
- Quoi de neuf, chaud lapin ?
- J'ai une question technique.
248
00:14:10,906 --> 00:14:13,174
Tu te rappelles ces unités
analogiques qu'on utilisait
249
00:14:13,193 --> 00:14:14,393
pour identifier les numéros ?
250
00:14:14,421 --> 00:14:15,945
Le C.F. quelque chose...
251
00:14:16,103 --> 00:14:18,393
Oui, Cell Frequency
Identification Device.
252
00:14:18,551 --> 00:14:19,514
Le scanner, oui.
253
00:14:19,515 --> 00:14:21,308
Celui-là, il pouvait
identifier un numéro.
254
00:14:21,347 --> 00:14:23,252
Oui, mais les anciens
appareils analogiques ?
255
00:14:23,261 --> 00:14:24,319
On devait suivre le gars
256
00:14:24,338 --> 00:14:26,319
être à coté quand
il utilisait son téléphone.
257
00:14:26,328 --> 00:14:27,408
Les nouveaux appareils...
258
00:14:27,459 --> 00:14:29,906
On scanne simplement au niveau
des bornes de transmission.
259
00:14:29,923 --> 00:14:32,665
Vous avez quelqu'un à Woodlawn
à qui je pourrais en emprunter un ?
260
00:14:32,693 --> 00:14:33,983
- Et les vôtres ?
- Quoi ?
261
00:14:34,141 --> 00:14:36,053
La ville en a trois
si je me rappelle bien.
262
00:14:36,194 --> 00:14:38,025
La sécurité intérieure
vous en a attribués.
263
00:14:38,026 --> 00:14:39,928
Comme à chaque grand
département dans l'état.
264
00:14:39,947 --> 00:14:41,271
Putain c'est pas vrai.
265
00:14:44,124 --> 00:14:45,137
Merci.
266
00:14:50,142 --> 00:14:52,870
- Je ne te crois pas, Tommy.
- Je t'avais dit que c'était énorme.
267
00:14:52,898 --> 00:14:54,062
Si nous jouons ça finement.
268
00:14:54,081 --> 00:14:56,460
Il veut que je passe le mot
à Tony Gray....
269
00:14:56,555 --> 00:14:59,544
Et le laisser l'utiliser, il pense
que si Tony se lance contre le Maire
270
00:14:59,572 --> 00:15:01,790
il s'en servira contre Royce
et pas contre la police.
271
00:15:01,809 --> 00:15:03,598
Ce serait bien de brancher
Tony la dessus.
272
00:15:03,617 --> 00:15:05,100
Le rendre crédible contre
le maire.
273
00:15:05,119 --> 00:15:07,504
Mais là de suite, on doit savoir
ce qu'il y a là-dessous.
274
00:15:07,551 --> 00:15:09,570
Premièrement...
tu connais le Major Colvin ?
275
00:15:10,044 --> 00:15:11,928
On s'est serré la main, je crois.
276
00:15:12,366 --> 00:15:14,419
Si Burrell le décrit comme
le méchant
277
00:15:14,593 --> 00:15:17,512
Colvin pourrait avoir envie
de raconter sa version de l'histoire.
278
00:15:27,245 --> 00:15:29,535
Mac Nulty, Crimes Majeurs.
279
00:15:29,677 --> 00:15:32,473
Sullivan, irritations mineures.
280
00:15:33,547 --> 00:15:36,569
Vous avez quelque chose qui ressemble
à l'ancien C.F.I.D mais numérique ?
281
00:15:36,627 --> 00:15:38,934
- Pour chopper les portables.
- Chopper qui ?
282
00:15:39,059 --> 00:15:40,908
Vous savez, un scanner.
283
00:15:42,408 --> 00:15:45,789
Scanner.
Pour les numéros de portables.
284
00:15:48,426 --> 00:15:50,669
Et si je regardais moi-même ?
285
00:16:04,916 --> 00:16:07,021
Allô, c'est le Conseiller Carcetti
de la mairie.
286
00:16:07,050 --> 00:16:08,566
J'essaie de joindre le Major Colvin.
287
00:16:08,584 --> 00:16:10,115
Je suis désolé,
il est en vacances.
288
00:16:10,124 --> 00:16:13,134
Je sais, mais j'essaie de le joindre
à propos d'affaires municipales....
289
00:16:13,143 --> 00:16:15,115
Je peux vous donner le numéro
de sa messagerie.
290
00:16:15,124 --> 00:16:17,824
Non, pas sa messagerie, je dois
le joindre immédiatement....
291
00:16:17,837 --> 00:16:19,295
- Immédiatement ?
- Oui....
292
00:16:19,313 --> 00:16:21,926
- Ca vous irait, son portable ?
- Oui, ce serait très bien...
293
00:16:21,927 --> 00:16:23,923
OK. Quatre...
294
00:16:30,455 --> 00:16:32,153
Allez, ça suffit.
295
00:16:34,451 --> 00:16:36,239
Je sais, ça fait mal.
296
00:16:36,504 --> 00:16:39,490
Mais vos poings seront aussi durs
que la pierre après.
297
00:16:43,422 --> 00:16:45,713
Justin, viens là.
298
00:16:47,624 --> 00:16:50,009
Bon, je veux que
tu pousses ma poitrine
299
00:16:50,104 --> 00:16:52,031
pas besoin d'y aller fort.
300
00:16:55,348 --> 00:16:56,848
Et c'est comme ça
que tu te tiens.
301
00:16:56,896 --> 00:16:58,721
Tu n'as pas de force
dans la jambe arrière.
302
00:16:58,740 --> 00:16:59,312
Exact.
303
00:16:59,344 --> 00:17:03,230
Pas de poids. En plus si t'es bien
campé sur tes jambes...
304
00:17:03,324 --> 00:17:05,962
ça te permet de mettre le poids de
tes hanches dans tes coups.
305
00:17:05,990 --> 00:17:08,173
Bub-bub, tu vois ?
Bub-bub.
306
00:17:08,268 --> 00:17:09,895
C'est de là que viens la puissance.
307
00:17:09,974 --> 00:17:12,249
Ok, mais qu'est ce qui se passe si
on est touché ?
308
00:17:12,328 --> 00:17:14,634
- Tu dis quoi ?
- Si on est touché
309
00:17:14,713 --> 00:17:18,220
avec le rembourrage,
on sera quand même K.O.
310
00:17:18,567 --> 00:17:20,478
Tous ces trucs partent en miettes.
311
00:17:20,588 --> 00:17:22,310
Le sac de frappe aussi.
312
00:17:22,405 --> 00:17:24,160
Au fait, c'est où
que t'as eu ces trucs ?
313
00:17:24,178 --> 00:17:25,549
A la brocante ?
314
00:17:27,428 --> 00:17:29,971
Non, il a dit personne.
Donc tu dois attendre ici.
315
00:17:30,018 --> 00:17:32,577
Comment ça attendre ici,
tu sais qui je suis mec ?
316
00:17:34,347 --> 00:17:35,928
Mec, il veut voir Avon....
317
00:17:35,956 --> 00:17:37,994
Me faire attendre
pour voir mon propre associé ?
318
00:17:38,031 --> 00:17:39,923
- Il est nouveau String.
- Rien à foutre.
319
00:17:40,049 --> 00:17:41,818
Y a plein de
nouvelles têtes ici, mec...
320
00:17:41,846 --> 00:17:43,246
beaucoup trop, si tu veux savoir.
321
00:17:44,362 --> 00:17:46,099
Casse-toi d'ici.
322
00:17:50,253 --> 00:17:53,539
- Où est Avon ?
- Il sera là bientôt.
323
00:17:53,933 --> 00:17:56,429
De toute façon,
je venais te voir aussi.
324
00:17:56,619 --> 00:17:58,246
T'as besoin de moi ?
325
00:18:06,696 --> 00:18:08,528
J'ai besoin que tu butes quelqu'un.
326
00:18:08,749 --> 00:18:10,281
Buter qui ?
327
00:18:11,024 --> 00:18:13,930
- Clay Davis.
- Le Clay Davis ?
328
00:18:14,167 --> 00:18:15,635
Le Clay Davis du centre ville ?
329
00:18:15,663 --> 00:18:17,682
C'est censé m'impressionner, mec ?
330
00:18:18,005 --> 00:18:21,038
- Ce négro doit y passer.
- Putain, un meurtre c'est rien...
331
00:18:21,386 --> 00:18:23,440
Mais là on parle d'assassinat....
332
00:18:23,487 --> 00:18:26,054
Ecoute bien, quand je te dis de buter
quelqu'un, tu le butes.
