1 00:00:16,197 --> 00:00:17,127 A partir d'aujourd'hui 2 00:00:17,136 --> 00:00:19,465 vous pouvez vendre la drogue dans l'ouest de Baltimore. 3 00:00:19,474 --> 00:00:21,117 Ce quartier est dans notre collimateur. 4 00:00:21,127 --> 00:00:22,835 Mais seulement là où on vous y autorise. 5 00:00:22,969 --> 00:00:24,687 Vous restez ici, vous allez en tôle. 6 00:00:25,307 --> 00:00:27,408 Ecoute, on deal et vous essayez de nous arrêter. 7 00:00:27,427 --> 00:00:28,648 C'est comme ça qu'on fait. 8 00:00:28,678 --> 00:00:31,288 Pourquoi faut que vous fassiez chier avec votre programme ? 9 00:00:31,363 --> 00:00:34,332 C'est pour ça que tout le monde quitte cette ville, noirs comme blancs. 10 00:00:34,351 --> 00:00:35,703 Quelle est ta prochaine action ? 11 00:00:35,722 --> 00:00:37,412 Je vais me présenter en tant que maire. 12 00:00:37,431 --> 00:00:38,745 Et tu vas diriger ma campagne. 13 00:00:39,423 --> 00:00:41,855 ...quand ils achetaient tout l'immobilier du centre ville. 14 00:00:41,864 --> 00:00:43,780 Je pensais qu'ils achetaient pour l'échanger. 15 00:00:43,798 --> 00:00:45,639 Bell et Barksdale n'ont rien vendu du tout. 16 00:00:45,667 --> 00:00:47,864 Il semble que Stringer Bell soit pire qu'un dealer. 17 00:00:48,014 --> 00:00:49,329 C'est un promoteur immobilier. 18 00:00:49,357 --> 00:00:50,202 En toute légalité ? 19 00:00:50,323 --> 00:00:52,652 Soit tu reviens avec une affaire qu'on peut exploiter 20 00:00:52,661 --> 00:00:55,234 soit tu ravales ta foutue fierté et tu réintègres l'équipe. 21 00:00:56,182 --> 00:00:58,389 Etant donné le comportement exemplaire de mon client 22 00:00:58,408 --> 00:00:59,835 pendant son incarcération 23 00:00:59,929 --> 00:01:02,215 je vous demande respectueusement d'honorer notre accord 24 00:01:02,234 --> 00:01:04,553 et d'approuver la libération anticipée de M. Barksdale. 25 00:01:05,335 --> 00:01:06,405 J'essaye de m'y remettre. 26 00:01:06,612 --> 00:01:07,835 Qu'est ce que t'as en tête ? 27 00:01:07,854 --> 00:01:09,074 N'importe quoi si ça paye. 28 00:01:09,656 --> 00:01:12,295 Ce gars n'avait plus de fric la semaine dernière. 29 00:01:12,530 --> 00:01:13,675 Ce gars a une copine ? 30 00:01:13,722 --> 00:01:15,788 Des lycéennes avec des bijoux autour du cou 31 00:01:16,381 --> 00:01:17,930 ça peut venir que d'un endroit. 32 00:01:18,663 --> 00:01:19,658 Prenez moi quelques bus. 33 00:01:19,865 --> 00:01:21,461 Demain, nous nettoyons le quartier. 34 00:01:21,658 --> 00:01:22,916 Et ce n'est plus une requête. 35 00:01:23,968 --> 00:01:25,912 Vous n'avez pas fait ce qu'on vous a demandé. 36 00:01:38,488 --> 00:01:39,240 Non, Bubs. 37 00:01:39,329 --> 00:01:42,130 Ca signifie qu'il y a des règles qu’on ne peut pas violer. 38 00:01:43,354 --> 00:01:44,784 Pas de règle pour les toxicos. 39 00:01:46,468 --> 00:01:49,102 Si la police t'attrape, t'es piégé, d'accord ? 40 00:01:49,114 --> 00:01:50,083 T'as pas d'autre choix. 41 00:01:50,121 --> 00:01:52,037 Mais toi tu balances sans raison... 42 00:01:52,057 --> 00:01:52,976 Ca ne rend pas... 43 00:01:53,937 --> 00:01:55,186 Laisse moi rectifier un truc. 44 00:01:55,561 --> 00:01:58,273 Ca ne te choque pas de raconter tes conneries quand on te chope. 45 00:01:58,311 --> 00:02:00,376 Mais tu ne fais pas ça seulement pour l'argent ? 46 00:02:00,534 --> 00:02:02,560 Je ne veux pas t'offenser, mais... 47 00:02:02,736 --> 00:02:05,657 T'as de la merde dans le citron. Tu pinailles un peu trop ducon. 48 00:02:07,756 --> 00:02:09,642 Ok, une balance est une balance, c'est ça ? 49 00:02:09,689 --> 00:02:10,289 Exactement. 50 00:02:10,301 --> 00:02:11,615 Mais pourquoi t'en es une, mec ? 51 00:02:11,967 --> 00:02:13,656 On peut s'en sortir, avec nos magouilles. 52 00:02:13,691 --> 00:02:15,861 On peut s'en sortir chaque jour que Dieu fait 53 00:02:15,896 --> 00:02:18,278 en étant déchiré, en zonant et en accumulant les emmerdes. 54 00:02:19,685 --> 00:02:20,940 C'est ça être un soldat ? 55 00:02:20,976 --> 00:02:23,049 C'est vrai, c'est ce que tu dis. 56 00:02:23,060 --> 00:02:25,266 C'était avant. J'ai trop roulé ma bosse depuis. 57 00:02:25,289 --> 00:02:27,365 Attends, attends jusqu'à tu ne sois plus un gamin 58 00:02:27,389 --> 00:02:29,665 tu verras si tu ne cherches pas quelque chose d'autre 59 00:02:29,700 --> 00:02:31,436 d'un peu plus sain pou toi. 60 00:02:35,892 --> 00:02:37,745 C'est quoi cette merde ? T'es déjà malade. 61 00:02:38,379 --> 00:02:39,728 C'est encore le matin. 62 00:02:40,479 --> 00:02:42,498 Ca va mec. Je suis bien, je suis bien. 63 00:02:43,385 --> 00:02:46,223 Ecoute, on bosse avec Kima, on est payés. 64 00:02:46,364 --> 00:02:47,291 Tu iras mieux. 65 00:02:47,830 --> 00:02:50,563 Va te faire foutre, Bubs, ok ? Je suis pas une putain de balance. 66 00:02:50,599 --> 00:02:51,464 Tu sais... 67 00:02:52,027 --> 00:02:53,365 j'ai des arguments contraires. 68 00:02:53,681 --> 00:02:56,567 Quand tu donnes quelqu'un pour éviter la tôle, là t'es un balance. 69 00:02:56,591 --> 00:02:59,019 Tu fais ça pour vivre, t'es un professionnel. 70 00:03:03,145 --> 00:03:04,611 Ralentis, ralentis. 71 00:03:04,649 --> 00:03:07,503 Tu vois, l'échelle là-bas. Juste comme au bon vieux temps. 72 00:03:08,107 --> 00:03:10,313 Je serai le mauvais gars, tu seras le bon samaritain. 73 00:03:10,341 --> 00:03:11,261 Laisse tomber ce gars. 74 00:03:11,520 --> 00:03:13,432 On est mieux payer en bossant avec Kima. 75 00:03:14,500 --> 00:03:16,494 Mais c'est du liquide maintenant. 76 00:03:22,770 --> 00:03:24,914 Avec les blancs, vaut mieux que je sois le méchant. 77 00:03:24,952 --> 00:03:25,918 Sinon, y va pas piger. 78 00:03:26,886 --> 00:03:28,325 Ok, on se retrouve dans la ruelle. 79 00:03:29,877 --> 00:03:30,323 Merde. 80 00:03:36,893 --> 00:03:37,902 Bonjour Monsieur. 81 00:03:38,500 --> 00:03:38,969 Bonjour. 82 00:03:39,392 --> 00:03:41,961 Jette ton portefeuille ou je secoue l'échelle. 83 00:03:41,967 --> 00:03:42,304 Quoi ? 84 00:03:42,308 --> 00:03:42,738 Non, non ! 85 00:03:42,820 --> 00:03:44,274 Je ne rigole pas. 86 00:03:44,292 --> 00:03:45,644 Jette ton fric. 87 00:03:45,663 --> 00:03:46,562 S'il vous plaît, non. 88 00:03:49,484 --> 00:03:50,738 Laissez cet homme tranquille. 89 00:04:01,281 --> 00:04:01,973 Merci. 90 00:04:03,238 --> 00:04:04,646 Il est taré ce mec. 91 00:04:04,928 --> 00:04:06,278 Qu'est-ce que ce mec foutait ? 92 00:04:06,675 --> 00:04:07,274 Et, merde. 93 00:04:07,903 --> 00:04:09,526 - Tenez, tenez. - Non, je ne peux pas. 94 00:04:09,537 --> 00:04:11,051 Vous avez sauvé mes fesses. 95 00:04:12,411 --> 00:04:13,573 C'est vraiment sympa. 96 00:04:22,791 --> 00:04:24,785 Et Bubs. Tu ne le croiras pas. 97 00:04:28,017 --> 00:04:28,427 Bubs ? 98 00:06:03,642 --> 00:06:05,495 Straight and True 99 00:06:18,516 --> 00:06:20,299 Dennis, t'es debout ? 100 00:06:20,674 --> 00:06:21,469 Dennis ? 101 00:06:23,381 --> 00:06:25,105 Bonjour m'man. 102 00:06:26,008 --> 00:06:28,425 Je parie que t'es pas allé travailler aujourd'hui, hein ? 103 00:06:28,566 --> 00:06:29,915 Je travaille la nuit, maintenant. 104 00:06:31,205 --> 00:06:31,818 Dans un bar. 105 00:06:32,851 --> 00:06:33,719 Comme videur. 106 00:06:34,821 --> 00:06:36,464 Tu sais, c'est juste... 107 00:06:37,508 --> 00:06:40,018 jusqu'à ce que je trouve quelque chose de mieux. 108 00:06:41,085 --> 00:06:41,977 Ca me fait penser : 109 00:06:43,010 --> 00:06:44,851 Ton amie a encore appelé ce matin. 110 00:06:45,156 --> 00:06:47,656 Elle m'a dit de te dire de ne pas oublier ton rendez-vous. 111 00:06:49,743 --> 00:06:52,722 Elle a dit qu'il y avait un boulot si tu cherches toujours. 112 00:07:14,796 --> 00:07:15,887 Donc Marlo, c'est ça ? 113 00:07:16,345 --> 00:07:18,324 Il a un de ses gars qui surveille ses arrières 114 00:07:18,550 --> 00:07:19,676 appelé Chris Partlow. 115 00:07:20,005 --> 00:07:20,966 Barlow avec un "b" ? 116 00:07:21,260 --> 00:07:23,418 "Part", comme une part du gâteau. 117 00:07:23,547 --> 00:07:25,354 Et "low". 118 00:07:25,870 --> 00:07:27,526 - Partlow. - Ouais, c'est ça. 119 00:07:28,159 --> 00:07:29,552 C'est le garde du corps de Marlo ? 120 00:07:30,353 --> 00:07:31,045 Alors... 121 00:07:37,896 --> 00:07:39,004 Combien ça vaut ? 122 00:07:39,210 --> 00:07:41,262 Cinq, si tu peux le prendre en photo. 123 00:07:45,110 --> 00:07:47,233 Le gars, Fruit, il utilisait ça. 124 00:07:47,702 --> 00:07:49,933 Fruit, celui qui dirige un des territoires de Marlo ? 125 00:07:49,961 --> 00:07:51,013 Attention aux empreintes. 126 00:07:51,029 --> 00:07:51,756 Empreintes ? 127 00:07:51,909 --> 00:07:54,361 Laisse-tomber, on est pas dans "Les Experts". 128 00:07:54,431 --> 00:07:57,188 Un téléphone avec des empreintes. Ca vaut du cash, non ? 129 00:07:58,302 --> 00:08:00,982 Si je peux utiliser les empreintes, récupérer une photo de Fruit 130 00:08:01,010 --> 00:08:01,827 ça vaut bien 10. 