1
00:00:16,197 --> 00:00:17,127
A partir d'aujourd'hui
2
00:00:17,136 --> 00:00:19,465
vous pouvez vendre la drogue
dans l'ouest de Baltimore.
3
00:00:19,474 --> 00:00:21,117
Ce quartier est dans
notre collimateur.
4
00:00:21,127 --> 00:00:22,835
Mais seulement là
où on vous y autorise.
5
00:00:22,969 --> 00:00:24,687
Vous restez ici,
vous allez en tôle.
6
00:00:25,307 --> 00:00:27,408
Ecoute, on deal et vous
essayez de nous arrêter.
7
00:00:27,427 --> 00:00:28,648
C'est comme ça qu'on fait.
8
00:00:28,678 --> 00:00:31,288
Pourquoi faut que vous fassiez
chier avec votre programme ?
9
00:00:31,363 --> 00:00:34,332
C'est pour ça que tout le monde
quitte cette ville, noirs comme blancs.
10
00:00:34,351 --> 00:00:35,703
Quelle est ta prochaine action ?
11
00:00:35,722 --> 00:00:37,412
Je vais me présenter
en tant que maire.
12
00:00:37,431 --> 00:00:38,745
Et tu vas diriger ma campagne.
13
00:00:39,423 --> 00:00:41,855
...quand ils achetaient tout
l'immobilier du centre ville.
14
00:00:41,864 --> 00:00:43,780
Je pensais qu'ils achetaient
pour l'échanger.
15
00:00:43,798 --> 00:00:45,639
Bell et Barksdale n'ont
rien vendu du tout.
16
00:00:45,667 --> 00:00:47,864
Il semble que Stringer Bell
soit pire qu'un dealer.
17
00:00:48,014 --> 00:00:49,329
C'est un promoteur immobilier.
18
00:00:49,357 --> 00:00:50,202
En toute légalité ?
19
00:00:50,323 --> 00:00:52,652
Soit tu reviens avec
une affaire qu'on peut exploiter
20
00:00:52,661 --> 00:00:55,234
soit tu ravales ta foutue
fierté et tu réintègres l'équipe.
21
00:00:56,182 --> 00:00:58,389
Etant donné le comportement
exemplaire de mon client
22
00:00:58,408 --> 00:00:59,835
pendant son incarcération
23
00:00:59,929 --> 00:01:02,215
je vous demande respectueusement
d'honorer notre accord
24
00:01:02,234 --> 00:01:04,553
et d'approuver la libération
anticipée de M. Barksdale.
25
00:01:05,335 --> 00:01:06,405
J'essaye de m'y remettre.
26
00:01:06,612 --> 00:01:07,835
Qu'est ce que t'as en tête ?
27
00:01:07,854 --> 00:01:09,074
N'importe quoi si ça paye.
28
00:01:09,656 --> 00:01:12,295
Ce gars n'avait plus
de fric la semaine dernière.
29
00:01:12,530 --> 00:01:13,675
Ce gars a une copine ?
30
00:01:13,722 --> 00:01:15,788
Des lycéennes avec
des bijoux autour du cou
31
00:01:16,381 --> 00:01:17,930
ça peut venir que d'un endroit.
32
00:01:18,663 --> 00:01:19,658
Prenez moi quelques bus.
33
00:01:19,865 --> 00:01:21,461
Demain, nous nettoyons le quartier.
34
00:01:21,658 --> 00:01:22,916
Et ce n'est plus une requête.
35
00:01:23,968 --> 00:01:25,912
Vous n'avez pas fait ce
qu'on vous a demandé.
36
00:01:38,488 --> 00:01:39,240
Non, Bubs.
37
00:01:39,329 --> 00:01:42,130
Ca signifie qu'il y a des règles
qu’on ne peut pas violer.
38
00:01:43,354 --> 00:01:44,784
Pas de règle pour les toxicos.
39
00:01:46,468 --> 00:01:49,102
Si la police t'attrape,
t'es piégé, d'accord ?
40
00:01:49,114 --> 00:01:50,083
T'as pas d'autre choix.
41
00:01:50,121 --> 00:01:52,037
Mais toi tu balances sans raison...
42
00:01:52,057 --> 00:01:52,976
Ca ne rend pas...
43
00:01:53,937 --> 00:01:55,186
Laisse moi rectifier un truc.
44
00:01:55,561 --> 00:01:58,273
Ca ne te choque pas de raconter
tes conneries quand on te chope.
45
00:01:58,311 --> 00:02:00,376
Mais tu ne fais pas ça
seulement pour l'argent ?
46
00:02:00,534 --> 00:02:02,560
Je ne veux pas t'offenser, mais...
47
00:02:02,736 --> 00:02:05,657
T'as de la merde dans le citron.
Tu pinailles un peu trop ducon.
48
00:02:07,756 --> 00:02:09,642
Ok, une balance
est une balance, c'est ça ?
49
00:02:09,689 --> 00:02:10,289
Exactement.
50
00:02:10,301 --> 00:02:11,615
Mais pourquoi t'en es une, mec ?
51
00:02:11,967 --> 00:02:13,656
On peut s'en sortir,
avec nos magouilles.
52
00:02:13,691 --> 00:02:15,861
On peut s'en sortir chaque
jour que Dieu fait
53
00:02:15,896 --> 00:02:18,278
en étant déchiré, en zonant et en
accumulant les emmerdes.
54
00:02:19,685 --> 00:02:20,940
C'est ça être un soldat ?
55
00:02:20,976 --> 00:02:23,049
C'est vrai, c'est ce que tu dis.
56
00:02:23,060 --> 00:02:25,266
C'était avant.
J'ai trop roulé ma bosse depuis.
57
00:02:25,289 --> 00:02:27,365
Attends, attends jusqu'à tu ne
sois plus un gamin
58
00:02:27,389 --> 00:02:29,665
tu verras si tu ne cherches pas
quelque chose d'autre
59
00:02:29,700 --> 00:02:31,436
d'un peu plus sain pou toi.
60
00:02:35,892 --> 00:02:37,745
C'est quoi cette merde ?
T'es déjà malade.
61
00:02:38,379 --> 00:02:39,728
C'est encore le matin.
62
00:02:40,479 --> 00:02:42,498
Ca va mec.
Je suis bien, je suis bien.
63
00:02:43,385 --> 00:02:46,223
Ecoute, on bosse avec Kima,
on est payés.
64
00:02:46,364 --> 00:02:47,291
Tu iras mieux.
65
00:02:47,830 --> 00:02:50,563
Va te faire foutre, Bubs, ok ?
Je suis pas une putain de balance.
66
00:02:50,599 --> 00:02:51,464
Tu sais...
67
00:02:52,027 --> 00:02:53,365
j'ai des arguments contraires.
68
00:02:53,681 --> 00:02:56,567
Quand tu donnes quelqu'un pour
éviter la tôle, là t'es un balance.
69
00:02:56,591 --> 00:02:59,019
Tu fais ça pour vivre,
t'es un professionnel.
70
00:03:03,145 --> 00:03:04,611
Ralentis, ralentis.
71
00:03:04,649 --> 00:03:07,503
Tu vois, l'échelle là-bas.
Juste comme au bon vieux temps.
72
00:03:08,107 --> 00:03:10,313
Je serai le mauvais gars,
tu seras le bon samaritain.
73
00:03:10,341 --> 00:03:11,261
Laisse tomber ce gars.
74
00:03:11,520 --> 00:03:13,432
On est mieux payer en
bossant avec Kima.
75
00:03:14,500 --> 00:03:16,494
Mais c'est du liquide maintenant.
76
00:03:22,770 --> 00:03:24,914
Avec les blancs, vaut mieux
que je sois le méchant.
77
00:03:24,952 --> 00:03:25,918
Sinon, y va pas piger.
78
00:03:26,886 --> 00:03:28,325
Ok, on se retrouve dans la ruelle.
79
00:03:29,877 --> 00:03:30,323
Merde.
80
00:03:36,893 --> 00:03:37,902
Bonjour Monsieur.
81
00:03:38,500 --> 00:03:38,969
Bonjour.
82
00:03:39,392 --> 00:03:41,961
Jette ton portefeuille
ou je secoue l'échelle.
83
00:03:41,967 --> 00:03:42,304
Quoi ?
84
00:03:42,308 --> 00:03:42,738
Non, non !
85
00:03:42,820 --> 00:03:44,274
Je ne rigole pas.
86
00:03:44,292 --> 00:03:45,644
Jette ton fric.
87
00:03:45,663 --> 00:03:46,562
S'il vous plaît, non.
88
00:03:49,484 --> 00:03:50,738
Laissez cet homme tranquille.
89
00:04:01,281 --> 00:04:01,973
Merci.
90
00:04:03,238 --> 00:04:04,646
Il est taré ce mec.
91
00:04:04,928 --> 00:04:06,278
Qu'est-ce que ce mec foutait ?
92
00:04:06,675 --> 00:04:07,274
Et, merde.
93
00:04:07,903 --> 00:04:09,526
- Tenez, tenez.
- Non, je ne peux pas.
94
00:04:09,537 --> 00:04:11,051
Vous avez sauvé mes fesses.
95
00:04:12,411 --> 00:04:13,573
C'est vraiment sympa.
96
00:04:22,791 --> 00:04:24,785
Et Bubs.
Tu ne le croiras pas.
97
00:04:28,017 --> 00:04:28,427
Bubs ?
98
00:06:03,642 --> 00:06:05,495
Straight and True
99
00:06:18,516 --> 00:06:20,299
Dennis, t'es debout ?
100
00:06:20,674 --> 00:06:21,469
Dennis ?
101
00:06:23,381 --> 00:06:25,105
Bonjour m'man.
102
00:06:26,008 --> 00:06:28,425
Je parie que t'es pas allé
travailler aujourd'hui, hein ?
103
00:06:28,566 --> 00:06:29,915
Je travaille la nuit, maintenant.
104
00:06:31,205 --> 00:06:31,818
Dans un bar.
105
00:06:32,851 --> 00:06:33,719
Comme videur.
106
00:06:34,821 --> 00:06:36,464
Tu sais, c'est juste...
107
00:06:37,508 --> 00:06:40,018
jusqu'à ce que je trouve
quelque chose de mieux.
108
00:06:41,085 --> 00:06:41,977
Ca me fait penser :
109
00:06:43,010 --> 00:06:44,851
Ton amie a encore appelé ce matin.
110
00:06:45,156 --> 00:06:47,656
Elle m'a dit de te dire de ne pas
oublier ton rendez-vous.
111
00:06:49,743 --> 00:06:52,722
Elle a dit qu'il y avait
un boulot si tu cherches toujours.
112
00:07:14,796 --> 00:07:15,887
Donc Marlo, c'est ça ?
113
00:07:16,345 --> 00:07:18,324
Il a un de ses gars
qui surveille ses arrières
114
00:07:18,550 --> 00:07:19,676
appelé Chris Partlow.
115
00:07:20,005 --> 00:07:20,966
Barlow avec un "b" ?
116
00:07:21,260 --> 00:07:23,418
"Part", comme une part du gâteau.
117
00:07:23,547 --> 00:07:25,354
Et "low".
118
00:07:25,870 --> 00:07:27,526
- Partlow.
- Ouais, c'est ça.
119
00:07:28,159 --> 00:07:29,552
C'est le garde du corps de Marlo ?
120
00:07:30,353 --> 00:07:31,045
Alors...
121
00:07:37,896 --> 00:07:39,004
Combien ça vaut ?
122
00:07:39,210 --> 00:07:41,262
Cinq, si tu peux
le prendre en photo.
123
00:07:45,110 --> 00:07:47,233
Le gars, Fruit, il utilisait ça.
124
00:07:47,702 --> 00:07:49,933
Fruit, celui qui dirige
un des territoires de Marlo ?
125
00:07:49,961 --> 00:07:51,013
Attention aux empreintes.
126
00:07:51,029 --> 00:07:51,756
Empreintes ?