333
00:18:26,072 --> 00:18:28,486
- C'est un ordre.
- Mais là merde, String, je sais pas....
334
00:18:28,514 --> 00:18:30,711
Négro, je dois te rappeler
pour qui tu travailles ?!
335
00:18:31,896 --> 00:18:34,703
Là, je crois que Slim va rester
hors de ce coup cette fois, chef.
336
00:18:35,792 --> 00:18:38,777
Alors maintenant tu veux buter
un sénateur d'état ?
337
00:18:39,788 --> 00:18:43,131
Tu tues un Black comme lui
et tout le monde
338
00:18:43,132 --> 00:18:44,748
va se lever et réagir.
339
00:18:45,948 --> 00:18:51,461
Je parle de la police d'état,
des fédéraux, tous ceux là.
340
00:18:52,677 --> 00:18:56,205
Il te faut un vrai chacal
pour faire un truc comme ça
341
00:18:56,224 --> 00:18:57,895
pas un dur à cuire comme Slim
342
00:18:57,914 --> 00:18:59,678
Ce négro nous a pris
notre argent, mec.
343
00:18:59,697 --> 00:19:00,702
Je l'ai vu arriver.
344
00:19:00,764 --> 00:19:03,339
Bien. Il doit y passer.
345
00:19:03,433 --> 00:19:05,335
Mais non, t'es un putain
d'homme d'affaire.
346
00:19:05,354 --> 00:19:06,716
Tu voulais te la jouer comme ça.
347
00:19:06,725 --> 00:19:09,269
Tu voulais pas de notre sauvagerie
de gangster, hein ?
348
00:19:11,173 --> 00:19:13,890
Je t'avais dit de pas rentrer
dans leurs combines
349
00:19:18,188 --> 00:19:19,012
Ouais.
350
00:19:20,051 --> 00:19:23,953
Ils ont vu venir ton cul de négro
du ghetto à des kilomètres.
351
00:19:24,427 --> 00:19:28,439
T'as une embrouille avec eux ?
C'est ta merde.
352
00:19:33,525 --> 00:19:37,505
Alors... on oriente ça vers
le relais le plus le proche.
353
00:19:38,152 --> 00:19:40,348
Celui par lequel
passera les appels
354
00:19:40,349 --> 00:19:42,537
de et vers notre gars, Bell.
355
00:19:44,455 --> 00:19:45,459
Et...
356
00:19:46,366 --> 00:19:47,797
on le laisse décoder.
357
00:19:50,252 --> 00:19:52,084
Putain de merde.
358
00:19:52,258 --> 00:19:55,038
On dirait les pages blanches
de Baltimore sans les noms.
359
00:19:55,227 --> 00:19:57,724
mais par recoupement des traces,
on va diminuer le nombre.
360
00:19:57,980 --> 00:20:00,327
Si on connaît à peu près
l'heure du coup de fil de Bell
361
00:20:00,356 --> 00:20:03,275
on n'a besoin d'enregistrer les
numéros du relais qu'à cette heure là.
362
00:20:03,294 --> 00:20:04,750
Il peut y en avoir des milliers.
363
00:20:04,768 --> 00:20:07,169
Oui, c'est la liste initiale
après on a un deuxième appel
364
00:20:07,263 --> 00:20:09,133
et sur la liste il en reste
qu'une douzaine.
365
00:20:09,161 --> 00:20:10,785
Et après un troisième
et quatrième....
366
00:20:10,814 --> 00:20:11,837
Nous avons son numéro.
367
00:20:11,876 --> 00:20:14,347
J'arrive pas à croire que
ce truc pourrissait
368
00:20:14,348 --> 00:20:15,919
dans les locaux des Renseignements.
369
00:20:16,582 --> 00:20:19,181
Nous allons vraiment avoir
ces enculés, Lester.
370
00:20:19,200 --> 00:20:21,495
Ils connaissent pas
encore cette technologie.
371
00:20:21,589 --> 00:20:23,712
Cette fois ils ne
peuvent pas changer et s'adapter.
372
00:20:23,785 --> 00:20:24,938
C'est de la folie.
373
00:20:34,589 --> 00:20:36,311
Oh, happy day
374
00:20:38,127 --> 00:20:40,086
when jesus washed
375
00:20:42,629 --> 00:20:45,472
oh when he washed
376
00:20:46,704 --> 00:20:49,610
he washed my sins away.
377
00:20:51,221 --> 00:20:52,643
T'as besoin de quelque chose ?
378
00:20:53,054 --> 00:20:54,570
Combien tu te fais ?
379
00:20:54,728 --> 00:20:56,150
Quoi ?
380
00:20:56,434 --> 00:20:58,614
Sur ces t-shirts ?
Combien tu te fais ?
381
00:21:00,541 --> 00:21:03,226
Un petit profit.
Rien de plus que ça.
382
00:21:05,232 --> 00:21:07,232
Tu devrais vendre des sweats
avec des capuches
383
00:21:07,251 --> 00:21:08,792
la saison est en train de changer.
384
00:21:11,645 --> 00:21:13,903
T'habites où ?
385
00:21:19,890 --> 00:21:21,986
Yellow Tops, Yellow Tops,
j'ai des Yellow Tops.
386
00:21:22,014 --> 00:21:22,974
Bodie Broadus.
387
00:21:23,003 --> 00:21:24,054
L'homme aux poings.
388
00:21:25,465 --> 00:21:28,112
J'ai entendu que tu avais ouvert
une salle ou un truc comme ça.
389
00:21:28,121 --> 00:21:31,563
J'essaie.
Je cherche à voir Avon.
390
00:21:32,163 --> 00:21:33,395
Je croyais que t'étais retiré.
391
00:21:33,423 --> 00:21:35,132
Mec, c'est pour ça
que je viens te voir.
392
00:21:35,160 --> 00:21:37,047
J'ai senti que vu
comment on s'est quitté
393
00:21:37,066 --> 00:21:39,395
je pouvais pas venir
voir le gars comme ça, tu vois ?
394
00:21:46,505 --> 00:21:49,869
Oh, yo, c'est moi.
Yo, j'ai ce flingueur avec moi.
395
00:21:50,248 --> 00:21:52,207
Oui, le soldat qui est venu
puis s'est barré.
396
00:21:52,365 --> 00:21:54,371
Oui, il veut voir le patron.
397
00:21:56,993 --> 00:21:59,757
Si tu te shootes comme ça
tu vas tomber un jour.
398
00:22:01,794 --> 00:22:03,153
Je vais bien.
399
00:22:04,227 --> 00:22:06,360
J'essaie de t'éduquer,
mon garçon.
400
00:22:06,407 --> 00:22:08,160
Mais tu veux rien savoir.
401
00:22:13,025 --> 00:22:15,552
C'est cool, Huck.
Je suis bien.
402
00:22:26,121 --> 00:22:29,012
T-shirts,
vente de t-shirts.
403
00:22:29,170 --> 00:22:31,334
Un pour trois,
trois pour cinq.
404
00:22:40,223 --> 00:22:43,152
T-shirts, vente de t-shirts.
405
00:22:46,249 --> 00:22:48,206
T-shirts, vente de t-shirts.
406
00:22:55,523 --> 00:22:57,852
Alors, qu'est ce que tu voulais
dire au gars ?
407
00:22:58,023 --> 00:23:00,452
Je fais passer le mot
et je te rappelle.
408
00:23:00,495 --> 00:23:02,566
Shamrock.
409
00:23:03,009 --> 00:23:04,177
16h40
410
00:23:22,895 --> 00:23:24,723
Entreprises B&B...
411
00:23:24,809 --> 00:23:28,952
- On doit se voir pour manger.
- Ok, attends, je te rappelle.
412
00:23:57,081 --> 00:23:59,366
- Yo.
- C'est moi.
413
00:23:59,452 --> 00:24:00,909
C'est bon.
414
00:24:04,881 --> 00:24:06,309
Oui, c'est moi.
415
00:24:06,466 --> 00:24:09,109
Yo, dis au tueur, dis lui que
le grand homme va venir le prendre.
416
00:24:09,566 --> 00:24:11,266
- OK.
- 16h47.
417
00:24:11,338 --> 00:24:13,452
Une fenêtre de sept minutes.
418
00:24:16,266 --> 00:24:19,866
Il y a 892 numéros de téléphone.
C'est notre liste de départ.
419
00:24:19,981 --> 00:24:22,366
- On est parti.
- Oui.
420
00:24:37,009 --> 00:24:39,052
Reste-là, mec.
421
00:24:47,366 --> 00:24:48,053
Yo.
422
00:24:58,266 --> 00:25:01,366
Jimmy !
