1
00:01:37,242 --> 00:01:39,352
... et nous nous ne contentons
pas de vous écouter
2
00:01:39,353 --> 00:01:40,666
et partager votre opinion.
3
00:01:40,699 --> 00:01:44,577
Nous donnons 110% de nous-même
4
00:01:44,627 --> 00:01:48,356
pour lutter dans cette guerre contre la
drogue et reprendre le contrôle des rues
5
00:01:48,505 --> 00:01:50,317
Mais nous ne pouvons pas
le faire tout seul
6
00:01:50,341 --> 00:01:52,196
Alors quand vous voyez
une activité illégale
7
00:01:52,208 --> 00:01:54,664
nous avons besoin que
vous nous appeliez afin que...
8
00:01:54,681 --> 00:01:55,795
C'est des conneries, mec !
9
00:01:55,829 --> 00:01:58,027
S'il vous plaît, patientez
pour poser vos questions.
10
00:01:58,038 --> 00:02:00,899
J'ai usé mon téléphone
à force d'appeler le 6-8-5-drug !
11
00:02:00,982 --> 00:02:02,014
Et pour quoi ?
12
00:02:02,047 --> 00:02:04,843
Ces gars étaient de retour
dans ma rue, le lendemain !
13
00:02:04,910 --> 00:02:08,545
La réalité est que le département de
la police ne peut pas faire ça tout seul.
14
00:02:08,711 --> 00:02:10,433
Nous avons besoin
de votre coopération.
15
00:02:10,471 --> 00:02:12,423
Mon cousin Willy a coopéré.
16
00:02:12,456 --> 00:02:14,454
Il est allé au centre
ville et a témoigné.
17
00:02:14,736 --> 00:02:16,284
Il est encore plus mort que Tupac.
18
00:02:16,582 --> 00:02:19,810
Je sais que le problème
semble insurmontable.
19
00:02:19,894 --> 00:02:21,276
Mais nous faisons des progrès.
20
00:02:21,924 --> 00:02:24,620
Jetez un oeil à ce diagramme.
Cette ligne ici représente...
21
00:02:26,734 --> 00:02:28,100
J'ai le micro, Madame.
22
00:02:28,149 --> 00:02:29,398
Laissez cette femme parler !
23
00:02:29,680 --> 00:02:33,308
Mes enfants ne peuvent
plus jouer dehors.
24
00:02:33,508 --> 00:02:35,866
Certaines nuits, quand
nous entendons ces bruits de tirs
25
00:02:35,938 --> 00:02:38,967
nous allons dormir sous nos lits.
26
00:02:39,450 --> 00:02:41,280
Je reviens du travail
27
00:02:41,647 --> 00:02:44,193
et je ne peux même pas
rentrer chez moi
28
00:02:44,243 --> 00:02:46,788
parce que les marches sont
occupées par des dealers.
29
00:02:47,753 --> 00:02:50,516
Est-ce que ça, ça apparaît
dans votre dessin ?
30
00:02:55,948 --> 00:02:57,013
Je suis le Major Colvin.
31
00:02:58,577 --> 00:03:01,253
Je m'excuse de vous avoir donné
une mauvaise impression ce soir.
32
00:03:01,390 --> 00:03:03,201
Nous ne voulons pas vous
manquer de respect.
33
00:03:03,254 --> 00:03:05,285
Je sais ce qui se passe
dans vos quartiers.
34
00:03:05,351 --> 00:03:06,497
Je vois ça tous les jours.
35
00:03:06,766 --> 00:03:10,050
Madame, ça me peine de savoir que
vous ne pouvez pas renter chez vous
36
00:03:10,150 --> 00:03:11,348
en toute sécurité
37
00:03:11,631 --> 00:03:13,079
et avec dignité.
38
00:03:13,578 --> 00:03:17,839
La vérité, c'est que nous ne pouvons
pas vous promettre que ça ira mieux.
39
00:03:18,122 --> 00:03:20,890
Nous ne pouvons pas boucler ces
milliers de dealers dans les rues.
40
00:03:20,907 --> 00:03:23,170
On ne saurait pas où
les mettre même si nous pouvions.
41
00:03:23,188 --> 00:03:24,719
Nous vous montrons des diagrammes
42
00:03:24,738 --> 00:03:27,426
et des statistiques comme
s'ils signifiaient quelque chose.
43
00:03:28,524 --> 00:03:31,216
Mais vous rentrerez chez vous ce soir
44
00:03:31,818 --> 00:03:33,981
et nous seront dans
nos voitures de police
45
00:03:34,564 --> 00:03:37,560
et ces gars seront encore
là dans votre quartier.
46
00:03:37,626 --> 00:03:38,858
Exactement comme avant.
47
00:03:41,235 --> 00:03:43,199
Voici le monde dans
lequel nous vivons
48
00:03:43,965 --> 00:03:49,676
et il est temps que nous ayons
au moins le courage de l'admettre.
49
00:03:50,304 --> 00:03:52,123
Alors quelle est la réponse ?
50
00:03:55,363 --> 00:03:56,578
Je ne suis pas sûr
51
00:03:58,459 --> 00:03:59,841
mais quoiqu'il en soit
52
00:04:00,944 --> 00:04:02,376
ça ne doit pas être un mensonge.
53
00:04:05,621 --> 00:04:07,247
C'est à vous, Sergent.
54
00:04:09,666 --> 00:04:11,297
Comme je le faisais remarquer...
55
00:04:11,351 --> 00:04:14,480
Qui lui a donné le bidon d'essence
et lui a dit de mettre le feu ?
56
00:04:14,813 --> 00:04:16,261
... Nous faisons des progrès.
57
00:04:16,277 --> 00:04:17,359
Tommy Carcetti.
58
00:04:18,807 --> 00:04:19,672
Marla Daniels.
59
00:04:20,005 --> 00:04:20,588
Je...
60
00:04:20,621 --> 00:04:22,702
participe à l'élection
d'Eunetta Perkins.
61
00:04:22,733 --> 00:04:23,881
Je sais qui vous êtes.
62
00:04:23,915 --> 00:04:27,027
Je vous ai vue avec la délégation
de Watkins plusieurs fois déjà.
63
00:04:28,040 --> 00:04:30,424
Bien, Monsieur le Conseiller
ce n'est pas votre district.
64
00:04:30,457 --> 00:04:32,644
Qu'est-ce qui vous amène
dans les quartiers ouest ?
65
00:04:32,679 --> 00:04:34,734
Je suis au Conseil de
la Sécurité Publique, donc
66
00:04:35,400 --> 00:04:36,505
voilà pourquoi je suis là.
67
00:04:36,981 --> 00:04:38,643
En tout cas, bonne
chance avec Eunetta.
68
00:04:38,652 --> 00:04:41,840
Et bienvenue Madame Daniels dans ce
noble univers qu'est le service public.
69
00:04:41,890 --> 00:04:44,087
... Plus à l'ouest,
dans vos quartiers.
70
00:04:44,120 --> 00:04:48,065
Le nombre de crimes
contre les commerçants a baissé.
71
00:04:48,906 --> 00:04:51,635
Nous pensons que
c'est significatif...
72
00:04:52,118 --> 00:04:53,166
C'est quoi ce bordel ?
73
00:04:53,183 --> 00:04:54,781
Fatigué de ces conneries.
74
00:04:55,080 --> 00:04:56,613
La fatigue vous fait perdre la tête ?
75
00:06:28,381 --> 00:06:29,757
Amsterdam
76
00:06:51,897 --> 00:06:54,231
Qu'est-ce que vous
attendez de Bubs exactement ?
77
00:06:54,407 --> 00:06:55,416
La situation du coin.
78
00:06:55,756 --> 00:06:58,301
Qui a les territoires, maintenant
que les tours sont rasées.
79
00:06:58,319 --> 00:07:01,230
Nous voulons surtout savoir ce qui
est arrivé aux gars de Barksdale.
80
00:07:01,249 --> 00:07:02,409
Et ça paie combien ?
81
00:07:02,526 --> 00:07:04,122
Considérons ça
comme un vrai boulot.
82
00:07:04,180 --> 00:07:07,089
Disons 5 dollars par heure,
30 par jour maximum.
83
00:07:07,535 --> 00:07:09,142
C'est moins que le SMIC.
84
00:07:09,224 --> 00:07:10,781
Y a aucune retenue, Bubs.
85
00:07:11,004 --> 00:07:12,007
T'es exonéré des taxes.
86
00:07:12,541 --> 00:07:14,758
Ok. Après tout, ça fait du
bien d'être dehors, non ?
87
00:07:14,781 --> 00:07:16,600
Un boulot avec tous
les avantages compris.
88
00:07:16,628 --> 00:07:18,778
- Je croyais que ton pote serait venu ?
- Johnny ?
89
00:07:20,397 --> 00:07:22,688
Il est pas très motivé
pour faire ce genre de trucs.
90
00:07:22,720 --> 00:07:25,770
C'est sûrement un des petits
blancs les plus faignants
91
00:07:25,793 --> 00:07:27,517
de ceux qui chient
entre leurs chaussures.
92
00:07:28,573 --> 00:07:30,762
- Moi, je travaille depuis tout gamin.
- Ah ouais ?
93
00:07:30,780 --> 00:07:32,483
Est-ce que je peux
lire ton CV, Bubs ?
94
00:07:32,670 --> 00:07:33,503
Juste par curiosité.
95
00:07:34,090 --> 00:07:36,447
Ben, je ne demande pas
de feuille de paie, Kima.
96
00:07:36,706 --> 00:07:38,829
Ca fait bien longtemps
que je n'ai pas pointé.
97
00:07:38,993 --> 00:07:40,119
C'était quand ça ?
98
00:07:40,752 --> 00:07:42,343
Ca fait un bout de temps.
99
00:07:43,023 --> 00:07:44,560
Avant que j'ai un casier.
100
00:07:44,865 --> 00:07:45,944
Merde, j'étais...
101
00:07:46,296 --> 00:07:47,622
J'étais encore clean.