127
00:07:51,909 --> 00:07:54,361
Laisse-tomber, on est pas
dans "Les Experts".
128
00:07:54,431 --> 00:07:57,188
Un téléphone avec des empreintes.
Ca vaut du cash, non ?
129
00:07:58,302 --> 00:08:00,982
Si je peux utiliser les empreintes,
récupérer une photo de Fruit
130
00:08:01,010 --> 00:08:01,827
ça vaut bien 10.
131
00:08:05,074 --> 00:08:07,385
Et si je te montrais où Marlo
cache sa Mercedes.
132
00:08:07,748 --> 00:08:09,144
Avec la Mercedes ça irait à 15
133
00:08:10,325 --> 00:08:12,965
Tu sais pas, mais la vie
dans la rue c'est parfois rude.
134
00:08:13,000 --> 00:08:14,384
T'es trop dure là, fillette.
135
00:08:14,865 --> 00:08:15,498
Ok.
136
00:08:15,944 --> 00:08:17,129
25 pour la Mercedes.
137
00:08:19,158 --> 00:08:20,351
T'es quelqu'un de bien.
138
00:08:21,020 --> 00:08:21,958
Faisons le total.
139
00:08:22,849 --> 00:08:24,785
On en est à 40, c'est ça ?
140
00:08:29,946 --> 00:08:30,251
Tiens.
141
00:08:30,579 --> 00:08:31,590
Mets ça en banque.
142
00:08:31,647 --> 00:08:32,210
A la banque ?
143
00:08:32,796 --> 00:08:33,301
Pourquoi ?
144
00:08:33,746 --> 00:08:34,873
J'ai un projet, chérie.
145
00:08:35,647 --> 00:08:36,656
Les dealers ici
146
00:08:37,254 --> 00:08:39,033
Ils portent leurs
grands T-shirt blancs
147
00:08:39,034 --> 00:08:40,852
une poignée de fois
avant de les balancer.
148
00:08:40,863 --> 00:08:43,163
Je pensais que pendant
que je bosse pour vous
149
00:08:43,233 --> 00:08:45,661
j'arrondirais mes fins de mois
en vendant des T-shirts.
150
00:08:45,731 --> 00:08:47,385
Ca me fait tourner la tête.
151
00:09:06,467 --> 00:09:09,219
Honnêtement, je ne sait pas ce
qu'on pourrait faire de plus.
152
00:09:09,247 --> 00:09:10,291
Charlie a raison, patron.
153
00:09:10,995 --> 00:09:11,804
Vous avez essayé.
154
00:09:12,437 --> 00:09:14,326
Ces putain de voyous ne
veulent pas coopérer.
155
00:09:14,557 --> 00:09:16,656
Là vous leur donner un ou deux blocs
156
00:09:16,680 --> 00:09:18,615
pour qu'ils puissent
dealer en paix ?
157
00:09:18,639 --> 00:09:20,155
Et vous pensez qu'ils vont écouter ?
158
00:09:20,183 --> 00:09:22,178
C'est malheureux parce que si
ça avait marché
159
00:09:22,201 --> 00:09:24,524
ça aurait eu un effet positif
sur la communauté.
160
00:09:24,606 --> 00:09:26,670
Le commandant chef est demandé
dans le bureau.
161
00:09:27,867 --> 00:09:30,213
Les gars, vous êtes des putain
de menteurs à la con.
162
00:09:31,852 --> 00:09:32,850
Je dis juste Monsieur...
163
00:09:32,869 --> 00:09:35,452
j'imagine que vous...
164
00:09:36,311 --> 00:09:38,767
avez des idées
sur ce qu'il faut faire.
165
00:09:39,881 --> 00:09:41,184
Oui, Monsieur, nous pensons
166
00:09:41,212 --> 00:09:42,958
qu'il faut modifier
l'opération "Zébra".
167
00:09:43,390 --> 00:09:45,277
Faire des rotations
de secteur en secteur
168
00:09:45,278 --> 00:09:47,167
combinées avec une tolérance zéro.
169
00:09:47,249 --> 00:09:49,430
On détache quelques hommes
de chaque équipe
170
00:09:49,481 --> 00:09:50,728
pour monter une unité flexible
171
00:09:50,757 --> 00:09:52,910
pour nettoyer les rues
deux fois plus par la force.
172
00:09:52,929 --> 00:09:54,213
Faire la même chose, en gros.
173
00:09:54,349 --> 00:09:55,123
Mais en mieux.
174
00:09:55,675 --> 00:09:56,296
En mieux ?
175
00:09:58,088 --> 00:09:59,085
C'est mieux que rien.
176
00:10:22,716 --> 00:10:24,863
Ah, ça fait chier
ces conneries maintenant !
177
00:10:26,446 --> 00:10:28,792
Ils nous ont donné
15 caisses de papier standard
178
00:10:29,431 --> 00:10:31,449
Mais ils ont pas mis assez
de papier couleur...
179
00:10:32,094 --> 00:10:33,304
Qu'est-ce qui se passe là ?
180
00:10:38,264 --> 00:10:39,038
Je m'en occupe.
181
00:10:43,343 --> 00:10:44,176
Monsieur l'agent.
182
00:10:44,830 --> 00:10:45,745
Inspecteur, String.
183
00:10:46,507 --> 00:10:47,332
Tu te rappelles ?
184
00:10:47,410 --> 00:10:49,545
Le procès de Bird,
Inspecteur Mac Nulty.
185
00:10:50,167 --> 00:10:51,920
Tu veux faire des copies, mec ?
186
00:10:52,032 --> 00:10:53,098
Mandat de perquisition ?
187
00:10:53,264 --> 00:10:54,184
Document du tribunal ?
188
00:10:54,284 --> 00:10:55,877
Je peux t'aider en quelque chose ?
189
00:10:56,311 --> 00:10:57,992
Je ne t'ai pas vu
traîner dans le coin.
190
00:10:58,376 --> 00:11:01,379
Je ne traîne plus dans le coin.
Si tu me cherche, je suis ici.
191
00:11:02,470 --> 00:11:03,385
T'es là, hein ?
192
00:11:05,027 --> 00:11:07,557
C'est une de mes propriétés
sur laquelle je travaille.
193
00:11:07,651 --> 00:11:08,166
Tu vois ?
194
00:11:08,202 --> 00:11:10,126
J'ai largement
assez pour m'occuper.
195
00:11:16,282 --> 00:11:17,666
Dis-moi où tu habites?
196
00:11:18,487 --> 00:11:19,390
Où j'habite ?
197
00:11:19,625 --> 00:11:21,654
Si tu penses
habiter en centre ville.
198
00:11:21,690 --> 00:11:24,739
J'ai quelques résidences qui
seront prêtes dans environ huit mois.
199
00:11:25,361 --> 00:11:28,079
Un seul mot et je te trouve
quelque chose de sympa en ville
200
00:11:28,102 --> 00:11:28,995
près de l'hippodrome.
201
00:11:29,604 --> 00:11:30,589
Des lofts.
202
00:11:31,082 --> 00:11:31,844
Très sympas.
203
00:11:36,562 --> 00:11:37,876
Tu me déçois, String.
204
00:11:37,899 --> 00:11:39,448
J'avais tant de projets pour nous.
205
00:11:40,855 --> 00:11:42,780
Passez une bonne journée,
Monsieur l'agent.
206
00:11:52,066 --> 00:11:53,032
Tu vois cette merde ?
207
00:11:54,663 --> 00:11:56,809
Tu te rappelles du gamin
descendu dans un parking
208
00:11:56,821 --> 00:11:58,475
à Lake Clifton, il y a environ 2 mois ?
209
00:11:58,487 --> 00:11:59,308
Affaire de drogue ?
210
00:12:00,164 --> 00:12:00,845
Et alors ?
211
00:12:01,232 --> 00:12:03,683
Bien, la nuit dernière,
ils ont retrouvé l'unique témoin
212
00:12:03,718 --> 00:12:06,237
dans une allée avec plusieurs
balles dans le corps.
213
00:12:06,272 --> 00:12:06,835
Et ?
214
00:12:07,527 --> 00:12:08,880
Qu'est-ce que ça veut dire "et" ?
215
00:12:09,404 --> 00:12:11,257
On parle de témoin d'Etat.
216
00:12:12,231 --> 00:12:15,101
On laisse un témoin se faire tuer
dans un affaire aussi sensible
217
00:12:15,388 --> 00:12:17,998
ca veut dire que la ville est foutue
et qu'on peut rien y faire.
218
00:12:18,773 --> 00:12:20,197
On a plus qu'a exploiter le filon.
219
00:12:20,216 --> 00:12:21,640
Arrête la politique une minute.
220
00:12:22,210 --> 00:12:25,283
Il faut vraiment qu'on soit tous
sur la même longueur d'onde là-dessus.
221
00:12:26,539 --> 00:12:27,536
Je suis sérieux, Tony.
222
00:12:28,674 --> 00:12:31,430
Si on laisse des merdes comme ça,
il ne restera bientôt plus rien.
223
00:12:31,477 --> 00:12:33,990
Tu vas exposer ça au grand jour
pour faire sauter le Maire ?
224
00:12:34,868 --> 00:12:37,347
Tu vas faire sauter Burell
et tout le bureau du Procureur ?
225
00:12:37,906 --> 00:12:39,289
Je ne vais faire sauter personne.
226
00:12:39,502 --> 00:12:41,742
Comme je disais, oublie
la politique, pour une fois.
227
00:12:42,657 --> 00:12:45,586
Il y a un problème ici et je veux faire
quelque chose pour le régler.
228
00:12:45,609 --> 00:12:48,331
Tu veux une cape
et un petit slip rouge ?
229
00:12:49,305 --> 00:12:51,739
Ou te planques ton costume
dans une cabine téléphonique ?
230
00:12:53,657 --> 00:12:55,135
Je me suis toujours demandé.
231
00:13:00,742 --> 00:13:03,569
Mec, j'me la taperais bien.
232
00:13:04,441 --> 00:13:06,203
Tu te taperais tout ce qui bouge.
233
00:13:06,424 --> 00:13:08,324
Je me taperais même ta mère.
234
00:13:08,476 --> 00:13:09,896
Arrêtez vos conneries !
235
00:13:09,990 --> 00:13:11,292
C'est lui qui a commencé.
236
00:13:11,937 --> 00:13:15,453
Elle est avec notre gars
au nez épaté.
237
00:13:16,215 --> 00:13:19,969
Il nous vole
et c'est sûrement pour elle.
238
00:13:20,778 --> 00:13:23,970
Suivez la fille, elle nous
montrera bientôt où est l'argent.
239
00:13:24,861 --> 00:13:25,870
Hé, ou tu vas ?
240
00:13:28,306 --> 00:13:30,312
J'ai quelque chose à faire.
241
00:13:30,394 --> 00:13:32,353
T'es censé rester là avec nous
là-dessus.
242
00:13:32,364 --> 00:13:35,485
Surveillez la fille,
je vous rejoindrai après.
243
00:13:36,031 --> 00:13:36,921
Qu'est-ce tu dis là ?
244
00:13:37,017 --> 00:13:40,360
J'ai pris rendez-vous y a longtemps.
Je dois y aller.
245
00:13:41,932 --> 00:13:44,219
Mec, j'ai un rendez-vous,
je dois y aller.
246
00:13:46,237 --> 00:13:49,002
C'est une gonzesse qui le commande,
tout comme ce connard là-bas.
247
00:13:50,832 --> 00:13:52,967
Encore une fois, à partir des données :
248
00:13:53,811 --> 00:13:55,651
quand y a-t-il le plus
de voitures volées ?
249
00:13:55,852 --> 00:13:56,802
Monsieur, la nuit.
250
00:13:57,084 --> 00:14:02,281
Et dans votre unité dont la mission
est de trouver les voiture volées...
251
00:14:03,231 --> 00:14:04,193
quand travaillez-vous ?
252
00:14:04,369 --> 00:14:07,471
Le jour de 8h à 16h. Mais Monsieur,
comme j'ai essayé de vous expliquer...