131 00:08:05,074 --> 00:08:07,385 Et si je te montrais où Marlo cache sa Mercedes. 132 00:08:07,748 --> 00:08:09,144 Avec la Mercedes ça irait à 15 133 00:08:10,325 --> 00:08:12,965 Tu sais pas, mais la vie dans la rue c'est parfois rude. 134 00:08:13,000 --> 00:08:14,384 T'es trop dure là, fillette. 135 00:08:14,865 --> 00:08:15,498 Ok. 136 00:08:15,944 --> 00:08:17,129 25 pour la Mercedes. 137 00:08:19,158 --> 00:08:20,351 T'es quelqu'un de bien. 138 00:08:21,020 --> 00:08:21,958 Faisons le total. 139 00:08:22,849 --> 00:08:24,785 On en est à 40, c'est ça ? 140 00:08:29,946 --> 00:08:30,251 Tiens. 141 00:08:30,579 --> 00:08:31,590 Mets ça en banque. 142 00:08:31,647 --> 00:08:32,210 A la banque ? 143 00:08:32,796 --> 00:08:33,301 Pourquoi ? 144 00:08:33,746 --> 00:08:34,873 J'ai un projet, chérie. 145 00:08:35,647 --> 00:08:36,656 Les dealers ici 146 00:08:37,254 --> 00:08:39,033 Ils portent leurs grands T-shirt blancs 147 00:08:39,034 --> 00:08:40,852 une poignée de fois avant de les balancer. 148 00:08:40,863 --> 00:08:43,163 Je pensais que pendant que je bosse pour vous 149 00:08:43,233 --> 00:08:45,661 j'arrondirais mes fins de mois en vendant des T-shirts. 150 00:08:45,731 --> 00:08:47,385 Ca me fait tourner la tête. 151 00:09:06,467 --> 00:09:09,219 Honnêtement, je ne sait pas ce qu'on pourrait faire de plus. 152 00:09:09,247 --> 00:09:10,291 Charlie a raison, patron. 153 00:09:10,995 --> 00:09:11,804 Vous avez essayé. 154 00:09:12,437 --> 00:09:14,326 Ces putain de voyous ne veulent pas coopérer. 155 00:09:14,557 --> 00:09:16,656 Là vous leur donner un ou deux blocs 156 00:09:16,680 --> 00:09:18,615 pour qu'ils puissent dealer en paix ? 157 00:09:18,639 --> 00:09:20,155 Et vous pensez qu'ils vont écouter ? 158 00:09:20,183 --> 00:09:22,178 C'est malheureux parce que si ça avait marché 159 00:09:22,201 --> 00:09:24,524 ça aurait eu un effet positif sur la communauté. 160 00:09:24,606 --> 00:09:26,670 Le commandant chef est demandé dans le bureau. 161 00:09:27,867 --> 00:09:30,213 Les gars, vous êtes des putain de menteurs à la con. 162 00:09:31,852 --> 00:09:32,850 Je dis juste Monsieur... 163 00:09:32,869 --> 00:09:35,452 j'imagine que vous... 164 00:09:36,311 --> 00:09:38,767 avez des idées sur ce qu'il faut faire. 165 00:09:39,881 --> 00:09:41,184 Oui, Monsieur, nous pensons 166 00:09:41,212 --> 00:09:42,958 qu'il faut modifier l'opération "Zébra". 167 00:09:43,390 --> 00:09:45,277 Faire des rotations de secteur en secteur 168 00:09:45,278 --> 00:09:47,167 combinées avec une tolérance zéro. 169 00:09:47,249 --> 00:09:49,430 On détache quelques hommes de chaque équipe 170 00:09:49,481 --> 00:09:50,728 pour monter une unité flexible 171 00:09:50,757 --> 00:09:52,910 pour nettoyer les rues deux fois plus par la force. 172 00:09:52,929 --> 00:09:54,213 Faire la même chose, en gros. 173 00:09:54,349 --> 00:09:55,123 Mais en mieux. 174 00:09:55,675 --> 00:09:56,296 En mieux ? 175 00:09:58,088 --> 00:09:59,085 C'est mieux que rien. 176 00:10:22,716 --> 00:10:24,863 Ah, ça fait chier ces conneries maintenant ! 177 00:10:26,446 --> 00:10:28,792 Ils nous ont donné 15 caisses de papier standard 178 00:10:29,431 --> 00:10:31,449 Mais ils ont pas mis assez de papier couleur... 179 00:10:32,094 --> 00:10:33,304 Qu'est-ce qui se passe là ? 180 00:10:38,264 --> 00:10:39,038 Je m'en occupe. 181 00:10:43,343 --> 00:10:44,176 Monsieur l'agent. 182 00:10:44,830 --> 00:10:45,745 Inspecteur, String. 183 00:10:46,507 --> 00:10:47,332 Tu te rappelles ? 184 00:10:47,410 --> 00:10:49,545 Le procès de Bird, Inspecteur Mac Nulty. 185 00:10:50,167 --> 00:10:51,920 Tu veux faire des copies, mec ? 186 00:10:52,032 --> 00:10:53,098 Mandat de perquisition ? 187 00:10:53,264 --> 00:10:54,184 Document du tribunal ? 188 00:10:54,284 --> 00:10:55,877 Je peux t'aider en quelque chose ? 189 00:10:56,311 --> 00:10:57,992 Je ne t'ai pas vu traîner dans le coin. 190 00:10:58,376 --> 00:11:01,379 Je ne traîne plus dans le coin. Si tu me cherche, je suis ici. 191 00:11:02,470 --> 00:11:03,385 T'es là, hein ? 192 00:11:05,027 --> 00:11:07,557 C'est une de mes propriétés sur laquelle je travaille. 193 00:11:07,651 --> 00:11:08,166 Tu vois ? 194 00:11:08,202 --> 00:11:10,126 J'ai largement assez pour m'occuper. 195 00:11:16,282 --> 00:11:17,666 Dis-moi où tu habites? 196 00:11:18,487 --> 00:11:19,390 Où j'habite ? 197 00:11:19,625 --> 00:11:21,654 Si tu penses habiter en centre ville. 198 00:11:21,690 --> 00:11:24,739 J'ai quelques résidences qui seront prêtes dans environ huit mois. 199 00:11:25,361 --> 00:11:28,079 Un seul mot et je te trouve quelque chose de sympa en ville 200 00:11:28,102 --> 00:11:28,995 près de l'hippodrome. 201 00:11:29,604 --> 00:11:30,589 Des lofts. 202 00:11:31,082 --> 00:11:31,844 Très sympas. 203 00:11:36,562 --> 00:11:37,876 Tu me déçois, String. 204 00:11:37,899 --> 00:11:39,448 J'avais tant de projets pour nous. 205 00:11:40,855 --> 00:11:42,780 Passez une bonne journée, Monsieur l'agent. 206 00:11:52,066 --> 00:11:53,032 Tu vois cette merde ? 207 00:11:54,663 --> 00:11:56,809 Tu te rappelles du gamin descendu dans un parking 208 00:11:56,821 --> 00:11:58,475 à Lake Clifton, il y a environ 2 mois ? 209 00:11:58,487 --> 00:11:59,308 Affaire de drogue ? 210 00:12:00,164 --> 00:12:00,845 Et alors ? 211 00:12:01,232 --> 00:12:03,683 Bien, la nuit dernière, ils ont retrouvé l'unique témoin 212 00:12:03,718 --> 00:12:06,237 dans une allée avec plusieurs balles dans le corps. 213 00:12:06,272 --> 00:12:06,835 Et ? 214 00:12:07,527 --> 00:12:08,880 Qu'est-ce que ça veut dire "et" ? 215 00:12:09,404 --> 00:12:11,257 On parle de témoin d'Etat. 216 00:12:12,231 --> 00:12:15,101 On laisse un témoin se faire tuer dans un affaire aussi sensible 217 00:12:15,388 --> 00:12:17,998 ca veut dire que la ville est foutue et qu'on peut rien y faire. 218 00:12:18,773 --> 00:12:20,197 On a plus qu'a exploiter le filon. 219 00:12:20,216 --> 00:12:21,640 Arrête la politique une minute. 220 00:12:22,210 --> 00:12:25,283 Il faut vraiment qu'on soit tous sur la même longueur d'onde là-dessus. 221 00:12:26,539 --> 00:12:27,536 Je suis sérieux, Tony. 222 00:12:28,674 --> 00:12:31,430 Si on laisse des merdes comme ça, il ne restera bientôt plus rien. 223 00:12:31,477 --> 00:12:33,990 Tu vas exposer ça au grand jour pour faire sauter le Maire ? 224 00:12:34,868 --> 00:12:37,347 Tu vas faire sauter Burell et tout le bureau du Procureur ? 225 00:12:37,906 --> 00:12:39,289 Je ne vais faire sauter personne. 226 00:12:39,502 --> 00:12:41,742 Comme je disais, oublie la politique, pour une fois. 227 00:12:42,657 --> 00:12:45,586 Il y a un problème ici et je veux faire quelque chose pour le régler. 228 00:12:45,609 --> 00:12:48,331 Tu veux une cape et un petit slip rouge ? 229 00:12:49,305 --> 00:12:51,739 Ou te planques ton costume dans une cabine téléphonique ? 230 00:12:53,657 --> 00:12:55,135 Je me suis toujours demandé. 231 00:13:00,742 --> 00:13:03,569 Mec, j'me la taperais bien. 232 00:13:04,441 --> 00:13:06,203 Tu te taperais tout ce qui bouge. 233 00:13:06,424 --> 00:13:08,324 Je me taperais même ta mère. 234 00:13:08,476 --> 00:13:09,896 Arrêtez vos conneries ! 235 00:13:09,990 --> 00:13:11,292 C'est lui qui a commencé. 236 00:13:11,937 --> 00:13:15,453 Elle est avec notre gars au nez épaté. 237 00:13:16,215 --> 00:13:19,969 Il nous vole et c'est sûrement pour elle. 238 00:13:20,778 --> 00:13:23,970 Suivez la fille, elle nous montrera bientôt où est l'argent. 239 00:13:24,861 --> 00:13:25,870 Hé, ou tu vas ? 240 00:13:28,306 --> 00:13:30,312 J'ai quelque chose à faire. 241 00:13:30,394 --> 00:13:32,353 T'es censé rester là avec nous là-dessus. 242 00:13:32,364 --> 00:13:35,485 Surveillez la fille, je vous rejoindrai après. 243 00:13:36,031 --> 00:13:36,921 Qu'est-ce tu dis là ? 244 00:13:37,017 --> 00:13:40,360 J'ai pris rendez-vous y a longtemps. Je dois y aller. 245 00:13:41,932 --> 00:13:44,219 Mec, j'ai un rendez-vous, je dois y aller. 246 00:13:46,237 --> 00:13:49,002 C'est une gonzesse qui le commande, tout comme ce connard là-bas. 247 00:13:50,832 --> 00:13:52,967 Encore une fois, à partir des données : 248 00:13:53,811 --> 00:13:55,651 quand y a-t-il le plus de voitures volées ? 249 00:13:55,852 --> 00:13:56,802 Monsieur, la nuit. 250 00:13:57,084 --> 00:14:02,281 Et dans votre unité dont la mission est de trouver les voiture volées... 251 00:14:03,231 --> 00:14:04,193 quand travaillez-vous ? 252 00:14:04,369 --> 00:14:07,471 Le jour de 8h à 16h. Mais Monsieur, comme j'ai essayé de vous expliquer... 253 00:14:12,541 --> 00:14:13,714 Votre position est claire : 254 00:14:13,726 --> 00:14:17,210 Vous préférez arrêter les voleurs de voiture plutôt le jour que la nuit. 255 00:14:17,257 --> 00:14:18,946 Nos oreilles fonctionnent. 