Sur le téléphone clean.
423
00:25:01,823 --> 00:25:04,152
Il vient d'appeler ton ami.
424
00:25:04,181 --> 00:25:06,895
Celui sur la carte de visite
que tu m'as donnée.
425
00:25:08,166 --> 00:25:11,052
- Le District Ouest ?
- Son portable.
426
00:25:14,266 --> 00:25:16,881
Est-ce qu'on doit être inquiets ?
427
00:25:18,309 --> 00:25:18,986
Non.
428
00:25:20,409 --> 00:25:23,581
- Une salle de boxe, hein ?
- C'est pas encore une vraie.
429
00:25:23,652 --> 00:25:25,523
C'est pour ça que
j'ai essayé de te voir.
430
00:25:26,623 --> 00:25:29,099
Alors, tu sais t'occuper d'un truc
comme ça ?
431
00:25:29,152 --> 00:25:32,666
Non pas vraiment. Mais je
connais les ficelles de la boxe.
432
00:25:32,766 --> 00:25:34,607
Et j'ai quelques gamins qui
sont intéressés.
433
00:25:34,644 --> 00:25:37,695
Ce dont j'ai besoin, mon frère,
c'est de l'équipement.
434
00:25:38,209 --> 00:25:40,581
Ces gamins vont suer dessus.
435
00:25:40,652 --> 00:25:44,154
Ils ont besoin de casques,
de protections, de coupes.
436
00:25:44,403 --> 00:25:46,210
Comme ça ils peuvent
encaisser les coups.
437
00:25:46,238 --> 00:25:47,838
Merde, tu sais de quoi
je parle, mec.
438
00:25:47,881 --> 00:25:50,409
J'ai vu ta photo sur ces
affiches dans le temps.
439
00:25:50,509 --> 00:25:52,627
Des combats de merde
en bas de l'affiche, tu sais.
440
00:25:52,655 --> 00:25:54,652
Mais bon, tu étais gants d'or.
441
00:25:54,766 --> 00:25:58,109
Pendant un temps mais,
j'ai un problème physique.
442
00:25:58,323 --> 00:26:00,095
Quoi, t'avais la mâchoire
en carton?
443
00:26:00,166 --> 00:26:02,049
Nan, au front, négro.
444
00:26:02,209 --> 00:26:04,266
Les coups à la tête ça esquinte.
445
00:26:04,323 --> 00:26:06,495
Eh, regarde ça, mec.
446
00:26:06,538 --> 00:26:08,652
Tu as vu les nouveaux
sacs de frappe ?
447
00:26:09,104 --> 00:26:10,581
Auto-portés, mec.
448
00:26:10,652 --> 00:26:12,863
Tout ce que que t'as à faire
c'est ajouter de l'eau.
449
00:26:12,891 --> 00:26:16,495
Ensuite, t'as les "speed-bags"
juste là, ok ?
450
00:26:16,581 --> 00:26:18,923
Tu as ce casque à droite.
C'est nouveau.
451
00:26:19,225 --> 00:26:21,738
Regarde, il protège
les joues et le menton.
452
00:26:21,795 --> 00:26:22,526
Tu sais.
453
00:26:23,095 --> 00:26:25,232
Tu sais, je pourrais
aller voir tout le monde
454
00:26:25,260 --> 00:26:27,309
et collecter un dollar par ci,
un dollar par là.
455
00:26:27,328 --> 00:26:30,023
Mais j'essaie de réunir un groupe
restreint de gens, ok ?
456
00:26:30,081 --> 00:26:33,238
Je les appelle les membres
bienfaiteurs du club, membres d'or.
457
00:26:33,409 --> 00:26:35,995
et ils vont apporter une
contribution substantielle
458
00:26:35,996 --> 00:26:38,395
et dès que ce truc
marchera bien
459
00:26:38,666 --> 00:26:42,995
je mettrai leurs noms et leurs photos
sur les murs de la salle.
460
00:26:43,595 --> 00:26:45,938
T'essaies de me faire rejoindre
un club ?
461
00:26:46,038 --> 00:26:47,538
Non, non je disais ça comme ça.
462
00:26:47,609 --> 00:26:49,663
Il y a tous les degrés
de contribution
463
00:26:49,664 --> 00:26:52,866
il y a les membres d'argent,
les membres de bronze.
464
00:26:52,909 --> 00:26:56,881
Mec, pour les enculés qui
ont pas envie de mettre beaucoup.
465
00:26:56,995 --> 00:26:58,833
Allez, regarde mec,
vérifie par toi même.
466
00:26:58,861 --> 00:27:01,312
Oh, tu sais mec, j'ai pas
de temps pour ces conneries.
467
00:27:01,566 --> 00:27:04,043
Et tu sais, j'ai pas envie d'avoir
mon nom et ma gueule
468
00:27:04,081 --> 00:27:05,581
sur un mur,
t'es malade négro ?
469
00:27:06,138 --> 00:27:08,238
De combien d'argent tu parles ?
470
00:27:12,195 --> 00:27:13,838
10 000.
471
00:27:19,938 --> 00:27:22,723
T'as fait tout ça pour 10 000 ?
472
00:27:23,166 --> 00:27:27,066
Slim, donne lui 15 000 en liquide.
473
00:27:27,895 --> 00:27:28,483
Yo.
474
00:27:29,507 --> 00:27:30,217
Merde.
475
00:27:31,323 --> 00:27:32,093
Allez.
476
00:27:32,112 --> 00:27:34,366
Eh, tu prends soin de ces petits
négros, tu m'entends ?
477
00:27:34,395 --> 00:27:36,895
T'inquiète, mon frère.
478
00:27:58,181 --> 00:28:02,523
- Oui. Yo, tu lui as parlé ?
- Le gros veut discuter.
479
00:28:04,409 --> 00:28:08,138
- Bien, bon boulot, tiens-moi au jus.
- Ok, ok.
480
00:28:37,895 --> 00:28:40,009
T'as regardé ce que
je t'ai envoyé ?
481
00:28:43,323 --> 00:28:45,381
Oui, ton information était bonne.
482
00:28:46,638 --> 00:28:49,095
Alors, on peut se dire
des vérités, maintenant, hein ?
483
00:28:56,438 --> 00:28:58,340
Dis à ton gars que c'est bon
pour moi demain.
484
00:28:58,631 --> 00:28:59,738
Yo, je te rappelle.
485
00:28:59,838 --> 00:29:02,695
- Là on chauffe.
- Ca devient brûlant.
486
00:29:02,738 --> 00:29:04,262
La prochaine fois que Stringer Bell
487
00:29:04,281 --> 00:29:06,798
appelle depuis un numéro
de la liste initiale, on le tient.
488
00:29:06,826 --> 00:29:07,838
Fin de la partie.
489
00:29:12,230 --> 00:29:14,508
Alors, c'est pas ce dont ça a l'air.
490
00:29:15,200 --> 00:29:16,925
Ce mec c'est mon frère.
491
00:29:18,567 --> 00:29:20,561
Mais si ça reste comme c'est,
alors...
492
00:29:25,311 --> 00:29:26,226
Tu as des problèmes ?
493
00:29:26,472 --> 00:29:29,146
J'ai remué la merde avec
avec ce bordel à Hampsterdam.
494
00:29:30,402 --> 00:29:32,208
C'est parce que t'es derrière
tout ça
495
00:29:32,419 --> 00:29:34,155
que je suis venu te voir.
496
00:29:36,931 --> 00:29:39,793
On dirait qu'on essaie tous les deux
de donner du sens à ce jeu.
497
00:29:43,030 --> 00:29:44,403
Vas-y parle, Russell.
498
00:29:56,433 --> 00:29:57,559
Ca va pour vous deux ?
499
00:29:58,967 --> 00:29:59,541
Oui.
500
00:30:02,216 --> 00:30:03,483
Vous nous trouverez devant.
501
00:30:03,682 --> 00:30:04,668
Allons faire une pause.
502
00:30:11,298 --> 00:30:12,462
Tu as l'air en bonne santé.
503
00:30:13,421 --> 00:30:15,133
Pour un mec qui s'est fait
tiré dessus.
504
00:30:16,600 --> 00:30:19,083
Tu m'as contacté par l'intermédiaire
d'une tierce personne
505
00:30:19,263 --> 00:30:21,890
qui m'a engagé dans le but de
protéger vos tours.
506
00:30:22,453 --> 00:30:24,712
La parole de cette troisième personne
était ta parole
507
00:30:24,721 --> 00:30:26,172
parce qu'il te représentait.
508
00:30:26,359 --> 00:30:27,016
C'est exact.