253
00:14:12,541 --> 00:14:13,714
Votre position est claire :
254
00:14:13,726 --> 00:14:17,210
Vous préférez arrêter les voleurs
de voiture plutôt le jour que la nuit.
255
00:14:17,257 --> 00:14:18,946
Nos oreilles fonctionnent.
256
00:14:20,205 --> 00:14:21,265
On vous a entendu.
257
00:14:21,355 --> 00:14:22,621
Mais la question est :
258
00:14:22,844 --> 00:14:24,679
Pourquoi vous ne pouvez
pas nous entendre ?
259
00:14:24,756 --> 00:14:26,949
- Monsieur, je...
- Le Préfet essaie de vous dire
260
00:14:26,950 --> 00:14:30,171
d'abandonner l'âge de pierre
pour rentrer dans le 21° siècle.
261
00:14:30,629 --> 00:14:32,129
Cela veut dire
empêcher les crimes
262
00:14:32,157 --> 00:14:34,324
en se basant sur des
statistiques informatiques
263
00:14:34,535 --> 00:14:37,397
pas sur votre putain
d'instinct de merde.
264
00:14:39,421 --> 00:14:41,103
Donnez-moi le nombre
de vols de voitures
265
00:14:41,131 --> 00:14:43,585
dans les parkings du centre
le vendredi soir.
266
00:14:45,380 --> 00:14:47,012
Monsieur, il faut que je vérifie ça.
267
00:14:51,099 --> 00:14:52,425
Où en sommes nous avec l'arme ?
268
00:14:53,492 --> 00:14:55,518
Colonel, j'avais cru comprendre
269
00:14:55,530 --> 00:14:59,013
que récupérer l'arme de
l'officier Dozerman était une priorité.
270
00:14:59,025 --> 00:15:00,958
Oh, l'arme, oui,
nous sommes dessus, Monsieur.
271
00:15:00,977 --> 00:15:02,432
Nous progressons en ce moment même.
272
00:15:04,578 --> 00:15:05,376
Lieutenant ?
273
00:15:05,857 --> 00:15:08,863
Monsieur, je comprends maintenant
que la prévention est la voie à suivre
274
00:15:08,918 --> 00:15:12,071
et je vais immédiatement changer
nos horaires en fonction des statistiques.
275
00:15:12,672 --> 00:15:13,589
Très bien Lieutenant.
276
00:15:16,780 --> 00:15:18,379
La merde retombe
toujours vers le bas.
277
00:15:18,997 --> 00:15:20,408
Tu tapes sur les bonnes personnes
278
00:15:20,436 --> 00:15:22,145
et la merde descend
encore d'une étage.
279
00:15:39,913 --> 00:15:40,851
Dennis, c'est ça ?
280
00:15:41,074 --> 00:15:42,188
Cutty sera très bien.
281
00:15:42,517 --> 00:15:43,174
Cutty alors.
282
00:15:47,358 --> 00:15:49,903
Alors, euh, il n'y aura que nous ?
283
00:15:50,630 --> 00:15:52,261
Vous savez... Je veux dire, Grace.
284
00:15:52,609 --> 00:15:54,169
Soeur Grace a appelé pour vous
285
00:15:54,192 --> 00:15:56,583
mais à ma connaissance, elle
n'avait pas prévu de venir.
286
00:15:58,005 --> 00:15:59,178
C'est une femme merveilleuse.
287
00:16:00,093 --> 00:16:02,287
Un homme pourrait dire
des choses qu'il ne pense pas
288
00:16:02,306 --> 00:16:04,034
pour rester proche
d'une femme comme ça.
289
00:16:06,037 --> 00:16:08,277
Vous cherchez un travail,
si j'ai bien compris.
290
00:16:09,392 --> 00:16:10,342
Quelques questions.
291
00:16:11,351 --> 00:16:13,521
Vous avez un diplôme universitaire ?
Une formation ?
292
00:16:15,867 --> 00:16:17,255
Une expérience professionnelle ?
293
00:16:18,694 --> 00:16:23,677
J'ai travaillé dans un entrepôt
pendant quelques mois en 86.
294
00:16:23,957 --> 00:16:25,623
Comment l'église peut vous aider ?
295
00:16:28,133 --> 00:16:29,965
Peut-être en m'indiquant
des boulots où...
296
00:16:30,323 --> 00:16:32,915
mettre mon nom sur une
liste ou quoi. Je ne sais pas.
297
00:16:32,951 --> 00:16:35,412
Nous ne faisons pas
ce genre de choses ici.
298
00:16:35,431 --> 00:16:37,815
Vous voulez un emploi, il faudra
travailler pour l'avoir.
299
00:16:37,834 --> 00:16:39,759
Nous vous aiderons, mais
ça sera votre sueur.
300
00:16:40,266 --> 00:16:42,740
Cela étant dit, la première chose
est de vous faire rentrer
301
00:16:42,768 --> 00:16:44,242
dans un programme de formation...
302
00:16:44,806 --> 00:16:48,278
Ecoutez, je ne veux pas
vous offusquer mais...
303
00:16:49,143 --> 00:16:51,411
c'est pas comme ça que
je pensais que ça se passerait.
304
00:16:59,682 --> 00:17:04,174
Moi, Oscar et d'autres gars, on l'a vu.
305
00:17:05,969 --> 00:17:06,872
On a rien pu faire.
306
00:17:08,127 --> 00:17:09,720
Ils nous sont passés juste devant.
307
00:17:10,845 --> 00:17:13,062
Et la victime, la fille...
avait un flingue ?
308
00:17:14,141 --> 00:17:15,244
Dans quel camp était elle ?
309
00:17:16,159 --> 00:17:19,363
Je ne pourrais pas dire,
c'était pas du ralenti.
310
00:17:19,440 --> 00:17:22,126
Est-ce que l'un d'eux avait
une grande cicatrice ?
311
00:17:24,507 --> 00:17:27,079
Est-ce que vous pensez
pouvoir reconnaître l'un d'entre eux ?
312
00:17:27,100 --> 00:17:29,950
- Juste Omar.
- Alors, vous connaissez Omar ?
313
00:17:30,009 --> 00:17:31,428
Omar est venu dans le coin.
314
00:17:33,504 --> 00:17:35,498
C'est bien, Bruiser, très bien.
315
00:17:36,366 --> 00:17:38,642
Vous savez qu'Omar a une
cicatrice, n'est ce pas ?
316
00:17:38,735 --> 00:17:39,388
Il en a une ?
317
00:17:41,386 --> 00:17:44,262
Je pense qu'on va aller à mon bureau
pour mettre tout ça sur papier.
318
00:17:44,272 --> 00:17:44,713
Venez.
319
00:17:47,598 --> 00:17:48,325
Monsieur l'agent.
320
00:17:49,052 --> 00:17:50,706
Excusez-moi, Monsieur l'agent.
321
00:17:52,055 --> 00:17:55,381
Est ce que c'est.... North et Pulaski ?
322
00:17:55,758 --> 00:17:59,571
Parce que je jurerais que Dozerman a
été descendu sur North et Pulaski.
323
00:18:00,635 --> 00:18:02,413
Attendez, attendez, laissez-moi deviner.
324
00:18:02,922 --> 00:18:05,162
La piste de l'arme de service
de votre collègue
325
00:18:05,173 --> 00:18:06,651
vous a mené à cet honorable citoyen.
326
00:18:06,933 --> 00:18:10,293
Dites-moi, Monsieur, vous savez
quelque chose sur l'arme d'un officier ?
327
00:18:10,845 --> 00:18:11,830
Je ne pense pas.
328
00:18:12,569 --> 00:18:14,000
Des appels du centre de détention.
329
00:18:15,173 --> 00:18:20,076
De bonnes âmes qui supplient
pour vous aider dans votre enquête.
330
00:18:24,745 --> 00:18:27,590
Laisse-moi juste ramener mon type là.
Pour verrouiller son histoire.
331
00:18:27,618 --> 00:18:29,904
L'arme, maintenant.
Son histoire plus tard.
332
00:18:29,923 --> 00:18:31,346
C'est ton sergent qui parle.
333
00:18:50,759 --> 00:18:52,096
Yo, essuie ton nez.
334
00:18:53,339 --> 00:18:55,099
- Putain, c'est quoi ?
- Oh merde !
335
00:18:57,879 --> 00:19:00,953
Enfoiré, tu nous as fait flipper
à surgir comme ça.
336
00:19:01,246 --> 00:19:03,780
Cette merde te rend parano.
337
00:19:04,577 --> 00:19:05,844
Vas-y, négro, essaye ça.
338
00:19:05,868 --> 00:19:08,003
Non, mec, je dois filer
mon urine demain.
339
00:19:09,047 --> 00:19:10,607
Tu t'inquiètes pour ça ?
340
00:19:11,334 --> 00:19:12,483
Vas-y, négro.
341
00:19:12,577 --> 00:19:14,994
- C'est couvert ça.
- C'est couvert ?
342
00:19:15,334 --> 00:19:16,096
Quoi ?
343
00:19:16,437 --> 00:19:18,806
Tu crois que t'es le seul
enfoiré libéré sur parole ?
344
00:19:20,774 --> 00:19:23,237
- Eh, négro, donne moi ça.
- Tiens.
345
00:19:34,045 --> 00:19:34,456
Bien.
346
00:19:35,289 --> 00:19:36,581
Alors, sa journée ?
347
00:19:36,603 --> 00:19:38,561
Elle a fait un tour
au centre commercial.
348
00:19:39,383 --> 00:19:40,774
Elle est entrée dans 2 bijouteries
349
00:19:40,784 --> 00:19:42,624
et est ressortie avec
un sac à chaque fois.
350
00:19:42,672 --> 00:19:44,514
Le temps qu'elle
retrouve notre homme
351
00:19:45,124 --> 00:19:47,458
elle en portait un autour du cou.
352
00:19:47,904 --> 00:19:49,136
Et lui a donné l'autre.
353
00:19:49,171 --> 00:19:51,177
Tu sais, genre toi et moi.
354
00:19:51,728 --> 00:19:52,800
Ouais, Cutty.
355
00:19:53,023 --> 00:19:54,442
T'avais raison.
356
00:20:02,341 --> 00:20:03,631
Ca fait une semaine, Mac Nulty.
357
00:20:03,659 --> 00:20:06,013
Soit tu as quelque chose
sur Stringer, soit tu as rien.
358
00:20:08,324 --> 00:20:09,790
Il a essayé de me
vendre un appart.
359
00:20:12,605 --> 00:20:13,540
L'enculé.
360
00:20:15,417 --> 00:20:17,187
Je pourrais aussi bien
rejoindre le Rotary
361
00:20:17,196 --> 00:20:18,962
faire du golf ou
des conneries du genre.
362
00:20:19,675 --> 00:20:20,718
Il court avec les chiens
363
00:20:20,746 --> 00:20:23,178
mais je pense que son coeur
est toujours avec les renards.
364
00:20:23,197 --> 00:20:24,327
Stringer est hors jeu ?
365
00:20:25,231 --> 00:20:27,037
M. Bell est devenu la banque.
366
00:20:28,574 --> 00:20:29,066
La banque ?
367
00:20:30,498 --> 00:20:33,636
La banque la joue réglo, il génère
un gros paquet d'argent propre.
368
00:20:33,648 --> 00:20:36,504
Mais en même temps,
son argent finance de la marchandise
369
00:20:36,505 --> 00:20:38,387
qu'il ne va jamais toucher.
370
00:20:39,056 --> 00:20:40,474
Il ne s'approche jamais de la rue.
371
00:20:40,651 --> 00:20:43,548
Il s'isole des opérations
quotidiennes dans les quartiers.
372
00:20:43,888 --> 00:20:46,175
L'argent qui revient est ensuite blanchi
373
00:20:46,199 --> 00:20:47,927
à travers assez
d'investissements légaux
374
00:20:47,966 --> 00:20:49,750
pour qu'il n'y ait
pas moyen de le tracer.