256 00:14:20,205 --> 00:14:21,265 On vous a entendu. 257 00:14:21,355 --> 00:14:22,621 Mais la question est : 258 00:14:22,844 --> 00:14:24,679 Pourquoi vous ne pouvez pas nous entendre ? 259 00:14:24,756 --> 00:14:26,949 - Monsieur, je... - Le Préfet essaie de vous dire 260 00:14:26,950 --> 00:14:30,171 d'abandonner l'âge de pierre pour rentrer dans le 21° siècle. 261 00:14:30,629 --> 00:14:32,129 Cela veut dire empêcher les crimes 262 00:14:32,157 --> 00:14:34,324 en se basant sur des statistiques informatiques 263 00:14:34,535 --> 00:14:37,397 pas sur votre putain d'instinct de merde. 264 00:14:39,421 --> 00:14:41,103 Donnez-moi le nombre de vols de voitures 265 00:14:41,131 --> 00:14:43,585 dans les parkings du centre le vendredi soir. 266 00:14:45,380 --> 00:14:47,012 Monsieur, il faut que je vérifie ça. 267 00:14:51,099 --> 00:14:52,425 Où en sommes nous avec l'arme ? 268 00:14:53,492 --> 00:14:55,518 Colonel, j'avais cru comprendre 269 00:14:55,530 --> 00:14:59,013 que récupérer l'arme de l'officier Dozerman était une priorité. 270 00:14:59,025 --> 00:15:00,958 Oh, l'arme, oui, nous sommes dessus, Monsieur. 271 00:15:00,977 --> 00:15:02,432 Nous progressons en ce moment même. 272 00:15:04,578 --> 00:15:05,376 Lieutenant ? 273 00:15:05,857 --> 00:15:08,863 Monsieur, je comprends maintenant que la prévention est la voie à suivre 274 00:15:08,918 --> 00:15:12,071 et je vais immédiatement changer nos horaires en fonction des statistiques. 275 00:15:12,672 --> 00:15:13,589 Très bien Lieutenant. 276 00:15:16,780 --> 00:15:18,379 La merde retombe toujours vers le bas. 277 00:15:18,997 --> 00:15:20,408 Tu tapes sur les bonnes personnes 278 00:15:20,436 --> 00:15:22,145 et la merde descend encore d'une étage. 279 00:15:39,913 --> 00:15:40,851 Dennis, c'est ça ? 280 00:15:41,074 --> 00:15:42,188 Cutty sera très bien. 281 00:15:42,517 --> 00:15:43,174 Cutty alors. 282 00:15:47,358 --> 00:15:49,903 Alors, euh, il n'y aura que nous ? 283 00:15:50,630 --> 00:15:52,261 Vous savez... Je veux dire, Grace. 284 00:15:52,609 --> 00:15:54,169 Soeur Grace a appelé pour vous 285 00:15:54,192 --> 00:15:56,583 mais à ma connaissance, elle n'avait pas prévu de venir. 286 00:15:58,005 --> 00:15:59,178 C'est une femme merveilleuse. 287 00:16:00,093 --> 00:16:02,287 Un homme pourrait dire des choses qu'il ne pense pas 288 00:16:02,306 --> 00:16:04,034 pour rester proche d'une femme comme ça. 289 00:16:06,037 --> 00:16:08,277 Vous cherchez un travail, si j'ai bien compris. 290 00:16:09,392 --> 00:16:10,342 Quelques questions. 291 00:16:11,351 --> 00:16:13,521 Vous avez un diplôme universitaire ? Une formation ? 292 00:16:15,867 --> 00:16:17,255 Une expérience professionnelle ? 293 00:16:18,694 --> 00:16:23,677 J'ai travaillé dans un entrepôt pendant quelques mois en 86. 294 00:16:23,957 --> 00:16:25,623 Comment l'église peut vous aider ? 295 00:16:28,133 --> 00:16:29,965 Peut-être en m'indiquant des boulots où... 296 00:16:30,323 --> 00:16:32,915 mettre mon nom sur une liste ou quoi. Je ne sais pas. 297 00:16:32,951 --> 00:16:35,412 Nous ne faisons pas ce genre de choses ici. 298 00:16:35,431 --> 00:16:37,815 Vous voulez un emploi, il faudra travailler pour l'avoir. 299 00:16:37,834 --> 00:16:39,759 Nous vous aiderons, mais ça sera votre sueur. 300 00:16:40,266 --> 00:16:42,740 Cela étant dit, la première chose est de vous faire rentrer 301 00:16:42,768 --> 00:16:44,242 dans un programme de formation... 302 00:16:44,806 --> 00:16:48,278 Ecoutez, je ne veux pas vous offusquer mais... 303 00:16:49,143 --> 00:16:51,411 c'est pas comme ça que je pensais que ça se passerait. 304 00:16:59,682 --> 00:17:04,174 Moi, Oscar et d'autres gars, on l'a vu. 305 00:17:05,969 --> 00:17:06,872 On a rien pu faire. 306 00:17:08,127 --> 00:17:09,720 Ils nous sont passés juste devant. 307 00:17:10,845 --> 00:17:13,062 Et la victime, la fille... avait un flingue ? 308 00:17:14,141 --> 00:17:15,244 Dans quel camp était elle ? 309 00:17:16,159 --> 00:17:19,363 Je ne pourrais pas dire, c'était pas du ralenti. 310 00:17:19,440 --> 00:17:22,126 Est-ce que l'un d'eux avait une grande cicatrice ? 311 00:17:24,507 --> 00:17:27,079 Est-ce que vous pensez pouvoir reconnaître l'un d'entre eux ? 312 00:17:27,100 --> 00:17:29,950 - Juste Omar. - Alors, vous connaissez Omar ? 313 00:17:30,009 --> 00:17:31,428 Omar est venu dans le coin. 314 00:17:33,504 --> 00:17:35,498 C'est bien, Bruiser, très bien. 315 00:17:36,366 --> 00:17:38,642 Vous savez qu'Omar a une cicatrice, n'est ce pas ? 316 00:17:38,735 --> 00:17:39,388 Il en a une ? 317 00:17:41,386 --> 00:17:44,262 Je pense qu'on va aller à mon bureau pour mettre tout ça sur papier. 318 00:17:44,272 --> 00:17:44,713 Venez. 319 00:17:47,598 --> 00:17:48,325 Monsieur l'agent. 320 00:17:49,052 --> 00:17:50,706 Excusez-moi, Monsieur l'agent. 321 00:17:52,055 --> 00:17:55,381 Est ce que c'est.... North et Pulaski ? 322 00:17:55,758 --> 00:17:59,571 Parce que je jurerais que Dozerman a été descendu sur North et Pulaski. 323 00:18:00,635 --> 00:18:02,413 Attendez, attendez, laissez-moi deviner. 324 00:18:02,922 --> 00:18:05,162 La piste de l'arme de service de votre collègue 325 00:18:05,173 --> 00:18:06,651 vous a mené à cet honorable citoyen. 326 00:18:06,933 --> 00:18:10,293 Dites-moi, Monsieur, vous savez quelque chose sur l'arme d'un officier ? 327 00:18:10,845 --> 00:18:11,830 Je ne pense pas. 328 00:18:12,569 --> 00:18:14,000 Des appels du centre de détention. 329 00:18:15,173 --> 00:18:20,076 De bonnes âmes qui supplient pour vous aider dans votre enquête. 330 00:18:24,745 --> 00:18:27,590 Laisse-moi juste ramener mon type là. Pour verrouiller son histoire. 331 00:18:27,618 --> 00:18:29,904 L'arme, maintenant. Son histoire plus tard. 332 00:18:29,923 --> 00:18:31,346 C'est ton sergent qui parle. 333 00:18:50,759 --> 00:18:52,096 Yo, essuie ton nez. 334 00:18:53,339 --> 00:18:55,099 - Putain, c'est quoi ? - Oh merde ! 335 00:18:57,879 --> 00:19:00,953 Enfoiré, tu nous as fait flipper à surgir comme ça. 336 00:19:01,246 --> 00:19:03,780 Cette merde te rend parano. 337 00:19:04,577 --> 00:19:05,844 Vas-y, négro, essaye ça. 338 00:19:05,868 --> 00:19:08,003 Non, mec, je dois filer mon urine demain. 339 00:19:09,047 --> 00:19:10,607 Tu t'inquiètes pour ça ? 340 00:19:11,334 --> 00:19:12,483 Vas-y, négro. 341 00:19:12,577 --> 00:19:14,994 - C'est couvert ça. - C'est couvert ? 342 00:19:15,334 --> 00:19:16,096 Quoi ? 343 00:19:16,437 --> 00:19:18,806 Tu crois que t'es le seul enfoiré libéré sur parole ? 344 00:19:20,774 --> 00:19:23,237 - Eh, négro, donne moi ça. - Tiens. 345 00:19:34,045 --> 00:19:34,456 Bien. 346 00:19:35,289 --> 00:19:36,581 Alors, sa journée ? 347 00:19:36,603 --> 00:19:38,561 Elle a fait un tour au centre commercial. 348 00:19:39,383 --> 00:19:40,774 Elle est entrée dans 2 bijouteries 349 00:19:40,784 --> 00:19:42,624 et est ressortie avec un sac à chaque fois. 350 00:19:42,672 --> 00:19:44,514 Le temps qu'elle retrouve notre homme 351 00:19:45,124 --> 00:19:47,458 elle en portait un autour du cou. 352 00:19:47,904 --> 00:19:49,136 Et lui a donné l'autre. 353 00:19:49,171 --> 00:19:51,177 Tu sais, genre toi et moi. 354 00:19:51,728 --> 00:19:52,800 Ouais, Cutty. 355 00:19:53,023 --> 00:19:54,442 T'avais raison. 356 00:20:02,341 --> 00:20:03,631 Ca fait une semaine, Mac Nulty. 357 00:20:03,659 --> 00:20:06,013 Soit tu as quelque chose sur Stringer, soit tu as rien. 358 00:20:08,324 --> 00:20:09,790 Il a essayé de me vendre un appart. 359 00:20:12,605 --> 00:20:13,540 L'enculé. 360 00:20:15,417 --> 00:20:17,187 Je pourrais aussi bien rejoindre le Rotary 361 00:20:17,196 --> 00:20:18,962 faire du golf ou des conneries du genre. 362 00:20:19,675 --> 00:20:20,718 Il court avec les chiens 363 00:20:20,746 --> 00:20:23,178 mais je pense que son coeur est toujours avec les renards. 364 00:20:23,197 --> 00:20:24,327 Stringer est hors jeu ? 365 00:20:25,231 --> 00:20:27,037 M. Bell est devenu la banque. 366 00:20:28,574 --> 00:20:29,066 La banque ? 367 00:20:30,498 --> 00:20:33,636 La banque la joue réglo, il génère un gros paquet d'argent propre. 368 00:20:33,648 --> 00:20:36,504 Mais en même temps, son argent finance de la marchandise 369 00:20:36,505 --> 00:20:38,387 qu'il ne va jamais toucher. 370 00:20:39,056 --> 00:20:40,474 Il ne s'approche jamais de la rue. 371 00:20:40,651 --> 00:20:43,548 Il s'isole des opérations quotidiennes dans les quartiers. 372 00:20:43,888 --> 00:20:46,175 L'argent qui revient est ensuite blanchi 373 00:20:46,199 --> 00:20:47,927 à travers assez d'investissements légaux 374 00:20:47,966 --> 00:20:49,750 pour qu'il n'y ait pas moyen de le tracer. 