1 00:01:37,242 --> 00:01:39,352 ... et nous nous ne contentons pas de vous écouter 2 00:01:39,353 --> 00:01:40,666 et partager votre opinion. 3 00:01:40,699 --> 00:01:44,577 Nous donnons 110% de nous-même 4 00:01:44,627 --> 00:01:48,356 pour lutter dans cette guerre contre la drogue et reprendre le contrôle des rues 5 00:01:48,505 --> 00:01:50,317 Mais nous ne pouvons pas le faire tout seul 6 00:01:50,341 --> 00:01:52,196 Alors quand vous voyez une activité illégale 7 00:01:52,208 --> 00:01:54,664 nous avons besoin que vous nous appeliez afin que... 8 00:01:54,681 --> 00:01:55,795 C'est des conneries, mec ! 9 00:01:55,829 --> 00:01:58,027 S'il vous plaît, patientez pour poser vos questions. 10 00:01:58,038 --> 00:02:00,899 J'ai usé mon téléphone à force d'appeler le 6-8-5-drug ! 11 00:02:00,982 --> 00:02:02,014 Et pour quoi ? 12 00:02:02,047 --> 00:02:04,843 Ces gars étaient de retour dans ma rue, le lendemain ! 13 00:02:04,910 --> 00:02:08,545 La réalité est que le département de la police ne peut pas faire ça tout seul. 14 00:02:08,711 --> 00:02:10,433 Nous avons besoin de votre coopération. 15 00:02:10,471 --> 00:02:12,423 Mon cousin Willy a coopéré. 16 00:02:12,456 --> 00:02:14,454 Il est allé au centre ville et a témoigné. 17 00:02:14,736 --> 00:02:16,284 Il est encore plus mort que Tupac. 18 00:02:16,582 --> 00:02:19,810 Je sais que le problème semble insurmontable. 19 00:02:19,894 --> 00:02:21,276 Mais nous faisons des progrès. 20 00:02:21,924 --> 00:02:24,620 Jetez un oeil à ce diagramme. Cette ligne ici représente... 21 00:02:26,734 --> 00:02:28,100 J'ai le micro, Madame. 22 00:02:28,149 --> 00:02:29,398 Laissez cette femme parler ! 23 00:02:29,680 --> 00:02:33,308 Mes enfants ne peuvent plus jouer dehors. 24 00:02:33,508 --> 00:02:35,866 Certaines nuits, quand nous entendons ces bruits de tirs 25 00:02:35,938 --> 00:02:38,967 nous allons dormir sous nos lits. 26 00:02:39,450 --> 00:02:41,280 Je reviens du travail 27 00:02:41,647 --> 00:02:44,193 et je ne peux même pas rentrer chez moi 28 00:02:44,243 --> 00:02:46,788 parce que les marches sont occupées par des dealers. 29 00:02:47,753 --> 00:02:50,516 Est-ce que ça, ça apparaît dans votre dessin ? 30 00:02:55,948 --> 00:02:57,013 Je suis le Major Colvin. 31 00:02:58,577 --> 00:03:01,253 Je m'excuse de vous avoir donné une mauvaise impression ce soir. 32 00:03:01,390 --> 00:03:03,201 Nous ne voulons pas vous manquer de respect. 33 00:03:03,254 --> 00:03:05,285 Je sais ce qui se passe dans vos quartiers. 34 00:03:05,351 --> 00:03:06,497 Je vois ça tous les jours. 35 00:03:06,766 --> 00:03:10,050 Madame, ça me peine de savoir que vous ne pouvez pas renter chez vous 36 00:03:10,150 --> 00:03:11,348 en toute sécurité 37 00:03:11,631 --> 00:03:13,079 et avec dignité. 38 00:03:13,578 --> 00:03:17,839 La vérité, c'est que nous ne pouvons pas vous promettre que ça ira mieux. 39 00:03:18,122 --> 00:03:20,890 Nous ne pouvons pas boucler ces milliers de dealers dans les rues. 40 00:03:20,907 --> 00:03:23,170 On ne saurait pas où les mettre même si nous pouvions. 41 00:03:23,188 --> 00:03:24,719 Nous vous montrons des diagrammes 42 00:03:24,738 --> 00:03:27,426 et des statistiques comme s'ils signifiaient quelque chose. 43 00:03:28,524 --> 00:03:31,216 Mais vous rentrerez chez vous ce soir 44 00:03:31,818 --> 00:03:33,981 et nous seront dans nos voitures de police 45 00:03:34,564 --> 00:03:37,560 et ces gars seront encore là dans votre quartier. 46 00:03:37,626 --> 00:03:38,858 Exactement comme avant. 47 00:03:41,235 --> 00:03:43,199 Voici le monde dans lequel nous vivons 48 00:03:43,965 --> 00:03:49,676 et il est temps que nous ayons au moins le courage de l'admettre. 49 00:03:50,304 --> 00:03:52,123 Alors quelle est la réponse ? 50 00:03:55,363 --> 00:03:56,578 Je ne suis pas sûr 51 00:03:58,459 --> 00:03:59,841 mais quoiqu'il en soit 52 00:04:00,944 --> 00:04:02,376 ça ne doit pas être un mensonge. 53 00:04:05,621 --> 00:04:07,247 C'est à vous, Sergent. 54 00:04:09,666 --> 00:04:11,297 Comme je le faisais remarquer... 55 00:04:11,351 --> 00:04:14,480 Qui lui a donné le bidon d'essence et lui a dit de mettre le feu ? 56 00:04:14,813 --> 00:04:16,261 ... Nous faisons des progrès. 57 00:04:16,277 --> 00:04:17,359 Tommy Carcetti. 58 00:04:18,807 --> 00:04:19,672 Marla Daniels. 59 00:04:20,005 --> 00:04:20,588 Je... 60 00:04:20,621 --> 00:04:22,702 participe à l'élection d'Eunetta Perkins. 61 00:04:22,733 --> 00:04:23,881 Je sais qui vous êtes. 62 00:04:23,915 --> 00:04:27,027 Je vous ai vue avec la délégation de Watkins plusieurs fois déjà. 63 00:04:28,040 --> 00:04:30,424 Bien, Monsieur le Conseiller ce n'est pas votre district. 64 00:04:30,457 --> 00:04:32,644 Qu'est-ce qui vous amène dans les quartiers ouest ? 65 00:04:32,679 --> 00:04:34,734 Je suis au Conseil de la Sécurité Publique, donc 66 00:04:35,400 --> 00:04:36,505 voilà pourquoi je suis là. 67 00:04:36,981 --> 00:04:38,643 En tout cas, bonne chance avec Eunetta. 68 00:04:38,652 --> 00:04:41,840 Et bienvenue Madame Daniels dans ce noble univers qu'est le service public. 69 00:04:41,890 --> 00:04:44,087 ... Plus à l'ouest, dans vos quartiers. 70 00:04:44,120 --> 00:04:48,065 Le nombre de crimes contre les commerçants a baissé. 71 00:04:48,906 --> 00:04:51,635 Nous pensons que c'est significatif... 72 00:04:52,118 --> 00:04:53,166 C'est quoi ce bordel ? 73 00:04:53,183 --> 00:04:54,781 Fatigué de ces conneries. 74 00:04:55,080 --> 00:04:56,613 La fatigue vous fait perdre la tête ? 75 00:06:28,381 --> 00:06:29,757 Amsterdam 76 00:06:51,897 --> 00:06:54,231 Qu'est-ce que vous attendez de Bubs exactement ? 77 00:06:54,407 --> 00:06:55,416 La situation du coin. 78 00:06:55,756 --> 00:06:58,301 Qui a les territoires, maintenant que les tours sont rasées. 79 00:06:58,319 --> 00:07:01,230 Nous voulons surtout savoir ce qui est arrivé aux gars de Barksdale. 80 00:07:01,249 --> 00:07:02,409 Et ça paie combien ? 81 00:07:02,526 --> 00:07:04,122 Considérons ça comme un vrai boulot. 82 00:07:04,180 --> 00:07:07,089 Disons 5 dollars par heure, 30 par jour maximum. 83 00:07:07,535 --> 00:07:09,142 C'est moins que le SMIC. 84 00:07:09,224 --> 00:07:10,781 Y a aucune retenue, Bubs. 85 00:07:11,004 --> 00:07:12,007 T'es exonéré des taxes. 86 00:07:12,541 --> 00:07:14,758 Ok. Après tout, ça fait du bien d'être dehors, non ? 87 00:07:14,781 --> 00:07:16,600 Un boulot avec tous les avantages compris. 88 00:07:16,628 --> 00:07:18,778 - Je croyais que ton pote serait venu ? - Johnny ? 89 00:07:20,397 --> 00:07:22,688 Il est pas très motivé pour faire ce genre de trucs. 90 00:07:22,720 --> 00:07:25,770 C'est sûrement un des petits blancs les plus faignants 91 00:07:25,793 --> 00:07:27,517 de ceux qui chient entre leurs chaussures. 92 00:07:28,573 --> 00:07:30,762 - Moi, je travaille depuis tout gamin. - Ah ouais ? 93 00:07:30,780 --> 00:07:32,483 Est-ce que je peux lire ton CV, Bubs ? 94 00:07:32,670 --> 00:07:33,503 Juste par curiosité. 95 00:07:34,090 --> 00:07:36,447 Ben, je ne demande pas de feuille de paie, Kima. 96 00:07:36,706 --> 00:07:38,829 Ca fait bien longtemps que je n'ai pas pointé. 97 00:07:38,993 --> 00:07:40,119 C'était quand ça ? 98 00:07:40,752 --> 00:07:42,343 Ca fait un bout de temps. 99 00:07:43,023 --> 00:07:44,560 Avant que j'ai un casier. 100 00:07:44,865 --> 00:07:45,944 Merde, j'étais... 101 00:07:46,296 --> 00:07:47,622 J'étais encore clean. 102 00:07:48,349 --> 00:07:49,991 J'ai eu un de ces boulots 103 00:07:50,062 --> 00:07:52,619 dans un de ces magasins "le moins cher de la ville". 104 00:07:53,053 --> 00:07:54,801 Déchargement des appareils 105 00:07:55,927 --> 00:08:00,533 installation de climatiseurs dans les voitures de merde des clients. 106 00:08:01,308 --> 00:08:02,586 Combien tu veux ? 107 00:08:03,912 --> 00:08:05,050 Qu'est-ce qui s'est passé ? 108 00:08:05,566 --> 00:08:07,714 J'ai mis un radio-réveil sous le manteau un jour. 109 00:08:07,738 --> 00:08:09,785 Ca aurait pu marcher mais je me suis fait choper. 110 00:08:10,365 --> 00:08:12,235 Je n'ai jamais eu besoin d'un radio-réveil. 111 00:08:12,254 --> 00:08:13,334 Mais bon, c'est tout moi. 112 00:08:13,919 --> 00:08:15,151 Né pour tout foutre en l'air. 113 00:08:17,766 --> 00:08:19,021 Ok, tu sais quoi ? 114 00:08:19,749 --> 00:08:21,438 5 dollars par heure. 115 00:08:21,977 --> 00:08:24,347 30 par jour. Ca marche. 