509
00:30:27,392 --> 00:30:30,090
J'ai fait fuir ces messieurs
de Baltimore Est.
510
00:30:30,277 --> 00:30:32,236
J'ai rempli ma part
du contrat
511
00:30:32,998 --> 00:30:35,391
du moins tant que j'étais
apte physiquement.
512
00:30:35,766 --> 00:30:36,470
Tu l'as fait.
513
00:30:36,810 --> 00:30:39,497
Ton gars a arrangé un rendez-vous
au bar de Butchie.
514
00:30:40,036 --> 00:30:42,484
Ton homme a dit à Omar Little
que j'étais responsable
515
00:30:42,496 --> 00:30:45,757
de la torture d'un jeune garçon
à qui tenait Omar Little.
516
00:30:46,578 --> 00:30:47,505
Ton homme
517
00:30:48,197 --> 00:30:48,912
en fait
518
00:30:49,088 --> 00:30:50,766
a cherché à me faire tuer.
519
00:30:50,977 --> 00:30:53,323
C'est Omar qui t'as dit ça,
et tu crois cet enculé ?
520
00:30:53,346 --> 00:30:56,079
Il ne m'a pas semblé être
un homme qui raconte des histoires
521
00:30:56,584 --> 00:30:58,074
même sur le point de mourir.
522
00:30:59,317 --> 00:30:59,868
Merde.
523
00:31:03,434 --> 00:31:04,901
La came de Proposition Joe.
524
00:31:05,088 --> 00:31:07,939
Les affaires internes de ton
organisation ne me concernent pas.
525
00:31:10,449 --> 00:31:12,373
S'il y a un moyen,
disons, si mon gars...
526
00:31:14,308 --> 00:31:15,933
S'il a fait une erreur
527
00:31:16,613 --> 00:31:18,410
et que je suis prêt
à en payer le coût.
528
00:31:24,437 --> 00:31:25,701
Comment on peut s'arranger ?
529
00:31:26,522 --> 00:31:27,615
Tu veux de l'argent ?
530
00:31:28,621 --> 00:31:29,231
De l'argent ?
531
00:31:29,325 --> 00:31:31,061
Oui, c'est du business.
532
00:31:31,437 --> 00:31:33,243
Le business c'est là où
tu es arrivé.
533
00:31:34,181 --> 00:31:37,281
Mais ce qui t'as amené là
c'est ta parole et ta réputation.
534
00:31:37,845 --> 00:31:40,566
Avec ça, tu as toujours un
laisser-passer vers New York.
535
00:31:41,223 --> 00:31:43,111
Sans ça, tu es fini.
536
00:32:01,097 --> 00:32:02,883
Mon gars est toujours
en conditionnelle.
537
00:32:03,913 --> 00:32:06,481
Je peux vous donner un endroit
où il est lourdement armé.
538
00:32:06,798 --> 00:32:08,945
Je parle pas que de pistolets,
je parle
539
00:32:09,039 --> 00:32:11,420
de mitraillettes, ils ont même
540
00:32:11,443 --> 00:32:13,200
des grenades,
dans ce putain d'endroit.
541
00:32:13,391 --> 00:32:14,798
Il replonge automatiquement.
542
00:32:14,833 --> 00:32:17,875
J'espère que vous pouvez faire en
sorte qu'il en tire que pour cinq ans.
543
00:32:18,165 --> 00:32:19,669
Ecoute, si vous faites une descente
544
00:32:19,688 --> 00:32:21,728
ses gars vont essayer de prendre
à ça place
545
00:32:21,751 --> 00:32:23,687
ils diront que ces armes
sont les leurs.
546
00:32:24,003 --> 00:32:27,077
Donc vous n'avez qu'à le faire tomber
pour violation de sa conditionnelle.
547
00:32:27,522 --> 00:32:29,716
Ecoute, je peux pas te faire
de promesse.
548
00:32:30,560 --> 00:32:32,895
- Ce sera 5 piges au minimum.
- Allez, mec.
549
00:32:36,660 --> 00:32:38,795
- Moi et lui...
- Je ferai de mon mieux, ok.
550
00:32:42,162 --> 00:32:43,725
Il est là-bas en permanence ?
551
00:32:45,895 --> 00:32:47,209
Non, il va et vient.
552
00:32:48,030 --> 00:32:50,524
Mais c'est son repère
depuis le début de cette guerre.
553
00:33:10,401 --> 00:33:12,321
Il a du te faire un sacré truc, non ?
554
00:33:15,738 --> 00:33:17,213
Non c'est juste les affaires.
555
00:33:35,195 --> 00:33:37,596
J'allais oublier.
C'est de la nuit dernière pour toi.
556
00:33:37,667 --> 00:33:40,109
Elle a appelé sur ton portable
mais tu as pas répondu.
557
00:33:40,124 --> 00:33:41,223
Elle avait une jolie voix
558
00:33:41,241 --> 00:33:42,218
Comme un petit chaton.
559
00:33:45,221 --> 00:33:46,029
On y est.
560
00:33:48,106 --> 00:33:49,912
Il a demandé
que tu sois là à la demi.
561
00:33:50,147 --> 00:33:51,249
Ouais, ok.
562
00:33:59,836 --> 00:34:01,244
Stringer Bell, c'est lui.
563
00:34:01,255 --> 00:34:03,402
- Ca y est.
- Oui, mais pour combien de temps ?
564
00:34:04,376 --> 00:34:06,616
Il peut se débarrasser
de ce jetable à tout moment.
565
00:34:08,446 --> 00:34:10,145
Je m'occupe de Rhonda,
tu joins Daniels.
566
00:34:10,164 --> 00:34:10,512
Ok.
567
00:34:14,100 --> 00:34:15,930
Ronnie, nous avons le numéro
de Stringer.
568
00:34:15,942 --> 00:34:16,470
Lieutenant.
569
00:34:16,564 --> 00:34:18,522
Va vite chez le juge.
570
00:34:18,523 --> 00:34:20,769
Je vous y rejoins avec
une déclaration sous serment.
571
00:34:20,788 --> 00:34:23,398
- Lester a appelé Daniels.
- Mac Nulty parle avec Pearlman.
572
00:34:26,698 --> 00:34:28,236
Surveilles ton jeu de jambes,
petit.
573
00:34:28,273 --> 00:34:28,790
Ok.
574
00:34:29,067 --> 00:34:30,053
Vas-y, enchaîne.
575
00:34:31,038 --> 00:34:32,070
Vas-y, enchaîne.
576
00:34:35,800 --> 00:34:37,044
Je suis une bête, coach.
577
00:34:37,079 --> 00:34:39,288
Ok, petit, mais te la joues pas.
578
00:34:39,746 --> 00:34:41,540
Quand est-ce qu'on aura
de vrais combats ?
579
00:34:41,552 --> 00:34:43,230
Tu sais, ces sortes de tournois.
580
00:34:43,241 --> 00:34:44,871
Ouais, on est des gladiateurs,
fiston.
581
00:34:44,890 --> 00:34:46,561
Vous avez plus de hargne
que de talent.
582
00:34:46,948 --> 00:34:49,221
Vous êtes pas encore prêts
pour un affrontement.
583
00:34:50,124 --> 00:34:52,728
Mais je sais pas, ce serait
peut être bon de vous tester
584
00:34:52,857 --> 00:34:54,482
avec des gars
que vous connaissez pas.
585
00:34:54,510 --> 00:34:56,552
Si un négro se pointe chez moi,
je le couche.
586
00:34:57,303 --> 00:35:00,795
J'ai rencontré ces gars à la salle
de Pennsylvania Avenue.
587
00:35:01,229 --> 00:35:02,977
Je vais voir s'ils veulent
se pointer ici.
588
00:35:03,000 --> 00:35:03,423
Ok ?
589
00:35:03,927 --> 00:35:05,100
OK. OK.
590
00:35:12,992 --> 00:35:15,651
Vous ne retournez pas les appels
d'un conseiller municipal ?
591
00:35:17,168 --> 00:35:18,414
Je bosse pas cette semaine.
592
00:35:20,502 --> 00:35:22,202
Je prends des congés
de longue durée.
593
00:35:22,531 --> 00:35:22,906
Oui.
594
00:35:23,352 --> 00:35:24,384
Et j'ai su pourquoi.
595
00:35:25,792 --> 00:35:27,551
Je suis là pour avoir
votre version.
596
00:35:28,009 --> 00:35:29,180
Et si je peux pas l'avoir
597
00:35:29,208 --> 00:35:31,806
ce qui sortira de la bouche
de Burrell sera la vérité.