375 00:20:49,779 --> 00:20:51,935 Quand on est là, il n'y aucun moyen 376 00:20:51,946 --> 00:20:54,668 pour que la police puisse lui mettre le grappin dessus. 377 00:20:55,553 --> 00:20:56,445 Oh, mec. 378 00:20:56,703 --> 00:20:59,729 Alors, Kintel Williamson, le prince de Pimlico. 379 00:21:00,761 --> 00:21:02,134 On en est où avec ce type ? 380 00:21:03,342 --> 00:21:05,465 On a quelques cabines sur écoute. 381 00:21:23,777 --> 00:21:24,575 Ca ira ? 382 00:21:35,153 --> 00:21:35,739 Bien. 383 00:21:37,358 --> 00:21:38,754 Tu files un coup de main, mec ? 384 00:21:39,376 --> 00:21:41,252 Même pas la peine de prendre un flingue 385 00:21:41,264 --> 00:21:43,840 si tout ce que j'ai à faire c'est d'attendre dans une ruelle ! 386 00:21:44,678 --> 00:21:45,956 Là d'où tu viens. 387 00:21:46,777 --> 00:21:50,175 Dans ce cas, j'ai n'ai pas à m'inquiéter de me faire descendre 388 00:21:50,187 --> 00:21:51,606 parce que tu flippes à mort. 389 00:21:52,334 --> 00:21:53,002 Ca suffit ! 390 00:21:55,630 --> 00:21:57,104 Vous m'écoutez, j'ai dis assez ?! 391 00:21:57,973 --> 00:22:00,694 Viens là et charge ce fusil, mec. 392 00:22:01,081 --> 00:22:01,679 Kimmy ! 393 00:22:07,681 --> 00:22:10,345 Vous deux, vous allez apprendre à vivre avec ou c'est dehors. 394 00:22:17,015 --> 00:22:18,657 Cette fois, on va faire ça bien. 395 00:22:18,716 --> 00:22:19,455 Vous me suivez ? 396 00:22:21,026 --> 00:22:23,455 Chef, vous devez laisser tomber. Ca ne va pas marché. 397 00:22:23,936 --> 00:22:25,930 Vous l'avez dit au COMSTAT : la merde tombe. 398 00:22:25,941 --> 00:22:29,429 On a essayé de parler aux gamins, qu'est ce qu'ils peuvent y faire ? 399 00:22:29,457 --> 00:22:31,322 Il faut traiter avec les dealers. 400 00:22:32,882 --> 00:22:33,656 Sergent. 401 00:22:36,058 --> 00:22:37,037 J'ai besoin des noms 402 00:22:37,048 --> 00:22:39,213 de tous les dealers qui dirigent mes rues. 403 00:22:41,224 --> 00:22:41,729 Monsieur ? 404 00:22:42,667 --> 00:22:44,622 Vous êtes chargé des affaires de drogue, non ? 405 00:22:44,640 --> 00:22:45,983 J'ai besoin d'une liste de noms. 406 00:22:46,002 --> 00:22:49,043 Peut-être que les narcotiques ont quelque chose comme ça, je ne sais pas. 407 00:22:50,241 --> 00:22:52,073 On tape sur la tête, on ramasse les corps. 408 00:22:52,102 --> 00:22:54,824 Je ne savais pas que je devais faire un recensement. 409 00:23:01,041 --> 00:23:02,413 Et, Mademoiselle, Mademoiselle ? 410 00:23:02,918 --> 00:23:03,973 Où est M. pipi 411 00:23:04,513 --> 00:23:04,865 Merci. 412 00:23:05,287 --> 00:23:06,167 Venez, c'est par là. 413 00:23:09,030 --> 00:23:10,916 Mon pote a besoin d'un test négatif. 414 00:23:15,963 --> 00:23:16,878 5 dollars. 415 00:23:17,781 --> 00:23:19,346 Enfoiré, c'était que 2. 416 00:23:19,769 --> 00:23:22,619 Essaye de trouver de la pisse saine à Baltimore. 5 dollars la dose. 417 00:23:25,986 --> 00:23:27,462 Comment, je sais qu'elle est saine ? 418 00:23:27,499 --> 00:23:29,106 Je prends la mienne à la crèche... 419 00:23:34,036 --> 00:23:37,449 Il faut que tu mettes le poulet dans le four à 190. 420 00:23:37,778 --> 00:23:39,170 Oui, et quand tu as fini ça 421 00:23:39,182 --> 00:23:41,223 je veux que tu m'aides avec ta soeur.... 422 00:23:41,235 --> 00:23:42,542 Excusez moi, Mademoiselle. 423 00:23:43,687 --> 00:23:45,129 Mettez votre pouce sur le scanner. 424 00:23:48,802 --> 00:23:49,729 Attends une seconde. 425 00:23:52,602 --> 00:23:53,517 Votre nom ? 426 00:23:53,729 --> 00:23:55,770 Wise, Dennis Wise. 427 00:23:56,180 --> 00:23:58,866 Prenez en un. Puis allez à la deuxième porte. 428 00:24:00,118 --> 00:24:01,467 Non, tu ne peux pas sortir. 429 00:24:02,253 --> 00:24:04,071 Tu écoutes ce que je dis ? 430 00:24:26,270 --> 00:24:28,747 C'est tout ce qu'on a sur les dealers des quartiers ouest. 431 00:24:37,833 --> 00:24:38,807 George... 432 00:24:38,889 --> 00:24:41,012 C'est juste trois feuilles qui se battent en duel. 433 00:24:41,153 --> 00:24:43,159 Tu me dis que plus personne dans ce département 434 00:24:43,178 --> 00:24:45,497 ne sait qui contrôle les quartiers ouest de Baltimore ? 435 00:24:45,535 --> 00:24:47,308 Rawls a mis mes gars dans la rue. 436 00:24:47,712 --> 00:24:50,434 Pour des informations à jour, essaye les renseignements. 437 00:24:50,457 --> 00:24:52,190 Mais, ils m'ont renvoyé vers toi, George. 438 00:24:52,200 --> 00:24:53,824 Qu'est ce que tu veux que je te dise ? 439 00:24:53,843 --> 00:24:55,139 Avec tout ce boulot dans la rue 440 00:24:55,176 --> 00:24:57,445 il n'y a personne pour les grosses affaires de drogue. 441 00:25:01,078 --> 00:25:02,145 De ce que je sais 442 00:25:02,919 --> 00:25:04,749 le gars vient de son gré 443 00:25:04,831 --> 00:25:06,904 et il est trahi par nous. 444 00:25:07,737 --> 00:25:09,590 La protection dans cette ville 445 00:25:09,837 --> 00:25:11,854 ne va pas plus loin que d'être lâché 446 00:25:11,866 --> 00:25:14,389 dans un hôtel miteux sur la route 40 et appeler ça un plan. 447 00:25:14,407 --> 00:25:16,531 Pas de surveillance, pas d'assistance. 448 00:25:16,883 --> 00:25:19,933 Rien qu'un paquet de vêtements et une brosse à dents. 449 00:25:20,812 --> 00:25:21,610 Bon Dieu. 450 00:25:21,868 --> 00:25:23,718 Ce n’est pas une façon de traiter un témoin. 451 00:25:23,737 --> 00:25:26,475 Je sais que quelqu'un pourrait faire beaucoup de tapage avec ça. 452 00:25:26,498 --> 00:25:28,586 Je m'en tape de ça, ok ? 453 00:25:28,610 --> 00:25:31,202 Tout le monde est sur la défensive et personne ne règle rien. 454 00:25:31,221 --> 00:25:32,836 Je viens vous voir en toute honnêteté. 455 00:25:32,844 --> 00:25:33,828 Je suis d'accord. 456 00:25:34,446 --> 00:25:35,642 On est où là-dessus ? 457 00:25:35,971 --> 00:25:37,883 Vous avez déjà prévu une réunion là-dessus. 458 00:25:37,906 --> 00:25:40,334 avec le Procureur et le Préfet. 459 00:25:41,261 --> 00:25:43,197 C'est prévu mercredi prochain. 460 00:25:43,244 --> 00:25:46,039 Non, Tommy, vous avez raison là dessus. Nous devons agir vite. 461 00:25:46,535 --> 00:25:48,487 Je suis heureux que vous soyez venu nous voir. 462 00:25:48,681 --> 00:25:50,112 Je vais m'en occuper, croyez-moi. 463 00:25:51,708 --> 00:25:52,153 Merci. 464 00:25:56,422 --> 00:25:58,170 Vous me tiendrez au courant ? 465 00:25:58,182 --> 00:25:59,777 Absolument, M. le Conseiller. 466 00:26:15,829 --> 00:26:18,218 Hé, doucement chérie on a besoin de te parler une minute. 467 00:26:18,254 --> 00:26:19,050 Oui, sucre d'orge. 468 00:26:19,051 --> 00:26:19,708 On se connaît ? 469 00:26:19,720 --> 00:26:21,476 Non bébé, mais on peut faire connaissance. 470 00:26:21,632 --> 00:26:24,300 - On ne se connaît pas, pardon ! - On veut juste parler, chérie. 471 00:26:24,328 --> 00:26:25,758 Allez vous faire foutre les gars. 472 00:26:25,875 --> 00:26:27,963 Ecoute on veut juste discuter... 473 00:26:27,975 --> 00:26:29,657 Vous êtes sourds ou carrément stupides ? 474 00:26:29,676 --> 00:26:30,637 Attends, chérie... 475 00:26:35,611 --> 00:26:37,028 Maintenant, on va parler. 476 00:26:43,692 --> 00:26:44,674 Comment 477 00:26:45,518 --> 00:26:46,973 cette toute petite unité 478 00:26:47,442 --> 00:26:49,804 possède toutes ces infos sur le trafic de drogue ? 479 00:26:50,117 --> 00:26:51,817 J'ai tout retourné au Q.G. 480 00:26:51,818 --> 00:26:54,011 J'ai eu peau de balle et vous vous avez tout ça ? 481 00:26:54,405 --> 00:26:56,034 Vous mettez quelques écoutes en place 482 00:26:56,063 --> 00:26:58,325 vous avez vite fait de remplir une armoire à dossier. 483 00:26:58,862 --> 00:27:00,129 C'est génial, merci. 484 00:27:02,722 --> 00:27:04,302 Oh, merde ! 485 00:27:05,698 --> 00:27:07,129 Oh mon dieu. 486 00:27:09,557 --> 00:27:11,651 J'ai entendu que c'était là que tu avais atterri. 487 00:27:11,657 --> 00:27:12,783 Il n’est pas mignon ? 488 00:27:13,688 --> 00:27:15,119 Je l'ai emmerdé. 489 00:27:15,916 --> 00:27:19,028 J'ai écrit plus aux affaires internes sur les saloperies de Cheveux Crépus 490 00:27:19,037 --> 00:27:20,464 que pour l'ensemble de l'escouade. 491 00:27:20,483 --> 00:27:22,286 Et, il est encore là à traîner des pieds. 492 00:27:22,602 --> 00:27:23,913 Maintenant, tu es où Mac Nulty ? 493 00:27:24,432 --> 00:27:26,637 1911 South Clinton Street, 1er étage. 494 00:27:27,217 --> 00:27:28,027 Et voila. 495 00:27:33,702 --> 00:27:35,522 Je sais que vous devez le garder à l'oeil. 496 00:27:35,814 --> 00:27:36,459 Mais 497 00:27:37,198 --> 00:27:39,415 c'est un sacré bon policier que vous avez devant vous. 498 00:27:40,470 --> 00:27:42,414 Qu'est-ce qui vous amène dans notre boutique ? 499 00:27:42,451 --> 00:27:44,513 J'essaie de savoir qui dirige mes coins de rues. 500 00:27:45,698 --> 00:27:49,968 Mon propre sergent qui est dans les rues, n'est pas foutu de m'aider non plus. 501 00:27:51,134 --> 00:27:52,776 Vous sauvez mon cul. 502 00:27:53,457 --> 00:27:55,204 Tu lui as parlé de notre gars Marlo ? 