116 00:09:01,813 --> 00:09:05,484 Et ceci est votre carte de sortie de prison. 117 00:09:05,895 --> 00:09:09,004 Sur cette carte, il y a mon nom et mon numéro de téléphone. 118 00:09:11,169 --> 00:09:13,304 Un officier de police a été abattu dans le voisinage 119 00:09:13,328 --> 00:09:14,430 il y a deux semaines. 120 00:09:15,885 --> 00:09:18,829 Vous savez de quoi je parle, hein ? 121 00:09:20,202 --> 00:09:22,153 Je recherche l'arme de l'officier 122 00:09:23,537 --> 00:09:24,534 Un neuf millimètre 123 00:09:27,150 --> 00:09:30,364 qui a disparu pendant l'agression. 124 00:09:32,216 --> 00:09:34,140 Maintenant, je me fous... 125 00:09:40,479 --> 00:09:42,556 Je m'en fous de savoir qui l'a. 126 00:09:45,746 --> 00:09:48,122 J'ai juste besoin qu'il retrouve le chemin de la maison. 127 00:09:53,798 --> 00:09:57,200 Peut-être que vous savez que dalle, hein ? 128 00:09:59,006 --> 00:10:00,070 Mais je ne crois pas. 129 00:10:00,105 --> 00:10:03,167 Quoiqu'il en soit, messieurs, vous savez qu'une main en lave une autre. 130 00:10:03,225 --> 00:10:05,020 Si vous me donnez des infos sur l'arme 131 00:10:05,055 --> 00:10:07,319 je peux effacer la quasi totalité de vos condamnations. 132 00:10:09,298 --> 00:10:10,283 Des questions ? 133 00:10:12,747 --> 00:10:13,427 Virez-les. 134 00:10:17,955 --> 00:10:19,813 Merde, au moins j'ai essayé quelque chose. 135 00:10:36,502 --> 00:10:38,332 Un chacun, continuer à avancer ! 136 00:10:38,356 --> 00:10:40,983 Les petits gars, Yellow Top, toute la journée. Juste ici. 137 00:10:41,280 --> 00:10:42,605 Ok, ok. 138 00:10:42,793 --> 00:10:45,116 C'est de la bonne, elle déchire, hein ? 139 00:10:46,148 --> 00:10:47,093 Bonne chance, à plus. 140 00:10:48,095 --> 00:10:49,526 Il est en bas sur Freemont ? 141 00:10:50,230 --> 00:10:51,684 Ouais, c'est de ce côté. 142 00:10:51,708 --> 00:10:53,432 Et Barksdale est plus bas de ce côté. 143 00:10:53,467 --> 00:10:55,286 J'ai des Red Tops, Red Tops ! 144 00:11:22,559 --> 00:11:23,649 Spider Bags. 145 00:11:26,485 --> 00:11:28,632 Venez prendre des Red Tops, Red Tops ! 146 00:11:29,441 --> 00:11:30,718 Brigade Criminelle Spéciale. 147 00:11:31,247 --> 00:11:32,632 Il n'est pas là pour l'instant. 148 00:11:34,132 --> 00:11:34,731 D'accord. 149 00:11:34,755 --> 00:11:36,385 Que nous vaut cet honneur ? 150 00:11:36,826 --> 00:11:38,187 Je suis à mon bureau, c'est tout. 151 00:11:39,629 --> 00:11:41,388 Pourquoi ? Vous avez un truc en cours ? 152 00:11:41,881 --> 00:11:43,219 Rien de sexy. 153 00:11:43,242 --> 00:11:46,726 On fait juste avancer doucement une enquête sur Kintel Williamsom... 154 00:11:46,960 --> 00:11:48,405 notre cible désignée. 155 00:11:48,921 --> 00:11:50,469 On travaille aussi, Lester. 156 00:11:50,528 --> 00:11:51,983 Ouais, sur votre propre enquête. 157 00:11:54,188 --> 00:11:56,311 Tu m'écoutes au moins, McNulty ? 158 00:11:56,358 --> 00:11:57,680 J'ai une vraie enquête à mener. 159 00:11:57,715 --> 00:12:00,466 Un gars nommé Stringer Bell, t'as peut-être entendu parler de lui. 160 00:12:00,476 --> 00:12:01,809 T'as un sacré culot, p'tit gars. 161 00:12:02,431 --> 00:12:03,991 Il est toujours en liberté, Lester. 162 00:12:04,296 --> 00:12:05,891 Il a ses territoires, son fric... 163 00:12:05,950 --> 00:12:07,413 fait chier, d'après ce qu'on sait 164 00:12:07,436 --> 00:12:09,469 il possède toutes ces propriétés dans le centre. 165 00:12:09,488 --> 00:12:11,554 Cet enculé a probablement la moitié de Baltimore 166 00:12:11,572 --> 00:12:12,459 sans qu'on le sache. 167 00:12:12,482 --> 00:12:13,410 Ce n'est pas le sujet. 168 00:12:13,433 --> 00:12:16,200 Est-ce que vous savez ce qu'est devenu tout cet immobilier, Lester ? 169 00:12:16,219 --> 00:12:18,968 Toutes ces propriétés en ville qui appartenaient à Bell ? 170 00:12:19,367 --> 00:12:20,429 Sûr que non, putain. 171 00:12:21,853 --> 00:12:23,989 Il doit sûrement se foutre de nous, en ce moment. 172 00:12:24,000 --> 00:12:25,820 De toi, moi, Daniels et de tous les autres. 173 00:12:25,856 --> 00:12:28,364 Tu parles au nom de qui, Mac Nulty ? 174 00:12:28,386 --> 00:12:29,500 Je parle pour le boulot. 175 00:12:29,512 --> 00:12:31,365 Tu veux parler du travail de police. 176 00:12:31,417 --> 00:12:33,946 Je faisais ce travail, quand toi tu ne faisais qu'en rêver. 177 00:12:33,958 --> 00:12:35,148 Daniels était aussi en place. 178 00:12:35,183 --> 00:12:36,613 Et maintenant, tu veux le baiser 179 00:12:36,632 --> 00:12:38,669 alors qu'il t'a sorti de ton putain de bateau ? 180 00:12:38,687 --> 00:12:40,371 C'est le patron, j'emmerde les patrons. 181 00:12:40,395 --> 00:12:42,830 Peut-être que Daniels magouille un peu pour y arriver 182 00:12:42,853 --> 00:12:45,197 mais il donne de lui-même pour le bien de ce boulot. 183 00:12:45,690 --> 00:12:47,135 Il mérite un peu de loyauté. 184 00:12:47,171 --> 00:12:49,294 J'emmerde la loyauté et je t'emmerde Lester. 185 00:12:49,329 --> 00:12:50,420 Je ne pensais pas entendre 186 00:12:50,443 --> 00:12:52,767 un chapelet de conneries pareilles sortir de ta bouche. 187 00:12:52,826 --> 00:12:55,764 Connard, j'ai passé beaucoup de temps dans pas mal d'unités foireuses. 188 00:12:55,783 --> 00:12:56,713 Plus que toi. 189 00:12:56,799 --> 00:12:59,145 Et maintenant ceci ? Peut-être que ce n’est pas parfait 190 00:12:59,192 --> 00:13:02,215 - mais on peut être un vrai policier. - Ben soit un vrai. 191 00:13:08,431 --> 00:13:11,433 Tu ne vaux même la peine que je te foute mon poing dans la gueule, gamin. 192 00:13:11,587 --> 00:13:12,619 Jimmy, non... 193 00:13:13,780 --> 00:13:15,969 Tu fous le feu à tout ce que tu touches Mac Nulty 194 00:13:16,004 --> 00:13:18,016 et tu te barres pendant que ça se consume. 195 00:13:18,807 --> 00:13:20,415 Je n'ai plus rien à te dire. 196 00:13:21,107 --> 00:13:21,975 Rien. 197 00:13:24,766 --> 00:13:25,881 Et toi... 198 00:13:26,315 --> 00:13:28,074 tu me déçois, fillette. 199 00:13:29,341 --> 00:13:31,394 Daniels t'a formée quand tu n'étais qu'un "chiot". 200 00:13:37,118 --> 00:13:38,878 Allons voir ce qu'a Bubs. 201 00:13:50,924 --> 00:13:52,567 Vérifie ces foutues propriétés. 202 00:13:57,247 --> 00:14:00,027 Alors, Major Colvin, qu'est-ce que vous en pensez ? 203 00:14:01,984 --> 00:14:03,485 Ca me semble bien. 204 00:14:04,081 --> 00:14:05,895 Mais avant de vous donner ma réponse finale 205 00:14:05,906 --> 00:14:07,550 il faut que j'en discute avec ma femme. 206 00:14:07,574 --> 00:14:09,468 Je ne parle de votre poste 207 00:14:10,500 --> 00:14:11,884 mais de votre gâteau au fromage. 208 00:14:13,842 --> 00:14:15,179 Le gâteau au fromage est bon. 209 00:14:15,343 --> 00:14:17,830 Ils le prennent chez Michael, sur York Road. 210 00:14:18,358 --> 00:14:20,669 Il y a un petit goût de cannelle dans la croûte. 211 00:14:20,857 --> 00:14:21,736 Y a pas mieux. 212 00:14:22,382 --> 00:14:26,166 Bien sûr, j'aimerais que notre offre vous convienne également. 213 00:14:27,644 --> 00:14:30,389 Excusez-moi, mais il faut que j'aille aux toilettes messieurs. 214 00:14:30,424 --> 00:14:31,756 J'ai besoin d'aller me soulager. 215 00:14:36,546 --> 00:14:37,321 "se soulager" ? 216 00:14:38,130 --> 00:14:40,875 Je n'ai jamais compris pourquoi un homme de son âge parle comme ça. 217 00:14:41,145 --> 00:14:44,065 il faut qu'il aille pisser, qu'il le dise ou non. 218 00:14:44,499 --> 00:14:46,786 Vous devrez vous habituer à ce style académique, Bunny. 219 00:14:46,833 --> 00:14:49,287 Particulièrement quand vous recevez votre premier salaire. 220 00:14:49,315 --> 00:14:51,489 Enfin, 80 000, rien d'extraordinaire 221 00:14:51,501 --> 00:14:53,220 pour un job de numéro 2 dans la sécurité 222 00:14:53,308 --> 00:14:55,466 Plein d'avantages en plus de votre retraite. 223 00:14:55,669 --> 00:14:57,089 Ouais, c'est généreux. 224 00:14:57,476 --> 00:14:58,086 Et chiant... 225 00:14:58,966 --> 00:14:59,810 - Dans le bon sens. 226 00:14:59,881 --> 00:15:00,526 Je veux dire... 227 00:15:01,664 --> 00:15:03,435 le pire que tu verras c'est un viol. 228 00:15:03,470 --> 00:15:05,076 Un rencard qui a mal tourné peut-être. 229 00:15:05,886 --> 00:15:08,028 Es-tu prêt à ralentir le rythme ? 230 00:15:08,063 --> 00:15:08,791 Oh que oui. 231 00:15:08,861 --> 00:15:10,339 Ouais, c'est ce que je ressentais. 232 00:15:11,313 --> 00:15:13,835 Mon seul regret a été de ne pas dire au sous-préfet 233 00:15:13,846 --> 00:15:16,720 d'aller se faire foutre en sortant par cette putain de porte. 