102
00:07:48,349 --> 00:07:49,991
J'ai eu un de ces boulots
103
00:07:50,062 --> 00:07:52,619
dans un de ces magasins
"le moins cher de la ville".
104
00:07:53,053 --> 00:07:54,801
Déchargement des appareils
105
00:07:55,927 --> 00:08:00,533
installation de climatiseurs dans
les voitures de merde des clients.
106
00:08:01,308 --> 00:08:02,586
Combien tu veux ?
107
00:08:03,912 --> 00:08:05,050
Qu'est-ce qui s'est passé ?
108
00:08:05,566 --> 00:08:07,714
J'ai mis un radio-réveil
sous le manteau un jour.
109
00:08:07,738 --> 00:08:09,785
Ca aurait pu marcher
mais je me suis fait choper.
110
00:08:10,365 --> 00:08:12,235
Je n'ai jamais eu besoin
d'un radio-réveil.
111
00:08:12,254 --> 00:08:13,334
Mais bon, c'est tout moi.
112
00:08:13,919 --> 00:08:15,151
Né pour tout foutre en l'air.
113
00:08:17,766 --> 00:08:19,021
Ok, tu sais quoi ?
114
00:08:19,749 --> 00:08:21,438
5 dollars par heure.
115
00:08:21,977 --> 00:08:24,347
30 par jour. Ca marche.
116
00:09:01,813 --> 00:09:05,484
Et ceci est votre carte
de sortie de prison.
117
00:09:05,895 --> 00:09:09,004
Sur cette carte, il y a mon nom
et mon numéro de téléphone.
118
00:09:11,169 --> 00:09:13,304
Un officier de police a été
abattu dans le voisinage
119
00:09:13,328 --> 00:09:14,430
il y a deux semaines.
120
00:09:15,885 --> 00:09:18,829
Vous savez de quoi je parle, hein ?
121
00:09:20,202 --> 00:09:22,153
Je recherche l'arme de l'officier
122
00:09:23,537 --> 00:09:24,534
Un neuf millimètre
123
00:09:27,150 --> 00:09:30,364
qui a disparu pendant l'agression.
124
00:09:32,216 --> 00:09:34,140
Maintenant, je me fous...
125
00:09:40,479 --> 00:09:42,556
Je m'en fous de savoir qui l'a.
126
00:09:45,746 --> 00:09:48,122
J'ai juste besoin qu'il retrouve
le chemin de la maison.
127
00:09:53,798 --> 00:09:57,200
Peut-être que vous
savez que dalle, hein ?
128
00:09:59,006 --> 00:10:00,070
Mais je ne crois pas.
129
00:10:00,105 --> 00:10:03,167
Quoiqu'il en soit, messieurs, vous
savez qu'une main en lave une autre.
130
00:10:03,225 --> 00:10:05,020
Si vous me donnez des infos sur l'arme
131
00:10:05,055 --> 00:10:07,319
je peux effacer la quasi totalité
de vos condamnations.
132
00:10:09,298 --> 00:10:10,283
Des questions ?
133
00:10:12,747 --> 00:10:13,427
Virez-les.
134
00:10:17,955 --> 00:10:19,813
Merde, au moins j'ai
essayé quelque chose.
135
00:10:36,502 --> 00:10:38,332
Un chacun, continuer à avancer !
136
00:10:38,356 --> 00:10:40,983
Les petits gars, Yellow Top,
toute la journée. Juste ici.
137
00:10:41,280 --> 00:10:42,605
Ok, ok.
138
00:10:42,793 --> 00:10:45,116
C'est de la bonne,
elle déchire, hein ?
139
00:10:46,148 --> 00:10:47,093
Bonne chance, à plus.
140
00:10:48,095 --> 00:10:49,526
Il est en bas sur Freemont ?
141
00:10:50,230 --> 00:10:51,684
Ouais, c'est de ce côté.
142
00:10:51,708 --> 00:10:53,432
Et Barksdale est
plus bas de ce côté.
143
00:10:53,467 --> 00:10:55,286
J'ai des Red Tops, Red Tops !
144
00:11:22,559 --> 00:11:23,649
Spider Bags.
145
00:11:26,485 --> 00:11:28,632
Venez prendre des Red Tops,
Red Tops !
146
00:11:29,441 --> 00:11:30,718
Brigade Criminelle Spéciale.
147
00:11:31,247 --> 00:11:32,632
Il n'est pas là pour l'instant.
148
00:11:34,132 --> 00:11:34,731
D'accord.
149
00:11:34,755 --> 00:11:36,385
Que nous vaut cet honneur ?
150
00:11:36,826 --> 00:11:38,187
Je suis à mon bureau, c'est tout.
151
00:11:39,629 --> 00:11:41,388
Pourquoi ?
Vous avez un truc en cours ?
152
00:11:41,881 --> 00:11:43,219
Rien de sexy.
153
00:11:43,242 --> 00:11:46,726
On fait juste avancer doucement
une enquête sur Kintel Williamsom...
154
00:11:46,960 --> 00:11:48,405
notre cible désignée.
155
00:11:48,921 --> 00:11:50,469
On travaille aussi, Lester.
156
00:11:50,528 --> 00:11:51,983
Ouais, sur votre propre enquête.
157
00:11:54,188 --> 00:11:56,311
Tu m'écoutes au moins, McNulty ?
158
00:11:56,358 --> 00:11:57,680
J'ai une vraie enquête à mener.
159
00:11:57,715 --> 00:12:00,466
Un gars nommé Stringer Bell, t'as
peut-être entendu parler de lui.
160
00:12:00,476 --> 00:12:01,809
T'as un sacré culot, p'tit gars.
161
00:12:02,431 --> 00:12:03,991
Il est toujours en liberté, Lester.
162
00:12:04,296 --> 00:12:05,891
Il a ses territoires, son fric...
163
00:12:05,950 --> 00:12:07,413
fait chier, d'après ce qu'on sait
164
00:12:07,436 --> 00:12:09,469
il possède toutes ces propriétés
dans le centre.
165
00:12:09,488 --> 00:12:11,554
Cet enculé a probablement
la moitié de Baltimore
166
00:12:11,572 --> 00:12:12,459
sans qu'on le sache.
167
00:12:12,482 --> 00:12:13,410
Ce n'est pas le sujet.
168
00:12:13,433 --> 00:12:16,200
Est-ce que vous savez ce qu'est
devenu tout cet immobilier, Lester ?
169
00:12:16,219 --> 00:12:18,968
Toutes ces propriétés en ville
qui appartenaient à Bell ?
170
00:12:19,367 --> 00:12:20,429
Sûr que non, putain.
171
00:12:21,853 --> 00:12:23,989
Il doit sûrement se foutre
de nous, en ce moment.
172
00:12:24,000 --> 00:12:25,820
De toi, moi, Daniels
et de tous les autres.
173
00:12:25,856 --> 00:12:28,364
Tu parles au nom de qui, Mac Nulty ?
174
00:12:28,386 --> 00:12:29,500
Je parle pour le boulot.
175
00:12:29,512 --> 00:12:31,365
Tu veux parler du travail de police.
176
00:12:31,417 --> 00:12:33,946
Je faisais ce travail, quand
toi tu ne faisais qu'en rêver.
177
00:12:33,958 --> 00:12:35,148
Daniels était aussi en place.
178
00:12:35,183 --> 00:12:36,613
Et maintenant, tu veux le baiser
179
00:12:36,632 --> 00:12:38,669
alors qu'il t'a sorti
de ton putain de bateau ?
180
00:12:38,687 --> 00:12:40,371
C'est le patron,
j'emmerde les patrons.
181
00:12:40,395 --> 00:12:42,830
Peut-être que Daniels magouille
un peu pour y arriver
182
00:12:42,853 --> 00:12:45,197
mais il donne de lui-même
pour le bien de ce boulot.
183
00:12:45,690 --> 00:12:47,135
Il mérite un peu de loyauté.
184
00:12:47,171 --> 00:12:49,294
J'emmerde la loyauté
et je t'emmerde Lester.
185
00:12:49,329 --> 00:12:50,420
Je ne pensais pas entendre
186
00:12:50,443 --> 00:12:52,767
un chapelet de conneries
pareilles sortir de ta bouche.
187
00:12:52,826 --> 00:12:55,764
Connard, j'ai passé beaucoup de temps
dans pas mal d'unités foireuses.
188
00:12:55,783 --> 00:12:56,713
Plus que toi.
189
00:12:56,799 --> 00:12:59,145
Et maintenant ceci ?
Peut-être que ce n’est pas parfait
190
00:12:59,192 --> 00:13:02,215
- mais on peut être un vrai policier.
- Ben soit un vrai.
191
00:13:08,431 --> 00:13:11,433
Tu ne vaux même la peine que je te
foute mon poing dans la gueule, gamin.
192
00:13:11,587 --> 00:13:12,619
Jimmy, non...
193
00:13:13,780 --> 00:13:15,969
Tu fous le feu à tout
ce que tu touches Mac Nulty
194
00:13:16,004 --> 00:13:18,016
et tu te barres pendant
que ça se consume.
195
00:13:18,807 --> 00:13:20,415
Je n'ai plus rien à te dire.
196
00:13:21,107 --> 00:13:21,975
Rien.
197
00:13:24,766 --> 00:13:25,881
Et toi...
198
00:13:26,315 --> 00:13:28,074
tu me déçois, fillette.
199
00:13:29,341 --> 00:13:31,394
Daniels t'a formée quand
tu n'étais qu'un "chiot".
200
00:13:37,118 --> 00:13:38,878
Allons voir ce qu'a Bubs.
201
00:13:50,924 --> 00:13:52,567
Vérifie ces foutues propriétés.
202
00:13:57,247 --> 00:14:00,027
Alors, Major Colvin,
qu'est-ce que vous en pensez ?
203
00:14:01,984 --> 00:14:03,485
Ca me semble bien.