503 00:27:55,427 --> 00:27:56,495 C'est dans les dossiers 504 00:27:56,894 --> 00:27:59,286 avec tous les autres que nous connaissons. 505 00:27:59,615 --> 00:28:01,005 Puis-je vous poser une question ? 506 00:28:01,210 --> 00:28:03,729 Qu'est-ce que vous avez l'intention de faire de ça, Major ? 507 00:28:04,022 --> 00:28:04,585 Bien... 508 00:28:06,731 --> 00:28:08,397 Rassembler tous ces jeunes garçons 509 00:28:09,699 --> 00:28:11,716 pour faire un petit point sur la criminalité. 510 00:28:13,023 --> 00:28:14,536 Messieurs. Madame. 511 00:28:15,627 --> 00:28:16,455 "Cheveux Crépus". 512 00:28:21,116 --> 00:28:21,953 "Cheveux Crépus" ? 513 00:28:30,129 --> 00:28:31,482 Je demande la parole. 514 00:28:31,618 --> 00:28:34,606 Je donne la parole au représentant des gars de Veronica Avenue. 515 00:28:34,840 --> 00:28:37,972 Ok, on n'arrête pas d'en parler, d'accord ? 516 00:28:38,829 --> 00:28:40,048 Quand va t-on voter ? 517 00:28:40,647 --> 00:28:41,937 Rick a raison. 518 00:28:42,066 --> 00:28:42,698 Ok. 519 00:28:43,104 --> 00:28:45,016 Tous ceux qui sont pour le regroupement 520 00:28:45,027 --> 00:28:47,831 pour obtenir la meilleure ristourne sur les produits de New York. 521 00:28:48,711 --> 00:28:49,301 Levez la main. 522 00:29:01,640 --> 00:29:02,297 C'est bon. 523 00:29:02,496 --> 00:29:03,212 En effet. 524 00:29:04,120 --> 00:29:06,215 On dirait qu'on va se faire encore plus de fric... 525 00:29:06,337 --> 00:29:06,900 ensemble. 526 00:29:07,311 --> 00:29:09,516 Je suis fier de voir qu'on met de côté 527 00:29:09,528 --> 00:29:12,155 nos rancoeurs pour travailler ensemble. 528 00:29:12,929 --> 00:29:14,555 Pour des vieux gangsters 529 00:29:14,556 --> 00:29:16,562 on fonctionne comme des républicains. 530 00:29:17,101 --> 00:29:18,787 Les mecs rappelez-vous toutes les merdes 531 00:29:18,806 --> 00:29:20,900 qui nous tombaient dessus, quand on s'affrontait. 532 00:29:20,909 --> 00:29:23,251 Une meilleure façon de s'engager est de montrer aux gens 533 00:29:23,289 --> 00:29:25,016 les bénéfices qu'il y a à faire ça. 534 00:29:25,227 --> 00:29:27,432 Pas de mécontents. Pas de drame. Juste des affaires. 535 00:29:27,925 --> 00:29:30,376 Si quelqu'un a un problème avec quelqu'un d'autre 536 00:29:30,775 --> 00:29:31,918 on en parle en groupe. 537 00:29:32,352 --> 00:29:33,983 On ne règle pas ça dans les rues. 538 00:29:36,094 --> 00:29:36,704 Ok. 539 00:29:38,088 --> 00:29:38,722 C'est bon. 540 00:29:43,169 --> 00:29:43,462 Salut. 541 00:29:46,582 --> 00:29:47,861 Connard, qu'est-ce que c'est ? 542 00:29:48,178 --> 00:29:51,075 Le règlement dit que nous devrions avoir un compte-rendu, non ? 543 00:29:51,134 --> 00:29:52,002 C'est les minutes. 544 00:29:52,483 --> 00:29:56,421 Négro, tu prends des notes sur un putain de complot criminel. 545 00:29:56,574 --> 00:29:58,274 Qu'est-ce que t'as dans la tête, mec ? 546 00:30:05,149 --> 00:30:05,947 C'est cool. 547 00:30:06,369 --> 00:30:07,402 Papa, il triche. 548 00:30:08,141 --> 00:30:10,076 Michael, sois cool avec ton frère. 549 00:30:13,017 --> 00:30:15,696 Comment vous vous débrouillez avec le nouvel ami de votre mère ? 550 00:30:15,820 --> 00:30:17,765 Il s'appelle Denis, et il n'est pas nouveau. 551 00:30:18,389 --> 00:30:20,113 Ok, comment ça se passe avec lui ? 552 00:30:20,301 --> 00:30:22,612 M'man dit qu'on doit pas parler des trucs de famille. 553 00:30:22,894 --> 00:30:25,032 Papa, tu vas aller aux portes ouvertes de l'école ? 554 00:30:26,061 --> 00:30:29,685 Ouais, j'essaierai, mais je suis vraiment occupé au boulot. 555 00:30:29,896 --> 00:30:30,999 Nouvelle affaire. 556 00:30:31,222 --> 00:30:33,295 Maman dit que tu devrais y aller, papa. 557 00:30:34,011 --> 00:30:36,322 Ouais, tous les autres enfants y vont avec leur père. 558 00:30:45,431 --> 00:30:46,369 Tiens ses jambes. 559 00:31:02,830 --> 00:31:04,642 Tu nous as volé, espèce d'enculé ? 560 00:31:06,287 --> 00:31:07,343 File nous ta bague aussi. 561 00:31:09,943 --> 00:31:11,046 Merde, elle veut pas venir. 562 00:31:11,984 --> 00:31:12,833 Jette-le par terre. 563 00:31:18,913 --> 00:31:20,614 Oubliez pas que ce mec bosse pour nous. 564 00:31:21,799 --> 00:31:23,684 Si vous continuez comme ça 565 00:31:23,708 --> 00:31:26,652 il restera pas assez de lui pour pouvoir rembourser. 566 00:31:45,514 --> 00:31:46,594 Les salopes doivent payer. 567 00:31:47,884 --> 00:31:49,397 Regarde dans ses poches. 568 00:31:54,699 --> 00:31:56,823 - C'est à moi - Va te faire foutre... 569 00:32:02,324 --> 00:32:03,384 Sécurité. 570 00:32:03,591 --> 00:32:04,742 Comment va chérie. 571 00:32:14,572 --> 00:32:16,038 Et, mec, j'ai été là pendant 26 mois 572 00:32:16,039 --> 00:32:18,385 et tu viens me chercher avec cette putain de Ford ? 573 00:32:22,021 --> 00:32:23,147 Mais non je déconne. 574 00:32:23,170 --> 00:32:23,968 Comment va chérie ? 575 00:32:24,684 --> 00:32:25,707 Comment tu vas mec. 576 00:32:26,681 --> 00:32:29,343 Les mecs, ça fait vraiment du bien d'être sorti de cette tôle. 577 00:32:29,895 --> 00:32:33,137 Il y a une inscription de l'autre côté de la porte qui dit "plus jamais". 578 00:32:33,261 --> 00:32:36,582 Et c'est bien la seule chose que je vais garder de cet endroit. 579 00:32:36,694 --> 00:32:38,900 Tout d'abord, faut que t'aies la classe. Pas vrai ? 580 00:32:38,928 --> 00:32:39,995 Tu m'as amené ça. 581 00:32:42,747 --> 00:32:43,592 Bon choix, chérie. 582 00:32:56,878 --> 00:32:58,320 Commencez avec le secteur un. 583 00:32:58,649 --> 00:33:01,183 Apportez en le plus possible dans la zone de Vincent Street. 584 00:33:02,238 --> 00:33:04,068 N'utilisez pas les camionnettes. 585 00:33:04,561 --> 00:33:06,520 Mettez en le plus possible dans les voitures. 586 00:33:07,020 --> 00:33:08,311 Les gamins ne nous écoutent pas 587 00:33:08,334 --> 00:33:10,094 pourquoi ces gars le feraient ? 588 00:33:10,938 --> 00:33:11,912 Ce sont... 589 00:33:12,932 --> 00:33:14,792 les lieutenants qui dirigent les territoires 590 00:33:15,454 --> 00:33:17,489 et je comprends leurs difficultés. 591 00:33:18,662 --> 00:33:20,879 De nos jours, être chef intermédiaire 592 00:33:21,430 --> 00:33:24,727 signifie assez de responsabilité pour devoir écouter ce que les gens ont à dire 593 00:33:25,712 --> 00:33:27,081 mais pas assez 594 00:33:27,914 --> 00:33:30,717 pour pouvoir leur dire d'aller se faire foutre. 595 00:33:57,382 --> 00:33:59,117 Ecoute, mon major veut juste vous parler. 596 00:33:59,145 --> 00:34:00,936 C'est une promesse. 597 00:34:02,086 --> 00:34:03,353 Et on vous ramènera. 598 00:34:03,763 --> 00:34:04,760 Mais ça n'arrivera pas. 599 00:34:07,716 --> 00:34:08,946 Qu'est-ce t'as dit, putain ? 600 00:34:10,180 --> 00:34:12,362 Ca veut dire quoi ça n'arrivera pas ? 601 00:34:12,949 --> 00:34:14,722 Laisse-moi te dire quelque chose, connard. 602 00:34:14,741 --> 00:34:16,503 On a l'ordre de bouger vos culs là-bas 603 00:34:16,526 --> 00:34:18,224 pour une réunion avec notre patron. 604 00:34:18,274 --> 00:34:20,547 On est prêts pour vous emmener tout de suite. 605 00:34:20,700 --> 00:34:22,506 On peut faire ça tranquillement ou... 606 00:34:22,542 --> 00:34:23,785 Inconscients... 607 00:34:26,002 --> 00:34:26,577 Allo ? 608 00:34:26,847 --> 00:34:27,797 Prez, c'est moi. 609 00:34:28,219 --> 00:34:30,061 Je crois qu'il y a un petit problème ici. 610 00:34:30,493 --> 00:34:32,323 Reste avec moi, 10-6... 611 00:34:32,346 --> 00:34:34,446 Le Major veut que votre chef vienne. 612 00:34:37,296 --> 00:34:38,763 Je crois qu'il passe son tour. 613 00:34:39,314 --> 00:34:40,111 T'es sûr ? 614 00:34:40,276 --> 00:34:42,289 Si tu le demandes, il vient. 615 00:34:42,711 --> 00:34:43,778 Une autre fois, Herc. 616 00:34:45,327 --> 00:34:46,828 Faut qu'on rejoigne le Major, là. 617 00:34:51,116 --> 00:34:54,078 N'oublie pas mon visage, enculé, on va se revoir bientôt. 618 00:34:59,928 --> 00:35:01,587 Tu veux qu'on t'envoie du renfort ? 619 00:35:01,605 --> 00:35:02,907 Non, c'est bon. 620 00:35:03,564 --> 00:35:04,892 Je te raconterai plus tard. 621 00:35:04,943 --> 00:35:07,712 On récupère du renfort, et on leur botte le cul. 622 00:35:24,531 --> 00:35:25,740 Allez, on y retourne. 623 00:35:25,751 --> 00:35:27,288 Allons, Tommy, ça n'est qu'un jeu. 624 00:35:28,645 --> 00:35:31,425 Ecoute, on dirait que tu as eu ce que tu voulais de toute façon 625 00:35:31,930 --> 00:35:33,161 De la part du Maire. 626 00:35:33,243 --> 00:35:35,320 Il m'a déjà eu par le passé 627 00:35:36,141 --> 00:35:37,396 alors, ça m'aide 628 00:35:37,865 --> 00:35:39,405 s'il déconne sur cette affaire 629 00:35:40,179 --> 00:35:42,044 je lui tomberai dessus. Méchamment. 630 00:35:42,994 --> 00:35:43,663 T'es sérieux ? 