234 00:15:18,544 --> 00:15:20,339 Johns Hopkins te veut, Bunny. 235 00:15:20,480 --> 00:15:22,368 Et, il est prêt à y mettre le prix. 236 00:15:22,615 --> 00:15:23,330 Mais quoi ? 237 00:15:24,081 --> 00:15:25,360 Tu dois demander à ta femme ? 238 00:15:25,383 --> 00:15:27,119 Et mec, j'ai rien à lui demander. 239 00:15:27,131 --> 00:15:27,940 Je... 240 00:15:28,283 --> 00:15:31,049 veux juste laisser M. Jenkins mariner un petit peu dans son jus. 241 00:15:32,600 --> 00:15:33,997 Je me demande ce qui le retient. 242 00:15:34,664 --> 00:15:36,095 Il n'avait qu'à "se soulager". 243 00:15:36,142 --> 00:15:38,488 J'imagine qu'il ressent le besoin de faire popo, aussi. 244 00:16:18,627 --> 00:16:23,183 Ils ont des territoires sur Argyle et tout le long de Freemont. 245 00:16:25,810 --> 00:16:28,192 Les zones de ces avenues appartiennent à tout le monde. 246 00:16:28,778 --> 00:16:31,793 Certaines sont à Barksdale, certaines sont à un genre d'indépendant. 247 00:16:31,910 --> 00:16:34,980 Dans McHenry Street il y a aussi des gars de Barksdale. 248 00:16:35,472 --> 00:16:38,452 Mais le gang de Webster est juste derrière eux. 249 00:16:38,581 --> 00:16:41,220 Concernant les quartiers de l'avenue du bas, et Poe Homes ? 250 00:16:41,267 --> 00:16:43,387 Ils appartiennent à un jeune gars appelé Marlo. 251 00:16:43,797 --> 00:16:44,935 Y se fait appelé Black. 252 00:16:45,111 --> 00:16:45,885 Marlo ? 253 00:16:46,542 --> 00:16:47,328 Un jeune. 254 00:16:47,727 --> 00:16:50,132 Il a tous ces bons coins près du centre ville ? 255 00:16:50,261 --> 00:16:52,654 Il récupère le business du déjeuner. 256 00:16:52,982 --> 00:16:55,213 Si Bell et Barksdale devaient garder quelque chose 257 00:16:55,249 --> 00:16:57,419 ils garderaient "The Homes" et les coins de l'avenue. 258 00:16:57,454 --> 00:16:59,385 Marlo fait parti de l'équipe de Barksdale ? 259 00:17:01,032 --> 00:17:02,191 Marlo quoi ? 260 00:17:04,338 --> 00:17:06,367 Allez, tu n'as rien d'autre sur ce type ? 261 00:17:06,379 --> 00:17:07,786 Un autre tuyau peut-être ? 262 00:17:09,077 --> 00:17:10,754 C'est pas assez pour ton salaire. 263 00:17:12,244 --> 00:17:14,731 1-0-7-m-7-0-3. 264 00:17:14,860 --> 00:17:15,634 Ouais. 265 00:17:18,578 --> 00:17:20,478 C'est la plaque du pick up qu'il conduit. 266 00:17:20,877 --> 00:17:23,670 1-0-7-m-7-0-3. 267 00:17:29,706 --> 00:17:31,067 Tu l'as amorcé ? 268 00:17:32,590 --> 00:17:35,663 C'est la petite poire en caoutchouc à côté de la bougie. 269 00:17:35,909 --> 00:17:38,725 Il faut appuyer dessus trois fois, avant d'essayer de démarrer. 270 00:17:38,901 --> 00:17:40,637 Ca amène l'essence dans le carburateur. 271 00:17:41,587 --> 00:17:44,934 Tu veux la vérité, je n'ai jamais utilisé ce genre de truc. 272 00:17:45,005 --> 00:17:46,319 J'ai jamais eu l'occasion. 273 00:17:46,389 --> 00:17:49,533 Et bien, je ne t'ai pas choisi pour tes talents de paysagiste. 274 00:17:50,025 --> 00:17:51,316 Tous ces espagnols ? 275 00:17:51,691 --> 00:17:53,310 Ils sont en conditionnelle eux aussi. 276 00:17:53,403 --> 00:17:55,057 Je n'utilise que des gens comme ça. 277 00:17:55,514 --> 00:17:59,021 Parfois ça me retombe dessus, parfois ça marche bien. 278 00:18:00,441 --> 00:18:02,188 Depuis combien de temps, tu bosses ici ? 279 00:18:02,341 --> 00:18:03,291 Dix ans. 280 00:18:05,095 --> 00:18:06,960 Il fait plus chaud qu'en enfer par ici. 281 00:18:07,582 --> 00:18:08,497 Ouais, il fait chaud. 282 00:18:09,177 --> 00:18:10,127 Tous les jours. 283 00:18:10,913 --> 00:18:13,259 Tu vas te trimbaler à l'arrière de ce camion 284 00:18:13,283 --> 00:18:14,280 à être secoué 285 00:18:14,585 --> 00:18:15,718 chaque jour. 286 00:18:16,270 --> 00:18:19,437 Et ton dos te fera mal tous les jours. 287 00:18:21,302 --> 00:18:22,440 Je conduisais une SL. 288 00:18:22,557 --> 00:18:24,938 Un joli cabriolet doré avec des belles jantes. 289 00:18:25,811 --> 00:18:27,879 Je ne pense même plus à cette voiture maintenant. 290 00:18:28,767 --> 00:18:30,374 Tu l'as laissé derrière toi ? 291 00:18:30,714 --> 00:18:31,782 Certains ne peuvent pas. 292 00:18:33,048 --> 00:18:35,911 Je te dis juste : Tu veux rester dans le droit chemin 293 00:18:36,216 --> 00:18:38,121 ça ne te rapportera pas de récompense. 294 00:18:38,286 --> 00:18:39,869 C'est juste là. 295 00:18:41,277 --> 00:18:43,693 Amorce trois fois cette salope, elle va démarrer. 296 00:18:59,777 --> 00:19:00,763 Mlle Pearlman. Continuez 297 00:19:00,926 --> 00:19:01,806 Cedric. 298 00:19:04,879 --> 00:19:06,404 Comment se passe Kintel Williamson ? 299 00:19:07,207 --> 00:19:09,597 - Vous avez quelque chose pour moi ? - Non pas encore. 300 00:19:11,071 --> 00:19:11,892 On va y arriver. 301 00:19:13,006 --> 00:19:14,965 C'est tout ce que vous étiez venu me dire ? 302 00:19:15,505 --> 00:19:17,393 Je maintiens le lien. 303 00:19:18,343 --> 00:19:19,739 Qu'est-ce que vous avez au menu ? 304 00:19:19,786 --> 00:19:22,843 Oh, j'ai plein de surprises par là. 305 00:19:37,976 --> 00:19:39,139 Une libération sur parole ? 306 00:19:39,971 --> 00:19:40,721 Déjà ? 307 00:19:40,780 --> 00:19:43,865 Il a dénoncé un gardien pourri à Jessup, apparemment. 308 00:19:43,947 --> 00:19:45,976 Il a une belle étoile en or à côté de son nom. 309 00:19:46,011 --> 00:19:47,442 C'est de la connerie. 310 00:19:47,829 --> 00:19:49,031 Pas la peine de s'inquiéter. 311 00:19:49,390 --> 00:19:51,818 Ils m'ont envoyé cette demande pour une bonne raison. 312 00:19:55,347 --> 00:19:59,159 "Mr. Barksdale dirigeait une organisation criminelle 313 00:19:59,558 --> 00:20:01,634 et était un trafiquant de drogue notoire." 314 00:20:02,564 --> 00:20:06,176 " De 1999 à 2002 315 00:20:07,150 --> 00:20:10,434 Il a été fortement soupçonné d'avoir commandité ou causé 316 00:20:10,446 --> 00:20:12,593 la mort de plus d'une douzaine de personnes." 317 00:20:12,624 --> 00:20:14,378 La commission des libérations sur parole 318 00:20:14,390 --> 00:20:16,363 ne va pas le relâcher dès sa première requête. 319 00:20:16,386 --> 00:20:17,701 Pas après une lettre comme ça. 320 00:20:17,725 --> 00:20:18,255 Bon travail. 321 00:20:18,807 --> 00:20:19,792 J'ai mes bons moments. 322 00:20:21,252 --> 00:20:22,625 Beau costume, au fait. 323 00:20:24,419 --> 00:20:25,344 Merci. 324 00:20:27,538 --> 00:20:29,203 J'ai l'habitude de te voir sans. 325 00:20:36,716 --> 00:20:37,408 Tous les jours. 326 00:20:57,302 --> 00:20:59,684 Le numéro que vous demandez n'est plus en service. 327 00:20:59,703 --> 00:21:01,815 Si vous pensez que c'est une erreur 328 00:21:01,826 --> 00:21:03,585 s'il vous plaît, vérifiez votre numéro... 329 00:21:07,134 --> 00:21:08,219 Rien ? 330 00:21:08,718 --> 00:21:10,583 Cette adresse en haut de Reisterstown. 331 00:21:10,606 --> 00:21:13,933 La même qu'il y a deux ans quand je suivais la voiture qu'il conduisait. 332 00:21:14,137 --> 00:21:16,037 Stringer est un gars rangé. 333 00:21:16,119 --> 00:21:17,717 C'est ce qu'il veut nous faire croire. 334 00:21:17,764 --> 00:21:19,599 La femme vivant là, j'ai vérifié. 335 00:21:19,611 --> 00:21:20,561 Juste une couverture. 336 00:21:20,596 --> 00:21:21,511 Sa copine peut-être. 337 00:21:22,403 --> 00:21:25,489 A moins qu'il aime les femmes de plus de 50 ans bêtes et moches. 338 00:21:27,425 --> 00:21:28,914 Je suis sure qu'elle est gentille. 339 00:21:28,926 --> 00:21:31,897 Bonne école religieuse, toujours à te dire "bonjour" dans les couloirs. 340 00:21:31,925 --> 00:21:33,653 Tu penses qu'il l'a rencontrée à la fac ? 341 00:21:36,586 --> 00:21:38,087 Quoi, qu'est-ce que j'ai dit ? 342 00:21:42,696 --> 00:21:43,669 Qu'est-ce que t'as ? 343 00:21:44,139 --> 00:21:46,719 L'immatriculation conduit à une adresse vers Dukeland. 344 00:21:47,106 --> 00:21:48,667 Femme, 53 ans... 345 00:21:48,713 --> 00:21:50,045 Tu vois ? C'est leur méthode... 346 00:21:50,256 --> 00:21:52,814 Mais j'ai obtenu cette info sur Marlo, surnommé Black. 347 00:21:53,259 --> 00:21:54,773 Marlo Stanfield. 348 00:21:55,207 --> 00:21:56,356 22 ans. 349 00:21:56,649 --> 00:21:57,729 Numéro de dossier. 350 00:21:58,385 --> 00:21:59,617 Et un sacré casier judiciaire. 351 00:21:59,893 --> 00:22:01,518 Quoi, tu pensais qu'il était vierge. 352 00:22:01,535 --> 00:22:04,691 Je me doutais que son hymen avait déjà été forcé, mais pas à ce point. 353 00:22:04,843 --> 00:22:05,747 Matte moi ça. 354 00:22:11,960 --> 00:22:14,259 Je pense que je vais faire un tour en ville, à la crime. 