598
00:35:31,876 --> 00:35:32,874
Ca vous va comme ça ?
599
00:35:34,140 --> 00:35:35,786
Qu'est-ce que vous avez fait,
Major ?
600
00:35:36,522 --> 00:35:38,539
Et putain, pourquoi ils stoppent
pas ce truc ?
601
00:35:38,554 --> 00:35:41,264
Nous avons vu que l'approche répressive
au rouleau compresseur
602
00:35:41,287 --> 00:35:42,765
c'est juste pisser dans un violon.
603
00:35:42,789 --> 00:35:45,686
Je pense vraiment que vous
êtes sur un gros coup, Clarence.
604
00:35:45,710 --> 00:35:46,918
Mais si vous continuez
605
00:35:47,163 --> 00:35:49,868
on vous appellera bientôt l'homme
le plus dangereux d'Amérique.
606
00:35:49,896 --> 00:35:53,004
Bien, peut-être qu'on va dire
que nous sommes des laxistes ?
607
00:35:53,110 --> 00:35:55,233
Mais si on applique
les lois anti-drogues
608
00:35:55,433 --> 00:35:57,614
durement, dans le reste de la ville
609
00:35:57,759 --> 00:35:59,599
on ne pourra pas dire
que nous ne sommes pas
610
00:35:59,618 --> 00:36:01,468
la municipalité
de l'ordre et de la justice.
611
00:36:01,487 --> 00:36:04,427
Il doit y avoir un juste milieu
que nous devons encore trouver.
612
00:36:04,463 --> 00:36:06,621
Il doit y avoir un moyen de
faire ça
613
00:36:06,691 --> 00:36:08,697
sans tout mettre
dessus-dessous.
614
00:36:09,812 --> 00:36:12,030
C'était une de mes pires rues.
615
00:36:13,492 --> 00:36:14,651
C'est le quartier où un flic
616
00:36:14,679 --> 00:36:16,566
s'est fait tirer dessus
l'été dernier, hein ?
617
00:36:16,594 --> 00:36:17,398
Dozerman.
618
00:36:17,644 --> 00:36:19,223
Ca a l'air tranquille maintenant.
619
00:36:21,281 --> 00:36:22,997
Tout comme la plupart de mes rues.
620
00:36:28,213 --> 00:36:29,066
Monsieur FBI.
621
00:36:36,538 --> 00:36:37,850
Alors, qu'est-ce qu'il y a ?
622
00:36:38,544 --> 00:36:39,412
Fermez la porte.
623
00:36:45,058 --> 00:36:47,219
Dans 10 minutes nous
allons devoir prêter serment
624
00:36:47,238 --> 00:36:48,862
pour qu'un juge de la ville signe :
625
00:36:49,363 --> 00:36:51,333
C'est pour le téléphone
sale de Russell Bell.
626
00:36:51,361 --> 00:36:52,347
Bonne pioche.
627
00:36:52,385 --> 00:36:55,418
Ca l'est si Bay Wireless ne met
pas cinq jours à le traiter.
628
00:36:56,169 --> 00:36:57,342
Vous m'êtes redevable, Fitz.
629
00:36:58,046 --> 00:37:00,157
L'affaire du port s'est arrêtée
prématurément
630
00:37:00,192 --> 00:37:01,823
à cause de trucs pas
nets chez vous.
631
00:37:04,000 --> 00:37:06,248
Bon, j'en ai rien de foutre
de comment vous faites
632
00:37:06,249 --> 00:37:08,199
mais j'ai besoin de mon écoute
aujourd'hui.
633
00:37:12,739 --> 00:37:15,159
Ces gars étaient encore
en patrouilles il y a 2 mois
634
00:37:15,441 --> 00:37:17,482
toujours en alerte,
à nettoyer les rues.
635
00:37:18,127 --> 00:37:19,945
Je les ai mis au suivi des plaintes.
636
00:37:20,062 --> 00:37:22,054
Plus de travail de policier,
moins de conneries
637
00:37:22,055 --> 00:37:24,543
c'est comme ça que mes indices
de criminalité sont tombés.
638
00:37:25,090 --> 00:37:26,214
Mes chiffres sont vrais.
639
00:37:28,480 --> 00:37:29,566
Qu'est-ce qu'il a fait ?
640
00:37:29,946 --> 00:37:31,819
Cambriolages d'églises,
quatorze cas.
641
00:37:34,421 --> 00:37:34,961
Allons-y.
642
00:37:39,442 --> 00:37:39,993
Mademoiselle.
643
00:37:42,175 --> 00:37:44,474
C'est le demandant...
ou demandeur....
644
00:37:46,079 --> 00:37:47,616
j'ai jamais trop su.
645
00:37:50,889 --> 00:37:53,915
Ca fait longtemps que tu traques
ce Bell, Jimmy, n'est ce pas ?
646
00:37:54,818 --> 00:37:55,745
Un certain temps oui.
647
00:37:57,136 --> 00:37:58,661
Ce nom m'est familier.
648
00:37:59,705 --> 00:38:02,825
Ce truc qu'on a fait,
il y a quelques années, c'était...
649
00:38:02,861 --> 00:38:03,623
Oui.
650
00:38:06,286 --> 00:38:07,744
Ce qui est fait est fait, Jimmy.
651
00:38:09,608 --> 00:38:11,943
Pour ton propre salut,
il faut que tu laisses couler.
652
00:38:14,769 --> 00:38:15,344
Allons-y.
653
00:38:18,424 --> 00:38:19,515
En tant que demandant
654
00:38:20,383 --> 00:38:22,834
jurez vous solennellement
que les informations
655
00:38:22,847 --> 00:38:24,430
contenues dans ce document....
656
00:38:24,899 --> 00:38:27,925
C'est la baisse la plus manifeste
de la criminalité dans ce district
657
00:38:27,972 --> 00:38:29,107
dans l'histoire récente.
658
00:38:31,887 --> 00:38:34,339
Nous avons encore quelques
petits durs dans les rues
659
00:38:34,527 --> 00:38:39,219
Et Sergent, ils ont des mobylettes
qui m'empêchent de dormir la nuit.
660
00:38:39,723 --> 00:38:41,070
Nous travaillons à ça.
661
00:38:41,363 --> 00:38:43,768
J'ai vécu dans cette partie
de la ville toute ma vie.
662
00:38:44,178 --> 00:38:45,504
Je peux vous dire quelque chose.
663
00:38:45,527 --> 00:38:47,816
Nous n'étions pas des anges
quand nous étions enfants.
664
00:38:47,844 --> 00:38:50,360
Et ces durs dont vous parlez,
la moitié d'entre eux
665
00:38:50,618 --> 00:38:52,340
ils font que jouer les gangsters
666
00:38:52,551 --> 00:38:54,622
ils sont pas différents de ce que
nous étions.
667
00:38:54,803 --> 00:38:57,219
les chemises et les pantalons
sont juste un peu plus longs.
668
00:38:58,779 --> 00:39:02,015
La seule chose qui me manque
dans mon quartier
669
00:39:02,038 --> 00:39:04,044
je parle du quartier
où j'ai grandi.
670
00:39:04,103 --> 00:39:05,720
Voyons, nous connaissions la police
671
00:39:05,846 --> 00:39:06,803
Vous vous rappelez ?
672
00:39:06,813 --> 00:39:09,732
Nous avions un policier blanc,
notre maison était sur son trajet
673
00:39:09,771 --> 00:39:10,651
sur sa ronde
674
00:39:11,367 --> 00:39:14,640
et il s'arrêtait pour parler avec
ma mère quasiment toutes les nuits
675
00:39:15,038 --> 00:39:17,122
je veux dire juste s'asseoir
et parler
676
00:39:17,149 --> 00:39:20,199
je me rappelle de lui,
son nom était Frazier O'Leary.
677
00:39:20,563 --> 00:39:22,639
Il connaissait même le
prénom de ma grand-mère.
678
00:39:22,662 --> 00:39:23,519
Oui, madame.
679
00:39:23,577 --> 00:39:25,618
Maintenant, passons
au sujet principal.
680
00:39:25,638 --> 00:39:26,553
Je suis désolé, bébé.
681
00:39:26,588 --> 00:39:28,500
Je suis vraiment désolée
mais j'ai pas fini.
682
00:39:29,005 --> 00:39:30,682
Attends, laissez
moi vous dire un truc.
683
00:39:30,823 --> 00:39:34,225
Ca faisait longtemps que j'avais
pas eu de face à face avec la police
684
00:39:34,600 --> 00:39:35,785
longtemps
685
00:39:35,937 --> 00:39:37,181
très longtemps
686
00:39:37,451 --> 00:39:38,989
jusqu'à la semaine dernière.