631 00:35:44,062 --> 00:35:45,312 Fais-moi confiance la dessus. 632 00:35:46,009 --> 00:35:47,727 S'il continue à se foutre de ma gueule 633 00:35:48,659 --> 00:35:50,079 je vais bien l'enculer. 634 00:35:52,753 --> 00:35:53,762 C'est la meilleure partie 635 00:35:54,876 --> 00:35:56,353 C'est ce que j'appelle la carotte. 636 00:35:56,824 --> 00:35:59,099 Si vous bougez vos gars dans ces zones 637 00:35:59,123 --> 00:35:59,862 je vous assure 638 00:36:00,469 --> 00:36:03,084 que vous ne serez pas poursuivi ou arrêté. 639 00:36:03,472 --> 00:36:05,214 Vous êtes libre de faire vos livraisons 640 00:36:05,242 --> 00:36:06,669 d'encaisser ce qui doit l'être 641 00:36:06,674 --> 00:36:07,976 et personne ne vous embêtera. 642 00:36:08,422 --> 00:36:09,689 Vous avez ma parole là dessus. 643 00:36:11,650 --> 00:36:13,248 Qu'est-ce que vous gagnez là-dedans ? 644 00:36:13,902 --> 00:36:15,075 C'est une bonne question. 645 00:36:15,521 --> 00:36:18,359 Je veux sauver ce qui reste à sauver de mon district. 646 00:36:18,547 --> 00:36:21,455 Et je ne peux pas le faire avec des revendeurs qui traînent de partout 647 00:36:21,473 --> 00:36:23,060 qui effraient les honnêtes citoyens. 648 00:36:23,083 --> 00:36:26,262 Actuellement, les jeunes ne m'écoutent pas, mais ils vous écouteront vous. 649 00:36:26,344 --> 00:36:28,813 Si vous leur dites de venir là et d'installer leurs stands 650 00:36:28,822 --> 00:36:29,394 ils viendront. 651 00:36:29,629 --> 00:36:31,296 Voilà la façon dont je vois les choses : 652 00:36:31,682 --> 00:36:34,913 Je vous motive, vous les motivez. 653 00:36:35,910 --> 00:36:37,072 Non, c'est un piège. 654 00:36:37,447 --> 00:36:38,808 Regarde autour de toi. 655 00:36:39,734 --> 00:36:42,479 Il n'y a pas de caméra, pas de micro, non plus. 656 00:36:43,485 --> 00:36:46,240 Quelques flics seront dans le périmètre. 657 00:36:46,570 --> 00:36:48,531 Juste pour s'assurer qu'il n'y a pas violence. 658 00:36:49,362 --> 00:36:50,230 Et tu verras 659 00:36:50,993 --> 00:36:53,046 si ça ne marche pas de la façon dont je l'ai dit. 660 00:36:54,081 --> 00:36:56,579 On a rien de personnel contre vous chef, mais... 661 00:36:57,987 --> 00:36:59,966 Qu'est-ce qui se passe si on ne vous suit pas ? 662 00:37:00,427 --> 00:37:01,963 Vous vous rappelez de la carotte ? 663 00:37:04,465 --> 00:37:06,236 Bien, si tu choisis le bâton à la place 664 00:37:06,952 --> 00:37:09,879 Vous allez sentir ce bâton comme jamais vous l'avez senti auparavant. 665 00:37:10,741 --> 00:37:13,357 On vous chopera dans chaque coin de rue et tous les jours. 666 00:37:13,920 --> 00:37:16,559 J'ai plus de 200 agents sous mes ordres, je ferai des descentes 667 00:37:16,587 --> 00:37:19,782 pour chacun d'entre vous autant que nécessaires. 668 00:37:20,650 --> 00:37:22,281 Si tu es dans une rue de mon district 669 00:37:22,738 --> 00:37:24,240 on ne sera pas tendres 670 00:37:24,275 --> 00:37:27,337 ce ne sera plus des petites accusations pour vagabondage, rien de tout ça. 671 00:37:27,990 --> 00:37:30,037 Il vous arrivera des grosses bricoles 672 00:37:30,038 --> 00:37:32,094 avant même d'atteindre le panier à salade. 673 00:37:35,001 --> 00:37:37,136 Les plus intelligents d'entre vous, viendront là 674 00:37:37,582 --> 00:37:38,520 pour se faire du fric 675 00:37:39,130 --> 00:37:40,010 des couilles en or. 676 00:37:42,368 --> 00:37:43,318 Réfléchissez-y bien. 677 00:37:44,573 --> 00:37:46,094 Mais je jure devant Dieu que dés lundi 678 00:37:46,892 --> 00:37:48,957 nos deux mondes seront différents. 679 00:37:58,394 --> 00:38:01,045 Je croyais que ces baraques étaient toutes vides ! 680 00:38:01,960 --> 00:38:03,075 On a dû la rater. 681 00:38:04,107 --> 00:38:06,172 Il y a autre chose dont je dois m'occuper alors. 682 00:38:23,241 --> 00:38:26,760 Little Man du clan Barksdale, a un de ses gars dans mon dortoir 683 00:38:27,650 --> 00:38:31,263 qui a un frère qui est proche de la petite amie du gars qui a tiré sur le flic. 684 00:38:31,873 --> 00:38:33,069 Little Man m'a dit 685 00:38:33,832 --> 00:38:35,612 si vous réduisez la peine pour nous trois 686 00:38:35,630 --> 00:38:38,951 on pourrait peut-être lui parler, pour savoir où est l'arme. 687 00:38:40,855 --> 00:38:43,306 J'ai entendu dire que le gars... 688 00:38:43,881 --> 00:38:48,300 j'suis pas sûr que ce soit Dink, ou Dink Dink, ou Inky Dink 689 00:38:48,347 --> 00:38:49,555 ou peut-être Fat Dink. 690 00:38:50,517 --> 00:38:52,583 Ou alors, il se peut que ce soit Flat Nose Dink. 691 00:38:52,781 --> 00:38:53,485 Non, attends 692 00:38:55,382 --> 00:38:57,293 ça peut pas être lui parce que Dink est mort. 693 00:38:57,798 --> 00:38:59,534 Ecoute, gars je peux t'aider 694 00:38:59,804 --> 00:39:02,479 mais d'abord tu dois me faire sortir de là pour ces meurtres. 695 00:39:02,760 --> 00:39:04,109 De combien de meurtres on parle ? 696 00:39:08,974 --> 00:39:12,036 Ecoute mec, faut que ce soit l'arme de ce flic ? 697 00:39:12,458 --> 00:39:15,145 Parce que si c'est des armes que tu veux. Je peux t'en avoir. 698 00:39:26,109 --> 00:39:27,047 Je me rappelle de ça. 699 00:39:27,645 --> 00:39:29,909 6ième, Mme Holley classe de sciences. 700 00:39:31,035 --> 00:39:33,046 Boîte pour le déjeuner avec un goût de chiottes. 701 00:39:33,534 --> 00:39:35,436 Pour me parler de quelque chose d'important, 702 00:39:35,455 --> 00:39:37,436 tu ne peux pas utiliser les moyens habituels ? 703 00:39:37,455 --> 00:39:37,906 Bien non. 704 00:39:39,035 --> 00:39:39,880 Je ne sais pas. 705 00:39:41,041 --> 00:39:43,482 Je me disais juste que si j'en parlais à quelqu'un d'autre 706 00:39:43,510 --> 00:39:45,378 tu penserais que je suis défoncé. 707 00:39:45,639 --> 00:39:47,188 Qu'est-ce qui me dit que tu l'es pas ? 708 00:39:48,372 --> 00:39:50,073 Ouais, t'as raison. 709 00:39:50,202 --> 00:39:53,780 Ecoute, aujourd'hui, moi, Tuckie, Little Mikey 710 00:39:54,707 --> 00:39:55,610 nous tous... 711 00:39:55,622 --> 00:39:57,592 La bande, on s'est fait alpaguer par la police. 712 00:39:59,797 --> 00:40:01,641 Bien, tu ne devrais pas vendre de la drogue. 713 00:40:09,269 --> 00:40:10,203 C'est bon, c'est bon. 714 00:40:11,990 --> 00:40:13,991 Ils nous ont pas emmener au poste. 715 00:40:14,003 --> 00:40:16,337 Ils nous ont emmener sur Vincent Street 716 00:40:16,360 --> 00:40:19,351 à où les maisons sont couvertes de planches et ils nous ont laissé là. 717 00:40:19,389 --> 00:40:20,618 Par dessus ça 718 00:40:20,642 --> 00:40:22,835 pendant tout ce temps, ils étaient 719 00:40:23,586 --> 00:40:26,130 polis et tout, ça m'a vraiment scié. 720 00:40:27,725 --> 00:40:30,130 Et alors le chef de la police est arrivé. 721 00:40:30,517 --> 00:40:32,132 Et la partie la plus dingue 722 00:40:32,142 --> 00:40:35,311 c'est quand il dit qu'on pourrait vendre nos trucs 723 00:40:36,097 --> 00:40:39,053 dans certaines zones, sans que la police nous emmerde. 724 00:40:40,438 --> 00:40:41,599 Je sais, je sais. 725 00:40:41,600 --> 00:40:45,599 C'est une embrouille, mais je pensais que tu devais savoir. 726 00:40:49,358 --> 00:40:49,945 C'est tout ? 727 00:40:50,344 --> 00:40:52,866 - Oui, juste ça et le gars Marlo. 728 00:40:55,118 --> 00:40:56,439 Oui, je suis là-dessus. 729 00:40:59,211 --> 00:40:59,645 Oui. 730 00:41:19,835 --> 00:41:21,395 2303 à K.G.A. 731 00:41:23,241 --> 00:41:25,365 Dîtes à Foxtrot qu'il me retrouve sur le 6. 732 00:41:27,394 --> 00:41:28,438 Foxtrot, 10-4. 733 00:41:28,602 --> 00:41:30,209 2303 à Foxtrot. 734 00:41:30,249 --> 00:41:31,717 Foxtrot, en position. 735 00:41:31,846 --> 00:41:33,863 C'est une Mercedes noire, elle sort du parking. 736 00:41:33,887 --> 00:41:35,611 Bien reçu, on a un visuel. 737 00:41:53,224 --> 00:41:54,233 C'est là la zone ? 738 00:41:54,596 --> 00:41:57,552 Parce que Tuckie a dit d'installer le commerce là. 739 00:41:58,561 --> 00:41:59,417 Amsterdam. 740 00:42:00,274 --> 00:42:01,435 Ouais c'est ça. 741 00:42:01,623 --> 00:42:04,742 Installe toi où tu veux du moment dans la zone des drapeaux blancs. 742 00:42:11,710 --> 00:42:12,916 Yo, je vais remballer. 743 00:42:12,953 --> 00:42:14,897 Tu viens d'arriver, qu'est-ce qui ne va pas ? 744 00:42:14,925 --> 00:42:16,074 Y a personne pour acheter. 745 00:42:18,467 --> 00:42:19,147 Bonne remarque. 746 00:42:22,924 --> 00:42:24,222 Mec, on a besoin de clients. 747 00:42:24,238 --> 00:42:25,692 - Je dis juste... - Oh, non. 748 00:42:26,150 --> 00:42:29,008 Tu ne peux pas me demander ça. Je suis un putain de flic assermenté. 749 00:42:45,690 --> 00:42:47,743 Salut, mec. T'as encore de la came ? 750 00:42:48,536 --> 00:42:48,876 Deux. 751 00:42:51,152 --> 00:42:51,598 Narco ! 752 00:42:58,101 --> 00:42:59,298 Laisse tomber, enculé. 753 00:42:59,438 --> 00:43:00,834 L'argent revient, maintenant. 