355 00:22:14,295 --> 00:22:15,023 Tu veux venir ? 356 00:22:15,081 --> 00:22:16,641 Non, je dois faire un truc. 357 00:22:17,966 --> 00:22:19,151 Ce truc avec Lester ? 358 00:22:20,066 --> 00:22:21,881 Je me sens une grosse merde à cause de ça. 359 00:22:22,759 --> 00:22:24,272 Ben, tu vas t'y habituer... 360 00:22:30,559 --> 00:22:32,374 On est arrivés et on est sortis de la voiture 361 00:22:32,411 --> 00:22:34,299 La foule s'est ouverte comme la Mer Rouge. 362 00:22:34,317 --> 00:22:36,177 La victime au sol saignait de partout 363 00:22:36,291 --> 00:22:38,485 criant "je vais tuer cet enfoiré". 364 00:22:38,520 --> 00:22:40,221 Rien de vraiment surprenant avec lui. 365 00:23:01,194 --> 00:23:02,625 Ah, merde. 366 00:23:03,188 --> 00:23:04,979 Tu as essayé de te faufiler dans mon dos ? 367 00:23:05,041 --> 00:23:07,288 Je suis juste entré calmement et respectueusement. 368 00:23:07,370 --> 00:23:09,822 Ben, pour un mec balaise, tu as la grace d'une danseuse. 369 00:23:09,845 --> 00:23:11,757 Mais, moi monsieur, j'ai l'oeil d'un aigle. 370 00:23:12,297 --> 00:23:15,599 Et le fait que tu as essayé de t'infiltrer dans ton bureau, indétectable 371 00:23:15,681 --> 00:23:19,364 ne présage rien de bon concernant la récupération de notre arme à feu. 372 00:23:19,810 --> 00:23:20,385 Je l'aurai. 373 00:23:21,441 --> 00:23:22,449 Quoi de neuf, M. Bunk ? 374 00:23:22,989 --> 00:23:24,326 Hé, chérie. 375 00:23:24,608 --> 00:23:25,922 Vernon Holey travaille ce soir ? 376 00:23:26,004 --> 00:23:27,880 Ouais, de 4 à 12. 377 00:23:28,068 --> 00:23:29,868 Tu devrais essayer dans la salle de pose. 378 00:23:30,473 --> 00:23:31,118 OK. 379 00:23:35,213 --> 00:23:37,794 Mec, j'aimerais bien me la taper. 380 00:23:38,005 --> 00:23:39,049 Si elle n'était pas... 381 00:23:40,022 --> 00:23:40,832 particulière ? 382 00:23:40,867 --> 00:23:43,410 Eh Busfield, cette ligne clignote pour toi. 383 00:23:43,504 --> 00:23:45,580 - Trouve cette arme - Ouais, ok. 384 00:23:50,143 --> 00:23:51,715 Espèce d'enculé, toi aussi. 385 00:23:54,224 --> 00:23:55,796 Marlo Stanfield 386 00:23:55,996 --> 00:23:57,345 Connu aussi sous le nom de Black. 387 00:23:57,438 --> 00:23:59,503 Ce gars est de la mauvaise graine, Kima. 388 00:23:59,544 --> 00:24:00,259 Je vois. 389 00:24:00,775 --> 00:24:02,844 Z'étiez à deux doigts de l'avoir pour ce meurtre. 390 00:24:03,005 --> 00:24:04,173 Qu'est-ce qui s'est passé ? 391 00:24:04,475 --> 00:24:05,407 Nous avions un témoin. 392 00:24:05,656 --> 00:24:08,652 Le gars qu'on appelle Pooh Bear, un gros type avec des tresses. 393 00:24:09,135 --> 00:24:11,066 Nous l'avions caché dans l'est de Baltimore. 394 00:24:11,265 --> 00:24:13,912 Même qu'il avait un de ces bracelets électroniques. 395 00:24:13,945 --> 00:24:15,632 Pour pouvoir le retrouvé rapidement. 396 00:24:15,759 --> 00:24:16,566 Vous l'avez perdu ? 397 00:24:16,591 --> 00:24:17,556 Pas exactement. 398 00:24:17,989 --> 00:24:20,452 Pooh est retourné à l'ouest pour choper de la came. 399 00:24:20,619 --> 00:24:23,282 Il pouvait acheter la même came, là où il était, pas vrai ? 400 00:24:24,064 --> 00:24:26,859 On a l'a retrouvé avec deux dans la poitrine et une dans la bouche. 401 00:24:26,901 --> 00:24:29,397 Le bracelet nous a mené tout droit à l'endroit où il était. 402 00:24:29,597 --> 00:24:30,629 Ces trucs fonctionnent. 403 00:24:32,360 --> 00:24:33,592 Marlo ne rigole pas. 404 00:24:33,858 --> 00:24:35,206 Ce connard est un dur. 405 00:24:36,171 --> 00:24:38,867 Je sais pas, je préfère un volcan à un ordinateur. 406 00:24:39,716 --> 00:24:41,447 Tu vois des ordinateurs tous les jours. 407 00:24:41,530 --> 00:24:43,133 Combien de fois tu vois des volcans ? 408 00:24:43,162 --> 00:24:44,792 Comme si je fabriquais des ordinateurs. 409 00:24:44,825 --> 00:24:46,473 Tu as construit un volcan. 410 00:24:46,506 --> 00:24:47,289 Génial. 411 00:24:49,297 --> 00:24:50,162 Je peux le garder ? 412 00:24:50,695 --> 00:24:51,776 Ouais, si tu veux. 413 00:24:58,383 --> 00:24:59,715 Bonne nuit Mikey. Bonne nuit. 414 00:25:00,014 --> 00:25:01,229 - Dors bien. - Ok. 415 00:25:04,658 --> 00:25:05,872 C'est bien que tu sois venu. 416 00:25:06,123 --> 00:25:07,273 Il est vraiment très fier. 417 00:25:08,037 --> 00:25:09,007 Je suis content aussi. 418 00:25:11,619 --> 00:25:15,381 Jimmy il y a un problème avec la pension alimentaire. 419 00:25:15,614 --> 00:25:16,646 Quel est le problème ? 420 00:25:17,278 --> 00:25:19,608 Tu es en retard de quatre mois. 421 00:25:20,061 --> 00:25:22,974 Qu'est-ce que je peux te dire ? Je paie 2000 $ par mois pour aider. 422 00:25:22,991 --> 00:25:24,405 Après ça, je n'ai plus rien. 423 00:25:24,455 --> 00:25:25,021 Ok. 424 00:25:25,104 --> 00:25:27,602 Tu as signé un accord de séparation à l'amiable qui me donne 425 00:25:27,631 --> 00:25:28,733 une pension de 1,000 $... 426 00:25:28,766 --> 00:25:30,741 Elena, j'ai signé ce putain de truc seulement 427 00:25:30,764 --> 00:25:32,573 parce que je croyais qu'on serait ensemble. 428 00:25:32,584 --> 00:25:33,547 Regarde ce que je gagne. 429 00:25:33,571 --> 00:25:36,254 Je ne peux pas payer ce que tu me demandes chaque mois. 430 00:25:36,354 --> 00:25:38,834 Mon avocat dit que nous devons te forcer. 431 00:25:39,562 --> 00:25:42,451 Ton petit ami en costard-cravate ne crachera pas quelques billets ? 432 00:25:45,854 --> 00:25:47,941 Tu perds ton temps, chérie. 433 00:25:55,447 --> 00:25:56,446 A partir d'aujourd'hui 434 00:25:57,461 --> 00:25:59,795 vous pouvez vendre la drogue dans l'ouest de Baltimore. 435 00:26:00,291 --> 00:26:02,013 Mais seulement là où on vous y autorise. 436 00:26:03,777 --> 00:26:04,543 Poussez-les. 437 00:26:05,159 --> 00:26:05,658 Fort. 438 00:26:06,007 --> 00:26:08,121 Au boulot les gars. Et ne vous faîtes pas prendre. 439 00:26:14,351 --> 00:26:15,283 Reste là ! 440 00:26:15,583 --> 00:26:16,931 Mets toi contre le mur. 441 00:26:17,463 --> 00:26:19,327 Ecoute ce que je te dis. 442 00:26:30,889 --> 00:26:32,170 Vous savez les garçons 443 00:26:32,586 --> 00:26:35,036 c'est un putain de truc simple qu'on vous dit là. 444 00:26:35,069 --> 00:26:37,915 Si vous restez dans ce coin, vous irez dans le panier à salade. 445 00:26:38,165 --> 00:26:40,528 Si vous allez de vous même dans la zone libre 446 00:26:40,661 --> 00:26:42,725 vers les immeubles inhabités dans Vincent Street. 447 00:26:42,992 --> 00:26:45,258 alors vous pouvez faire toute la merde que vous voulez. 448 00:26:45,281 --> 00:26:46,796 Comment être encore plus serviable ? 449 00:26:46,855 --> 00:26:48,104 Je t'ai vu, petit con. 450 00:26:48,204 --> 00:26:49,053 Quel est ton nom ? 451 00:26:50,434 --> 00:26:51,450 T'as un nom ? 452 00:26:51,799 --> 00:26:53,097 Peanut Butter and Jelly. 453 00:26:53,830 --> 00:26:54,495 Adresse ? 454 00:26:55,212 --> 00:26:56,427 C'est quoi ton adresse ? 455 00:26:56,827 --> 00:26:58,175 J'habite à Dolphin Street. 456 00:26:58,491 --> 00:26:59,839 Ton adresse, abruti. 457 00:27:00,422 --> 00:27:03,135 Il n'y a pas de numéro devant ta putain de maison ? 458 00:27:05,604 --> 00:27:06,519 Ecoutez-moi. 459 00:27:07,867 --> 00:27:09,848 Ce quartier est dans notre collimateur. 460 00:27:10,197 --> 00:27:12,244 Nous reviendrons demain et ce coup là 461 00:27:12,294 --> 00:27:13,761 tout le monde aura des menottes... 462 00:27:13,796 --> 00:27:16,688 à moins que vous bougiez vos culs sur Vincent Street 463 00:27:16,871 --> 00:27:18,661 là où toutes les maisons sont abandonnées. 464 00:27:18,691 --> 00:27:21,038 Si vous faites ça, on lâche l'affaire. 465 00:27:21,154 --> 00:27:22,918 Vincent Street, c'est comme la Suisse. 466 00:27:23,451 --> 00:27:24,666 Ou Amsterdam. 467 00:27:24,949 --> 00:27:26,080 C'est quoi tout ça ? 468 00:27:26,230 --> 00:27:28,280 C'est un de ces pays où la drogue est légale. 469 00:27:28,497 --> 00:27:31,043 Vincent Street c'est votre Amsterdam à Baltimore. 470 00:27:31,159 --> 00:27:32,857 Vous allez là bas, on lâche l'affaire. 471 00:27:32,940 --> 00:27:34,921 Vous restez ici, vous allez en tôle. 472 00:27:40,173 --> 00:27:41,888 J'vais pas dans leur Hamsterdam. 473 00:27:43,202 --> 00:27:44,351 Tué un témoin, hein ? 474 00:27:44,401 --> 00:27:46,386 De la façon dont Vernon Holley le disait, ouais. 475 00:27:46,421 --> 00:27:47,501 Alors, Marlo est un tueur. 476 00:27:48,295 --> 00:27:49,977 Peut-être qu'il travaille pour Stringer. 477 00:27:49,993 --> 00:27:50,942 Ca semble logique. 