204
00:14:04,081 --> 00:14:05,895
Mais avant de vous donner
ma réponse finale
205
00:14:05,906 --> 00:14:07,550
il faut que j'en discute
avec ma femme.
206
00:14:07,574 --> 00:14:09,468
Je ne parle de votre poste
207
00:14:10,500 --> 00:14:11,884
mais de votre gâteau au fromage.
208
00:14:13,842 --> 00:14:15,179
Le gâteau au fromage est bon.
209
00:14:15,343 --> 00:14:17,830
Ils le prennent chez Michael,
sur York Road.
210
00:14:18,358 --> 00:14:20,669
Il y a un petit goût de cannelle
dans la croûte.
211
00:14:20,857 --> 00:14:21,736
Y a pas mieux.
212
00:14:22,382 --> 00:14:26,166
Bien sûr, j'aimerais que notre offre
vous convienne également.
213
00:14:27,644 --> 00:14:30,389
Excusez-moi, mais il faut
que j'aille aux toilettes messieurs.
214
00:14:30,424 --> 00:14:31,756
J'ai besoin d'aller me soulager.
215
00:14:36,546 --> 00:14:37,321
"se soulager" ?
216
00:14:38,130 --> 00:14:40,875
Je n'ai jamais compris pourquoi
un homme de son âge parle comme ça.
217
00:14:41,145 --> 00:14:44,065
il faut qu'il aille pisser,
qu'il le dise ou non.
218
00:14:44,499 --> 00:14:46,786
Vous devrez vous habituer
à ce style académique, Bunny.
219
00:14:46,833 --> 00:14:49,287
Particulièrement quand vous recevez
votre premier salaire.
220
00:14:49,315 --> 00:14:51,489
Enfin, 80 000, rien d'extraordinaire
221
00:14:51,501 --> 00:14:53,220
pour un job de numéro 2
dans la sécurité
222
00:14:53,308 --> 00:14:55,466
Plein d'avantages
en plus de votre retraite.
223
00:14:55,669 --> 00:14:57,089
Ouais, c'est généreux.
224
00:14:57,476 --> 00:14:58,086
Et chiant...
225
00:14:58,966 --> 00:14:59,810
- Dans le bon sens.
226
00:14:59,881 --> 00:15:00,526
Je veux dire...
227
00:15:01,664 --> 00:15:03,435
le pire que tu verras
c'est un viol.
228
00:15:03,470 --> 00:15:05,076
Un rencard qui a
mal tourné peut-être.
229
00:15:05,886 --> 00:15:08,028
Es-tu prêt à ralentir le rythme ?
230
00:15:08,063 --> 00:15:08,791
Oh que oui.
231
00:15:08,861 --> 00:15:10,339
Ouais, c'est ce que je ressentais.
232
00:15:11,313 --> 00:15:13,835
Mon seul regret a été de
ne pas dire au sous-préfet
233
00:15:13,846 --> 00:15:16,720
d'aller se faire foutre
en sortant par cette putain de porte.
234
00:15:18,544 --> 00:15:20,339
Johns Hopkins te veut, Bunny.
235
00:15:20,480 --> 00:15:22,368
Et, il est prêt à y mettre le prix.
236
00:15:22,615 --> 00:15:23,330
Mais quoi ?
237
00:15:24,081 --> 00:15:25,360
Tu dois demander à ta femme ?
238
00:15:25,383 --> 00:15:27,119
Et mec, j'ai rien à lui demander.
239
00:15:27,131 --> 00:15:27,940
Je...
240
00:15:28,283 --> 00:15:31,049
veux juste laisser M. Jenkins
mariner un petit peu dans son jus.
241
00:15:32,600 --> 00:15:33,997
Je me demande ce qui le retient.
242
00:15:34,664 --> 00:15:36,095
Il n'avait qu'à "se soulager".
243
00:15:36,142 --> 00:15:38,488
J'imagine qu'il ressent
le besoin de faire popo, aussi.
244
00:16:18,627 --> 00:16:23,183
Ils ont des territoires sur Argyle
et tout le long de Freemont.
245
00:16:25,810 --> 00:16:28,192
Les zones de ces avenues
appartiennent à tout le monde.
246
00:16:28,778 --> 00:16:31,793
Certaines sont à Barksdale, certaines
sont à un genre d'indépendant.
247
00:16:31,910 --> 00:16:34,980
Dans McHenry Street il y a aussi
des gars de Barksdale.
248
00:16:35,472 --> 00:16:38,452
Mais le gang de Webster
est juste derrière eux.
249
00:16:38,581 --> 00:16:41,220
Concernant les quartiers de
l'avenue du bas, et Poe Homes ?
250
00:16:41,267 --> 00:16:43,387
Ils appartiennent à
un jeune gars appelé Marlo.
251
00:16:43,797 --> 00:16:44,935
Y se fait appelé Black.
252
00:16:45,111 --> 00:16:45,885
Marlo ?
253
00:16:46,542 --> 00:16:47,328
Un jeune.
254
00:16:47,727 --> 00:16:50,132
Il a tous ces bons coins
près du centre ville ?
255
00:16:50,261 --> 00:16:52,654
Il récupère le business du déjeuner.
256
00:16:52,982 --> 00:16:55,213
Si Bell et Barksdale
devaient garder quelque chose
257
00:16:55,249 --> 00:16:57,419
ils garderaient "The Homes"
et les coins de l'avenue.
258
00:16:57,454 --> 00:16:59,385
Marlo fait parti de
l'équipe de Barksdale ?
259
00:17:01,032 --> 00:17:02,191
Marlo quoi ?
260
00:17:04,338 --> 00:17:06,367
Allez, tu n'as rien
d'autre sur ce type ?
261
00:17:06,379 --> 00:17:07,786
Un autre tuyau peut-être ?
262
00:17:09,077 --> 00:17:10,754
C'est pas assez pour ton salaire.
263
00:17:12,244 --> 00:17:14,731
1-0-7-m-7-0-3.
264
00:17:14,860 --> 00:17:15,634
Ouais.
265
00:17:18,578 --> 00:17:20,478
C'est la plaque
du pick up qu'il conduit.
266
00:17:20,877 --> 00:17:23,670
1-0-7-m-7-0-3.
267
00:17:29,706 --> 00:17:31,067
Tu l'as amorcé ?
268
00:17:32,590 --> 00:17:35,663
C'est la petite poire en
caoutchouc à côté de la bougie.
269
00:17:35,909 --> 00:17:38,725
Il faut appuyer dessus trois fois,
avant d'essayer de démarrer.
270
00:17:38,901 --> 00:17:40,637
Ca amène l'essence
dans le carburateur.
271
00:17:41,587 --> 00:17:44,934
Tu veux la vérité, je n'ai jamais
utilisé ce genre de truc.
272
00:17:45,005 --> 00:17:46,319
J'ai jamais eu l'occasion.
273
00:17:46,389 --> 00:17:49,533
Et bien, je ne t'ai pas choisi
pour tes talents de paysagiste.
274
00:17:50,025 --> 00:17:51,316
Tous ces espagnols ?
275
00:17:51,691 --> 00:17:53,310
Ils sont en conditionnelle
eux aussi.
276
00:17:53,403 --> 00:17:55,057
Je n'utilise que des gens comme ça.
277
00:17:55,514 --> 00:17:59,021
Parfois ça me retombe dessus,
parfois ça marche bien.
278
00:18:00,441 --> 00:18:02,188
Depuis combien
de temps, tu bosses ici ?
279
00:18:02,341 --> 00:18:03,291
Dix ans.
280
00:18:05,095 --> 00:18:06,960
Il fait plus chaud qu'en enfer par ici.
281
00:18:07,582 --> 00:18:08,497
Ouais, il fait chaud.
282
00:18:09,177 --> 00:18:10,127
Tous les jours.
283
00:18:10,913 --> 00:18:13,259
Tu vas te trimbaler
à l'arrière de ce camion
284
00:18:13,283 --> 00:18:14,280
à être secoué
285
00:18:14,585 --> 00:18:15,718
chaque jour.
286
00:18:16,270 --> 00:18:19,437
Et ton dos te fera
mal tous les jours.
287
00:18:21,302 --> 00:18:22,440
Je conduisais une SL.
288
00:18:22,557 --> 00:18:24,938
Un joli cabriolet doré
avec des belles jantes.
289
00:18:25,811 --> 00:18:27,879
Je ne pense même plus
à cette voiture maintenant.
290
00:18:28,767 --> 00:18:30,374
Tu l'as laissé derrière toi ?
291
00:18:30,714 --> 00:18:31,782
Certains ne peuvent pas.
292
00:18:33,048 --> 00:18:35,911
Je te dis juste :
Tu veux rester dans le droit chemin
293
00:18:36,216 --> 00:18:38,121
ça ne te rapportera pas de récompense.
294
00:18:38,286 --> 00:18:39,869
C'est juste là.
295
00:18:41,277 --> 00:18:43,693
Amorce trois fois cette salope,
elle va démarrer.
296
00:18:59,777 --> 00:19:00,763
Mlle Pearlman. Continuez
297
00:19:00,926 --> 00:19:01,806
Cedric.
298
00:19:04,879 --> 00:19:06,404
Comment se passe Kintel Williamson ?
299
00:19:07,207 --> 00:19:09,597
- Vous avez quelque chose pour moi ?
- Non pas encore.
300
00:19:11,071 --> 00:19:11,892
On va y arriver.
301
00:19:13,006 --> 00:19:14,965
C'est tout ce que
vous étiez venu me dire ?
302
00:19:15,505 --> 00:19:17,393
Je maintiens le lien.
303
00:19:18,343 --> 00:19:19,739
Qu'est-ce que vous avez au menu ?
304
00:19:19,786 --> 00:19:22,843
Oh, j'ai plein de surprises par là.
305
00:19:37,976 --> 00:19:39,139
Une libération sur parole ?
306
00:19:39,971 --> 00:19:40,721
Déjà ?