375
00:20:49,779 --> 00:20:51,935
Quand on est là, il n'y aucun moyen
376
00:20:51,946 --> 00:20:54,668
pour que la police puisse
lui mettre le grappin dessus.
377
00:20:55,553 --> 00:20:56,445
Oh, mec.
378
00:20:56,703 --> 00:20:59,729
Alors, Kintel Williamson,
le prince de Pimlico.
379
00:21:00,761 --> 00:21:02,134
On en est où avec ce type ?
380
00:21:03,342 --> 00:21:05,465
On a quelques cabines sur écoute.
381
00:21:23,777 --> 00:21:24,575
Ca ira ?
382
00:21:35,153 --> 00:21:35,739
Bien.
383
00:21:37,358 --> 00:21:38,754
Tu files un coup de main, mec ?
384
00:21:39,376 --> 00:21:41,252
Même pas la peine
de prendre un flingue
385
00:21:41,264 --> 00:21:43,840
si tout ce que j'ai à faire c'est
d'attendre dans une ruelle !
386
00:21:44,678 --> 00:21:45,956
Là d'où tu viens.
387
00:21:46,777 --> 00:21:50,175
Dans ce cas, j'ai n'ai pas à
m'inquiéter de me faire descendre
388
00:21:50,187 --> 00:21:51,606
parce que tu flippes à mort.
389
00:21:52,334 --> 00:21:53,002
Ca suffit !
390
00:21:55,630 --> 00:21:57,104
Vous m'écoutez, j'ai dis assez ?!
391
00:21:57,973 --> 00:22:00,694
Viens là et charge ce fusil, mec.
392
00:22:01,081 --> 00:22:01,679
Kimmy !
393
00:22:07,681 --> 00:22:10,345
Vous deux, vous allez apprendre
à vivre avec ou c'est dehors.
394
00:22:17,015 --> 00:22:18,657
Cette fois, on va faire ça bien.
395
00:22:18,716 --> 00:22:19,455
Vous me suivez ?
396
00:22:21,026 --> 00:22:23,455
Chef, vous devez laisser tomber.
Ca ne va pas marché.
397
00:22:23,936 --> 00:22:25,930
Vous l'avez dit au COMSTAT :
la merde tombe.
398
00:22:25,941 --> 00:22:29,429
On a essayé de parler aux gamins,
qu'est ce qu'ils peuvent y faire ?
399
00:22:29,457 --> 00:22:31,322
Il faut traiter avec les dealers.
400
00:22:32,882 --> 00:22:33,656
Sergent.
401
00:22:36,058 --> 00:22:37,037
J'ai besoin des noms
402
00:22:37,048 --> 00:22:39,213
de tous les dealers qui
dirigent mes rues.
403
00:22:41,224 --> 00:22:41,729
Monsieur ?
404
00:22:42,667 --> 00:22:44,622
Vous êtes chargé
des affaires de drogue, non ?
405
00:22:44,640 --> 00:22:45,983
J'ai besoin d'une liste de noms.
406
00:22:46,002 --> 00:22:49,043
Peut-être que les narcotiques ont
quelque chose comme ça, je ne sais pas.
407
00:22:50,241 --> 00:22:52,073
On tape sur la tête,
on ramasse les corps.
408
00:22:52,102 --> 00:22:54,824
Je ne savais pas que je devais
faire un recensement.
409
00:23:01,041 --> 00:23:02,413
Et, Mademoiselle, Mademoiselle ?
410
00:23:02,918 --> 00:23:03,973
Où est M. pipi
411
00:23:04,513 --> 00:23:04,865
Merci.
412
00:23:05,287 --> 00:23:06,167
Venez, c'est par là.
413
00:23:09,030 --> 00:23:10,916
Mon pote a besoin d'un test négatif.
414
00:23:15,963 --> 00:23:16,878
5 dollars.
415
00:23:17,781 --> 00:23:19,346
Enfoiré, c'était que 2.
416
00:23:19,769 --> 00:23:22,619
Essaye de trouver de la pisse
saine à Baltimore. 5 dollars la dose.
417
00:23:25,986 --> 00:23:27,462
Comment, je sais qu'elle est saine ?
418
00:23:27,499 --> 00:23:29,106
Je prends la mienne à la crèche...
419
00:23:34,036 --> 00:23:37,449
Il faut que tu mettes le poulet
dans le four à 190.
420
00:23:37,778 --> 00:23:39,170
Oui, et quand tu as fini ça
421
00:23:39,182 --> 00:23:41,223
je veux que tu m'aides
avec ta soeur....
422
00:23:41,235 --> 00:23:42,542
Excusez moi, Mademoiselle.
423
00:23:43,687 --> 00:23:45,129
Mettez votre pouce
sur le scanner.
424
00:23:48,802 --> 00:23:49,729
Attends une seconde.
425
00:23:52,602 --> 00:23:53,517
Votre nom ?
426
00:23:53,729 --> 00:23:55,770
Wise, Dennis Wise.
427
00:23:56,180 --> 00:23:58,866
Prenez en un. Puis allez
à la deuxième porte.
428
00:24:00,118 --> 00:24:01,467
Non, tu ne peux pas sortir.
429
00:24:02,253 --> 00:24:04,071
Tu écoutes ce que je dis ?
430
00:24:26,270 --> 00:24:28,747
C'est tout ce qu'on a sur
les dealers des quartiers ouest.
431
00:24:37,833 --> 00:24:38,807
George...
432
00:24:38,889 --> 00:24:41,012
C'est juste trois feuilles
qui se battent en duel.
433
00:24:41,153 --> 00:24:43,159
Tu me dis que plus personne
dans ce département
434
00:24:43,178 --> 00:24:45,497
ne sait qui contrôle les
quartiers ouest de Baltimore ?
435
00:24:45,535 --> 00:24:47,308
Rawls a mis mes gars dans la rue.
436
00:24:47,712 --> 00:24:50,434
Pour des informations à jour,
essaye les renseignements.
437
00:24:50,457 --> 00:24:52,190
Mais, ils m'ont renvoyé
vers toi, George.
438
00:24:52,200 --> 00:24:53,824
Qu'est ce que tu veux
que je te dise ?
439
00:24:53,843 --> 00:24:55,139
Avec tout ce boulot dans la rue
440
00:24:55,176 --> 00:24:57,445
il n'y a personne pour les
grosses affaires de drogue.
441
00:25:01,078 --> 00:25:02,145
De ce que je sais
442
00:25:02,919 --> 00:25:04,749
le gars vient de son gré
443
00:25:04,831 --> 00:25:06,904
et il est trahi par nous.
444
00:25:07,737 --> 00:25:09,590
La protection dans cette ville
445
00:25:09,837 --> 00:25:11,854
ne va pas plus loin que d'être lâché
446
00:25:11,866 --> 00:25:14,389
dans un hôtel miteux
sur la route 40 et appeler ça un plan.
447
00:25:14,407 --> 00:25:16,531
Pas de surveillance, pas d'assistance.
448
00:25:16,883 --> 00:25:19,933
Rien qu'un paquet de vêtements
et une brosse à dents.
449
00:25:20,812 --> 00:25:21,610
Bon Dieu.
450
00:25:21,868 --> 00:25:23,718
Ce n’est pas une façon
de traiter un témoin.
451
00:25:23,737 --> 00:25:26,475
Je sais que quelqu'un pourrait
faire beaucoup de tapage avec ça.
452
00:25:26,498 --> 00:25:28,586
Je m'en tape de ça, ok ?
453
00:25:28,610 --> 00:25:31,202
Tout le monde est sur la défensive
et personne ne règle rien.
454
00:25:31,221 --> 00:25:32,836
Je viens vous voir en toute honnêteté.
455
00:25:32,844 --> 00:25:33,828
Je suis d'accord.
456
00:25:34,446 --> 00:25:35,642
On est où là-dessus ?
457
00:25:35,971 --> 00:25:37,883
Vous avez déjà prévu
une réunion là-dessus.
458
00:25:37,906 --> 00:25:40,334
avec le Procureur et le Préfet.
459
00:25:41,261 --> 00:25:43,197
C'est prévu mercredi prochain.
460
00:25:43,244 --> 00:25:46,039
Non, Tommy, vous avez raison là dessus.
Nous devons agir vite.
461
00:25:46,535 --> 00:25:48,487
Je suis heureux que vous
soyez venu nous voir.
462
00:25:48,681 --> 00:25:50,112
Je vais m'en occuper, croyez-moi.
463
00:25:51,708 --> 00:25:52,153
Merci.
464
00:25:56,422 --> 00:25:58,170
Vous me tiendrez au courant ?
465
00:25:58,182 --> 00:25:59,777
Absolument, M. le Conseiller.
466
00:26:15,829 --> 00:26:18,218
Hé, doucement chérie on a besoin
de te parler une minute.
467
00:26:18,254 --> 00:26:19,050
Oui, sucre d'orge.
468
00:26:19,051 --> 00:26:19,708
On se connaît ?
469
00:26:19,720 --> 00:26:21,476
Non bébé, mais on peut
faire connaissance.
470
00:26:21,632 --> 00:26:24,300
- On ne se connaît pas, pardon !
- On veut juste parler, chérie.
471
00:26:24,328 --> 00:26:25,758
Allez vous faire foutre les gars.
472
00:26:25,875 --> 00:26:27,963
Ecoute on veut juste discuter...
473
00:26:27,975 --> 00:26:29,657
Vous êtes sourds
ou carrément stupides ?
474
00:26:29,676 --> 00:26:30,637
Attends, chérie...
475
00:26:35,611 --> 00:26:37,028
Maintenant, on va parler.
476
00:26:43,692 --> 00:26:44,674
Comment
477
00:26:45,518 --> 00:26:46,973
cette toute petite unité
478
00:26:47,442 --> 00:26:49,804
possède toutes ces infos
sur le trafic de drogue ?
479
00:26:50,117 --> 00:26:51,817
J'ai tout retourné au Q.G.
480
00:26:51,818 --> 00:26:54,011
J'ai eu peau de balle
et vous vous avez tout ça ?
481
00:26:54,405 --> 00:26:56,034
Vous mettez quelques
écoutes en place
482
00:26:56,063 --> 00:26:58,325
vous avez vite fait de remplir
une armoire à dossier.
483
00:26:58,862 --> 00:27:00,129
C'est génial, merci.
484
00:27:02,722 --> 00:27:04,302
Oh, merde !
485
00:27:05,698 --> 00:27:07,129
Oh mon dieu.
486
00:27:09,557 --> 00:27:11,651
J'ai entendu que c'était là
que tu avais atterri.
487
00:27:11,657 --> 00:27:12,783
Il n’est pas mignon ?
488
00:27:13,688 --> 00:27:15,119
Je l'ai emmerdé.
489
00:27:15,916 --> 00:27:19,028
J'ai écrit plus aux affaires internes
sur les saloperies de Cheveux Crépus
490
00:27:19,037 --> 00:27:20,464
que pour l'ensemble de l'escouade.
491
00:27:20,483 --> 00:27:22,286
Et, il est encore là
à traîner des pieds.
492
00:27:22,602 --> 00:27:23,913
Maintenant, tu es où Mac Nulty ?
493
00:27:24,432 --> 00:27:26,637
1911 South Clinton Street,
1er étage.
494
00:27:27,217 --> 00:27:28,027
Et voila.
495
00:27:33,702 --> 00:27:35,522
Je sais que vous devez
le garder à l'oeil.
496
00:27:35,814 --> 00:27:36,459
Mais
497
00:27:37,198 --> 00:27:39,415
c'est un sacré bon policier que
vous avez devant vous.
498
00:27:40,470 --> 00:27:42,414
Qu'est-ce qui vous amène
dans notre boutique ?
499
00:27:42,451 --> 00:27:44,513
J'essaie de savoir qui dirige
mes coins de rues.
500
00:27:45,698 --> 00:27:49,968
Mon propre sergent qui est dans les rues,
n'est pas foutu de m'aider non plus.