478 00:27:51,524 --> 00:27:53,925 Si tu as besoin de moi, je suis dans les quartiers ouest. 479 00:27:53,963 --> 00:27:54,461 Et toi ? 480 00:27:54,503 --> 00:27:56,517 Je vais suivre les traces de mon gars, Stringer. 481 00:27:56,950 --> 00:27:58,762 Ca fait trop longtemps qu'on est après lui. 482 00:27:58,781 --> 00:27:59,682 Tu commences par où ? 483 00:27:59,713 --> 00:28:00,828 Un truc que Prez a dit. 484 00:28:01,812 --> 00:28:02,694 P&P ? 485 00:28:03,676 --> 00:28:05,590 B&B, comme la liqueur. 486 00:28:05,673 --> 00:28:07,904 Tu veux dire, "liqueur", Plauzinski... 487 00:28:07,937 --> 00:28:08,686 Prez-belou-ski. 488 00:28:08,736 --> 00:28:10,150 Bénédictine et brandy. 489 00:28:10,300 --> 00:28:13,070 Ca a été inventé par un barman au Club 21. 490 00:28:13,319 --> 00:28:15,134 Tous ces bons trucs viennent de New York. 491 00:28:15,200 --> 00:28:17,251 J'ai besoin de tous les transferts bancaires 492 00:28:17,261 --> 00:28:18,712 impliquant cette société, Harry. 493 00:28:18,828 --> 00:28:19,605 Pour aujourd'hui. 494 00:28:37,958 --> 00:28:39,455 Yo, je demandais à ces gars là 495 00:28:39,489 --> 00:28:41,769 s'ils savaient où trouver la dope de Barksdale ? 496 00:28:41,802 --> 00:28:43,916 Ils m'ont regardé comme si j'avais rien di. 497 00:28:45,295 --> 00:28:47,975 Dans ce coin, on n'entend que le nom de Marlo. 498 00:28:48,125 --> 00:28:48,924 Le voilà. 499 00:28:49,523 --> 00:28:50,139 Tu le vois ? 500 00:29:01,992 --> 00:29:03,523 Il n'est pas resté longtemps. 501 00:29:04,455 --> 00:29:05,570 Marlo joue les fantômes. 502 00:29:06,953 --> 00:29:09,366 On ne divulgue pas les informations personnelles 503 00:29:09,383 --> 00:29:10,681 de nos étudiants. 504 00:29:10,731 --> 00:29:12,828 Et bien, je pourrais revenir avec un mandat. 505 00:29:13,444 --> 00:29:15,641 Dans ce cas, je serais obligée de vous les donner. 506 00:29:16,931 --> 00:29:19,194 Ce type a un sérieux problème avec les femmes. 507 00:29:20,060 --> 00:29:22,706 Violence conjugale, des sales trucs. 508 00:29:27,607 --> 00:29:29,472 Je ne peux vous montrer aucun papier. 509 00:29:30,820 --> 00:29:32,467 Mais laissez moi aller sur mon écran. 510 00:29:37,361 --> 00:29:38,509 Qu'est ce qu'on vous a dit ? 511 00:29:38,576 --> 00:29:40,294 Putain, mais qu'est ce qu'on vous a dit ? 512 00:29:40,322 --> 00:29:43,332 On vous a dit de bouger dans la zone libre, n'est ce pas ? 513 00:29:43,382 --> 00:29:45,438 On essaye de vous laissez tranquille un moment. 514 00:29:45,978 --> 00:29:47,774 On vous offre, euh... 515 00:29:49,205 --> 00:29:50,054 l'amnistie. 516 00:29:50,304 --> 00:29:52,201 Vous emmenez votre bande sur Vincent Street 517 00:29:52,268 --> 00:29:54,814 vous faites vos affaires, personne ne vous embêtera. 518 00:29:55,263 --> 00:29:56,425 Qu'est ce que vous en dites ? 519 00:29:57,775 --> 00:29:59,439 Putain, vous êtes lobotomisés ? 520 00:29:59,838 --> 00:30:01,091 Qu'est ce que vous en dites ? 521 00:30:03,933 --> 00:30:06,395 Yo, chef, qu'est-ce qui nous dit que c'est pas un piège ? 522 00:30:06,413 --> 00:30:07,310 Qu'est ce tu dis ? 523 00:30:07,328 --> 00:30:09,556 Je veux dire, vous faites comme si on était attardés. 524 00:30:09,565 --> 00:30:11,056 Vous préférez mon pied au cul ? 525 00:30:11,073 --> 00:30:12,121 Au moins, on comprendrait. 526 00:30:12,138 --> 00:30:13,557 C'est pas un piège, p'tite fiente. 527 00:30:13,586 --> 00:30:15,595 Ecoute, on deal et vous essayez de nous arrêter. 528 00:30:15,623 --> 00:30:16,712 C'est comme ça qu'on fait. 529 00:30:17,081 --> 00:30:19,536 Pourquoi faut que vous fassiez chier avec votre programme ? 530 00:30:20,574 --> 00:30:21,606 Sauf votre respect. 531 00:30:27,531 --> 00:30:29,073 Rien à part le silence. 532 00:30:32,119 --> 00:30:33,217 Prenez moi quelques bus. 533 00:30:34,482 --> 00:30:36,196 Demain, nous nettoyons le quartier. 534 00:30:36,912 --> 00:30:39,408 On les rassemble et on les met au parfum. 535 00:30:41,226 --> 00:30:42,757 Et ce n'est plus une requête. 536 00:30:51,988 --> 00:30:54,838 De là à Freemont, on a des gars de Barksdale. 537 00:30:54,839 --> 00:30:56,891 des gars de l'est et des indépendants, aussi. 538 00:30:57,280 --> 00:30:58,484 Dans le même coin ? 539 00:30:58,689 --> 00:30:59,141 Ouais. 540 00:31:00,412 --> 00:31:01,828 Ce truc ne veut rien dire. 541 00:31:02,423 --> 00:31:04,367 On peut dire que la journée est finie, Kima ? 542 00:31:08,259 --> 00:31:09,508 C'est de la grosse merde, mec. 543 00:31:10,351 --> 00:31:11,151 Toi aussi ? 544 00:31:11,664 --> 00:31:13,428 Qu'est-ce qui merde avec ces téléphones ? 545 00:31:13,469 --> 00:31:15,500 Je vois des gosses en jeter tous les jours. 546 00:31:15,808 --> 00:31:17,442 Ils ont tant de fric à gâcher que ça ? 547 00:31:17,832 --> 00:31:19,288 Ces merdes traînent partout. 548 00:31:19,329 --> 00:31:21,699 Si t'as de la chance, il peut rester des minutes dessus. 549 00:31:21,737 --> 00:31:23,091 Tu économises du fric comme ça. 550 00:31:23,842 --> 00:31:25,363 C'est des téléphones jetables, Kima. 551 00:31:25,544 --> 00:31:26,574 Des téléphones jetables ? 552 00:31:29,938 --> 00:31:33,077 Marone, un autre crime. Dans Waverly, pas moins que ça. 553 00:31:33,179 --> 00:31:33,938 Tu crois ça ? 554 00:31:34,738 --> 00:31:36,046 Je serais outrageusement choqué 555 00:31:36,055 --> 00:31:38,797 de découvrir que c'est un afro américain qui a perpétré ce meurtre. 556 00:31:38,816 --> 00:31:40,047 C'est même pas drôle Ang. 557 00:31:41,003 --> 00:31:44,276 C'est pour ça que tout le monde quitte cette ville, noirs comme blancs. 558 00:31:45,292 --> 00:31:47,579 J'étais à une réunion dimanche dans l'ouest de Baltimore. 559 00:31:47,594 --> 00:31:49,923 Les gens devenaient fous. Et je ne peux pas les blâmer. 560 00:31:49,939 --> 00:31:52,130 Ils pourraient déménager dans un meilleur voisinage. 561 00:31:52,149 --> 00:31:54,094 S'ils avaient la volonté de travailler pour ça. 562 00:31:54,104 --> 00:31:56,160 Allez, j'ai entendu toute ma vie ces conneries de 563 00:31:56,179 --> 00:31:58,883 "Mon pauvre père immigré l'a fait alors pourquoi pas les noirs ?" 564 00:31:58,891 --> 00:32:01,651 Tu crois qu'il n'y a pas de gens bien dans les quartiers ouest ? 565 00:32:01,670 --> 00:32:02,693 Ok, Madame Roosevelt. 566 00:32:03,205 --> 00:32:05,829 Ce que je dis, c'est que ce n'est pas une histoire de couleur. 567 00:32:06,105 --> 00:32:08,102 Alors, c'est quoi ta prochaine action Tommy ? 568 00:32:08,466 --> 00:32:11,789 Le Sun dit que le siège d'Anderson au sénat est à prendre. 569 00:32:11,893 --> 00:32:15,211 On s'en branle, tu pourrais remplacer Ruppersberger dans la seconde. 570 00:32:15,241 --> 00:32:16,421 Il n'a qu'un mandat. 571 00:32:22,061 --> 00:32:23,774 Je vais me présenter pour devenir maire. 572 00:32:28,801 --> 00:32:29,443 Maire, Tommy ? 573 00:32:36,207 --> 00:32:37,373 Elle est pas perdue ? 574 00:32:55,869 --> 00:32:58,514 Je m'assoie à côté d'elle, je lui paie un verre... 575 00:32:58,574 --> 00:32:59,694 On te file tous 10 $. 576 00:33:00,352 --> 00:33:01,503 20 $ si tu la baises. 577 00:33:01,562 --> 00:33:04,870 S'il te plaît, ait un peu plus de classe que ça, de plus 578 00:33:04,920 --> 00:33:06,444 On m'a déjà passé la corde au cou. 579 00:33:07,356 --> 00:33:09,239 Des conneries, Tommy. Quand un chaud lapin... 580 00:33:09,254 --> 00:33:11,641 Un pari est un pari, vous dites que j'ai raté une étape. 581 00:33:11,650 --> 00:33:13,181 Je vais vous prouver le contraire. 582 00:33:14,530 --> 00:33:16,397 - Tu paris, Pete ? - Non merci. 583 00:33:32,324 --> 00:33:33,565 Ce fils de pute l'a fait. 584 00:33:34,191 --> 00:33:34,908 Il t'a eu. 585 00:33:35,790 --> 00:33:37,225 C'est Theresa d'Agostino. 586 00:33:37,628 --> 00:33:38,734 La gamine de Mario Dee ? 587 00:33:39,317 --> 00:33:40,617 Ouais, elle a bien grandi. 588 00:33:40,826 --> 00:33:43,053 Elle est à D.C. Dans le parti au pouvoir. 589 00:33:43,289 --> 00:33:44,335 Chargée de campagne. 590 00:33:44,903 --> 00:33:45,695 Sans déconner. 591 00:33:45,919 --> 00:33:47,870 Tommy la connaît depuis la faculté de droit. 592 00:33:48,534 --> 00:33:49,909 Ecoute moi juste, ok ? 593 00:33:50,866 --> 00:33:52,255 - Un verre. - Vas-y. 594 00:33:52,659 --> 00:33:53,600 C'est toi qui paie. 595 00:33:53,645 --> 00:33:55,470 En fait, c'est eux. 596 00:33:56,576 --> 00:33:57,577 Tu faisais un pari. 597 00:33:58,638 --> 00:34:00,975 Me dis pas qu'il faut qu'on s'embrasse ou dans ce genre. 