307
00:19:40,780 --> 00:19:43,865
Il a dénoncé un gardien
pourri à Jessup, apparemment.
308
00:19:43,947 --> 00:19:45,976
Il a une belle étoile en or
à côté de son nom.
309
00:19:46,011 --> 00:19:47,442
C'est de la connerie.
310
00:19:47,829 --> 00:19:49,031
Pas la peine de s'inquiéter.
311
00:19:49,390 --> 00:19:51,818
Ils m'ont envoyé cette demande
pour une bonne raison.
312
00:19:55,347 --> 00:19:59,159
"Mr. Barksdale dirigeait
une organisation criminelle
313
00:19:59,558 --> 00:20:01,634
et était un trafiquant
de drogue notoire."
314
00:20:02,564 --> 00:20:06,176
" De 1999 à 2002
315
00:20:07,150 --> 00:20:10,434
Il a été fortement soupçonné
d'avoir commandité ou causé
316
00:20:10,446 --> 00:20:12,593
la mort de plus
d'une douzaine de personnes."
317
00:20:12,624 --> 00:20:14,378
La commission
des libérations sur parole
318
00:20:14,390 --> 00:20:16,363
ne va pas le relâcher
dès sa première requête.
319
00:20:16,386 --> 00:20:17,701
Pas après une lettre comme ça.
320
00:20:17,725 --> 00:20:18,255
Bon travail.
321
00:20:18,807 --> 00:20:19,792
J'ai mes bons moments.
322
00:20:21,252 --> 00:20:22,625
Beau costume, au fait.
323
00:20:24,419 --> 00:20:25,344
Merci.
324
00:20:27,538 --> 00:20:29,203
J'ai l'habitude de te voir sans.
325
00:20:36,716 --> 00:20:37,408
Tous les jours.
326
00:20:57,302 --> 00:20:59,684
Le numéro que vous demandez
n'est plus en service.
327
00:20:59,703 --> 00:21:01,815
Si vous pensez que c'est une erreur
328
00:21:01,826 --> 00:21:03,585
s'il vous plaît,
vérifiez votre numéro...
329
00:21:07,134 --> 00:21:08,219
Rien ?
330
00:21:08,718 --> 00:21:10,583
Cette adresse en haut de Reisterstown.
331
00:21:10,606 --> 00:21:13,933
La même qu'il y a deux ans quand
je suivais la voiture qu'il conduisait.
332
00:21:14,137 --> 00:21:16,037
Stringer est un gars rangé.
333
00:21:16,119 --> 00:21:17,717
C'est ce qu'il veut
nous faire croire.
334
00:21:17,764 --> 00:21:19,599
La femme vivant là,
j'ai vérifié.
335
00:21:19,611 --> 00:21:20,561
Juste une couverture.
336
00:21:20,596 --> 00:21:21,511
Sa copine peut-être.
337
00:21:22,403 --> 00:21:25,489
A moins qu'il aime les femmes
de plus de 50 ans bêtes et moches.
338
00:21:27,425 --> 00:21:28,914
Je suis sure qu'elle est gentille.
339
00:21:28,926 --> 00:21:31,897
Bonne école religieuse, toujours
à te dire "bonjour" dans les couloirs.
340
00:21:31,925 --> 00:21:33,653
Tu penses qu'il l'a
rencontrée à la fac ?
341
00:21:36,586 --> 00:21:38,087
Quoi, qu'est-ce que j'ai dit ?
342
00:21:42,696 --> 00:21:43,669
Qu'est-ce que t'as ?
343
00:21:44,139 --> 00:21:46,719
L'immatriculation conduit à
une adresse vers Dukeland.
344
00:21:47,106 --> 00:21:48,667
Femme, 53 ans...
345
00:21:48,713 --> 00:21:50,045
Tu vois ? C'est leur méthode...
346
00:21:50,256 --> 00:21:52,814
Mais j'ai obtenu cette info
sur Marlo, surnommé Black.
347
00:21:53,259 --> 00:21:54,773
Marlo Stanfield.
348
00:21:55,207 --> 00:21:56,356
22 ans.
349
00:21:56,649 --> 00:21:57,729
Numéro de dossier.
350
00:21:58,385 --> 00:21:59,617
Et un sacré casier judiciaire.
351
00:21:59,893 --> 00:22:01,518
Quoi, tu pensais qu'il était vierge.
352
00:22:01,535 --> 00:22:04,691
Je me doutais que son hymen avait
déjà été forcé, mais pas à ce point.
353
00:22:04,843 --> 00:22:05,747
Matte moi ça.
354
00:22:11,960 --> 00:22:14,259
Je pense que je vais faire
un tour en ville, à la crime.
355
00:22:14,295 --> 00:22:15,023
Tu veux venir ?
356
00:22:15,081 --> 00:22:16,641
Non, je dois faire un truc.
357
00:22:17,966 --> 00:22:19,151
Ce truc avec Lester ?
358
00:22:20,066 --> 00:22:21,881
Je me sens une grosse
merde à cause de ça.
359
00:22:22,759 --> 00:22:24,272
Ben, tu vas t'y habituer...
360
00:22:30,559 --> 00:22:32,374
On est arrivés et on
est sortis de la voiture
361
00:22:32,411 --> 00:22:34,299
La foule s'est ouverte
comme la Mer Rouge.
362
00:22:34,317 --> 00:22:36,177
La victime au sol
saignait de partout
363
00:22:36,291 --> 00:22:38,485
criant "je vais tuer cet enfoiré".
364
00:22:38,520 --> 00:22:40,221
Rien de vraiment surprenant
avec lui.
365
00:23:01,194 --> 00:23:02,625
Ah, merde.
366
00:23:03,188 --> 00:23:04,979
Tu as essayé de te faufiler
dans mon dos ?
367
00:23:05,041 --> 00:23:07,288
Je suis juste entré calmement
et respectueusement.
368
00:23:07,370 --> 00:23:09,822
Ben, pour un mec balaise,
tu as la grace d'une danseuse.
369
00:23:09,845 --> 00:23:11,757
Mais, moi monsieur,
j'ai l'oeil d'un aigle.
370
00:23:12,297 --> 00:23:15,599
Et le fait que tu as essayé de t'infiltrer
dans ton bureau, indétectable
371
00:23:15,681 --> 00:23:19,364
ne présage rien de bon concernant
la récupération de notre arme à feu.
372
00:23:19,810 --> 00:23:20,385
Je l'aurai.
373
00:23:21,441 --> 00:23:22,449
Quoi de neuf, M. Bunk ?
374
00:23:22,989 --> 00:23:24,326
Hé, chérie.
375
00:23:24,608 --> 00:23:25,922
Vernon Holey travaille ce soir ?
376
00:23:26,004 --> 00:23:27,880
Ouais, de 4 à 12.
377
00:23:28,068 --> 00:23:29,868
Tu devrais essayer
dans la salle de pose.
378
00:23:30,473 --> 00:23:31,118
OK.
379
00:23:35,213 --> 00:23:37,794
Mec, j'aimerais bien me la taper.
380
00:23:38,005 --> 00:23:39,049
Si elle n'était pas...
381
00:23:40,022 --> 00:23:40,832
particulière ?
382
00:23:40,867 --> 00:23:43,410
Eh Busfield, cette ligne
clignote pour toi.
383
00:23:43,504 --> 00:23:45,580
- Trouve cette arme
- Ouais, ok.
384
00:23:50,143 --> 00:23:51,715
Espèce d'enculé, toi aussi.
385
00:23:54,224 --> 00:23:55,796
Marlo Stanfield
386
00:23:55,996 --> 00:23:57,345
Connu aussi sous le nom de Black.
387
00:23:57,438 --> 00:23:59,503
Ce gars est de la
mauvaise graine, Kima.
388
00:23:59,544 --> 00:24:00,259
Je vois.
389
00:24:00,775 --> 00:24:02,844
Z'étiez à deux doigts
de l'avoir pour ce meurtre.
390
00:24:03,005 --> 00:24:04,173
Qu'est-ce qui s'est passé ?
391
00:24:04,475 --> 00:24:05,407
Nous avions un témoin.
392
00:24:05,656 --> 00:24:08,652
Le gars qu'on appelle Pooh Bear,
un gros type avec des tresses.
393
00:24:09,135 --> 00:24:11,066
Nous l'avions caché
dans l'est de Baltimore.
394
00:24:11,265 --> 00:24:13,912
Même qu'il avait un de
ces bracelets électroniques.
395
00:24:13,945 --> 00:24:15,632
Pour pouvoir le retrouvé rapidement.
396
00:24:15,759 --> 00:24:16,566
Vous l'avez perdu ?
397
00:24:16,591 --> 00:24:17,556
Pas exactement.
398
00:24:17,989 --> 00:24:20,452
Pooh est retourné à l'ouest
pour choper de la came.
399
00:24:20,619 --> 00:24:23,282
Il pouvait acheter la même came,
là où il était, pas vrai ?
400
00:24:24,064 --> 00:24:26,859
On a l'a retrouvé avec deux dans
la poitrine et une dans la bouche.
401
00:24:26,901 --> 00:24:29,397
Le bracelet nous a mené tout
droit à l'endroit où il était.
402
00:24:29,597 --> 00:24:30,629
Ces trucs fonctionnent.
403
00:24:32,360 --> 00:24:33,592
Marlo ne rigole pas.
404
00:24:33,858 --> 00:24:35,206
Ce connard est un dur.
405
00:24:36,171 --> 00:24:38,867
Je sais pas, je préfère
un volcan à un ordinateur.
406
00:24:39,716 --> 00:24:41,447
Tu vois des ordinateurs tous les jours.
407
00:24:41,530 --> 00:24:43,133
Combien de fois
tu vois des volcans ?
408
00:24:43,162 --> 00:24:44,792
Comme si je fabriquais
des ordinateurs.
409
00:24:44,825 --> 00:24:46,473
Tu as construit un volcan.
410
00:24:46,506 --> 00:24:47,289
Génial.
411
00:24:49,297 --> 00:24:50,162
Je peux le garder ?