501
00:27:51,134 --> 00:27:52,776
Vous sauvez mon cul.
502
00:27:53,457 --> 00:27:55,204
Tu lui as parlé de notre gars Marlo ?
503
00:27:55,427 --> 00:27:56,495
C'est dans les dossiers
504
00:27:56,894 --> 00:27:59,286
avec tous les autres
que nous connaissons.
505
00:27:59,615 --> 00:28:01,005
Puis-je vous poser une question ?
506
00:28:01,210 --> 00:28:03,729
Qu'est-ce que vous avez l'intention
de faire de ça, Major ?
507
00:28:04,022 --> 00:28:04,585
Bien...
508
00:28:06,731 --> 00:28:08,397
Rassembler tous ces jeunes garçons
509
00:28:09,699 --> 00:28:11,716
pour faire un petit
point sur la criminalité.
510
00:28:13,023 --> 00:28:14,536
Messieurs. Madame.
511
00:28:15,627 --> 00:28:16,455
"Cheveux Crépus".
512
00:28:21,116 --> 00:28:21,953
"Cheveux Crépus" ?
513
00:28:30,129 --> 00:28:31,482
Je demande la parole.
514
00:28:31,618 --> 00:28:34,606
Je donne la parole au représentant
des gars de Veronica Avenue.
515
00:28:34,840 --> 00:28:37,972
Ok, on n'arrête pas
d'en parler, d'accord ?
516
00:28:38,829 --> 00:28:40,048
Quand va t-on voter ?
517
00:28:40,647 --> 00:28:41,937
Rick a raison.
518
00:28:42,066 --> 00:28:42,698
Ok.
519
00:28:43,104 --> 00:28:45,016
Tous ceux qui sont
pour le regroupement
520
00:28:45,027 --> 00:28:47,831
pour obtenir la meilleure ristourne
sur les produits de New York.
521
00:28:48,711 --> 00:28:49,301
Levez la main.
522
00:29:01,640 --> 00:29:02,297
C'est bon.
523
00:29:02,496 --> 00:29:03,212
En effet.
524
00:29:04,120 --> 00:29:06,215
On dirait qu'on va se faire
encore plus de fric...
525
00:29:06,337 --> 00:29:06,900
ensemble.
526
00:29:07,311 --> 00:29:09,516
Je suis fier de voir
qu'on met de côté
527
00:29:09,528 --> 00:29:12,155
nos rancoeurs
pour travailler ensemble.
528
00:29:12,929 --> 00:29:14,555
Pour des vieux gangsters
529
00:29:14,556 --> 00:29:16,562
on fonctionne comme des républicains.
530
00:29:17,101 --> 00:29:18,787
Les mecs rappelez-vous
toutes les merdes
531
00:29:18,806 --> 00:29:20,900
qui nous tombaient dessus,
quand on s'affrontait.
532
00:29:20,909 --> 00:29:23,251
Une meilleure façon de
s'engager est de montrer aux gens
533
00:29:23,289 --> 00:29:25,016
les bénéfices qu'il y a à faire ça.
534
00:29:25,227 --> 00:29:27,432
Pas de mécontents. Pas de drame.
Juste des affaires.
535
00:29:27,925 --> 00:29:30,376
Si quelqu'un a un problème
avec quelqu'un d'autre
536
00:29:30,775 --> 00:29:31,918
on en parle en groupe.
537
00:29:32,352 --> 00:29:33,983
On ne règle pas ça dans les rues.
538
00:29:36,094 --> 00:29:36,704
Ok.
539
00:29:38,088 --> 00:29:38,722
C'est bon.
540
00:29:43,169 --> 00:29:43,462
Salut.
541
00:29:46,582 --> 00:29:47,861
Connard, qu'est-ce que c'est ?
542
00:29:48,178 --> 00:29:51,075
Le règlement dit que nous devrions
avoir un compte-rendu, non ?
543
00:29:51,134 --> 00:29:52,002
C'est les minutes.
544
00:29:52,483 --> 00:29:56,421
Négro, tu prends des notes
sur un putain de complot criminel.
545
00:29:56,574 --> 00:29:58,274
Qu'est-ce que
t'as dans la tête, mec ?
546
00:30:05,149 --> 00:30:05,947
C'est cool.
547
00:30:06,369 --> 00:30:07,402
Papa, il triche.
548
00:30:08,141 --> 00:30:10,076
Michael, sois cool avec ton frère.
549
00:30:13,017 --> 00:30:15,696
Comment vous vous débrouillez avec
le nouvel ami de votre mère ?
550
00:30:15,820 --> 00:30:17,765
Il s'appelle Denis,
et il n'est pas nouveau.
551
00:30:18,389 --> 00:30:20,113
Ok, comment ça se passe avec lui ?
552
00:30:20,301 --> 00:30:22,612
M'man dit qu'on doit
pas parler des trucs de famille.
553
00:30:22,894 --> 00:30:25,032
Papa, tu vas aller aux portes
ouvertes de l'école ?
554
00:30:26,061 --> 00:30:29,685
Ouais, j'essaierai, mais
je suis vraiment occupé au boulot.
555
00:30:29,896 --> 00:30:30,999
Nouvelle affaire.
556
00:30:31,222 --> 00:30:33,295
Maman dit que
tu devrais y aller, papa.
557
00:30:34,011 --> 00:30:36,322
Ouais, tous les autres
enfants y vont avec leur père.
558
00:30:45,431 --> 00:30:46,369
Tiens ses jambes.
559
00:31:02,830 --> 00:31:04,642
Tu nous as volé, espèce d'enculé ?
560
00:31:06,287 --> 00:31:07,343
File nous ta bague aussi.
561
00:31:09,943 --> 00:31:11,046
Merde, elle veut pas venir.
562
00:31:11,984 --> 00:31:12,833
Jette-le par terre.
563
00:31:18,913 --> 00:31:20,614
Oubliez pas que
ce mec bosse pour nous.
564
00:31:21,799 --> 00:31:23,684
Si vous continuez comme ça
565
00:31:23,708 --> 00:31:26,652
il restera pas assez de lui
pour pouvoir rembourser.
566
00:31:45,514 --> 00:31:46,594
Les salopes doivent payer.
567
00:31:47,884 --> 00:31:49,397
Regarde dans ses poches.
568
00:31:54,699 --> 00:31:56,823
- C'est à moi
- Va te faire foutre...
569
00:32:02,324 --> 00:32:03,384
Sécurité.
570
00:32:03,591 --> 00:32:04,742
Comment va chérie.
571
00:32:14,572 --> 00:32:16,038
Et, mec, j'ai été là pendant 26 mois
572
00:32:16,039 --> 00:32:18,385
et tu viens me chercher avec
cette putain de Ford ?
573
00:32:22,021 --> 00:32:23,147
Mais non je déconne.
574
00:32:23,170 --> 00:32:23,968
Comment va chérie ?
575
00:32:24,684 --> 00:32:25,707
Comment tu vas mec.
576
00:32:26,681 --> 00:32:29,343
Les mecs, ça fait vraiment du bien
d'être sorti de cette tôle.
577
00:32:29,895 --> 00:32:33,137
Il y a une inscription de l'autre côté
de la porte qui dit "plus jamais".
578
00:32:33,261 --> 00:32:36,582
Et c'est bien la seule chose
que je vais garder de cet endroit.
579
00:32:36,694 --> 00:32:38,900
Tout d'abord, faut que t'aies la classe.
Pas vrai ?
580
00:32:38,928 --> 00:32:39,995
Tu m'as amené ça.
581
00:32:42,747 --> 00:32:43,592
Bon choix, chérie.
582
00:32:56,878 --> 00:32:58,320
Commencez avec le secteur un.
583
00:32:58,649 --> 00:33:01,183
Apportez en le plus possible
dans la zone de Vincent Street.
584
00:33:02,238 --> 00:33:04,068
N'utilisez pas les camionnettes.
585
00:33:04,561 --> 00:33:06,520
Mettez en le plus possible
dans les voitures.
586
00:33:07,020 --> 00:33:08,311
Les gamins ne nous écoutent pas
587
00:33:08,334 --> 00:33:10,094
pourquoi ces gars le feraient ?
588
00:33:10,938 --> 00:33:11,912
Ce sont...
589
00:33:12,932 --> 00:33:14,792
les lieutenants
qui dirigent les territoires
590
00:33:15,454 --> 00:33:17,489
et je comprends leurs difficultés.
591
00:33:18,662 --> 00:33:20,879
De nos jours,
être chef intermédiaire
592
00:33:21,430 --> 00:33:24,727
signifie assez de responsabilité pour
devoir écouter ce que les gens ont à dire
593
00:33:25,712 --> 00:33:27,081
mais pas assez
594
00:33:27,914 --> 00:33:30,717
pour pouvoir leur dire
d'aller se faire foutre.
595
00:33:57,382 --> 00:33:59,117
Ecoute, mon major
veut juste vous parler.
596
00:33:59,145 --> 00:34:00,936
C'est une promesse.
597
00:34:02,086 --> 00:34:03,353
Et on vous ramènera.
598
00:34:03,763 --> 00:34:04,760
Mais ça n'arrivera pas.
599
00:34:07,716 --> 00:34:08,946
Qu'est-ce t'as dit, putain ?
600
00:34:10,180 --> 00:34:12,362
Ca veut dire quoi
ça n'arrivera pas ?
601
00:34:12,949 --> 00:34:14,722
Laisse-moi te dire
quelque chose, connard.
602
00:34:14,741 --> 00:34:16,503
On a l'ordre de bouger
vos culs là-bas
603
00:34:16,526 --> 00:34:18,224
pour une réunion avec notre patron.
604
00:34:18,274 --> 00:34:20,547
On est prêts pour vous
emmener tout de suite.
605
00:34:20,700 --> 00:34:22,506
On peut faire ça tranquillement ou...
606
00:34:22,542 --> 00:34:23,785
Inconscients...
607
00:34:26,002 --> 00:34:26,577
Allo ?
608
00:34:26,847 --> 00:34:27,797
Prez, c'est moi.
609
00:34:28,219 --> 00:34:30,061
Je crois qu'il y a
un petit problème ici.
610
00:34:30,493 --> 00:34:32,323
Reste avec moi, 10-6...
611
00:34:32,346 --> 00:34:34,446
Le Major veut
que votre chef vienne.
612
00:34:37,296 --> 00:34:38,763
Je crois qu'il passe son tour.
613
00:34:39,314 --> 00:34:40,111
T'es sûr ?
614
00:34:40,276 --> 00:34:42,289
Si tu le demandes, il vient.
615
00:34:42,711 --> 00:34:43,778
Une autre fois, Herc.
616
00:34:45,327 --> 00:34:46,828
Faut qu'on rejoigne le Major, là.
617
00:34:51,116 --> 00:34:54,078
N'oublie pas mon visage, enculé,
on va se revoir bientôt.
618
00:34:59,928 --> 00:35:01,587
Tu veux qu'on
t'envoie du renfort ?
619
00:35:01,605 --> 00:35:02,907
Non, c'est bon.
620
00:35:03,564 --> 00:35:04,892
Je te raconterai plus tard.
621
00:35:04,943 --> 00:35:07,712
On récupère du renfort,
et on leur botte le cul.
622
00:35:24,531 --> 00:35:25,740
Allez, on y retourne.
623
00:35:25,751 --> 00:35:27,288
Allons, Tommy, ça n'est qu'un jeu.
624
00:35:28,645 --> 00:35:31,425
Ecoute, on dirait que tu as
eu ce que tu voulais de toute façon
625
00:35:31,930 --> 00:35:33,161
De la part du Maire.
626
00:35:33,243 --> 00:35:35,320
Il m'a déjà eu par le passé
627
00:35:36,141 --> 00:35:37,396
alors, ça m'aide
628
00:35:37,865 --> 00:35:39,405
s'il déconne sur cette affaire
629
00:35:40,179 --> 00:35:42,044
je lui tomberai dessus.