598 00:34:00,994 --> 00:34:01,745 Ca n'arrivera pas. 599 00:34:03,017 --> 00:34:06,377 C'est pas pour me proposer la botte dans un hôtel minable ? 600 00:34:06,465 --> 00:34:09,082 Parce que le repas des anciens élèves a fini il y a une heure 601 00:34:09,101 --> 00:34:10,798 et je pourrais être à D.C en ce moment. 602 00:34:10,807 --> 00:34:11,711 Je suis plus comme ça. 603 00:34:11,739 --> 00:34:13,623 Tout ce que j'ai, ma femme, mes enfants... 604 00:34:15,288 --> 00:34:16,963 je ne veux pas risquer de les perdre. 605 00:34:17,410 --> 00:34:18,202 Pas question. 606 00:34:18,486 --> 00:34:21,614 Te voir avec tes vieux complices a fait ressurgir de mauvais souvenirs. 607 00:34:22,088 --> 00:34:24,015 Tes amis te rabaissent Tommy. 608 00:34:24,045 --> 00:34:27,040 Tu es juste énervée parce qu'ils t'ont pas reconnue quand tu es entrée. 609 00:34:27,578 --> 00:34:29,003 Pourquoi t'auraient-ils reconnue ? 610 00:34:29,027 --> 00:34:31,493 Je veux dire, tu es à Washington maintenant. 611 00:34:32,360 --> 00:34:34,153 C'est Pete Sinopoli là, n'est-ce pas ? 612 00:34:35,455 --> 00:34:37,107 J'ai entendu qu'il est revenu au droit. 613 00:34:37,125 --> 00:34:37,426 Ouais. 614 00:34:37,454 --> 00:34:39,184 Il n’avait pas l'étoffe, n'est-ce pas ? 615 00:34:39,654 --> 00:34:40,685 Moi je l'ai Terri. 616 00:34:42,702 --> 00:34:44,457 Je me présente aux élections municipales. 617 00:34:45,684 --> 00:34:47,518 Et je veux que tu t'occupes de ma campagne. 618 00:34:49,390 --> 00:34:51,358 Donne-moi une bonne raison de ne pas le faire. 619 00:34:51,377 --> 00:34:52,528 Je pourrais t'en donner dix. 620 00:34:52,812 --> 00:34:55,308 Mais la plus importante : tu as la mauvaise couleur. 621 00:34:55,726 --> 00:34:56,892 Tu n'es pas éligible ici. 622 00:34:57,255 --> 00:34:59,196 Et je n'ai jamais joué à des jeux de perdants. 623 00:34:59,234 --> 00:35:00,109 Tu aimes gagner. 624 00:35:00,274 --> 00:35:01,484 Je n'aime pas perdre. 625 00:35:01,858 --> 00:35:03,023 Ce n'est pas la même chose. 626 00:35:03,083 --> 00:35:05,534 Où est l'intérêt si tu es sûre de gagner ? 627 00:35:05,564 --> 00:35:07,492 Tu t'es occupée de ce démocrate à L.A. est. 628 00:35:07,517 --> 00:35:08,740 Quel était son nom, Garcia... 629 00:35:08,768 --> 00:35:09,699 - Valdez. - Valdez. 630 00:35:10,805 --> 00:35:11,701 C'était dur ça ? 631 00:35:15,946 --> 00:35:18,741 J'ai besoin de quelqu'un comme toi à mes cotés. 632 00:35:21,132 --> 00:35:21,975 J'ai besoin de toi. 633 00:35:24,389 --> 00:35:25,679 Qu'est ce que ça me rapporte ? 634 00:35:26,287 --> 00:35:28,390 Faire élire un maire blanc à Baltimore, chérie. 635 00:35:29,600 --> 00:35:30,647 Donne moi ton prix. 636 00:35:31,558 --> 00:35:32,589 On avait dit un verre. 637 00:35:34,696 --> 00:35:36,265 Rentre chez toi, dors dessus. 638 00:35:36,340 --> 00:35:38,809 Tu te réveilleras et tu réaliseras que tu fais une erreur. 639 00:35:40,107 --> 00:35:41,212 Je peux le faire. 640 00:35:42,139 --> 00:35:44,709 La question est, est-ce que tu viens avec moi ? 641 00:36:14,958 --> 00:36:15,705 B&B. 642 00:36:19,499 --> 00:36:19,932 Allo ? 643 00:36:34,645 --> 00:36:37,741 Yo, pourquoi on plomberait pas quelques balles dans ces enculés. 644 00:36:38,011 --> 00:36:40,951 Une p'tite baston et on se replie comme des vraies gonzesses. 645 00:36:41,235 --> 00:36:43,398 Là on est sur cette rue de merde. 646 00:36:43,427 --> 00:36:45,677 Y a même pas assez de business pour Poot et sa bande. 647 00:36:45,696 --> 00:36:46,551 Conneries, mec. 648 00:36:46,565 --> 00:36:49,079 Ecoute, mec, String va régler ça, tu verras. 649 00:36:49,421 --> 00:36:51,083 Lequel d'entre vous est Slim Charles ? 650 00:36:51,793 --> 00:36:52,643 Qui le demande ? 651 00:36:52,759 --> 00:36:53,554 C'est Cutty. 652 00:36:54,151 --> 00:36:56,295 Ton gars m'a donné un numéro, m'a dit de t'appeler 653 00:36:56,324 --> 00:36:58,099 quand je serais prêt pour bosser. 654 00:36:58,345 --> 00:36:59,206 Mais pas de réponse. 655 00:36:59,519 --> 00:37:01,302 T'as pris ton temps pour rappeler, hein ? 656 00:37:01,819 --> 00:37:03,983 Les numéros ne marchent que quelques jours, mec. 657 00:37:03,998 --> 00:37:06,079 - On les change. - Tu connais rien ? 658 00:37:06,549 --> 00:37:08,113 Respect, mon pote, respect. 659 00:37:08,551 --> 00:37:10,695 Tu ne sais pas à qui tu parles, mec. 660 00:37:11,352 --> 00:37:13,357 Tu m'as pas toujours pas dit ce que tu faisais. 661 00:37:13,366 --> 00:37:14,517 J'essaye de m'y remettre. 662 00:37:14,611 --> 00:37:15,806 Qu'est ce que t'as en tête ? 663 00:37:15,843 --> 00:37:17,333 N'importe quoi si ça paye. 664 00:37:17,709 --> 00:37:18,444 Yo, Poot. 665 00:37:19,039 --> 00:37:19,828 Viens là, mec. 666 00:37:22,762 --> 00:37:25,062 Ecoute, mec, appelle Shamrock. 667 00:37:25,093 --> 00:37:27,503 Et dit lui que le soldat est revenu au camp. 668 00:37:28,442 --> 00:37:29,599 T'es un soldat, hein ? 669 00:37:29,756 --> 00:37:31,680 Cool, Bodie, cool, man. 670 00:37:32,433 --> 00:37:33,512 Bodie Broadus ? 671 00:37:34,701 --> 00:37:35,593 Ouais, c'est ça. 672 00:37:35,781 --> 00:37:39,026 Merde, je me souviens de ton p’tit cul quand tu étais encore en couche culotte. 673 00:37:39,207 --> 00:37:41,445 Je m'entraînais avec ton grand frère James. 674 00:37:42,024 --> 00:37:43,734 Ce gars avait un super direct du gauche. 675 00:37:45,591 --> 00:37:47,234 Ouais, quand il s'en prenait pas un. 676 00:37:48,032 --> 00:37:49,311 Il est toujours dans le coin ? 677 00:37:51,233 --> 00:37:52,015 James est mort. 678 00:37:58,493 --> 00:38:00,128 C'est quoi ce bordel avec ce bus ? 679 00:38:00,667 --> 00:38:02,769 Tu n’as jamais fait de tour en car scolaire avant ? 680 00:38:03,661 --> 00:38:06,258 Je dis, qu'est ce qu'il font avec ces négros ? 681 00:38:06,290 --> 00:38:07,010 Ecoute, mon pote. 682 00:38:07,400 --> 00:38:09,872 En premier, il faut qu'on te trouve une arme. 683 00:38:10,185 --> 00:38:10,968 Viens, mec. 684 00:38:12,760 --> 00:38:15,498 Mon téléphone... putain. 685 00:38:21,740 --> 00:38:24,274 Yo, T.J. tu en as un où il reste des minutes ? 686 00:38:24,587 --> 00:38:27,106 ... vous pourriez très bien faire plusieurs usages 687 00:38:27,121 --> 00:38:28,874 des propriétés sur Howard Street. 688 00:38:28,905 --> 00:38:30,517 Résidence et commerce par exemple. 689 00:38:30,986 --> 00:38:31,847 Sur Howard Street ? 690 00:38:31,882 --> 00:38:33,548 Tout le problème avec le quartier ouest 691 00:38:33,567 --> 00:38:35,745 c'est de le rénover et d'en faire un quartier chic. 692 00:38:35,778 --> 00:38:38,156 Le projet de l'hippodrome n'était qu'un début, tu vois ? 693 00:38:38,390 --> 00:38:39,287 Mais les résidences ? 694 00:38:40,147 --> 00:38:42,197 Une fois le stade et le théâtre construits 695 00:38:42,431 --> 00:38:45,029 toute cette zone sera comme Inner Harbor il y a 10 ans. 696 00:38:45,060 --> 00:38:46,249 Et le fait est que 697 00:38:46,311 --> 00:38:48,721 tu as une bonne base avec ce que tu possèdes. 698 00:38:48,752 --> 00:38:50,091 Oui, c'est vrai String. 699 00:38:50,780 --> 00:38:53,189 Alors on parle bien de plus de profit que juste échanger 700 00:38:53,205 --> 00:38:55,297 les propriétés contre de l'argent ? 701 00:38:55,380 --> 00:38:55,974 Bien plus. 702 00:38:56,709 --> 00:38:57,367 Excusez moi. 703 00:39:00,711 --> 00:39:01,134 Yo. 704 00:39:02,135 --> 00:39:02,558 Non. 705 00:39:03,387 --> 00:39:04,153 Pas maintenant. 706 00:39:05,108 --> 00:39:05,780 Une demi-heure. 707 00:39:07,361 --> 00:39:09,039 Non, Monsieur, allez-y et remplissez le. 708 00:39:09,582 --> 00:39:11,561 Vous avez le numéro de commande, n'est ce pas ? 709 00:39:18,012 --> 00:39:18,747 Bouge ton cul. 710 00:39:18,763 --> 00:39:19,874 Mec, c'est de la connerie. 711 00:39:41,503 --> 00:39:43,302 Ma mère va s'inquiéter et tout. 712 00:39:43,333 --> 00:39:44,522 Vous kidnappez les négros. 713 00:39:44,554 --> 00:39:45,598 Je suis le Major Colvin. 714 00:39:48,532 --> 00:39:50,832 Mon nom est Major Colvin. 715 00:39:51,364 --> 00:39:52,177 Major quoi ? 716 00:39:52,193 --> 00:39:53,570 Et ta soeur, connard. 717 00:39:53,586 --> 00:39:55,870 On vous a amené ici cet après-midi 718 00:39:58,044 --> 00:40:00,708 parce que vous respectez pas nos directives. 719 00:40:00,833 --> 00:40:01,443 De quoi ? 720 00:40:02,679 --> 00:40:04,854 Vous n'avez pas fait ce qu'on vous a demandé. 