754 00:43:04,846 --> 00:43:06,043 Tu m'as baisé mec. 755 00:43:06,066 --> 00:43:08,564 Je ne suis même pas défoncé, vous ne pouvez pas m'arrêter. 756 00:43:08,582 --> 00:43:09,991 T'as vu ça où ? 757 00:43:11,630 --> 00:43:12,919 Vous appelez, on vous cueille. 758 00:43:14,481 --> 00:43:14,974 T'es clean ? 759 00:43:15,185 --> 00:43:16,416 Bien sûr que je suis clean. 760 00:43:16,428 --> 00:43:18,966 Pauvre nase, vous m'avez pas laisser le temps de me défoncer. 761 00:43:19,208 --> 00:43:20,248 Le quartier est bouclé. 762 00:43:20,260 --> 00:43:23,333 Tu dégages à Vincent Street ou on revient avec des bracelets. 763 00:43:50,837 --> 00:43:51,583 T'as quoi ? 764 00:43:51,599 --> 00:43:53,593 Rejoins-moi au coin de Riggs et Calhoun. 765 00:43:55,341 --> 00:43:57,646 Malgré le non respect des délais 766 00:43:57,647 --> 00:43:59,877 nous démarrerons une promotion d'officiers 767 00:43:59,889 --> 00:44:04,217 en janvier, ce qui est acceptable pour préparer l'année suivante. 768 00:44:05,402 --> 00:44:06,859 Merci, Monsieur le Préfet. 769 00:44:07,187 --> 00:44:10,295 Si le Président le permet, j'ai encore quelques questions. 770 00:44:11,047 --> 00:44:11,891 Monsieur le Préfet 771 00:44:11,985 --> 00:44:14,026 vous savez qu'un témoin d'Etat 772 00:44:14,049 --> 00:44:16,278 dans une récente affaire de meurtre a été tué. 773 00:44:19,375 --> 00:44:22,062 Nous traitons cet incident comme la plus grande des priorités. 774 00:44:22,296 --> 00:44:24,079 La criminelle a détaché un groupe d'hommes 775 00:44:24,349 --> 00:44:26,531 et les narcotiques travaillent sur les informateurs. 776 00:44:27,352 --> 00:44:30,743 Nous avons également demandé l'aide du FBI et de la DEA. 777 00:44:30,907 --> 00:44:32,549 Ca paraît un peu exagéré 778 00:44:33,054 --> 00:44:34,015 mais vous devez admettre 779 00:44:34,039 --> 00:44:37,423 c'est comme si vous aviez fermé l'enclos après que le cheval se soit échappé. 780 00:44:37,570 --> 00:44:38,695 La mort de ce jeune garçon 781 00:44:38,714 --> 00:44:40,738 de Lycée Lake Clifton était une affaire complexe 782 00:44:40,816 --> 00:44:42,941 n'est-ce pas Monsieur le Préfet ? 783 00:44:43,320 --> 00:44:44,212 "Laisse tomber". 784 00:44:44,230 --> 00:44:45,193 Oui, en effet. 785 00:44:45,217 --> 00:44:47,234 Et malgré ça, un témoin clé a pu... 786 00:44:48,337 --> 00:44:48,994 Un instant... 787 00:44:53,988 --> 00:44:56,381 Excusez-moi M. le Préfet, mais le Président m'a rappelé 788 00:44:56,405 --> 00:44:58,610 que vous aviez un engagement important à respecter. 789 00:44:58,903 --> 00:45:02,090 Si vous êtes d'accord avec ça, on peut continuer ça un autre jour. 790 00:45:02,442 --> 00:45:03,556 La réunion est ajournée. 791 00:45:08,999 --> 00:45:10,388 As-tu vu que Burell transpirait ? 792 00:45:11,111 --> 00:45:12,542 Son col était presque humide. 793 00:45:12,812 --> 00:45:14,201 Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? 794 00:45:14,583 --> 00:45:15,938 C'est ce que tu voulais mon pote. 795 00:45:16,530 --> 00:45:17,192 N'est-ce pas ? 796 00:45:32,793 --> 00:45:35,116 Terminus, tout le monde dehors. 797 00:45:38,362 --> 00:45:39,770 On a de la Rockefeller. 798 00:45:40,204 --> 00:45:41,951 On a de la Rockefeller, c'est par là. 799 00:45:42,479 --> 00:45:44,180 On a de la Rockefeller. 800 00:45:44,204 --> 00:45:45,708 Qu'est-ce que c'est que ce bordel ? 801 00:45:47,397 --> 00:45:49,473 On a de la Rockefeller. 802 00:45:50,892 --> 00:45:53,743 On a de la W.M.D. par là. 803 00:45:53,790 --> 00:45:55,962 J'ai entendu dire que la W. M. D c'est de la bombe. 804 00:45:56,285 --> 00:45:57,903 W. M. D juste là. 805 00:46:04,273 --> 00:46:05,313 W. M. D. 806 00:46:08,457 --> 00:46:09,865 Donne-moi en deux. 807 00:46:11,073 --> 00:46:12,950 W. M. D, juste là. 808 00:46:14,372 --> 00:46:16,648 W. M. D, juste là. 809 00:46:19,375 --> 00:46:20,044 Juste là. 810 00:46:22,238 --> 00:46:23,786 On a de la Rockefeller juste là. 811 00:46:26,519 --> 00:46:27,845 On a de la Rockefeller juste là. 812 00:46:33,403 --> 00:46:34,165 Qu'est-ce qu'on a ? 813 00:46:34,482 --> 00:46:36,101 Il y a des jumelles par terre. 814 00:46:42,810 --> 00:46:43,959 Marlo a bougé ? 815 00:46:44,452 --> 00:46:45,414 Regarde. 816 00:46:46,657 --> 00:46:48,698 Oublie tout ce que les gars t'ont dit. 817 00:46:49,789 --> 00:46:52,154 Oublie les passages à tabac Ce n'est pas au sujet de ça. 818 00:46:54,280 --> 00:46:55,922 T'es intelligent, ça se voit. 819 00:46:57,376 --> 00:46:59,887 Je voulais que tu choisisses un coin où on puisse discuter. 820 00:46:59,922 --> 00:47:00,919 Mais, la vache 821 00:47:02,784 --> 00:47:05,279 y a que les cafards ici avec des jambes. 822 00:47:07,801 --> 00:47:09,080 J'apprécie l'intelligence 823 00:47:09,830 --> 00:47:12,534 mais tu dois savoir, mec, que dans ce jeu ce n’est pas suffisant. 824 00:47:12,974 --> 00:47:14,258 Tu es un étudiant en histoire ? 825 00:47:14,830 --> 00:47:17,797 Tu sais que cette ville était divisée en plusieurs clans ? 826 00:47:18,783 --> 00:47:23,498 Melvin, Little Wil, Big Head Brother, Peanut, Warren. 827 00:47:24,161 --> 00:47:26,729 Tous très intelligents, vraiment intelligents. 828 00:47:27,774 --> 00:47:30,730 Tu sais, dès que leur nom était connu. 829 00:47:31,428 --> 00:47:33,164 Les feds leurs sont tombés dessus. 830 00:47:33,985 --> 00:47:36,585 Tu crois que le gouvernement veut qu'on soit 831 00:47:36,615 --> 00:47:39,190 organisés, nan, ils veulent qu'on se tape dessus 832 00:47:39,213 --> 00:47:41,641 qu'on s'entre-tue dans les quartiers pour des conneries. 833 00:47:42,052 --> 00:47:42,756 Pas moi. 834 00:47:43,377 --> 00:47:44,615 C'est pourquoi moi et Prop Joe 835 00:47:44,652 --> 00:47:46,658 on a monté ce regroupement ensemble. 836 00:47:47,174 --> 00:47:49,022 Différentes équipes, une seule marchandise. 837 00:47:49,031 --> 00:47:50,402 Meilleure dope, meilleure coke. 838 00:47:51,280 --> 00:47:52,935 Partager et partager équitablement. 839 00:47:53,344 --> 00:47:54,603 J'ai entendu parler de ça. 840 00:47:54,614 --> 00:47:55,987 T'as entendu parler de ça. 841 00:47:56,010 --> 00:47:58,239 C'est bien, c'est un début, pas vrai ? 842 00:47:58,767 --> 00:48:01,371 Tu sais, cette Mercedes que tu conduis 843 00:48:01,477 --> 00:48:04,515 tu l'as mis au nom de ta tante ou un truc du genre. 844 00:48:06,380 --> 00:48:07,892 Mais quand ils viendront te chercher 845 00:48:08,292 --> 00:48:11,552 cet achat insignifiant va te retomber dessus, mec. 846 00:48:12,691 --> 00:48:13,945 C'est comme ça qu'ils font. 847 00:48:14,345 --> 00:48:16,036 Ils utilisent ton argent contre toi. 848 00:48:16,854 --> 00:48:19,587 Maintenant, je pense qu'avec les territoires que tu as. 849 00:48:20,889 --> 00:48:22,801 Ca doit faire dans les 1 million, c'est ça ? 850 00:48:23,200 --> 00:48:24,321 Je n’ai pas à me plaindre. 851 00:48:24,420 --> 00:48:25,476 Tu n’as pas à te plaindre 852 00:48:26,320 --> 00:48:28,910 mais ça ne te permet pas d'avoir une maison à ton nom, hein ? 853 00:48:30,013 --> 00:48:32,652 Tu n'as pas d'endroit pour blanchir tout cet argent sale ? 854 00:48:34,541 --> 00:48:36,007 C'est ce que je t'offre, mec. 855 00:48:41,077 --> 00:48:42,402 Allez, avec qui il est ? 856 00:48:42,613 --> 00:48:44,420 Je t'ai dit continue à regarder. 857 00:48:46,168 --> 00:48:47,872 C'est Bunk qui t'a rencardée là dessus ? 858 00:48:48,439 --> 00:48:51,143 Je vais te dire un truc, je te parie caisse de cette pisse d'âne 859 00:48:51,172 --> 00:48:53,988 que tu bois avec Bunk que ton gars est sorti par derrière 860 00:48:53,999 --> 00:48:56,052 et que tu surveilles cette maison pour rien. 861 00:48:57,331 --> 00:48:58,586 Mon rien vient d'arriver. 862 00:49:07,240 --> 00:49:08,917 Je préfère que tu me paies une bouteille. 863 00:49:09,750 --> 00:49:11,369 Comme tu voudras, chérie. 864 00:49:16,378 --> 00:49:17,246 Chris... 865 00:49:18,865 --> 00:49:20,320 dis à nos gars de s'équiper. 866 00:49:22,957 --> 00:49:23,789 Je m'en occupe. 867 00:49:32,758 --> 00:49:35,080 W.M.D, J'ai de la W.M.D. 868 00:49:40,124 --> 00:49:42,136 Ils s'y sont faits rapidement. 869 00:49:42,640 --> 00:49:44,740 C'est comme si on était même pas là. 870 00:49:45,268 --> 00:49:47,168 Les revendeurs appellent ça Hamsterdam. 871 00:49:48,763 --> 00:49:49,725 Ca vient d'Amsterdam. 872 00:49:51,801 --> 00:49:52,693 Hamsterdam. 873 00:49:57,414 --> 00:50:00,171 ... Et l'utilisation de concepts mathématiques comme 874 00:50:00,194 --> 00:50:03,690 l'algèbre, la trigonométrie, la géométrie et les probabilités. 875 00:50:04,025 --> 00:50:05,175 Très impressionnant. 876 00:50:05,292 --> 00:50:07,779 On essaye d'avoir des classes de moins de 10 élèves 877 00:50:07,809 --> 00:50:08,776 12 au maximum. 878 00:50:08,788 --> 00:50:11,122 - Et il y a trois niveaux ? - Oui comme ça si... 879 00:50:11,228 --> 00:50:13,046 désolé, je suis Jim Mac Nulty. 