Méchamment.
630
00:35:42,994 --> 00:35:43,663
T'es sérieux ?
631
00:35:44,062 --> 00:35:45,312
Fais-moi confiance la dessus.
632
00:35:46,009 --> 00:35:47,727
S'il continue
à se foutre de ma gueule
633
00:35:48,659 --> 00:35:50,079
je vais bien l'enculer.
634
00:35:52,753 --> 00:35:53,762
C'est la meilleure partie
635
00:35:54,876 --> 00:35:56,353
C'est ce que j'appelle
la carotte.
636
00:35:56,824 --> 00:35:59,099
Si vous bougez
vos gars dans ces zones
637
00:35:59,123 --> 00:35:59,862
je vous assure
638
00:36:00,469 --> 00:36:03,084
que vous ne serez
pas poursuivi ou arrêté.
639
00:36:03,472 --> 00:36:05,214
Vous êtes libre
de faire vos livraisons
640
00:36:05,242 --> 00:36:06,669
d'encaisser ce qui doit l'être
641
00:36:06,674 --> 00:36:07,976
et personne ne vous embêtera.
642
00:36:08,422 --> 00:36:09,689
Vous avez ma parole là dessus.
643
00:36:11,650 --> 00:36:13,248
Qu'est-ce que
vous gagnez là-dedans ?
644
00:36:13,902 --> 00:36:15,075
C'est une bonne question.
645
00:36:15,521 --> 00:36:18,359
Je veux sauver ce qui reste
à sauver de mon district.
646
00:36:18,547 --> 00:36:21,455
Et je ne peux pas le faire avec des
revendeurs qui traînent de partout
647
00:36:21,473 --> 00:36:23,060
qui effraient les honnêtes citoyens.
648
00:36:23,083 --> 00:36:26,262
Actuellement, les jeunes ne m'écoutent
pas, mais ils vous écouteront vous.
649
00:36:26,344 --> 00:36:28,813
Si vous leur dites de venir là
et d'installer leurs stands
650
00:36:28,822 --> 00:36:29,394
ils viendront.
651
00:36:29,629 --> 00:36:31,296
Voilà la façon dont je vois les choses :
652
00:36:31,682 --> 00:36:34,913
Je vous motive, vous les motivez.
653
00:36:35,910 --> 00:36:37,072
Non, c'est un piège.
654
00:36:37,447 --> 00:36:38,808
Regarde autour de toi.
655
00:36:39,734 --> 00:36:42,479
Il n'y a pas de caméra,
pas de micro, non plus.
656
00:36:43,485 --> 00:36:46,240
Quelques flics seront
dans le périmètre.
657
00:36:46,570 --> 00:36:48,531
Juste pour s'assurer
qu'il n'y a pas violence.
658
00:36:49,362 --> 00:36:50,230
Et tu verras
659
00:36:50,993 --> 00:36:53,046
si ça ne marche pas de
la façon dont je l'ai dit.
660
00:36:54,081 --> 00:36:56,579
On a rien de personnel
contre vous chef, mais...
661
00:36:57,987 --> 00:36:59,966
Qu'est-ce qui se passe
si on ne vous suit pas ?
662
00:37:00,427 --> 00:37:01,963
Vous vous rappelez de la carotte ?
663
00:37:04,465 --> 00:37:06,236
Bien, si tu choisis
le bâton à la place
664
00:37:06,952 --> 00:37:09,879
Vous allez sentir ce bâton comme
jamais vous l'avez senti auparavant.
665
00:37:10,741 --> 00:37:13,357
On vous chopera dans chaque
coin de rue et tous les jours.
666
00:37:13,920 --> 00:37:16,559
J'ai plus de 200 agents sous
mes ordres, je ferai des descentes
667
00:37:16,587 --> 00:37:19,782
pour chacun d'entre vous
autant que nécessaires.
668
00:37:20,650 --> 00:37:22,281
Si tu es dans une rue
de mon district
669
00:37:22,738 --> 00:37:24,240
on ne sera pas tendres
670
00:37:24,275 --> 00:37:27,337
ce ne sera plus des petites accusations
pour vagabondage, rien de tout ça.
671
00:37:27,990 --> 00:37:30,037
Il vous arrivera
des grosses bricoles
672
00:37:30,038 --> 00:37:32,094
avant même d'atteindre
le panier à salade.
673
00:37:35,001 --> 00:37:37,136
Les plus intelligents
d'entre vous, viendront là
674
00:37:37,582 --> 00:37:38,520
pour se faire du fric
675
00:37:39,130 --> 00:37:40,010
des couilles en or.
676
00:37:42,368 --> 00:37:43,318
Réfléchissez-y bien.
677
00:37:44,573 --> 00:37:46,094
Mais je jure devant Dieu que dés lundi
678
00:37:46,892 --> 00:37:48,957
nos deux mondes seront différents.
679
00:37:58,394 --> 00:38:01,045
Je croyais que ces baraques
étaient toutes vides !
680
00:38:01,960 --> 00:38:03,075
On a dû la rater.
681
00:38:04,107 --> 00:38:06,172
Il y a autre chose
dont je dois m'occuper alors.
682
00:38:23,241 --> 00:38:26,760
Little Man du clan Barksdale,
a un de ses gars dans mon dortoir
683
00:38:27,650 --> 00:38:31,263
qui a un frère qui est proche de la petite
amie du gars qui a tiré sur le flic.
684
00:38:31,873 --> 00:38:33,069
Little Man m'a dit
685
00:38:33,832 --> 00:38:35,612
si vous réduisez
la peine pour nous trois
686
00:38:35,630 --> 00:38:38,951
on pourrait peut-être lui parler,
pour savoir où est l'arme.
687
00:38:40,855 --> 00:38:43,306
J'ai entendu dire que le gars...
688
00:38:43,881 --> 00:38:48,300
j'suis pas sûr que ce soit Dink,
ou Dink Dink, ou Inky Dink
689
00:38:48,347 --> 00:38:49,555
ou peut-être Fat Dink.
690
00:38:50,517 --> 00:38:52,583
Ou alors, il se peut
que ce soit Flat Nose Dink.
691
00:38:52,781 --> 00:38:53,485
Non, attends
692
00:38:55,382 --> 00:38:57,293
ça peut pas être lui
parce que Dink est mort.
693
00:38:57,798 --> 00:38:59,534
Ecoute, gars je peux t'aider
694
00:38:59,804 --> 00:39:02,479
mais d'abord tu dois me faire
sortir de là pour ces meurtres.
695
00:39:02,760 --> 00:39:04,109
De combien de meurtres on parle ?
696
00:39:08,974 --> 00:39:12,036
Ecoute mec, faut que
ce soit l'arme de ce flic ?
697
00:39:12,458 --> 00:39:15,145
Parce que si c'est des armes
que tu veux. Je peux t'en avoir.
698
00:39:26,109 --> 00:39:27,047
Je me rappelle de ça.
699
00:39:27,645 --> 00:39:29,909
6ième, Mme Holley classe de sciences.
700
00:39:31,035 --> 00:39:33,046
Boîte pour le déjeuner
avec un goût de chiottes.
701
00:39:33,534 --> 00:39:35,436
Pour me parler de quelque
chose d'important,
702
00:39:35,455 --> 00:39:37,436
tu ne peux pas utiliser
les moyens habituels ?
703
00:39:37,455 --> 00:39:37,906
Bien non.
704
00:39:39,035 --> 00:39:39,880
Je ne sais pas.
705
00:39:41,041 --> 00:39:43,482
Je me disais juste que si j'en
parlais à quelqu'un d'autre
706
00:39:43,510 --> 00:39:45,378
tu penserais que je suis défoncé.
707
00:39:45,639 --> 00:39:47,188
Qu'est-ce qui me dit que tu l'es pas ?
708
00:39:48,372 --> 00:39:50,073
Ouais, t'as raison.
709
00:39:50,202 --> 00:39:53,780
Ecoute, aujourd'hui,
moi, Tuckie, Little Mikey
710
00:39:54,707 --> 00:39:55,610
nous tous...
711
00:39:55,622 --> 00:39:57,592
La bande, on s'est fait
alpaguer par la police.
712
00:39:59,797 --> 00:40:01,641
Bien, tu ne devrais
pas vendre de la drogue.
713
00:40:09,269 --> 00:40:10,203
C'est bon, c'est bon.
714
00:40:11,990 --> 00:40:13,991
Ils nous ont pas emmener au poste.
715
00:40:14,003 --> 00:40:16,337
Ils nous ont emmener sur Vincent Street
716
00:40:16,360 --> 00:40:19,351
à où les maisons sont couvertes
de planches et ils nous ont laissé là.
717
00:40:19,389 --> 00:40:20,618
Par dessus ça
718
00:40:20,642 --> 00:40:22,835
pendant tout ce temps, ils étaient
719
00:40:23,586 --> 00:40:26,130
polis et tout, ça m'a vraiment scié.
720
00:40:27,725 --> 00:40:30,130
Et alors le chef de
la police est arrivé.
721
00:40:30,517 --> 00:40:32,132
Et la partie la plus dingue
722
00:40:32,142 --> 00:40:35,311
c'est quand il dit qu'on
pourrait vendre nos trucs
723
00:40:36,097 --> 00:40:39,053
dans certaines zones, sans
que la police nous emmerde.
724
00:40:40,438 --> 00:40:41,599
Je sais, je sais.
725
00:40:41,600 --> 00:40:45,599
C'est une embrouille, mais
je pensais que tu devais savoir.
726
00:40:49,358 --> 00:40:49,945
C'est tout ?
727
00:40:50,344 --> 00:40:52,866
- Oui, juste ça et le gars Marlo.
728
00:40:55,118 --> 00:40:56,439
Oui, je suis là-dessus.
729
00:40:59,211 --> 00:40:59,645
Oui.
730
00:41:19,835 --> 00:41:21,395
2303 à K.G.A.
731
00:41:23,241 --> 00:41:25,365
Dîtes à Foxtrot
qu'il me retrouve sur le 6.
732
00:41:27,394 --> 00:41:28,438
Foxtrot, 10-4.
733
00:41:28,602 --> 00:41:30,209
2303 à Foxtrot.
734
00:41:30,249 --> 00:41:31,717
Foxtrot, en position.
735
00:41:31,846 --> 00:41:33,863
C'est une Mercedes noire,
elle sort du parking.
736
00:41:33,887 --> 00:41:35,611
Bien reçu, on a un visuel.
737
00:41:53,224 --> 00:41:54,233
C'est là la zone ?
738
00:41:54,596 --> 00:41:57,552
Parce que Tuckie a dit
d'installer le commerce là.
739
00:41:58,561 --> 00:41:59,417
Amsterdam.
740
00:42:00,274 --> 00:42:01,435
Ouais c'est ça.
741
00:42:01,623 --> 00:42:04,742
Installe toi où tu veux du moment
dans la zone des drapeaux blancs.
742
00:42:11,710 --> 00:42:12,916
Yo, je vais remballer.
743
00:42:12,953 --> 00:42:14,897
Tu viens d'arriver,
qu'est-ce qui ne va pas ?
744
00:42:14,925 --> 00:42:16,074
Y a personne pour acheter.
745
00:42:18,467 --> 00:42:19,147
Bonne remarque.
746
00:42:22,924 --> 00:42:24,222
Mec, on a besoin de clients.
747
00:42:24,238 --> 00:42:25,692
- Je dis juste...
- Oh, non.
748
00:42:26,150 --> 00:42:29,008
Tu ne peux pas me demander ça.
Je suis un putain de flic assermenté.
749
00:42:45,690 --> 00:42:47,743
Salut, mec.
T'as encore de la came ?
750
00:42:48,536 --> 00:42:48,876
Deux.
751
00:42:51,152 --> 00:42:51,598
Narco !
752
00:42:58,101 --> 00:42:59,298
Laisse tomber, enculé.
753
00:42:59,438 --> 00:43:00,834
L'argent revient, maintenant.