721 00:40:07,232 --> 00:40:08,076 Quand j'aurai fini. 722 00:40:08,655 --> 00:40:09,672 Je dois aller pisser. 723 00:40:12,495 --> 00:40:13,362 Il fait pas semblant. 724 00:40:13,371 --> 00:40:15,483 Ca sent comme s'il avait pissé dans ses couches. 725 00:40:17,736 --> 00:40:18,847 Bien vas-y. 726 00:40:22,671 --> 00:40:24,721 Yo, je dois y aller aussi. 727 00:40:25,253 --> 00:40:26,833 Et bien, tu attendras. 728 00:40:26,848 --> 00:40:29,233 Vous le laissez y aller, c'est pas de la discrimination ? 729 00:40:29,252 --> 00:40:30,970 Yo, pédale, pourquoi tu touches mon cul ? 730 00:40:44,562 --> 00:40:46,002 Ca suffit. 731 00:40:49,162 --> 00:40:50,633 Fini de rigoler. 732 00:40:53,246 --> 00:40:54,182 Tyrell. 733 00:40:54,886 --> 00:40:56,848 Pourquoi tu n'étais pas à l'école aujourd'hui. 734 00:40:56,877 --> 00:40:59,379 J'avais mal au ventre. Je n'ai pas pu sortir des toilettes. 735 00:40:59,407 --> 00:41:01,113 Lève-toi quand je te parle, jeune homme. 736 00:41:02,568 --> 00:41:04,180 Je connais ta mère, Tyrell. 737 00:41:05,383 --> 00:41:07,824 Elle n'a pas élevé des clowns. 738 00:41:07,933 --> 00:41:10,014 - N'est ce pas ? - Non, m'dame. 739 00:41:16,300 --> 00:41:17,567 C'est à vous, Major. 740 00:41:27,172 --> 00:41:28,783 Maintenant, messieurs et mesdames. 741 00:41:29,816 --> 00:41:31,944 Nous vous avons amené ici parce que.... 742 00:41:32,788 --> 00:41:34,888 vous êtes ici pour apprendre la nouvelle façon... 743 00:41:36,580 --> 00:41:40,100 la nouvelle façon de fonctionner dans les quartiers. 744 00:41:53,194 --> 00:41:54,242 C'est en centre ville. 745 00:42:00,365 --> 00:42:01,820 Ca n'a pas de sens. 746 00:42:02,508 --> 00:42:03,400 Tous les 4. 747 00:42:20,185 --> 00:42:22,376 Allez-y, faites moi encore chier 748 00:42:22,532 --> 00:42:24,559 et demandez-moi où j'étais ces 2 derniers jours. 749 00:42:24,578 --> 00:42:25,441 Dis-nous, champion. 750 00:42:27,059 --> 00:42:30,047 Le registre de l'université m'a donné l'emploi du temps de Stringer. 751 00:42:30,141 --> 00:42:32,081 Je l'ai suivi jusque là où il crèche. 752 00:42:32,222 --> 00:42:34,788 Un gratte ciel du centre ville. Son nom est sur le bail. 753 00:42:35,007 --> 00:42:36,239 Il n'essaye pas de le cacher. 754 00:42:36,822 --> 00:42:39,469 Je me suis levé tôt le lendemain, je l'ai suivi depuis chez lui 755 00:42:39,487 --> 00:42:41,729 jusqu'à un repas d'affaire avec le Sénateur d'Etat. 756 00:42:42,480 --> 00:42:45,187 Le même le gars avec le sac qu'on a attrapé la dernière fois. 757 00:42:45,218 --> 00:42:47,875 Quelques autres blancs à table, mais personne que j'ai reconnu. 758 00:42:47,884 --> 00:42:49,988 Et tout ce temps, Stringer utilise son téléphone. 759 00:42:50,025 --> 00:42:52,653 A passer des appels tranquillement, devant ces gars en costards. 760 00:42:52,672 --> 00:42:53,893 Putain, je l'ai même appelé. 761 00:42:53,911 --> 00:42:56,071 J'ai eu son numéro dans son formulaire d'admission. 762 00:42:56,090 --> 00:42:59,426 Ca ne serait pas le 732-8793 ? 763 00:43:01,131 --> 00:43:03,514 J'avais Prez qui cherchait toutes les propriétés de B&B 764 00:43:03,545 --> 00:43:06,094 et les transferts de propriétés dans les registres notariaux. 765 00:43:06,393 --> 00:43:08,818 Certains des papiers demandaient un numéro. 766 00:43:08,849 --> 00:43:12,533 Alors, ça ne m'étonne pas que notre gars utilise son téléphone si librement. 767 00:43:13,519 --> 00:43:17,258 Voilà tout les appels entrants et sortant sur son téléphone. 768 00:43:18,071 --> 00:43:20,403 La plupart sont des communications vers le centre ville. 769 00:43:21,185 --> 00:43:26,859 Architectes, préfecture... avocats, quartiers d'affaire. 770 00:43:26,947 --> 00:43:29,763 Et même le campus de la fac publique de Baltimore. 771 00:43:30,952 --> 00:43:31,964 Tu dis qu'il est réglo ? 772 00:43:31,996 --> 00:43:35,062 Je dis que son téléphone l'est. 773 00:43:36,283 --> 00:43:39,881 Les informations sur son compte confirme qu'il a ce numéro... 774 00:43:40,366 --> 00:43:41,430 depuis un bon moment. 775 00:43:46,184 --> 00:43:46,779 Bon boulot. 776 00:43:49,078 --> 00:43:51,644 Peut-être que le téléphone est clean puisque qu'il le garde. 777 00:43:51,801 --> 00:43:54,349 S'il était salle, il aurait pris un téléphone jetable. 778 00:43:57,838 --> 00:43:58,777 Matériaux jetables. 779 00:44:01,123 --> 00:44:02,511 Le dernier cri de la technologie. 780 00:44:02,547 --> 00:44:05,664 Ils passent quelques appels avec un jetable et ils le jettent. 781 00:44:06,133 --> 00:44:08,197 Et passent au prochain téléphone et font pareil. 782 00:44:08,225 --> 00:44:10,373 Il y a plus de ces trucs qui traînent dans les rues 783 00:44:10,405 --> 00:44:12,459 dans l'Ouest de Baltimore que de capsules vides. 784 00:44:12,468 --> 00:44:14,784 Bien, comment t'es supposé mettre ce truc sur écoute ? 785 00:44:14,812 --> 00:44:17,471 Ouais, d'abord les cabines publiques et les bippers. 786 00:44:17,486 --> 00:44:20,192 Ensuite, il y a eu les téléphones portables et les faces à faces. 787 00:44:20,208 --> 00:44:21,022 Maintenant ça. 788 00:44:21,882 --> 00:44:23,384 Ces enfoirés ont bien pigé. 789 00:44:23,572 --> 00:44:26,230 Chaque fois qu'on les approche, ils apprennent et s'adaptent. 790 00:44:27,452 --> 00:44:28,031 Alors... 791 00:44:30,253 --> 00:44:31,551 Stringer est hors de portée. 792 00:44:31,614 --> 00:44:33,038 Vous savez, il y a des années 793 00:44:33,663 --> 00:44:36,026 quand ils achetaient tout l'immobilier du centre ville. 794 00:44:36,057 --> 00:44:37,938 Je pensais qu'ils achetaient pour l'échanger 795 00:44:38,579 --> 00:44:40,430 et récupérer du fric des paiements fédéraux 796 00:44:40,440 --> 00:44:42,795 une fois les terrains déclarées non constructibles. 797 00:44:42,819 --> 00:44:44,759 Bell et Barksdale n'en ont en vendu aucuns. 798 00:44:44,822 --> 00:44:47,638 Ils en ont acheté plus et ont demandé des permis de construire. 799 00:44:48,232 --> 00:44:50,939 Il semble que Stringer Bell soit pire qu'un dealer. 800 00:44:51,095 --> 00:44:52,406 C'est un promoteur immobilier. 801 00:44:52,769 --> 00:44:54,584 Et merde, il peut vraiment faire ça ? 802 00:44:54,741 --> 00:44:56,290 C'est toi le vrai policier ? 803 00:44:56,900 --> 00:44:59,888 Maintenant qu'il a pignon sur rue, tu pourrais le lui demander ? 804 00:45:00,858 --> 00:45:03,291 Si tu as besoin de quelques jours, je m'occupe de Daniels. 805 00:45:03,319 --> 00:45:06,178 Mais après, soit tu reviens avec une affaire qu'on peut exploiter 806 00:45:06,224 --> 00:45:09,463 soit tu ravales ta foutue fierté et tu réintègres l'équipe. 807 00:45:20,263 --> 00:45:21,374 Comment va, Donette ? 808 00:45:28,918 --> 00:45:30,045 Je vais, bien String. 809 00:45:30,499 --> 00:45:31,359 Tu m'as manqué bébé. 810 00:45:34,337 --> 00:45:36,793 Ecoute, je suis désolé de ne pas avoir répondu à tes appels. 811 00:45:37,357 --> 00:45:39,576 Désolée de ne pas avoir gardé mon lit chaud de soir. 812 00:45:39,891 --> 00:45:41,270 Bébé, j'ai pas arrêté de courir. 813 00:45:41,862 --> 00:45:43,928 C'est pas que j'essaye de me débarrasser de toi. 814 00:45:44,003 --> 00:45:46,254 J'avais juste du boulot qui ne pouvait pas attendre. 815 00:45:47,508 --> 00:45:49,756 Tu sais ce qu'on ressent lorsqu'on est abandonné ici ? 816 00:45:50,512 --> 00:45:53,503 La police est venue à ma porte, et il n'y a personne pour me supporter. 817 00:45:57,987 --> 00:46:00,396 Tu disais que le détective t'a laissé une carte. 818 00:46:20,009 --> 00:46:22,059 Ce mec disait que D'angelo ne s'était pas suicidé. 819 00:46:22,763 --> 00:46:25,000 Un truc sur les traces qui étaient sur son cou. 820 00:46:25,986 --> 00:46:28,304 Il disait que Dee pouvait avoir été assassiné et tout. 821 00:46:33,804 --> 00:46:34,351 Assieds-toi. 822 00:46:41,280 --> 00:46:42,218 Maintenant écoute-moi. 823 00:46:43,455 --> 00:46:46,021 Tout le monde dans cette ville sait qui est Avon. 824 00:46:47,194 --> 00:46:48,976 Personne ne s'en serait pris à son neveu. 825 00:46:50,528 --> 00:46:50,966 Ok ? 826 00:46:53,719 --> 00:46:55,065 Maintenant c'est toi et moi. 827 00:46:56,864 --> 00:46:59,070 J'ai mal agit en te tenant à distance. 828 00:47:01,073 --> 00:47:02,857 Mais ça ne se reproduira plus. 829 00:47:42,532 --> 00:47:43,571 C'est Dieu qui a créé ça. 830 00:47:44,526 --> 00:47:45,884 Et c'est pas un accident. 831 00:47:46,215 --> 00:47:47,804 Pourquoi c'est toi qui paye ce soir ? 832 00:47:48,453 --> 00:47:49,279 Dis-moi la vérité. 