412
00:24:50,695 --> 00:24:51,776
Ouais, si tu veux.
413
00:24:58,383 --> 00:24:59,715
Bonne nuit Mikey.
Bonne nuit.
414
00:25:00,014 --> 00:25:01,229
- Dors bien.
- Ok.
415
00:25:04,658 --> 00:25:05,872
C'est bien que tu sois venu.
416
00:25:06,123 --> 00:25:07,273
Il est vraiment très fier.
417
00:25:08,037 --> 00:25:09,007
Je suis content aussi.
418
00:25:11,619 --> 00:25:15,381
Jimmy il y a un problème
avec la pension alimentaire.
419
00:25:15,614 --> 00:25:16,646
Quel est le problème ?
420
00:25:17,278 --> 00:25:19,608
Tu es en retard de quatre mois.
421
00:25:20,061 --> 00:25:22,974
Qu'est-ce que je peux te dire ?
Je paie 2000 $ par mois pour aider.
422
00:25:22,991 --> 00:25:24,405
Après ça, je n'ai plus rien.
423
00:25:24,455 --> 00:25:25,021
Ok.
424
00:25:25,104 --> 00:25:27,602
Tu as signé un accord de séparation
à l'amiable qui me donne
425
00:25:27,631 --> 00:25:28,733
une pension de 1,000 $...
426
00:25:28,766 --> 00:25:30,741
Elena, j'ai signé
ce putain de truc seulement
427
00:25:30,764 --> 00:25:32,573
parce que je croyais
qu'on serait ensemble.
428
00:25:32,584 --> 00:25:33,547
Regarde ce que je gagne.
429
00:25:33,571 --> 00:25:36,254
Je ne peux pas payer
ce que tu me demandes chaque mois.
430
00:25:36,354 --> 00:25:38,834
Mon avocat dit que
nous devons te forcer.
431
00:25:39,562 --> 00:25:42,451
Ton petit ami en costard-cravate
ne crachera pas quelques billets ?
432
00:25:45,854 --> 00:25:47,941
Tu perds ton temps, chérie.
433
00:25:55,447 --> 00:25:56,446
A partir d'aujourd'hui
434
00:25:57,461 --> 00:25:59,795
vous pouvez vendre la drogue
dans l'ouest de Baltimore.
435
00:26:00,291 --> 00:26:02,013
Mais seulement là
où on vous y autorise.
436
00:26:03,777 --> 00:26:04,543
Poussez-les.
437
00:26:05,159 --> 00:26:05,658
Fort.
438
00:26:06,007 --> 00:26:08,121
Au boulot les gars.
Et ne vous faîtes pas prendre.
439
00:26:14,351 --> 00:26:15,283
Reste là !
440
00:26:15,583 --> 00:26:16,931
Mets toi contre le mur.
441
00:26:17,463 --> 00:26:19,327
Ecoute ce que je te dis.
442
00:26:30,889 --> 00:26:32,170
Vous savez les garçons
443
00:26:32,586 --> 00:26:35,036
c'est un putain de truc simple
qu'on vous dit là.
444
00:26:35,069 --> 00:26:37,915
Si vous restez dans ce coin,
vous irez dans le panier à salade.
445
00:26:38,165 --> 00:26:40,528
Si vous allez de vous
même dans la zone libre
446
00:26:40,661 --> 00:26:42,725
vers les immeubles inhabités
dans Vincent Street.
447
00:26:42,992 --> 00:26:45,258
alors vous pouvez faire
toute la merde que vous voulez.
448
00:26:45,281 --> 00:26:46,796
Comment être encore plus serviable ?
449
00:26:46,855 --> 00:26:48,104
Je t'ai vu, petit con.
450
00:26:48,204 --> 00:26:49,053
Quel est ton nom ?
451
00:26:50,434 --> 00:26:51,450
T'as un nom ?
452
00:26:51,799 --> 00:26:53,097
Peanut Butter and Jelly.
453
00:26:53,830 --> 00:26:54,495
Adresse ?
454
00:26:55,212 --> 00:26:56,427
C'est quoi ton adresse ?
455
00:26:56,827 --> 00:26:58,175
J'habite à Dolphin Street.
456
00:26:58,491 --> 00:26:59,839
Ton adresse, abruti.
457
00:27:00,422 --> 00:27:03,135
Il n'y a pas de numéro
devant ta putain de maison ?
458
00:27:05,604 --> 00:27:06,519
Ecoutez-moi.
459
00:27:07,867 --> 00:27:09,848
Ce quartier est dans
notre collimateur.
460
00:27:10,197 --> 00:27:12,244
Nous reviendrons demain
et ce coup là
461
00:27:12,294 --> 00:27:13,761
tout le monde
aura des menottes...
462
00:27:13,796 --> 00:27:16,688
à moins que vous bougiez
vos culs sur Vincent Street
463
00:27:16,871 --> 00:27:18,661
là où toutes les maisons
sont abandonnées.
464
00:27:18,691 --> 00:27:21,038
Si vous faites ça,
on lâche l'affaire.
465
00:27:21,154 --> 00:27:22,918
Vincent Street,
c'est comme la Suisse.
466
00:27:23,451 --> 00:27:24,666
Ou Amsterdam.
467
00:27:24,949 --> 00:27:26,080
C'est quoi tout ça ?
468
00:27:26,230 --> 00:27:28,280
C'est un de ces pays
où la drogue est légale.
469
00:27:28,497 --> 00:27:31,043
Vincent Street c'est votre
Amsterdam à Baltimore.
470
00:27:31,159 --> 00:27:32,857
Vous allez là bas,
on lâche l'affaire.
471
00:27:32,940 --> 00:27:34,921
Vous restez ici,
vous allez en tôle.
472
00:27:40,173 --> 00:27:41,888
J'vais pas dans leur Hamsterdam.
473
00:27:43,202 --> 00:27:44,351
Tué un témoin, hein ?
474
00:27:44,401 --> 00:27:46,386
De la façon dont
Vernon Holley le disait, ouais.
475
00:27:46,421 --> 00:27:47,501
Alors, Marlo est un tueur.
476
00:27:48,295 --> 00:27:49,977
Peut-être qu'il travaille
pour Stringer.
477
00:27:49,993 --> 00:27:50,942
Ca semble logique.
478
00:27:51,524 --> 00:27:53,925
Si tu as besoin de moi,
je suis dans les quartiers ouest.
479
00:27:53,963 --> 00:27:54,461
Et toi ?
480
00:27:54,503 --> 00:27:56,517
Je vais suivre les traces
de mon gars, Stringer.
481
00:27:56,950 --> 00:27:58,762
Ca fait trop longtemps
qu'on est après lui.
482
00:27:58,781 --> 00:27:59,682
Tu commences par où ?
483
00:27:59,713 --> 00:28:00,828
Un truc que Prez a dit.
484
00:28:01,812 --> 00:28:02,694
P&P ?
485
00:28:03,676 --> 00:28:05,590
B&B, comme la liqueur.
486
00:28:05,673 --> 00:28:07,904
Tu veux dire, "liqueur", Plauzinski...
487
00:28:07,937 --> 00:28:08,686
Prez-belou-ski.
488
00:28:08,736 --> 00:28:10,150
Bénédictine et brandy.
489
00:28:10,300 --> 00:28:13,070
Ca a été inventé par
un barman au Club 21.
490
00:28:13,319 --> 00:28:15,134
Tous ces bons trucs
viennent de New York.
491
00:28:15,200 --> 00:28:17,251
J'ai besoin de tous
les transferts bancaires
492
00:28:17,261 --> 00:28:18,712
impliquant cette société, Harry.
493
00:28:18,828 --> 00:28:19,605
Pour aujourd'hui.
494
00:28:37,958 --> 00:28:39,455
Yo, je demandais à ces gars là
495
00:28:39,489 --> 00:28:41,769
s'ils savaient où trouver
la dope de Barksdale ?
496
00:28:41,802 --> 00:28:43,916
Ils m'ont regardé
comme si j'avais rien di.
497
00:28:45,295 --> 00:28:47,975
Dans ce coin, on n'entend
que le nom de Marlo.
498
00:28:48,125 --> 00:28:48,924
Le voilà.
499
00:28:49,523 --> 00:28:50,139
Tu le vois ?
500
00:29:01,992 --> 00:29:03,523
Il n'est pas resté longtemps.
501
00:29:04,455 --> 00:29:05,570
Marlo joue les fantômes.
502
00:29:06,953 --> 00:29:09,366
On ne divulgue pas les
informations personnelles
503
00:29:09,383 --> 00:29:10,681
de nos étudiants.
504
00:29:10,731 --> 00:29:12,828
Et bien, je pourrais
revenir avec un mandat.
505
00:29:13,444 --> 00:29:15,641
Dans ce cas, je serais
obligée de vous les donner.
506
00:29:16,931 --> 00:29:19,194
Ce type a un sérieux
problème avec les femmes.
507
00:29:20,060 --> 00:29:22,706
Violence conjugale,
des sales trucs.
508
00:29:27,607 --> 00:29:29,472
Je ne peux vous
montrer aucun papier.
509
00:29:30,820 --> 00:29:32,467
Mais laissez moi
aller sur mon écran.
510
00:29:37,361 --> 00:29:38,509
Qu'est ce qu'on vous a dit ?
511
00:29:38,576 --> 00:29:40,294
Putain, mais qu'est
ce qu'on vous a dit ?
512
00:29:40,322 --> 00:29:43,332
On vous a dit de bouger dans
la zone libre, n'est ce pas ?
513
00:29:43,382 --> 00:29:45,438
On essaye de vous laissez
tranquille un moment.
514
00:29:45,978 --> 00:29:47,774
On vous offre, euh...
515
00:29:49,205 --> 00:29:50,054
l'amnistie.
516
00:29:50,304 --> 00:29:52,201
Vous emmenez votre
bande sur Vincent Street
517
00:29:52,268 --> 00:29:54,814
vous faites vos affaires,
personne ne vous embêtera.