754
00:43:04,846 --> 00:43:06,043
Tu m'as baisé mec.
755
00:43:06,066 --> 00:43:08,564
Je ne suis même pas défoncé,
vous ne pouvez pas m'arrêter.
756
00:43:08,582 --> 00:43:09,991
T'as vu ça où ?
757
00:43:11,630 --> 00:43:12,919
Vous appelez, on vous cueille.
758
00:43:14,481 --> 00:43:14,974
T'es clean ?
759
00:43:15,185 --> 00:43:16,416
Bien sûr que je suis clean.
760
00:43:16,428 --> 00:43:18,966
Pauvre nase, vous m'avez pas
laisser le temps de me défoncer.
761
00:43:19,208 --> 00:43:20,248
Le quartier est bouclé.
762
00:43:20,260 --> 00:43:23,333
Tu dégages à Vincent Street ou
on revient avec des bracelets.
763
00:43:50,837 --> 00:43:51,583
T'as quoi ?
764
00:43:51,599 --> 00:43:53,593
Rejoins-moi au coin
de Riggs et Calhoun.
765
00:43:55,341 --> 00:43:57,646
Malgré le non respect des délais
766
00:43:57,647 --> 00:43:59,877
nous démarrerons
une promotion d'officiers
767
00:43:59,889 --> 00:44:04,217
en janvier, ce qui est acceptable
pour préparer l'année suivante.
768
00:44:05,402 --> 00:44:06,859
Merci, Monsieur le Préfet.
769
00:44:07,187 --> 00:44:10,295
Si le Président le permet,
j'ai encore quelques questions.
770
00:44:11,047 --> 00:44:11,891
Monsieur le Préfet
771
00:44:11,985 --> 00:44:14,026
vous savez qu'un témoin d'Etat
772
00:44:14,049 --> 00:44:16,278
dans une récente affaire
de meurtre a été tué.
773
00:44:19,375 --> 00:44:22,062
Nous traitons cet incident
comme la plus grande des priorités.
774
00:44:22,296 --> 00:44:24,079
La criminelle a détaché
un groupe d'hommes
775
00:44:24,349 --> 00:44:26,531
et les narcotiques travaillent
sur les informateurs.
776
00:44:27,352 --> 00:44:30,743
Nous avons également demandé
l'aide du FBI et de la DEA.
777
00:44:30,907 --> 00:44:32,549
Ca paraît un peu exagéré
778
00:44:33,054 --> 00:44:34,015
mais vous devez admettre
779
00:44:34,039 --> 00:44:37,423
c'est comme si vous aviez fermé l'enclos
après que le cheval se soit échappé.
780
00:44:37,570 --> 00:44:38,695
La mort de ce jeune garçon
781
00:44:38,714 --> 00:44:40,738
de Lycée Lake Clifton
était une affaire complexe
782
00:44:40,816 --> 00:44:42,941
n'est-ce pas Monsieur le Préfet ?
783
00:44:43,320 --> 00:44:44,212
"Laisse tomber".
784
00:44:44,230 --> 00:44:45,193
Oui, en effet.
785
00:44:45,217 --> 00:44:47,234
Et malgré ça, un témoin clé a pu...
786
00:44:48,337 --> 00:44:48,994
Un instant...
787
00:44:53,988 --> 00:44:56,381
Excusez-moi M. le Préfet, mais
le Président m'a rappelé
788
00:44:56,405 --> 00:44:58,610
que vous aviez un engagement
important à respecter.
789
00:44:58,903 --> 00:45:02,090
Si vous êtes d'accord avec ça,
on peut continuer ça un autre jour.
790
00:45:02,442 --> 00:45:03,556
La réunion est ajournée.
791
00:45:08,999 --> 00:45:10,388
As-tu vu que Burell transpirait ?
792
00:45:11,111 --> 00:45:12,542
Son col était presque humide.
793
00:45:12,812 --> 00:45:14,201
Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?
794
00:45:14,583 --> 00:45:15,938
C'est ce que tu voulais mon pote.
795
00:45:16,530 --> 00:45:17,192
N'est-ce pas ?
796
00:45:32,793 --> 00:45:35,116
Terminus, tout le monde dehors.
797
00:45:38,362 --> 00:45:39,770
On a de la Rockefeller.
798
00:45:40,204 --> 00:45:41,951
On a de la Rockefeller,
c'est par là.
799
00:45:42,479 --> 00:45:44,180
On a de la Rockefeller.
800
00:45:44,204 --> 00:45:45,708
Qu'est-ce que c'est que ce bordel ?
801
00:45:47,397 --> 00:45:49,473
On a de la Rockefeller.
802
00:45:50,892 --> 00:45:53,743
On a de la W.M.D. par là.
803
00:45:53,790 --> 00:45:55,962
J'ai entendu dire que
la W. M. D c'est de la bombe.
804
00:45:56,285 --> 00:45:57,903
W. M. D juste là.
805
00:46:04,273 --> 00:46:05,313
W. M. D.
806
00:46:08,457 --> 00:46:09,865
Donne-moi en deux.
807
00:46:11,073 --> 00:46:12,950
W. M. D, juste là.
808
00:46:14,372 --> 00:46:16,648
W. M. D, juste là.
809
00:46:19,375 --> 00:46:20,044
Juste là.
810
00:46:22,238 --> 00:46:23,786
On a de la Rockefeller juste là.
811
00:46:26,519 --> 00:46:27,845
On a de la Rockefeller juste là.
812
00:46:33,403 --> 00:46:34,165
Qu'est-ce qu'on a ?
813
00:46:34,482 --> 00:46:36,101
Il y a des jumelles par terre.
814
00:46:42,810 --> 00:46:43,959
Marlo a bougé ?
815
00:46:44,452 --> 00:46:45,414
Regarde.
816
00:46:46,657 --> 00:46:48,698
Oublie tout ce que
les gars t'ont dit.
817
00:46:49,789 --> 00:46:52,154
Oublie les passages à tabac
Ce n'est pas au sujet de ça.
818
00:46:54,280 --> 00:46:55,922
T'es intelligent, ça se voit.
819
00:46:57,376 --> 00:46:59,887
Je voulais que tu choisisses
un coin où on puisse discuter.
820
00:46:59,922 --> 00:47:00,919
Mais, la vache
821
00:47:02,784 --> 00:47:05,279
y a que les cafards
ici avec des jambes.
822
00:47:07,801 --> 00:47:09,080
J'apprécie l'intelligence
823
00:47:09,830 --> 00:47:12,534
mais tu dois savoir, mec, que dans
ce jeu ce n’est pas suffisant.
824
00:47:12,974 --> 00:47:14,258
Tu es un étudiant en histoire ?
825
00:47:14,830 --> 00:47:17,797
Tu sais que cette ville était
divisée en plusieurs clans ?
826
00:47:18,783 --> 00:47:23,498
Melvin, Little Wil, Big Head Brother,
Peanut, Warren.
827
00:47:24,161 --> 00:47:26,729
Tous très intelligents,
vraiment intelligents.
828
00:47:27,774 --> 00:47:30,730
Tu sais, dès que
leur nom était connu.
829
00:47:31,428 --> 00:47:33,164
Les feds leurs sont tombés dessus.
830
00:47:33,985 --> 00:47:36,585
Tu crois que le gouvernement
veut qu'on soit
831
00:47:36,615 --> 00:47:39,190
organisés, nan, ils veulent
qu'on se tape dessus
832
00:47:39,213 --> 00:47:41,641
qu'on s'entre-tue dans les quartiers
pour des conneries.
833
00:47:42,052 --> 00:47:42,756
Pas moi.
834
00:47:43,377 --> 00:47:44,615
C'est pourquoi moi et Prop Joe
835
00:47:44,652 --> 00:47:46,658
on a monté ce regroupement ensemble.
836
00:47:47,174 --> 00:47:49,022
Différentes équipes,
une seule marchandise.
837
00:47:49,031 --> 00:47:50,402
Meilleure dope, meilleure coke.
838
00:47:51,280 --> 00:47:52,935
Partager et partager équitablement.
839
00:47:53,344 --> 00:47:54,603
J'ai entendu parler de ça.
840
00:47:54,614 --> 00:47:55,987
T'as entendu parler de ça.
841
00:47:56,010 --> 00:47:58,239
C'est bien, c'est un début, pas vrai ?
842
00:47:58,767 --> 00:48:01,371
Tu sais, cette
Mercedes que tu conduis
843
00:48:01,477 --> 00:48:04,515
tu l'as mis au nom de ta tante
ou un truc du genre.
844
00:48:06,380 --> 00:48:07,892
Mais quand ils viendront te chercher
845
00:48:08,292 --> 00:48:11,552
cet achat insignifiant
va te retomber dessus, mec.
846
00:48:12,691 --> 00:48:13,945
C'est comme ça qu'ils font.
847
00:48:14,345 --> 00:48:16,036
Ils utilisent ton argent contre toi.
848
00:48:16,854 --> 00:48:19,587
Maintenant, je pense qu'avec
les territoires que tu as.
849
00:48:20,889 --> 00:48:22,801
Ca doit faire
dans les 1 million, c'est ça ?
850
00:48:23,200 --> 00:48:24,321
Je n’ai pas à me plaindre.
851
00:48:24,420 --> 00:48:25,476
Tu n’as pas à te plaindre
852
00:48:26,320 --> 00:48:28,910
mais ça ne te permet pas
d'avoir une maison à ton nom, hein ?
853
00:48:30,013 --> 00:48:32,652
Tu n'as pas d'endroit pour blanchir
tout cet argent sale ?
854
00:48:34,541 --> 00:48:36,007
C'est ce que je t'offre, mec.
855
00:48:41,077 --> 00:48:42,402
Allez, avec qui il est ?
856
00:48:42,613 --> 00:48:44,420
Je t'ai dit continue à regarder.
857
00:48:46,168 --> 00:48:47,872
C'est Bunk qui
t'a rencardée là dessus ?
858
00:48:48,439 --> 00:48:51,143
Je vais te dire un truc,
je te parie caisse de cette pisse d'âne
859
00:48:51,172 --> 00:48:53,988
que tu bois avec Bunk
que ton gars est sorti par derrière
860
00:48:53,999 --> 00:48:56,052
et que tu surveilles
cette maison pour rien.
861
00:48:57,331 --> 00:48:58,586
Mon rien vient d'arriver.
862
00:49:07,240 --> 00:49:08,917
Je préfère que tu me paies une bouteille.
863
00:49:09,750 --> 00:49:11,369
Comme tu voudras, chérie.
864
00:49:16,378 --> 00:49:17,246
Chris...
865
00:49:18,865 --> 00:49:20,320
dis à nos gars de s'équiper.
866
00:49:22,957 --> 00:49:23,789
Je m'en occupe.
867
00:49:32,758 --> 00:49:35,080
W.M.D, J'ai de la W.M.D.
868
00:49:40,124 --> 00:49:42,136
Ils s'y sont faits rapidement.
869
00:49:42,640 --> 00:49:44,740
C'est comme si on était même pas là.
870
00:49:45,268 --> 00:49:47,168
Les revendeurs
appellent ça Hamsterdam.
871
00:49:48,763 --> 00:49:49,725
Ca vient d'Amsterdam.
872
00:49:51,801 --> 00:49:52,693
Hamsterdam.
873
00:49:57,414 --> 00:50:00,171
... Et l'utilisation de concepts
mathématiques comme
874
00:50:00,194 --> 00:50:03,690
l'algèbre, la trigonométrie,
la géométrie et les probabilités.
875
00:50:04,025 --> 00:50:05,175
Très impressionnant.
876
00:50:05,292 --> 00:50:07,779
On essaye d'avoir des classes
de moins de 10 élèves
877
00:50:07,809 --> 00:50:08,776
12 au maximum.
878
00:50:08,788 --> 00:50:11,122
- Et il y a trois niveaux ?
- Oui comme ça si...
879
00:50:11,228 --> 00:50:13,046
désolé, je suis Jim Mac Nulty.