687
00:39:39,198 --> 00:39:41,811
Un jeune agent de police, un Noir,
est passé devant mon perron
688
00:39:41,829 --> 00:39:44,345
alors que j'étais assise dehors.
Il m'a donné sa carte.
689
00:39:44,364 --> 00:39:47,480
Son nom c'est Reggie Ballard,
c'est son nom, d'accord ?
690
00:39:47,656 --> 00:39:49,236
Et il a dit, il m'a parlé.
691
00:39:49,260 --> 00:39:50,303
Nous avons juste parlé.
692
00:39:50,350 --> 00:39:52,434
Et maintenant, je connais
son nom et son visage
693
00:39:52,509 --> 00:39:54,314
et il connaît
mon nom et mon visage.
694
00:39:54,585 --> 00:39:56,664
Vous voyez ?
Et je vais vous dire quelque chose.
695
00:39:56,696 --> 00:39:58,289
C'est comme ça que ça devrait être.
696
00:40:03,203 --> 00:40:06,356
Mon fils veut ouvrir un de ces
stands de limonade dans la rue.
697
00:40:06,487 --> 00:40:08,431
A-t-il besoin d'une autorisation
pour ça?
698
00:40:10,650 --> 00:40:13,602
Vous avez déjà vu une réunion de
quartier du Westside comme celle-ci ?
699
00:40:13,642 --> 00:40:16,052
En fait les gens du centre
aux Droits des Mineurs disaient
700
00:40:16,071 --> 00:40:18,984
que les stands ne sont pas
autorisés sur toute la ville
701
00:40:19,492 --> 00:40:21,465
maintenant ils disent que
c'est possible
702
00:40:21,466 --> 00:40:24,266
d'avoir un stand de limonade
derrière le trottoir...
703
00:40:30,528 --> 00:40:33,331
Quelle est la vrai raison
de votre présence, M. le Conseiller ?
704
00:40:33,974 --> 00:40:36,057
Je veux dire, ce n'est même
pas votre district.
705
00:40:36,543 --> 00:40:37,469
Ca m'intéresse.
706
00:40:38,302 --> 00:40:40,202
Je dirige le Comité
pour la Sécurité Publique.
707
00:40:45,340 --> 00:40:46,502
Vous voyez ce bâtiment ?
708
00:40:48,824 --> 00:40:50,441
C'était le bâtiment du vieux Stryker.
709
00:40:50,842 --> 00:40:52,212
C'était une chapelle funéraire.
710
00:40:52,566 --> 00:40:55,372
Le dernier arrêt avant le cimetière
pour les blancs du Westside.
711
00:40:55,428 --> 00:40:57,750
Quand il y en avait encore
quelques-uns ici.
712
00:40:57,832 --> 00:40:59,169
Après, au moment où...
713
00:41:00,624 --> 00:41:03,448
au temps où Jim Crow subissait sa
débâcle dans les années soixante
714
00:41:03,495 --> 00:41:05,157
quelqu'un a demandé au vieux
Stryker :
715
00:41:05,176 --> 00:41:09,961
"Stryker, vous allez devoir changer
vos règles et enterrer des Noirs."
716
00:41:11,002 --> 00:41:12,057
Et Stryker a dit
717
00:41:12,855 --> 00:41:15,612
"Oui, à une condition."
718
00:41:16,667 --> 00:41:18,654
"Si je peux tous les enterrer
en une fois."
719
00:41:22,251 --> 00:41:22,978
C'est écoeurant.
720
00:41:23,928 --> 00:41:24,879
Vous voulez savoir ?
721
00:41:26,099 --> 00:41:27,945
J'avais beaucoup de respect
pour cet homme.
722
00:41:29,165 --> 00:41:30,620
Parce que contrairement à beaucoup
723
00:41:31,171 --> 00:41:32,731
je savais de quel côté il était.
724
00:41:34,045 --> 00:41:35,312
Je fais mon travail.
725
00:41:41,883 --> 00:41:43,432
Bon, je vous ai montré le beau.
726
00:41:44,804 --> 00:41:46,733
Venez, laissez-moi vous
montrer l'horreur.
727
00:42:00,992 --> 00:42:03,397
Pourquoi c'est si rapide ?
728
00:42:04,171 --> 00:42:05,880
C'est quoi le prénom
de Stringer Bell ?
729
00:42:05,927 --> 00:42:06,613
Russell.
730
00:42:07,550 --> 00:42:08,241
En ce moment.
731
00:42:09,098 --> 00:42:09,755
Achmed.
732
00:42:16,246 --> 00:42:18,076
On est au sommet de la
montagne.
733
00:42:25,944 --> 00:42:27,691
Venez en prendre,
venez en prendre.
734
00:42:40,701 --> 00:42:41,405
C'est ça ?
735
00:42:42,103 --> 00:42:43,123
Une des trois.
736
00:42:43,710 --> 00:42:45,188
Comment avez-vous pu faire ça ?
737
00:42:47,569 --> 00:42:49,000
Je l'ai juste fait.
738
00:42:51,182 --> 00:42:55,628
J'en ai eu marre d'entendre parler
de ce qu'il fallait faire ou...
739
00:42:56,449 --> 00:42:58,475
de ce qu'ils feraient
si ça ne tenait qu'à eux.
740
00:42:58,494 --> 00:43:00,380
J'ai des Bottle Rockets,
des Bottle Rockets.
741
00:43:00,398 --> 00:43:02,799
Alors, quoi, il s'agit
pour vous de laisser une trace.
742
00:43:03,975 --> 00:43:07,248
Non, j'ai pas réfléchi aussi loin.
743
00:43:08,363 --> 00:43:10,501
Je ne parle même pas
de victoire, d'ailleurs.
744
00:43:11,463 --> 00:43:14,477
Je veux dire,
je suis fier d'avoir essayé.
745
00:43:18,442 --> 00:43:19,579
Allez-y, M. le Conseiller.
746
00:43:21,397 --> 00:43:22,895
Je vous attendrai à l'intérieur.
747
00:43:24,083 --> 00:43:25,139
Vous ne venez pas ?
748
00:43:27,426 --> 00:43:29,186
Ce que vous allez voir,
c'est pas joli
749
00:43:29,960 --> 00:43:31,270
mais vous êtes en sécurité.
750
00:43:31,838 --> 00:43:33,234
W.M.D'S.,
J'ai des W.M.D'S.
751
00:43:33,245 --> 00:43:35,544
Je pense que vous devez
faire ce voyage tout seul.
752
00:43:43,457 --> 00:43:45,369
Des Yellow Tops.
des Yellow Tops, ici.
753
00:44:20,581 --> 00:44:21,942
Je t'en ai commandé un.
754
00:44:23,455 --> 00:44:23,995
Merci.
755
00:44:25,973 --> 00:44:26,994
Surpris de mon appel ?
756
00:44:27,181 --> 00:44:27,780
Un peu.
757
00:44:28,894 --> 00:44:30,734
Après la manière
dont ça s'était terminé.
758
00:44:32,624 --> 00:44:34,076
Je suis une hyper-active, Jimmy.
759
00:44:35,580 --> 00:44:37,466
Les gens comme moi sont pas
très stables.
760
00:44:37,542 --> 00:44:40,948
Quand je ralentis, ou quand je prends
une minute pour y réfléchir, je...
761
00:44:43,536 --> 00:44:45,530
C'est ta manière de t'excuser ?
762
00:44:46,727 --> 00:44:49,341
J'ai pas roulé une heure
à 150 pour venir m'excuser.
763
00:44:51,288 --> 00:44:52,426
Tu m'as manqué.
764
00:44:58,041 --> 00:44:59,547
Tu m'as manqué aussi,
je crois.
765
00:45:00,317 --> 00:45:02,792
C'est quand même un long trajet
pour me dire ça
766
00:45:02,862 --> 00:45:04,962
puis faire demi-tour
et retourner à Washington.
767
00:45:05,736 --> 00:45:07,085
Je ne repars pas ce soir.
768
00:45:15,043 --> 00:45:16,207
Alors quoi de neuf ?
769
00:45:16,550 --> 00:45:17,606
T'es sur une affaire ?
770
00:45:18,474 --> 00:45:19,236
Une bonne.
771
00:45:20,996 --> 00:45:23,085
Et toi ?
Quelque chose d'intéressant ?
772
00:45:24,269 --> 00:45:27,049
J'ai entendu une histoire
de fou qui se passerait à Baltimore.
773
00:45:27,882 --> 00:45:29,947
D'après la rumeur qui circule
à Washington.