518
00:29:55,263 --> 00:29:56,425
Qu'est ce que vous en dites ?
519
00:29:57,775 --> 00:29:59,439
Putain, vous êtes lobotomisés ?
520
00:29:59,838 --> 00:30:01,091
Qu'est ce que vous en dites ?
521
00:30:03,933 --> 00:30:06,395
Yo, chef, qu'est-ce qui
nous dit que c'est pas un piège ?
522
00:30:06,413 --> 00:30:07,310
Qu'est ce tu dis ?
523
00:30:07,328 --> 00:30:09,556
Je veux dire, vous faites
comme si on était attardés.
524
00:30:09,565 --> 00:30:11,056
Vous préférez mon pied au cul ?
525
00:30:11,073 --> 00:30:12,121
Au moins, on comprendrait.
526
00:30:12,138 --> 00:30:13,557
C'est pas un piège, p'tite fiente.
527
00:30:13,586 --> 00:30:15,595
Ecoute, on deal et vous
essayez de nous arrêter.
528
00:30:15,623 --> 00:30:16,712
C'est comme ça qu'on fait.
529
00:30:17,081 --> 00:30:19,536
Pourquoi faut que vous fassiez
chier avec votre programme ?
530
00:30:20,574 --> 00:30:21,606
Sauf votre respect.
531
00:30:27,531 --> 00:30:29,073
Rien à part le silence.
532
00:30:32,119 --> 00:30:33,217
Prenez moi quelques bus.
533
00:30:34,482 --> 00:30:36,196
Demain, nous nettoyons le quartier.
534
00:30:36,912 --> 00:30:39,408
On les rassemble et
on les met au parfum.
535
00:30:41,226 --> 00:30:42,757
Et ce n'est plus une requête.
536
00:30:51,988 --> 00:30:54,838
De là à Freemont,
on a des gars de Barksdale.
537
00:30:54,839 --> 00:30:56,891
des gars de l'est
et des indépendants, aussi.
538
00:30:57,280 --> 00:30:58,484
Dans le même coin ?
539
00:30:58,689 --> 00:30:59,141
Ouais.
540
00:31:00,412 --> 00:31:01,828
Ce truc ne veut rien dire.
541
00:31:02,423 --> 00:31:04,367
On peut dire que
la journée est finie, Kima ?
542
00:31:08,259 --> 00:31:09,508
C'est de la grosse merde, mec.
543
00:31:10,351 --> 00:31:11,151
Toi aussi ?
544
00:31:11,664 --> 00:31:13,428
Qu'est-ce qui merde
avec ces téléphones ?
545
00:31:13,469 --> 00:31:15,500
Je vois des gosses
en jeter tous les jours.
546
00:31:15,808 --> 00:31:17,442
Ils ont tant de fric
à gâcher que ça ?
547
00:31:17,832 --> 00:31:19,288
Ces merdes traînent partout.
548
00:31:19,329 --> 00:31:21,699
Si t'as de la chance, il peut
rester des minutes dessus.
549
00:31:21,737 --> 00:31:23,091
Tu économises du fric comme ça.
550
00:31:23,842 --> 00:31:25,363
C'est des téléphones
jetables, Kima.
551
00:31:25,544 --> 00:31:26,574
Des téléphones jetables ?
552
00:31:29,938 --> 00:31:33,077
Marone, un autre crime.
Dans Waverly, pas moins que ça.
553
00:31:33,179 --> 00:31:33,938
Tu crois ça ?
554
00:31:34,738 --> 00:31:36,046
Je serais outrageusement choqué
555
00:31:36,055 --> 00:31:38,797
de découvrir que c'est un afro
américain qui a perpétré ce meurtre.
556
00:31:38,816 --> 00:31:40,047
C'est même pas drôle Ang.
557
00:31:41,003 --> 00:31:44,276
C'est pour ça que tout le monde
quitte cette ville, noirs comme blancs.
558
00:31:45,292 --> 00:31:47,579
J'étais à une réunion dimanche
dans l'ouest de Baltimore.
559
00:31:47,594 --> 00:31:49,923
Les gens devenaient fous.
Et je ne peux pas les blâmer.
560
00:31:49,939 --> 00:31:52,130
Ils pourraient déménager
dans un meilleur voisinage.
561
00:31:52,149 --> 00:31:54,094
S'ils avaient la volonté
de travailler pour ça.
562
00:31:54,104 --> 00:31:56,160
Allez, j'ai entendu toute
ma vie ces conneries de
563
00:31:56,179 --> 00:31:58,883
"Mon pauvre père immigré l'a fait
alors pourquoi pas les noirs ?"
564
00:31:58,891 --> 00:32:01,651
Tu crois qu'il n'y a pas de
gens bien dans les quartiers ouest ?
565
00:32:01,670 --> 00:32:02,693
Ok, Madame Roosevelt.
566
00:32:03,205 --> 00:32:05,829
Ce que je dis, c'est que ce
n'est pas une histoire de couleur.
567
00:32:06,105 --> 00:32:08,102
Alors, c'est quoi ta
prochaine action Tommy ?
568
00:32:08,466 --> 00:32:11,789
Le Sun dit que le siège
d'Anderson au sénat est à prendre.
569
00:32:11,893 --> 00:32:15,211
On s'en branle, tu pourrais remplacer
Ruppersberger dans la seconde.
570
00:32:15,241 --> 00:32:16,421
Il n'a qu'un mandat.
571
00:32:22,061 --> 00:32:23,774
Je vais me présenter
pour devenir maire.
572
00:32:28,801 --> 00:32:29,443
Maire, Tommy ?
573
00:32:36,207 --> 00:32:37,373
Elle est pas perdue ?
574
00:32:55,869 --> 00:32:58,514
Je m'assoie à côté d'elle,
je lui paie un verre...
575
00:32:58,574 --> 00:32:59,694
On te file tous 10 $.
576
00:33:00,352 --> 00:33:01,503
20 $ si tu la baises.
577
00:33:01,562 --> 00:33:04,870
S'il te plaît, ait un peu plus
de classe que ça, de plus
578
00:33:04,920 --> 00:33:06,444
On m'a déjà passé
la corde au cou.
579
00:33:07,356 --> 00:33:09,239
Des conneries, Tommy.
Quand un chaud lapin...
580
00:33:09,254 --> 00:33:11,641
Un pari est un pari, vous
dites que j'ai raté une étape.
581
00:33:11,650 --> 00:33:13,181
Je vais vous
prouver le contraire.
582
00:33:14,530 --> 00:33:16,397
- Tu paris, Pete ?
- Non merci.
583
00:33:32,324 --> 00:33:33,565
Ce fils de pute l'a fait.
584
00:33:34,191 --> 00:33:34,908
Il t'a eu.
585
00:33:35,790 --> 00:33:37,225
C'est Theresa d'Agostino.
586
00:33:37,628 --> 00:33:38,734
La gamine de Mario Dee ?
587
00:33:39,317 --> 00:33:40,617
Ouais, elle a bien grandi.
588
00:33:40,826 --> 00:33:43,053
Elle est à D.C.
Dans le parti au pouvoir.
589
00:33:43,289 --> 00:33:44,335
Chargée de campagne.
590
00:33:44,903 --> 00:33:45,695
Sans déconner.
591
00:33:45,919 --> 00:33:47,870
Tommy la connaît
depuis la faculté de droit.
592
00:33:48,534 --> 00:33:49,909
Ecoute moi juste, ok ?
593
00:33:50,866 --> 00:33:52,255
- Un verre.
- Vas-y.
594
00:33:52,659 --> 00:33:53,600
C'est toi qui paie.
595
00:33:53,645 --> 00:33:55,470
En fait, c'est eux.
596
00:33:56,576 --> 00:33:57,577
Tu faisais un pari.
597
00:33:58,638 --> 00:34:00,975
Me dis pas qu'il faut qu'on
s'embrasse ou dans ce genre.
598
00:34:00,994 --> 00:34:01,745
Ca n'arrivera pas.
599
00:34:03,017 --> 00:34:06,377
C'est pas pour me proposer
la botte dans un hôtel minable ?
600
00:34:06,465 --> 00:34:09,082
Parce que le repas des anciens
élèves a fini il y a une heure
601
00:34:09,101 --> 00:34:10,798
et je pourrais être
à D.C en ce moment.
602
00:34:10,807 --> 00:34:11,711
Je suis plus comme ça.
603
00:34:11,739 --> 00:34:13,623
Tout ce que j'ai,
ma femme, mes enfants...
604
00:34:15,288 --> 00:34:16,963
je ne veux pas
risquer de les perdre.
605
00:34:17,410 --> 00:34:18,202
Pas question.
606
00:34:18,486 --> 00:34:21,614
Te voir avec tes vieux complices
a fait ressurgir de mauvais souvenirs.
607
00:34:22,088 --> 00:34:24,015
Tes amis te rabaissent Tommy.
608
00:34:24,045 --> 00:34:27,040
Tu es juste énervée parce qu'ils
t'ont pas reconnue quand tu es entrée.
609
00:34:27,578 --> 00:34:29,003
Pourquoi t'auraient-ils reconnue ?
610
00:34:29,027 --> 00:34:31,493
Je veux dire,
tu es à Washington maintenant.
611
00:34:32,360 --> 00:34:34,153
C'est Pete Sinopoli là, n'est-ce pas ?
612
00:34:35,455 --> 00:34:37,107
J'ai entendu
qu'il est revenu au droit.
613
00:34:37,125 --> 00:34:37,426
Ouais.
614
00:34:37,454 --> 00:34:39,184
Il n’avait pas l'étoffe,
n'est-ce pas ?
615
00:34:39,654 --> 00:34:40,685
Moi je l'ai Terri.
616
00:34:42,702 --> 00:34:44,457
Je me présente
aux élections municipales.
617
00:34:45,684 --> 00:34:47,518
Et je veux que
tu t'occupes de ma campagne.