880
00:50:13,105 --> 00:50:14,988
Je suis un peu en retard
à cause du travail.
881
00:50:15,016 --> 00:50:15,866
M. Mac Nulty.
882
00:50:16,910 --> 00:50:19,948
J'ai quelques préoccupations sur
le programme de mathématiques.
883
00:50:19,972 --> 00:50:23,503
Dans l'ancienne école Michael
a pris l'introduction à l'algèbre
884
00:50:23,514 --> 00:50:26,237
mais j'ai compris que cette
école avait une approche différente.
885
00:50:26,284 --> 00:50:27,862
Effectivement. Le programme de math...
886
00:50:27,880 --> 00:50:28,904
Excusez moi, j'ai soif.
887
00:50:28,923 --> 00:50:30,901
Vous voulez boire quelque chose ?
888
00:50:31,557 --> 00:50:33,575
Le programme de mathématiques
consiste à...
889
00:50:41,481 --> 00:50:45,170
Ca ne fait pas un repas,
mais les crudités sont un bon choix.
890
00:50:45,293 --> 00:50:45,997
Crudité ?
891
00:50:48,261 --> 00:50:50,755
Je suis désolé, vous savez,
j'arrive directement du travail
892
00:50:50,773 --> 00:50:51,684
je ne suis pas changé.
893
00:50:51,700 --> 00:50:53,268
Pas la peine de s'injurier, non ?
894
00:50:54,478 --> 00:50:56,050
Qu'est-ce que vous faites, Monsieur...
895
00:50:56,709 --> 00:50:58,552
Je fais parti de la direction
de Legg Mason.
896
00:50:58,581 --> 00:50:59,407
Jim Mac Nulty.
897
00:51:00,522 --> 00:51:01,307
Legg Mason ?
898
00:51:02,082 --> 00:51:04,709
Soit ça, sinon un flic de la ville,
j'oublie tout le temps.
899
00:51:07,720 --> 00:51:09,456
Terri d'Agostino.
900
00:51:10,054 --> 00:51:13,573
Je suis une diplômée de cette école
et je collecte des fonds pour l'école.
901
00:51:15,344 --> 00:51:18,218
Le programme de mathématiques
permet d'avoir des cours particuliers.
902
00:51:18,468 --> 00:51:20,369
Si Michael a
des difficultés à s'adapter
903
00:51:20,662 --> 00:51:23,501
nous donnons des cours
le mardi et le jeudi.
904
00:51:24,334 --> 00:51:25,917
Comment trouvez-vous l'école ?
905
00:51:26,152 --> 00:51:26,609
C'est bien.
906
00:51:27,759 --> 00:51:30,055
Mon ex et moi pensons
inscrire nos garçons ici.
907
00:51:31,333 --> 00:51:33,961
- Des problèmes ou des difficultés ?
- Non pas vraiment.
908
00:51:34,442 --> 00:51:38,368
Enfin, il y a ce programme
de mathématiques pour le plus vieux.
909
00:51:38,626 --> 00:51:41,043
Il est en 6ième ou 5ième, et...
910
00:51:42,427 --> 00:51:44,890
Je ne suis pas sûr qu'il soit prêt
pour toutes ces maths.
911
00:52:11,939 --> 00:52:13,757
Doucement, je suis un garçon fragile.
912
00:52:13,769 --> 00:52:15,282
Tais-toi !
913
00:52:32,283 --> 00:52:34,164
Hé, chérie, bienvenue à la maison.
914
00:52:47,783 --> 00:52:48,534
Bon retour.
915
00:52:50,727 --> 00:52:51,584
Hé, soeurette.
916
00:52:52,487 --> 00:52:53,449
Ca fait du bien.
917
00:52:54,493 --> 00:52:57,335
J'aurais espéré ne pas être le seul
à rentrer à la maison, tu sais ?
918
00:52:58,420 --> 00:52:59,065
Je sais.
919
00:53:00,684 --> 00:53:02,666
Amuse toi, on parlera plus tard.
920
00:53:05,126 --> 00:53:05,724
Bienvenue.
921
00:53:05,748 --> 00:53:07,460
Quoi de neuf Prop, tout va bien, mec ?
922
00:53:07,484 --> 00:53:07,871
Ca va.
923
00:53:08,598 --> 00:53:09,654
T'as l'air en forme.
924
00:53:10,287 --> 00:53:12,234
Ouais, j'ai fait de la muscu là-bas.
925
00:53:12,246 --> 00:53:13,501
C'est tout qu'il y a à faire.
926
00:53:13,529 --> 00:53:16,532
Ca peut être un bon endroit,
pour qu'un gros retrouve sa ligne.
927
00:53:43,594 --> 00:53:44,075
Hé.
928
00:53:45,305 --> 00:53:48,238
J'ai des hommes d'affaire qui
aimeraient te voir rapidement.
929
00:53:49,645 --> 00:53:52,390
Tu me parles d'hommes d'affaire,
j'essaie de rencontrer des nanas.
930
00:54:05,111 --> 00:54:06,099
Qu'est-ce que tu fais ?
931
00:54:08,405 --> 00:54:09,495
Tu devrais t'habiller.
932
00:54:13,120 --> 00:54:14,715
J'ai beaucoup de boulot.
933
00:54:14,962 --> 00:54:16,557
J'ai une grosse journée demain.
934
00:54:19,756 --> 00:54:20,882
Je serais tout sage.
935
00:54:25,069 --> 00:54:27,646
On ne sait jamais, tu pourrais
en avoir marre de travailler.
936
00:54:28,459 --> 00:54:29,313
Je dois travailler.
937
00:54:32,951 --> 00:54:33,631
Tu dois partir...
938
00:54:41,611 --> 00:54:44,391
Ce que Stringer a fait avec
toutes ces propriétés en ville.
939
00:54:44,415 --> 00:54:47,770
Avon, je ne te raconte pas
les bénéfices que vous aurez
940
00:54:47,793 --> 00:54:50,116
quand tout le budget
de développement fédéral sera là.
941
00:54:50,355 --> 00:54:52,560
Tout Howard Street va décoller
942
00:54:52,572 --> 00:54:55,094
et vous serez là
pour vous partager le gâteau.
943
00:54:55,117 --> 00:54:58,214
Chaque dollar que vous dépensez
maintenant va vous revenir dix fois.
944
00:54:58,496 --> 00:54:59,716
Et une chose ?
945
00:54:59,939 --> 00:55:02,120
Je sais que tu ne veux
pas retourner dans la rue.
946
00:55:02,437 --> 00:55:03,939
Pas après ce que tu as subi.
947
00:55:04,150 --> 00:55:06,836
Je le sais, parce que
je viens de ces mêmes rues.
948
00:55:07,188 --> 00:55:09,499
Et une fois que j'ai eu la
chance de jouer à autre jeux
949
00:55:09,522 --> 00:55:11,986
je ne me suis plus posé de
questions sur la voie à suivre.
950
00:55:12,023 --> 00:55:14,223
Le gouvernement va vous
regarder de prêt, aussi.
951
00:55:14,246 --> 00:55:16,510
Pas là peine de leur donner
ce qu'ils attendent.
952
00:55:16,533 --> 00:55:18,481
Prenez ce que vous avez,
et construisez dessus.
953
00:55:18,680 --> 00:55:21,214
C'est tout bon. Mettez ça sur le planning.
954
00:55:21,525 --> 00:55:23,039
Il faut qu'on se rencontre.
955
00:55:27,061 --> 00:55:28,070
Hé, Slim.
956
00:55:28,668 --> 00:55:30,534
Tu vois les 2 négros là-bas.
957
00:55:30,780 --> 00:55:33,252
Ils sont là à se défoncer
au milieu de tout le mode...
958
00:55:33,709 --> 00:55:35,539
où est passée la discipline, putain ?
959
00:55:36,900 --> 00:55:38,577
Putain, fous les dehors.
960
00:56:00,109 --> 00:56:01,433
Je peux te parler une seconde.
961
00:56:01,452 --> 00:56:03,299
Tu sais qu'il ne faut pas
me mater comme ça.
962
00:56:03,776 --> 00:56:07,002
Hé, je dois te montrer un truc.
963
00:56:07,706 --> 00:56:08,750
Excuse-moi, beauté.
964
00:56:08,773 --> 00:56:09,477
Hé, mec.
965
00:56:09,501 --> 00:56:11,225
Je sais que j'étais enfermé ?
966
00:56:11,985 --> 00:56:13,897
Tu va adorer ça, crois-moi.
967
00:56:31,530 --> 00:56:33,896
Oh, merde, c'est pas comme
mon chez moi à Jessup.
968
00:56:33,919 --> 00:56:37,051
Mais, bon tu me suis,
c'est quoi tout ça ?
969
00:56:37,134 --> 00:56:38,365
C'est à toi, B.
970
00:56:39,116 --> 00:56:41,251
Tout est à ton nom, aussi.
971
00:56:42,403 --> 00:56:43,389
Tu me suis ?
972
00:56:43,400 --> 00:56:45,559
Ce morceau de papier
le rend complètement légal.
973
00:56:47,201 --> 00:56:49,219
Les clés pour le Navigator au sous-sol.
974
00:56:49,312 --> 00:56:51,717
C'est juste en location en
attendant que tu trouve mieux.
975
00:56:52,875 --> 00:56:54,271
Bon sang, tout ça ?
976
00:56:54,893 --> 00:56:55,843
T'as assuré.
977
00:56:56,734 --> 00:56:59,268
Ouais, tu sais, on fait
tellement d'argent, mec
978
00:56:59,291 --> 00:57:02,705
on peut avoir tout ça ouvertement,
à nos propres noms.
979
00:57:03,549 --> 00:57:06,177
Hé, tu te rappelles quand
on allait sur le toit
980
00:57:06,200 --> 00:57:08,113
de l'immeuble au 734, mec ?
981
00:57:08,253 --> 00:57:10,822
On regardait la ville, en
parlant de ce qu'on allait faire ?
982
00:57:11,010 --> 00:57:13,860
Et tu étais à fond dans
ce mouvement black
983
00:57:14,015 --> 00:57:16,361
tu disais que tu allais avoir 2 épiceries
984
00:57:16,384 --> 00:57:17,956
et que ça te rendrait sacrément fier.
985
00:57:17,991 --> 00:57:22,050
Je l'étais, mec,
et toi tu cherchais un AK-47.
986
00:57:22,425 --> 00:57:24,381
Tu te demandais
comment tu aurais Warren.
987
00:57:27,111 --> 00:57:27,662
Mec...
988
00:57:31,674 --> 00:57:32,518
On est des frères, B.
989
00:57:33,809 --> 00:57:34,759
Pour toujours.
990
00:57:36,611 --> 00:57:37,339
Toujours.
991
00:57:40,036 --> 00:57:42,171
Oh, une dernière chose, mec...
992
00:57:42,746 --> 00:57:45,147
ce n’est pas que je m'ennuie mais...
993
00:57:45,221 --> 00:57:47,590
surtout après tout
ce que tu as fait pour moi
994
00:57:47,669 --> 00:57:49,658
mais, écoute, mec, j'ai été
enfermé un moment.
995
00:57:49,686 --> 00:57:50,555
Tu me suis ?
996
00:57:50,566 --> 00:57:53,968
Tu sais quoi ? Y faut que j'aille
à ce rendez-vous, tu vois ?
997
00:57:54,074 --> 00:57:56,792
Je reviens te voir, bienvenue
à la maison, mec.
998
00:58:08,004 --> 00:58:09,951
Hé, c'est moi, mec, j'ai oublié un truc.
999
00:58:23,014 --> 00:58:25,009
Oh, putain, mon pote.
1000
00:58:29,548 --> 00:58:31,261
Transcript par Raceman
1001
00:58:31,284 --> 00:58:34,411
Adaptation par la Wired Team
Occeane, EZ, El Uploador
1002
00:58:34,430 --> 00:58:37,413
www.thewire-france.com
www.forom.com