880 00:50:13,105 --> 00:50:14,988 Je suis un peu en retard à cause du travail. 881 00:50:15,016 --> 00:50:15,866 M. Mac Nulty. 882 00:50:16,910 --> 00:50:19,948 J'ai quelques préoccupations sur le programme de mathématiques. 883 00:50:19,972 --> 00:50:23,503 Dans l'ancienne école Michael a pris l'introduction à l'algèbre 884 00:50:23,514 --> 00:50:26,237 mais j'ai compris que cette école avait une approche différente. 885 00:50:26,284 --> 00:50:27,862 Effectivement. Le programme de math... 886 00:50:27,880 --> 00:50:28,904 Excusez moi, j'ai soif. 887 00:50:28,923 --> 00:50:30,901 Vous voulez boire quelque chose ? 888 00:50:31,557 --> 00:50:33,575 Le programme de mathématiques consiste à... 889 00:50:41,481 --> 00:50:45,170 Ca ne fait pas un repas, mais les crudités sont un bon choix. 890 00:50:45,293 --> 00:50:45,997 Crudité ? 891 00:50:48,261 --> 00:50:50,755 Je suis désolé, vous savez, j'arrive directement du travail 892 00:50:50,773 --> 00:50:51,684 je ne suis pas changé. 893 00:50:51,700 --> 00:50:53,268 Pas la peine de s'injurier, non ? 894 00:50:54,478 --> 00:50:56,050 Qu'est-ce que vous faites, Monsieur... 895 00:50:56,709 --> 00:50:58,552 Je fais parti de la direction de Legg Mason. 896 00:50:58,581 --> 00:50:59,407 Jim Mac Nulty. 897 00:51:00,522 --> 00:51:01,307 Legg Mason ? 898 00:51:02,082 --> 00:51:04,709 Soit ça, sinon un flic de la ville, j'oublie tout le temps. 899 00:51:07,720 --> 00:51:09,456 Terri d'Agostino. 900 00:51:10,054 --> 00:51:13,573 Je suis une diplômée de cette école et je collecte des fonds pour l'école. 901 00:51:15,344 --> 00:51:18,218 Le programme de mathématiques permet d'avoir des cours particuliers. 902 00:51:18,468 --> 00:51:20,369 Si Michael a des difficultés à s'adapter 903 00:51:20,662 --> 00:51:23,501 nous donnons des cours le mardi et le jeudi. 904 00:51:24,334 --> 00:51:25,917 Comment trouvez-vous l'école ? 905 00:51:26,152 --> 00:51:26,609 C'est bien. 906 00:51:27,759 --> 00:51:30,055 Mon ex et moi pensons inscrire nos garçons ici. 907 00:51:31,333 --> 00:51:33,961 - Des problèmes ou des difficultés ? - Non pas vraiment. 908 00:51:34,442 --> 00:51:38,368 Enfin, il y a ce programme de mathématiques pour le plus vieux. 909 00:51:38,626 --> 00:51:41,043 Il est en 6ième ou 5ième, et... 910 00:51:42,427 --> 00:51:44,890 Je ne suis pas sûr qu'il soit prêt pour toutes ces maths. 911 00:52:11,939 --> 00:52:13,757 Doucement, je suis un garçon fragile. 912 00:52:13,769 --> 00:52:15,282 Tais-toi ! 913 00:52:32,283 --> 00:52:34,164 Hé, chérie, bienvenue à la maison. 914 00:52:47,783 --> 00:52:48,534 Bon retour. 915 00:52:50,727 --> 00:52:51,584 Hé, soeurette. 916 00:52:52,487 --> 00:52:53,449 Ca fait du bien. 917 00:52:54,493 --> 00:52:57,335 J'aurais espéré ne pas être le seul à rentrer à la maison, tu sais ? 918 00:52:58,420 --> 00:52:59,065 Je sais. 919 00:53:00,684 --> 00:53:02,666 Amuse toi, on parlera plus tard. 920 00:53:05,126 --> 00:53:05,724 Bienvenue. 921 00:53:05,748 --> 00:53:07,460 Quoi de neuf Prop, tout va bien, mec ? 922 00:53:07,484 --> 00:53:07,871 Ca va. 923 00:53:08,598 --> 00:53:09,654 T'as l'air en forme. 924 00:53:10,287 --> 00:53:12,234 Ouais, j'ai fait de la muscu là-bas. 925 00:53:12,246 --> 00:53:13,501 C'est tout qu'il y a à faire. 926 00:53:13,529 --> 00:53:16,532 Ca peut être un bon endroit, pour qu'un gros retrouve sa ligne. 927 00:53:43,594 --> 00:53:44,075 Hé. 928 00:53:45,305 --> 00:53:48,238 J'ai des hommes d'affaire qui aimeraient te voir rapidement. 929 00:53:49,645 --> 00:53:52,390 Tu me parles d'hommes d'affaire, j'essaie de rencontrer des nanas. 930 00:54:05,111 --> 00:54:06,099 Qu'est-ce que tu fais ? 931 00:54:08,405 --> 00:54:09,495 Tu devrais t'habiller. 932 00:54:13,120 --> 00:54:14,715 J'ai beaucoup de boulot. 933 00:54:14,962 --> 00:54:16,557 J'ai une grosse journée demain. 934 00:54:19,756 --> 00:54:20,882 Je serais tout sage. 935 00:54:25,069 --> 00:54:27,646 On ne sait jamais, tu pourrais en avoir marre de travailler. 936 00:54:28,459 --> 00:54:29,313 Je dois travailler. 937 00:54:32,951 --> 00:54:33,631 Tu dois partir... 938 00:54:41,611 --> 00:54:44,391 Ce que Stringer a fait avec toutes ces propriétés en ville. 939 00:54:44,415 --> 00:54:47,770 Avon, je ne te raconte pas les bénéfices que vous aurez 940 00:54:47,793 --> 00:54:50,116 quand tout le budget de développement fédéral sera là. 941 00:54:50,355 --> 00:54:52,560 Tout Howard Street va décoller 942 00:54:52,572 --> 00:54:55,094 et vous serez là pour vous partager le gâteau. 943 00:54:55,117 --> 00:54:58,214 Chaque dollar que vous dépensez maintenant va vous revenir dix fois. 944 00:54:58,496 --> 00:54:59,716 Et une chose ? 945 00:54:59,939 --> 00:55:02,120 Je sais que tu ne veux pas retourner dans la rue. 946 00:55:02,437 --> 00:55:03,939 Pas après ce que tu as subi. 947 00:55:04,150 --> 00:55:06,836 Je le sais, parce que je viens de ces mêmes rues. 948 00:55:07,188 --> 00:55:09,499 Et une fois que j'ai eu la chance de jouer à autre jeux 949 00:55:09,522 --> 00:55:11,986 je ne me suis plus posé de questions sur la voie à suivre. 950 00:55:12,023 --> 00:55:14,223 Le gouvernement va vous regarder de prêt, aussi. 951 00:55:14,246 --> 00:55:16,510 Pas là peine de leur donner ce qu'ils attendent. 952 00:55:16,533 --> 00:55:18,481 Prenez ce que vous avez, et construisez dessus. 953 00:55:18,680 --> 00:55:21,214 C'est tout bon. Mettez ça sur le planning. 954 00:55:21,525 --> 00:55:23,039 Il faut qu'on se rencontre. 955 00:55:27,061 --> 00:55:28,070 Hé, Slim. 956 00:55:28,668 --> 00:55:30,534 Tu vois les 2 négros là-bas. 957 00:55:30,780 --> 00:55:33,252 Ils sont là à se défoncer au milieu de tout le mode... 958 00:55:33,709 --> 00:55:35,539 où est passée la discipline, putain ? 959 00:55:36,900 --> 00:55:38,577 Putain, fous les dehors. 960 00:56:00,109 --> 00:56:01,433 Je peux te parler une seconde. 961 00:56:01,452 --> 00:56:03,299 Tu sais qu'il ne faut pas me mater comme ça. 962 00:56:03,776 --> 00:56:07,002 Hé, je dois te montrer un truc. 963 00:56:07,706 --> 00:56:08,750 Excuse-moi, beauté. 964 00:56:08,773 --> 00:56:09,477 Hé, mec. 965 00:56:09,501 --> 00:56:11,225 Je sais que j'étais enfermé ? 966 00:56:11,985 --> 00:56:13,897 Tu va adorer ça, crois-moi. 967 00:56:31,530 --> 00:56:33,896 Oh, merde, c'est pas comme mon chez moi à Jessup. 968 00:56:33,919 --> 00:56:37,051 Mais, bon tu me suis, c'est quoi tout ça ? 969 00:56:37,134 --> 00:56:38,365 C'est à toi, B. 970 00:56:39,116 --> 00:56:41,251 Tout est à ton nom, aussi. 971 00:56:42,403 --> 00:56:43,389 Tu me suis ? 972 00:56:43,400 --> 00:56:45,559 Ce morceau de papier le rend complètement légal. 973 00:56:47,201 --> 00:56:49,219 Les clés pour le Navigator au sous-sol. 974 00:56:49,312 --> 00:56:51,717 C'est juste en location en attendant que tu trouve mieux. 975 00:56:52,875 --> 00:56:54,271 Bon sang, tout ça ? 976 00:56:54,893 --> 00:56:55,843 T'as assuré. 977 00:56:56,734 --> 00:56:59,268 Ouais, tu sais, on fait tellement d'argent, mec 978 00:56:59,291 --> 00:57:02,705 on peut avoir tout ça ouvertement, à nos propres noms. 979 00:57:03,549 --> 00:57:06,177 Hé, tu te rappelles quand on allait sur le toit 980 00:57:06,200 --> 00:57:08,113 de l'immeuble au 734, mec ? 981 00:57:08,253 --> 00:57:10,822 On regardait la ville, en parlant de ce qu'on allait faire ? 982 00:57:11,010 --> 00:57:13,860 Et tu étais à fond dans ce mouvement black 983 00:57:14,015 --> 00:57:16,361 tu disais que tu allais avoir 2 épiceries 984 00:57:16,384 --> 00:57:17,956 et que ça te rendrait sacrément fier. 985 00:57:17,991 --> 00:57:22,050 Je l'étais, mec, et toi tu cherchais un AK-47. 986 00:57:22,425 --> 00:57:24,381 Tu te demandais comment tu aurais Warren. 987 00:57:27,111 --> 00:57:27,662 Mec... 988 00:57:31,674 --> 00:57:32,518 On est des frères, B. 989 00:57:33,809 --> 00:57:34,759 Pour toujours. 990 00:57:36,611 --> 00:57:37,339 Toujours. 991 00:57:40,036 --> 00:57:42,171 Oh, une dernière chose, mec... 992 00:57:42,746 --> 00:57:45,147 ce n’est pas que je m'ennuie mais... 993 00:57:45,221 --> 00:57:47,590 surtout après tout ce que tu as fait pour moi 994 00:57:47,669 --> 00:57:49,658 mais, écoute, mec, j'ai été enfermé un moment. 995 00:57:49,686 --> 00:57:50,555 Tu me suis ? 996 00:57:50,566 --> 00:57:53,968 Tu sais quoi ? Y faut que j'aille à ce rendez-vous, tu vois ? 997 00:57:54,074 --> 00:57:56,792 Je reviens te voir, bienvenue à la maison, mec. 998 00:58:08,004 --> 00:58:09,951 Hé, c'est moi, mec, j'ai oublié un truc. 999 00:58:23,014 --> 00:58:25,009 Oh, putain, mon pote. 1000 00:58:29,548 --> 00:58:31,261 Transcript par Raceman 1001 00:58:31,284 --> 00:58:34,411 Adaptation par la Wired Team Occeane, EZ, El Uploador 1002 00:58:34,430 --> 00:58:37,413 www.thewire-france.com www.forom.com