618
00:34:49,390 --> 00:34:51,358
Donne-moi une bonne
raison de ne pas le faire.
619
00:34:51,377 --> 00:34:52,528
Je pourrais t'en donner dix.
620
00:34:52,812 --> 00:34:55,308
Mais la plus importante :
tu as la mauvaise couleur.
621
00:34:55,726 --> 00:34:56,892
Tu n'es pas éligible ici.
622
00:34:57,255 --> 00:34:59,196
Et je n'ai jamais joué
à des jeux de perdants.
623
00:34:59,234 --> 00:35:00,109
Tu aimes gagner.
624
00:35:00,274 --> 00:35:01,484
Je n'aime pas perdre.
625
00:35:01,858 --> 00:35:03,023
Ce n'est pas la même chose.
626
00:35:03,083 --> 00:35:05,534
Où est l'intérêt
si tu es sûre de gagner ?
627
00:35:05,564 --> 00:35:07,492
Tu t'es occupée de ce
démocrate à L.A. est.
628
00:35:07,517 --> 00:35:08,740
Quel était son nom, Garcia...
629
00:35:08,768 --> 00:35:09,699
- Valdez.
- Valdez.
630
00:35:10,805 --> 00:35:11,701
C'était dur ça ?
631
00:35:15,946 --> 00:35:18,741
J'ai besoin de quelqu'un
comme toi à mes cotés.
632
00:35:21,132 --> 00:35:21,975
J'ai besoin de toi.
633
00:35:24,389 --> 00:35:25,679
Qu'est ce que ça me rapporte ?
634
00:35:26,287 --> 00:35:28,390
Faire élire un maire
blanc à Baltimore, chérie.
635
00:35:29,600 --> 00:35:30,647
Donne moi ton prix.
636
00:35:31,558 --> 00:35:32,589
On avait dit un verre.
637
00:35:34,696 --> 00:35:36,265
Rentre chez toi, dors dessus.
638
00:35:36,340 --> 00:35:38,809
Tu te réveilleras et tu
réaliseras que tu fais une erreur.
639
00:35:40,107 --> 00:35:41,212
Je peux le faire.
640
00:35:42,139 --> 00:35:44,709
La question est,
est-ce que tu viens avec moi ?
641
00:36:14,958 --> 00:36:15,705
B&B.
642
00:36:19,499 --> 00:36:19,932
Allo ?
643
00:36:34,645 --> 00:36:37,741
Yo, pourquoi on plomberait pas
quelques balles dans ces enculés.
644
00:36:38,011 --> 00:36:40,951
Une p'tite baston et on se replie
comme des vraies gonzesses.
645
00:36:41,235 --> 00:36:43,398
Là on est sur cette rue de merde.
646
00:36:43,427 --> 00:36:45,677
Y a même pas assez de business
pour Poot et sa bande.
647
00:36:45,696 --> 00:36:46,551
Conneries, mec.
648
00:36:46,565 --> 00:36:49,079
Ecoute, mec,
String va régler ça, tu verras.
649
00:36:49,421 --> 00:36:51,083
Lequel d'entre vous
est Slim Charles ?
650
00:36:51,793 --> 00:36:52,643
Qui le demande ?
651
00:36:52,759 --> 00:36:53,554
C'est Cutty.
652
00:36:54,151 --> 00:36:56,295
Ton gars m'a donné un numéro,
m'a dit de t'appeler
653
00:36:56,324 --> 00:36:58,099
quand je serais prêt pour bosser.
654
00:36:58,345 --> 00:36:59,206
Mais pas de réponse.
655
00:36:59,519 --> 00:37:01,302
T'as pris ton temps
pour rappeler, hein ?
656
00:37:01,819 --> 00:37:03,983
Les numéros ne marchent
que quelques jours, mec.
657
00:37:03,998 --> 00:37:06,079
- On les change.
- Tu connais rien ?
658
00:37:06,549 --> 00:37:08,113
Respect, mon pote, respect.
659
00:37:08,551 --> 00:37:10,695
Tu ne sais pas
à qui tu parles, mec.
660
00:37:11,352 --> 00:37:13,357
Tu m'as pas toujours pas
dit ce que tu faisais.
661
00:37:13,366 --> 00:37:14,517
J'essaye de m'y remettre.
662
00:37:14,611 --> 00:37:15,806
Qu'est ce que t'as en tête ?
663
00:37:15,843 --> 00:37:17,333
N'importe quoi si ça paye.
664
00:37:17,709 --> 00:37:18,444
Yo, Poot.
665
00:37:19,039 --> 00:37:19,828
Viens là, mec.
666
00:37:22,762 --> 00:37:25,062
Ecoute, mec, appelle Shamrock.
667
00:37:25,093 --> 00:37:27,503
Et dit lui que le soldat
est revenu au camp.
668
00:37:28,442 --> 00:37:29,599
T'es un soldat, hein ?
669
00:37:29,756 --> 00:37:31,680
Cool, Bodie, cool, man.
670
00:37:32,433 --> 00:37:33,512
Bodie Broadus ?
671
00:37:34,701 --> 00:37:35,593
Ouais, c'est ça.
672
00:37:35,781 --> 00:37:39,026
Merde, je me souviens de ton p’tit cul
quand tu étais encore en couche culotte.
673
00:37:39,207 --> 00:37:41,445
Je m'entraînais avec
ton grand frère James.
674
00:37:42,024 --> 00:37:43,734
Ce gars avait un super
direct du gauche.
675
00:37:45,591 --> 00:37:47,234
Ouais, quand il s'en prenait pas un.
676
00:37:48,032 --> 00:37:49,311
Il est toujours dans le coin ?
677
00:37:51,233 --> 00:37:52,015
James est mort.
678
00:37:58,493 --> 00:38:00,128
C'est quoi ce bordel avec ce bus ?
679
00:38:00,667 --> 00:38:02,769
Tu n’as jamais fait de tour
en car scolaire avant ?
680
00:38:03,661 --> 00:38:06,258
Je dis, qu'est ce qu'il
font avec ces négros ?
681
00:38:06,290 --> 00:38:07,010
Ecoute, mon pote.
682
00:38:07,400 --> 00:38:09,872
En premier, il faut
qu'on te trouve une arme.
683
00:38:10,185 --> 00:38:10,968
Viens, mec.
684
00:38:12,760 --> 00:38:15,498
Mon téléphone... putain.
685
00:38:21,740 --> 00:38:24,274
Yo, T.J. tu en as un
où il reste des minutes ?
686
00:38:24,587 --> 00:38:27,106
... vous pourriez très bien
faire plusieurs usages
687
00:38:27,121 --> 00:38:28,874
des propriétés sur Howard Street.
688
00:38:28,905 --> 00:38:30,517
Résidence et commerce par exemple.
689
00:38:30,986 --> 00:38:31,847
Sur Howard Street ?
690
00:38:31,882 --> 00:38:33,548
Tout le problème
avec le quartier ouest
691
00:38:33,567 --> 00:38:35,745
c'est de le rénover et
d'en faire un quartier chic.
692
00:38:35,778 --> 00:38:38,156
Le projet de l'hippodrome
n'était qu'un début, tu vois ?
693
00:38:38,390 --> 00:38:39,287
Mais les résidences ?
694
00:38:40,147 --> 00:38:42,197
Une fois le stade et
le théâtre construits
695
00:38:42,431 --> 00:38:45,029
toute cette zone sera comme
Inner Harbor il y a 10 ans.
696
00:38:45,060 --> 00:38:46,249
Et le fait est que
697
00:38:46,311 --> 00:38:48,721
tu as une bonne base
avec ce que tu possèdes.
698
00:38:48,752 --> 00:38:50,091
Oui, c'est vrai String.
699
00:38:50,780 --> 00:38:53,189
Alors on parle bien de plus
de profit que juste échanger
700
00:38:53,205 --> 00:38:55,297
les propriétés contre de l'argent ?
701
00:38:55,380 --> 00:38:55,974
Bien plus.
702
00:38:56,709 --> 00:38:57,367
Excusez moi.
703
00:39:00,711 --> 00:39:01,134
Yo.
704
00:39:02,135 --> 00:39:02,558
Non.
705
00:39:03,387 --> 00:39:04,153
Pas maintenant.
706
00:39:05,108 --> 00:39:05,780
Une demi-heure.
707
00:39:07,361 --> 00:39:09,039
Non, Monsieur, allez-y
et remplissez le.
708
00:39:09,582 --> 00:39:11,561
Vous avez le numéro de
commande, n'est ce pas ?
709
00:39:18,012 --> 00:39:18,747
Bouge ton cul.
710
00:39:18,763 --> 00:39:19,874
Mec, c'est de la connerie.
711
00:39:41,503 --> 00:39:43,302
Ma mère va s'inquiéter et tout.
712
00:39:43,333 --> 00:39:44,522
Vous kidnappez les négros.
713
00:39:44,554 --> 00:39:45,598
Je suis le Major Colvin.
714
00:39:48,532 --> 00:39:50,832
Mon nom est Major Colvin.
715
00:39:51,364 --> 00:39:52,177
Major quoi ?
716
00:39:52,193 --> 00:39:53,570
Et ta soeur, connard.
717
00:39:53,586 --> 00:39:55,870
On vous a amené
ici cet après-midi
718
00:39:58,044 --> 00:40:00,708
parce que vous respectez
pas nos directives.
719
00:40:00,833 --> 00:40:01,443
De quoi ?
720
00:40:02,679 --> 00:40:04,854
Vous n'avez pas fait ce
qu'on vous a demandé.
721
00:40:07,232 --> 00:40:08,076
Quand j'aurai fini.
722
00:40:08,655 --> 00:40:09,672
Je dois aller pisser.
723
00:40:12,495 --> 00:40:13,362
Il fait pas semblant.
724
00:40:13,371 --> 00:40:15,483
Ca sent comme s'il avait pissé
dans ses couches.
725
00:40:17,736 --> 00:40:18,847
Bien vas-y.