774
00:45:30,991 --> 00:45:31,613
Vraiment ?
775
00:45:32,516 --> 00:45:33,208
Un...
776
00:45:33,912 --> 00:45:37,196
commandant de police rebelle
prend sur lui de
777
00:45:38,006 --> 00:45:40,374
je ne sais pas, légaliser la drogue
dans le quartier.
778
00:45:41,243 --> 00:45:42,963
Le Maire n'est même pas au courant.
779
00:45:43,565 --> 00:45:44,457
Tu peux croire ça ?
780
00:45:45,571 --> 00:45:46,639
Histoire de fou.
781
00:45:47,225 --> 00:45:48,211
Quelqu'un...
782
00:45:49,677 --> 00:45:51,049
je crois que c'est Colvin.
783
00:45:52,574 --> 00:45:53,278
Tu le connais ?
784
00:45:56,448 --> 00:45:57,809
Non, je peux pas dire ça.
785
00:46:00,378 --> 00:46:02,243
Je trouve quand même ça marrant
786
00:46:03,522 --> 00:46:07,426
qu'on puisse connaître le nom
d'un flic de Baltimore à Washington.
787
00:46:10,919 --> 00:46:12,057
Je me demandais juste.
788
00:46:22,116 --> 00:46:23,817
Ecoute, je...
789
00:46:26,410 --> 00:46:28,380
- Tu t'en vas ?
- Ouais, je crois bien.
790
00:46:30,269 --> 00:46:30,973
Bonne nuit.
791
00:46:39,245 --> 00:46:41,450
Merde, mec, cette crèche
me manque déjà.
792
00:46:42,904 --> 00:46:45,297
Ouais, tu passes déjà pas mal
de temps de l'autre côté
793
00:46:45,309 --> 00:46:46,811
à faire ce que tu dois faire.
794
00:46:46,846 --> 00:46:47,620
Ouais.
795
00:46:48,887 --> 00:46:51,956
Putain, c'est une honte qu'on doive
s'arranger avec cette merde de Marlo.
796
00:46:51,975 --> 00:46:54,275
Je veux dire, si je m'en étais
occupé plus tôt, mec...
797
00:46:54,285 --> 00:46:55,925
Il y aura toujours un Marlo, mec.
798
00:46:56,547 --> 00:46:57,837
Pas de Marlo, pas de jeu.
799
00:46:59,652 --> 00:47:01,904
Mais t'aurais pu t'occuper
de ce truc un peu plus tôt.
800
00:47:01,939 --> 00:47:03,792
Ouais, mais tu vois ce que
je veux dire
801
00:47:03,816 --> 00:47:05,317
laisse pas ça
trop te perturber.
802
00:47:05,423 --> 00:47:09,646
Ce soir, je vais prendre du recul
et profiter de la vue.
803
00:47:11,464 --> 00:47:12,965
Regarde un peu ça.
804
00:47:13,118 --> 00:47:14,502
Tu peux y croire, bordel ?
805
00:47:14,795 --> 00:47:16,989
J'veux dire, j'ai une piaule
avec vue sur le port.
806
00:47:17,012 --> 00:47:19,699
C'est à cet endroit qu'on courrait
souvent comme des dératés.
807
00:47:19,722 --> 00:47:21,622
On avait tous les agents de sécurité
808
00:47:21,833 --> 00:47:22,725
après nous.
809
00:47:22,760 --> 00:47:23,980
Ils faisaient leur boulot.
810
00:47:23,992 --> 00:47:25,845
C'est vrai, c'est vrai.
811
00:47:25,892 --> 00:47:27,511
Et il y a eu cette fois-là...
812
00:47:27,546 --> 00:47:28,468
Le magasin de jouets.
813
00:47:28,487 --> 00:47:31,570
Ouais, je t'avais dit de pas
tirer l'attirail de badminton.
814
00:47:31,616 --> 00:47:34,369
Qu'est-ce que t'allais foutre
avec un putain de filet
815
00:47:34,533 --> 00:47:37,173
et une raquette alors
qu'on avait pas de terrain.
816
00:47:39,178 --> 00:47:41,746
Et toi tu te disais :
"yo, ce blanc va pas sauter par-dessus
817
00:47:41,755 --> 00:47:43,016
ce comptoir et me poursuivre."
818
00:47:43,045 --> 00:47:44,143
Il l'a bien fait pourtant.
819
00:47:44,171 --> 00:47:45,270
Et il a dit : "whschoooo".
820
00:47:45,279 --> 00:47:46,810
J'ai dit : "C'est quoi ce bordel..."
821
00:47:46,829 --> 00:47:48,509
Il était après ton cul
comme Carl Lewis.
822
00:47:48,538 --> 00:47:49,498
En balançant les bras.
823
00:47:49,526 --> 00:47:51,649
Tu bougeais aussi ton cul,
aussi vite que possible.
824
00:47:51,676 --> 00:47:54,128
Tu courrais comme un taré,
en te tapant sur la poitrine.
825
00:47:55,148 --> 00:47:56,723
C'était complètement fou, mon pote.
826
00:47:57,166 --> 00:47:58,785
C'était juste là, mec, juste ici.
827
00:47:59,535 --> 00:48:00,204
Bon dieu.
828
00:48:02,738 --> 00:48:05,417
T'imagines, mec, si j'avais eu
le fric que j'ai maintenant ?
829
00:48:05,428 --> 00:48:08,431
J'aurais pu acheter la moitié
des propriétés en bord de mer ?
830
00:48:08,443 --> 00:48:09,464
Bon dieu.
831
00:48:11,469 --> 00:48:13,170
Oublie ça un moment, mec.
832
00:48:15,307 --> 00:48:16,339
Rêve avec moi.
833
00:48:20,175 --> 00:48:22,040
On a plus besoin de rêver, mon pote.
834
00:48:25,069 --> 00:48:26,229
On a des trucs pour de bon
835
00:48:27,146 --> 00:48:28,037
de l'immobilier
836
00:48:28,563 --> 00:48:29,443
qu'on peut toucher.
837
00:48:37,275 --> 00:48:39,211
Je peux pas me mettre minable
ce soir, mec.
838
00:48:39,598 --> 00:48:41,909
Je dois faire un truc
demain sur le site.
839
00:48:42,190 --> 00:48:46,432
En plus, le putain de polack
qui bosse pour nous, mec
840
00:48:47,359 --> 00:48:49,278
faut que j'lui fasse comprendre
les choses.
841
00:48:49,576 --> 00:48:52,297
S'il avait quelque chose à voir
avec ce connard de Clay Davis,
842
00:48:52,321 --> 00:48:55,027
je vais devoir lui prendre son fric,
à cette petite tapette.
843
00:48:55,769 --> 00:48:57,556
Vous avez rendez-vous
à quelle heure ?
844
00:49:03,804 --> 00:49:05,110
A quelle heure, 12h...
845
00:49:06,764 --> 00:49:07,620
je crois, pourquoi ?
846
00:49:08,007 --> 00:49:09,872
T'as besoin que je fasse
quelque chose ?
847
00:49:11,796 --> 00:49:13,861
Non, je voulais juste savoir
où tu seras.
848
00:49:16,616 --> 00:49:17,977
T'as besoin de te détendre, mec.
849
00:49:21,332 --> 00:49:22,493
Chaque chose en son temps.
850
00:49:23,643 --> 00:49:24,346
Je le ferai.
851
00:49:26,634 --> 00:49:29,133
Tu sais que je prends pas
mon travail... trop sérieusement.
852
00:49:30,822 --> 00:49:31,701
C'est vrai.
853
00:49:35,502 --> 00:49:36,499
C'est juste les affaires.
854
00:49:47,242 --> 00:49:48,415
A nous, enfoiré.
855
00:49:52,165 --> 00:49:53,163
A nous, mec.
856
00:50:33,508 --> 00:50:35,538
Frappe-le, Andre, va le chercher.
857
00:50:36,059 --> 00:50:37,056
Allez, Spider.
858
00:50:43,614 --> 00:50:45,268
- Ca va ?
- Bien, bien.
859
00:50:46,108 --> 00:50:46,765
OK.
860
00:50:46,918 --> 00:50:47,962
OK, Ditty, à toi.
861
00:50:48,865 --> 00:50:49,850
Et toi, Justin.
862
00:50:51,762 --> 00:50:53,686
Allez, garçon, j'appelle ton nom.
863
00:50:58,098 --> 00:51:00,890
Ecoutez bien, on va faire
trois rounds de deux minutes.
864
00:51:01,160 --> 00:51:02,611
Attention à pas vous essouffler.