833 00:47:50,252 --> 00:47:52,815 Je la défie de repasser à coté de moi. Elle ferait mieux pas. 834 00:47:53,350 --> 00:47:55,082 Qu'est-ce que tu veux, Bunk ? 835 00:48:00,323 --> 00:48:01,403 J'ai deux morts 836 00:48:02,842 --> 00:48:05,027 dans ce qui ressemble à un vol de drogue à Pimlico. 837 00:48:07,811 --> 00:48:09,625 Un nouveau gang est dans la place. 838 00:48:09,626 --> 00:48:11,582 Il semble que cet Omar n'y est pas étranger. 839 00:48:15,404 --> 00:48:16,437 Il me faut Omar, Jimmy 840 00:48:18,017 --> 00:48:18,440 Encore ? 841 00:48:19,253 --> 00:48:20,270 Bon Dieu, Bunk. 842 00:48:24,667 --> 00:48:25,245 Ouais... 843 00:48:27,208 --> 00:48:27,959 Fait chier. 844 00:48:31,448 --> 00:48:32,480 Numéro trois ? 845 00:48:33,419 --> 00:48:35,922 Ah, ça avait marché pour toi la dernière fois. 846 00:48:36,082 --> 00:48:38,680 - La blonde contre le juke-box... - Elle était vraiment bonne. 847 00:48:38,698 --> 00:48:40,572 Tout le monde s'aime quand on s'embrasse. 848 00:48:41,042 --> 00:48:43,514 Mais, mon pote là 849 00:48:44,578 --> 00:48:45,939 c'est plutôt un numéro deux. 850 00:48:47,093 --> 00:48:48,962 On se dit que ma mère est morte... 851 00:48:49,550 --> 00:48:50,418 y a une semaine 852 00:48:51,694 --> 00:48:53,915 et j'ai un peu de mal à surmonter cette épreuve. 853 00:48:54,760 --> 00:48:57,044 C'est pourquoi j'ai autant le blues ce soir. 854 00:48:57,292 --> 00:48:59,389 Ok, ta mère est morte et tu es triste. 855 00:48:59,655 --> 00:48:59,968 Ouais. 856 00:49:03,738 --> 00:49:04,677 T'es mon pote. 857 00:49:11,399 --> 00:49:12,134 La même. 858 00:49:16,609 --> 00:49:18,283 Ma mère est morte il y a une semaine... 859 00:49:30,187 --> 00:49:31,720 Qu'est-ce qui se passe patron ? 860 00:49:36,852 --> 00:49:39,136 Tu as reçu un appel de Virginia ? 861 00:49:42,983 --> 00:49:43,460 Ok. 862 00:49:44,203 --> 00:49:46,498 A partir de maintenant, je veux que tu t'occupes de ça. 863 00:49:46,527 --> 00:49:46,910 Ok. 864 00:49:48,631 --> 00:49:51,635 Si mon pote Bernard s'en occupe comme il l'a dit 865 00:49:51,666 --> 00:49:53,919 Je ne veux plus avoir à m'en mêler. 866 00:49:55,577 --> 00:49:56,125 Pour sur. 867 00:49:57,345 --> 00:49:58,581 Et si Donnette m'appelle... 868 00:49:58,832 --> 00:49:59,520 Je sais 869 00:50:00,099 --> 00:50:01,628 je dis à cette pute que t'es occupé. 870 00:50:02,029 --> 00:50:04,329 Non. Je prendrai l'appel. 871 00:50:34,665 --> 00:50:35,306 Ronnie. 872 00:50:39,749 --> 00:50:41,126 Ronnie, Ronnie ! 873 00:50:44,639 --> 00:50:45,796 Rhonda ! 874 00:51:16,992 --> 00:51:19,010 Il a été fortement suspecté d'avoir commandité 875 00:51:19,026 --> 00:51:21,232 ou causé la mort d'une douzaine personnes. 876 00:51:21,263 --> 00:51:21,733 Suspecté. 877 00:51:22,718 --> 00:51:23,845 Ca n'est qu'une rumeur. 878 00:51:24,674 --> 00:51:27,808 Cette nouvelle allégation dans cette lettre n'a pas été présentée 879 00:51:27,839 --> 00:51:30,452 au moment du procès par l'assistant du procureur. 880 00:51:30,718 --> 00:51:33,033 Et étant donné le comportement exemplaire de mon client 881 00:51:33,205 --> 00:51:34,394 pendant son incarcération 882 00:51:34,801 --> 00:51:37,945 et étant donné qu'il a joué un rôle important pour identifier le responsable 883 00:51:37,964 --> 00:51:40,732 des décès par overdose qui se sont produits l'année dernière. 884 00:51:42,359 --> 00:51:44,666 Je vous demande respectueusement d'honorer notre accord 885 00:51:44,675 --> 00:51:46,966 et d'approuver la libération anticipée de M. Barksdale. 886 00:51:46,976 --> 00:51:49,623 - Ce sont des conneries ! - Garder vos commentaires, officier. 887 00:51:50,131 --> 00:51:51,848 Nous respecterons cet accord, Conseiller. 888 00:51:51,867 --> 00:51:54,824 Et étant donné ce que cette institution a dû à gérer il y a un an 889 00:51:54,856 --> 00:51:55,998 c'est un moindre mal. 890 00:51:57,514 --> 00:52:00,127 Rockefeller. Rockefeller est dans la place. 891 00:52:00,220 --> 00:52:01,472 C'est lui juste là. 892 00:52:02,067 --> 00:52:03,662 Avec son G35, mec. 893 00:52:04,132 --> 00:52:05,170 Le mec avec le T-shirt ? 894 00:52:05,305 --> 00:52:06,400 C'est la classe. 895 00:52:06,838 --> 00:52:08,830 A 430 $, y a intérêt. 896 00:52:09,127 --> 00:52:10,113 Putain, ouais. 897 00:52:10,457 --> 00:52:12,491 Je vais m'en récupérer un. 898 00:52:12,522 --> 00:52:14,628 T'as intérêt à prendre celui de Mugsy Bogues. 899 00:52:14,744 --> 00:52:16,997 Parce que ton petit cul va nager dedans. 900 00:52:17,012 --> 00:52:19,866 Comme d'hab’, vous êtes à coté de la plaque. 901 00:52:20,131 --> 00:52:22,603 Ce gars n'avait plus de fric la semaine dernière. 902 00:52:22,650 --> 00:52:24,606 Vous voyez bien qu'il flambe. 903 00:52:24,637 --> 00:52:26,045 Alors d'ou vient le fric ? 904 00:52:26,280 --> 00:52:29,425 Faut regarder plus loin, sa caisse ou ce qu'il cache. 905 00:52:30,630 --> 00:52:32,100 Ce gars a une copine ? 906 00:52:32,194 --> 00:52:34,478 Il traîne avec cette bonasse au lycée. 907 00:52:34,510 --> 00:52:35,636 Elle s'habille chic ? 908 00:52:35,667 --> 00:52:38,327 Elle a un beau cul, c'est tout ce dont je me rappelle. 909 00:52:39,579 --> 00:52:40,674 Surveillez la fille. 910 00:52:41,175 --> 00:52:43,469 Des lycéennes avec des bijoux autour du cou 911 00:52:43,595 --> 00:52:45,628 ça peut venir que d'un endroit. 912 00:52:46,614 --> 00:52:48,022 Donne le petit truc à mon pote. 913 00:52:51,915 --> 00:52:53,120 Sig Sauer. 914 00:52:53,636 --> 00:52:55,185 C'est pas de la merde, mec. 915 00:52:55,466 --> 00:52:57,031 Je suis habitué aux revolvers. 916 00:52:57,360 --> 00:52:58,627 Les 38 ne s'enraye jamais. 917 00:52:59,237 --> 00:53:00,708 Ca contient pas 15 balles non plus. 918 00:53:02,742 --> 00:53:03,973 Le jeu a changé. 919 00:53:04,880 --> 00:53:05,882 Le jeu reste le même. 920 00:53:06,492 --> 00:53:08,072 Il est juste plus féroce. 921 00:53:12,406 --> 00:53:13,908 Je ne pars pas souvent en vacances. 922 00:53:15,269 --> 00:53:16,192 Qui a du temps ? 923 00:53:18,993 --> 00:53:20,135 Et emmener les garçons 924 00:53:20,166 --> 00:53:22,325 un week-end à la mer ou un truc dans le genre ? 925 00:53:25,036 --> 00:53:26,397 Avez-vous déjà vu l'océan ? 926 00:53:38,646 --> 00:53:39,194 Ecoute... 927 00:53:42,683 --> 00:53:45,155 je n'attendais pas d'ouverture avec Rhonda. 928 00:53:46,644 --> 00:53:47,673 C'est arrivé, c'est tout. 929 00:53:51,557 --> 00:53:52,969 J'aurais dû vous le dire plus tôt. 930 00:53:58,324 --> 00:54:01,374 J'ai besoin de savoir si ça ne va pas poser problème entre nous. 931 00:54:01,406 --> 00:54:03,339 Non, tous mes voeux vous accompagne. 932 00:54:08,357 --> 00:54:10,243 J'ai vraiment fait du boucan l'autre nuit ? 933 00:54:15,733 --> 00:54:17,655 Merci de me rendre les choses plus faciles. 934 00:54:30,756 --> 00:54:31,312 Vous venez ? 935 00:54:32,305 --> 00:54:35,434 Non, je pense que je vais rester là un moment et m'occuper de ça 936 00:54:36,364 --> 00:54:37,272 puis je me casserais. 937 00:54:52,020 --> 00:54:54,727 Un autre, et mets une bière à côté. 938 00:54:55,952 --> 00:54:56,594 Quoi de neuf ? 939 00:54:57,329 --> 00:54:57,924 Ca va ? 940 00:55:01,225 --> 00:55:02,164 Regarde toi, ok. 941 00:55:39,688 --> 00:55:40,814 C'est parti. 942 00:55:41,597 --> 00:55:43,114 Ca, c'est nickel. 943 00:55:45,039 --> 00:55:46,275 Bois ça. 944 00:55:52,293 --> 00:55:55,077 Ca m'étonne qu'Avon vous laisse vous défoncer. 945 00:55:55,453 --> 00:55:56,830 Parfois, il faut bien. 946 00:56:06,406 --> 00:56:07,861 Tu planes à cent miles, négro. 947 00:56:17,430 --> 00:56:18,399 T'es prête à partir ? 948 00:56:18,478 --> 00:56:19,964 Ouais. Ca va aller pour conduire ? 949 00:56:20,387 --> 00:56:22,546 Je pensais que tu avais été désignée pour conduire ? 950 00:56:22,937 --> 00:56:24,188 Non, ça va, vraiment. 951 00:56:24,754 --> 00:56:25,708 Je m'en sens capable. 952 00:57:19,041 --> 00:57:19,667 Bonne nuit. 953 00:57:21,873 --> 00:57:24,142 Une pute avec une seule jambe appelée Aaliyah. 954 00:57:24,502 --> 00:57:25,831 C'est quoi cette merde ? 955 00:57:26,066 --> 00:57:27,792 Oh, merde. 956 00:57:43,351 --> 00:57:45,025 T'aimes encore les femmes n'est-ce pas ? 957 00:58:31,733 --> 00:58:33,074 Il est à la maison maintenant. 958 00:58:45,223 --> 00:58:46,359 Transcript par Raceman 959 00:58:46,387 --> 00:58:48,819 Adaptation par la Wired Team : Occeane, EZ, El Uploador. 960 00:58:50,931 --> 00:58:53,326 www.thewire-france.com www.forom.com