865
00:51:02,720 --> 00:51:03,623
Touchez vos gants.
866
00:51:08,301 --> 00:51:09,274
Et...
867
00:51:10,635 --> 00:51:11,632
Allez, Justin.
868
00:51:14,048 --> 00:51:14,647
Vas-y
869
00:51:15,139 --> 00:51:16,465
C'est bien, c'est bien.
870
00:51:20,793 --> 00:51:21,779
Allez, mec.
871
00:51:23,221 --> 00:51:23,843
Bloque ça.
872
00:51:23,867 --> 00:51:26,588
Y se tient à gauche
et frappe à droite, Justin.
873
00:51:26,623 --> 00:51:28,265
Déplace-toi vers son côté faible.
874
00:51:28,498 --> 00:51:29,756
Il t'arrive à la taille.
875
00:51:30,035 --> 00:51:31,114
Oh, mec, la cloche.
876
00:51:33,366 --> 00:51:34,694
C'étaient deux minutes rapides.
877
00:51:34,713 --> 00:51:35,536
Ouais, je sais.
878
00:51:35,724 --> 00:51:37,683
Va te prendre de l'eau,
et recrache tout.
879
00:51:41,141 --> 00:51:41,880
Ca va ?
880
00:51:42,419 --> 00:51:43,246
J'ai des vertiges.
881
00:51:43,346 --> 00:51:46,103
C'est pour ça que je me tue
à te dire de respirer, garçon.
882
00:51:46,501 --> 00:51:47,921
Alors ?
T'en as assez ?
883
00:51:48,449 --> 00:51:49,364
Nan, je vais bien.
884
00:51:49,657 --> 00:51:51,229
Bien, bien.
885
00:51:53,184 --> 00:51:55,037
- Allez, Justin.
- Allez, Justin.
886
00:51:59,119 --> 00:52:01,017
Un direct, Justin, un direct.
887
00:52:16,090 --> 00:52:17,240
On a quelque chose.
888
00:52:17,509 --> 00:52:18,307
Et voilà.
889
00:52:18,589 --> 00:52:20,630
- C'est moi, mec.
- Des nouvelles du gros ?
890
00:52:20,653 --> 00:52:21,229
Ouais.
891
00:52:21,251 --> 00:52:23,578
On est léger, c'est ça ?
A deux doigts d'être à court.
892
00:52:23,750 --> 00:52:24,782
Ouais, c'est léger.
893
00:52:25,220 --> 00:52:26,547
Cherry dit que c'est léger.
894
00:52:26,921 --> 00:52:29,148
Bien, dis au mec que je fais
ce qui doit être fait.
895
00:52:29,169 --> 00:52:30,182
Ok, je lui dirai.
896
00:52:30,874 --> 00:52:32,739
- Oh, et cette autre chose...
- Quoi ?
897
00:52:33,021 --> 00:52:34,581
Ces deux tueurs
que t'as demandés.
898
00:52:34,628 --> 00:52:35,648
Ils sont partants.
899
00:52:35,754 --> 00:52:36,775
Pas au téléphone.
900
00:52:39,649 --> 00:52:40,165
C'est bon.
901
00:52:41,843 --> 00:52:42,582
On l'a !
902
00:52:49,696 --> 00:52:50,412
Bon travail.
903
00:52:54,318 --> 00:52:55,925
Je crois bien que c'est pertinent.
904
00:53:25,701 --> 00:53:27,367
T'es pas obligé d'y retourner.
905
00:53:27,977 --> 00:53:29,455
T'as rien à prouver du tout.
906
00:53:29,784 --> 00:53:31,783
Merde, ma mère me cogne
plus fort que ça.
907
00:53:32,099 --> 00:53:33,882
J'ai encore une chance,
il se fatigue.
908
00:53:34,551 --> 00:53:35,407
Bois et crache.
909
00:53:39,325 --> 00:53:39,912
Prêt.
910
00:53:40,205 --> 00:53:41,956
T'es plus que prêt, garçon.
911
00:53:42,143 --> 00:53:43,082
T'es un coq de combat.
912
00:53:44,595 --> 00:53:45,604
Allez, Justin !
913
00:54:01,528 --> 00:54:03,504
Est-ce qu'il y a une entrée
sur le côté ?
914
00:54:04,319 --> 00:54:05,704
C'est condamné des deux côtés.
915
00:54:06,173 --> 00:54:07,967
On va devoir y aller par devant.
916
00:54:09,410 --> 00:54:11,113
Ca va te changer, non ?
917
00:54:13,208 --> 00:54:15,007
Contente-toi d'être en place,
noeud pap'.
918
00:54:15,179 --> 00:54:16,645
Tu vois de quoi je parle ?
919
00:54:25,277 --> 00:54:26,215
Respire, garçon.
920
00:54:26,368 --> 00:54:27,025
Respire.
921
00:54:33,875 --> 00:54:34,759
Touchez les gants.
922
00:54:41,349 --> 00:54:42,313
Comment je m'en sors ?
923
00:54:42,341 --> 00:54:43,777
T'as encore beaucoup à apprendre.
924
00:54:44,024 --> 00:54:45,549
Mais au point de vue du coeur ?
925
00:54:46,379 --> 00:54:47,423
Tu t'en es bien tiré.
926
00:54:52,279 --> 00:54:53,546
Allez, soldat.
927
00:54:53,663 --> 00:54:54,919
C'est bon pour aujourd'hui.
928
00:55:02,309 --> 00:55:03,922
J'y vois clair maintenant.
929
00:55:03,939 --> 00:55:06,942
Entre vous et les sous-traitants
et ce putain de politicien
930
00:55:06,989 --> 00:55:08,559
vous m'avez bien eu.
931
00:55:08,629 --> 00:55:10,706
- M. Bell, je ne sais pas...
- Petit homme !
932
00:55:11,093 --> 00:55:13,016
On va mettre toute cette merde
au clair.
933
00:55:13,075 --> 00:55:14,823
Et si elle sort pas
comme il faut
934
00:55:14,846 --> 00:55:17,286
d'une manière ou d'une autre
tu devras payer.
935
00:55:17,332 --> 00:55:18,747
Ecoutez, je comprends votre colère
936
00:55:18,766 --> 00:55:21,107
mais vous pouvez voir les progrès
qu'on a accomplis ici.
937
00:55:21,136 --> 00:55:21,567
Progrès.
938
00:55:21,586 --> 00:55:24,788
Honnêtement, je ne sais pas ce qu'il
y a eu entre vous et le Sénateur Davis.
939
00:55:24,798 --> 00:55:26,763
Mais si vous êtes mécontent
de Clayton
940
00:55:26,787 --> 00:55:28,230
alors vous devez régler ça...
941
00:55:28,819 --> 00:55:29,523
Oh, merde.
942
00:55:29,851 --> 00:55:30,860
Mon dieu.
943
00:55:32,057 --> 00:55:33,452
Oh, bon dieu, non.
944
00:56:14,491 --> 00:56:15,629
J'ai pas de flingue.
945
00:56:20,720 --> 00:56:23,707
Ecoute, mec, je suis pas impliqué.
946
00:56:24,998 --> 00:56:27,555
Je trempe plus dans ces conneries
de gangsters.
947
00:56:35,208 --> 00:56:36,452
Vous voulez quoi les mecs ?
948
00:56:38,223 --> 00:56:39,079
De l'argent ?
949
00:56:43,413 --> 00:56:44,586
C'est ça ?!
950
00:56:46,053 --> 00:56:49,478
Si c'est le cas, je serai un meilleur
ami si je reste en vie.
951
00:56:52,105 --> 00:56:53,736
T'as toujours pas pigé ?
952
00:56:55,906 --> 00:56:57,800
C'est pas un problème
de fric, mon frère.
953
00:56:59,120 --> 00:57:00,270
Ton pote t'a balancé.
954
00:57:02,639 --> 00:57:03,355
C'est vrai.
955
00:57:04,058 --> 00:57:06,274
Et on n'a pas eu besoin
de le pousser bien loin.
956
00:57:23,283 --> 00:57:24,139
On dirait que...
957
00:57:25,711 --> 00:57:27,858
je peux rien dire
pour vous faire changer d'avis.
958
00:57:41,177 --> 00:57:43,218
Alors, allez-y, bande d'enculés !
959
00:58:18,356 --> 00:58:20,930
Transcript par Raceman
960
00:58:20,949 --> 00:58:24,701
Sous-titres par la Wired Team :
Blade, Matt & El Uploador.
961
00:58:24,702 --> 00:58:30,122
www.thewire-france.com
www.forom.com