726
00:40:22,671 --> 00:40:24,721
Yo, je dois y aller aussi.
727
00:40:25,253 --> 00:40:26,833
Et bien, tu attendras.
728
00:40:26,848 --> 00:40:29,233
Vous le laissez y aller,
c'est pas de la discrimination ?
729
00:40:29,252 --> 00:40:30,970
Yo, pédale, pourquoi
tu touches mon cul ?
730
00:40:44,562 --> 00:40:46,002
Ca suffit.
731
00:40:49,162 --> 00:40:50,633
Fini de rigoler.
732
00:40:53,246 --> 00:40:54,182
Tyrell.
733
00:40:54,886 --> 00:40:56,848
Pourquoi tu n'étais pas
à l'école aujourd'hui.
734
00:40:56,877 --> 00:40:59,379
J'avais mal au ventre.
Je n'ai pas pu sortir des toilettes.
735
00:40:59,407 --> 00:41:01,113
Lève-toi quand je te parle,
jeune homme.
736
00:41:02,568 --> 00:41:04,180
Je connais ta mère, Tyrell.
737
00:41:05,383 --> 00:41:07,824
Elle n'a pas élevé des clowns.
738
00:41:07,933 --> 00:41:10,014
- N'est ce pas ?
- Non, m'dame.
739
00:41:16,300 --> 00:41:17,567
C'est à vous, Major.
740
00:41:27,172 --> 00:41:28,783
Maintenant, messieurs et mesdames.
741
00:41:29,816 --> 00:41:31,944
Nous vous avons
amené ici parce que....
742
00:41:32,788 --> 00:41:34,888
vous êtes ici pour
apprendre la nouvelle façon...
743
00:41:36,580 --> 00:41:40,100
la nouvelle façon de
fonctionner dans les quartiers.
744
00:41:53,194 --> 00:41:54,242
C'est en centre ville.
745
00:42:00,365 --> 00:42:01,820
Ca n'a pas de sens.
746
00:42:02,508 --> 00:42:03,400
Tous les 4.
747
00:42:20,185 --> 00:42:22,376
Allez-y, faites moi encore chier
748
00:42:22,532 --> 00:42:24,559
et demandez-moi
où j'étais ces 2 derniers jours.
749
00:42:24,578 --> 00:42:25,441
Dis-nous, champion.
750
00:42:27,059 --> 00:42:30,047
Le registre de l'université m'a
donné l'emploi du temps de Stringer.
751
00:42:30,141 --> 00:42:32,081
Je l'ai suivi jusque
là où il crèche.
752
00:42:32,222 --> 00:42:34,788
Un gratte ciel du centre ville.
Son nom est sur le bail.
753
00:42:35,007 --> 00:42:36,239
Il n'essaye pas de le cacher.
754
00:42:36,822 --> 00:42:39,469
Je me suis levé tôt le lendemain,
je l'ai suivi depuis chez lui
755
00:42:39,487 --> 00:42:41,729
jusqu'à un repas d'affaire
avec le Sénateur d'Etat.
756
00:42:42,480 --> 00:42:45,187
Le même le gars avec le sac
qu'on a attrapé la dernière fois.
757
00:42:45,218 --> 00:42:47,875
Quelques autres blancs à table,
mais personne que j'ai reconnu.
758
00:42:47,884 --> 00:42:49,988
Et tout ce temps,
Stringer utilise son téléphone.
759
00:42:50,025 --> 00:42:52,653
A passer des appels tranquillement,
devant ces gars en costards.
760
00:42:52,672 --> 00:42:53,893
Putain, je l'ai même appelé.
761
00:42:53,911 --> 00:42:56,071
J'ai eu son numéro dans
son formulaire d'admission.
762
00:42:56,090 --> 00:42:59,426
Ca ne serait pas le 732-8793 ?
763
00:43:01,131 --> 00:43:03,514
J'avais Prez qui cherchait
toutes les propriétés de B&B
764
00:43:03,545 --> 00:43:06,094
et les transferts de propriétés
dans les registres notariaux.
765
00:43:06,393 --> 00:43:08,818
Certains des papiers
demandaient un numéro.
766
00:43:08,849 --> 00:43:12,533
Alors, ça ne m'étonne pas que notre
gars utilise son téléphone si librement.
767
00:43:13,519 --> 00:43:17,258
Voilà tout les appels entrants
et sortant sur son téléphone.
768
00:43:18,071 --> 00:43:20,403
La plupart sont des communications
vers le centre ville.
769
00:43:21,185 --> 00:43:26,859
Architectes, préfecture...
avocats, quartiers d'affaire.
770
00:43:26,947 --> 00:43:29,763
Et même le campus
de la fac publique de Baltimore.
771
00:43:30,952 --> 00:43:31,964
Tu dis qu'il est réglo ?
772
00:43:31,996 --> 00:43:35,062
Je dis que son téléphone l'est.
773
00:43:36,283 --> 00:43:39,881
Les informations sur son
compte confirme qu'il a ce numéro...
774
00:43:40,366 --> 00:43:41,430
depuis un bon moment.
775
00:43:46,184 --> 00:43:46,779
Bon boulot.
776
00:43:49,078 --> 00:43:51,644
Peut-être que le téléphone
est clean puisque qu'il le garde.
777
00:43:51,801 --> 00:43:54,349
S'il était salle,
il aurait pris un téléphone jetable.
778
00:43:57,838 --> 00:43:58,777
Matériaux jetables.
779
00:44:01,123 --> 00:44:02,511
Le dernier cri de la technologie.
780
00:44:02,547 --> 00:44:05,664
Ils passent quelques appels
avec un jetable et ils le jettent.
781
00:44:06,133 --> 00:44:08,197
Et passent au prochain
téléphone et font pareil.
782
00:44:08,225 --> 00:44:10,373
Il y a plus de ces trucs
qui traînent dans les rues
783
00:44:10,405 --> 00:44:12,459
dans l'Ouest de Baltimore
que de capsules vides.
784
00:44:12,468 --> 00:44:14,784
Bien, comment t'es supposé
mettre ce truc sur écoute ?
785
00:44:14,812 --> 00:44:17,471
Ouais, d'abord les cabines
publiques et les bippers.
786
00:44:17,486 --> 00:44:20,192
Ensuite, il y a eu les téléphones
portables et les faces à faces.
787
00:44:20,208 --> 00:44:21,022
Maintenant ça.
788
00:44:21,882 --> 00:44:23,384
Ces enfoirés ont bien pigé.
789
00:44:23,572 --> 00:44:26,230
Chaque fois qu'on les approche,
ils apprennent et s'adaptent.
790
00:44:27,452 --> 00:44:28,031
Alors...
791
00:44:30,253 --> 00:44:31,551
Stringer est hors de portée.
792
00:44:31,614 --> 00:44:33,038
Vous savez, il y a des années
793
00:44:33,663 --> 00:44:36,026
quand ils achetaient tout
l'immobilier du centre ville.
794
00:44:36,057 --> 00:44:37,938
Je pensais qu'ils achetaient
pour l'échanger
795
00:44:38,579 --> 00:44:40,430
et récupérer du fric
des paiements fédéraux
796
00:44:40,440 --> 00:44:42,795
une fois les terrains
déclarées non constructibles.
797
00:44:42,819 --> 00:44:44,759
Bell et Barksdale n'en
ont en vendu aucuns.
798
00:44:44,822 --> 00:44:47,638
Ils en ont acheté plus et
ont demandé des permis de construire.
799
00:44:48,232 --> 00:44:50,939
Il semble que Stringer Bell
soit pire qu'un dealer.
800
00:44:51,095 --> 00:44:52,406
C'est un promoteur immobilier.
801
00:44:52,769 --> 00:44:54,584
Et merde, il peut vraiment faire ça ?
802
00:44:54,741 --> 00:44:56,290
C'est toi le vrai policier ?
803
00:44:56,900 --> 00:44:59,888
Maintenant qu'il a pignon sur rue,
tu pourrais le lui demander ?
804
00:45:00,858 --> 00:45:03,291
Si tu as besoin de quelques jours,
je m'occupe de Daniels.
805
00:45:03,319 --> 00:45:06,178
Mais après, soit tu reviens avec
une affaire qu'on peut exploiter
806
00:45:06,224 --> 00:45:09,463
soit tu ravales ta foutue
fierté et tu réintègres l'équipe.
807
00:45:20,263 --> 00:45:21,374
Comment va, Donette ?
808
00:45:28,918 --> 00:45:30,045
Je vais, bien String.
809
00:45:30,499 --> 00:45:31,359
Tu m'as manqué bébé.
810
00:45:34,337 --> 00:45:36,793
Ecoute, je suis désolé de ne pas
avoir répondu à tes appels.
811
00:45:37,357 --> 00:45:39,576
Désolée de ne pas avoir
gardé mon lit chaud de soir.
812
00:45:39,891 --> 00:45:41,270
Bébé, j'ai pas arrêté de courir.
813
00:45:41,862 --> 00:45:43,928
C'est pas que j'essaye
de me débarrasser de toi.
814
00:45:44,003 --> 00:45:46,254
J'avais juste du boulot qui
ne pouvait pas attendre.
815
00:45:47,508 --> 00:45:49,756
Tu sais ce qu'on ressent
lorsqu'on est abandonné ici ?
816
00:45:50,512 --> 00:45:53,503
La police est venue à ma porte, et
il n'y a personne pour me supporter.
817
00:45:57,987 --> 00:46:00,396
Tu disais que le détective
t'a laissé une carte.
818
00:46:20,009 --> 00:46:22,059
Ce mec disait que D'angelo
ne s'était pas suicidé.
819
00:46:22,763 --> 00:46:25,000
Un truc sur les traces
qui étaient sur son cou.
820
00:46:25,986 --> 00:46:28,304
Il disait que Dee pouvait
avoir été assassiné et tout.
821
00:46:33,804 --> 00:46:34,351
Assieds-toi.
822
00:46:41,280 --> 00:46:42,218
Maintenant écoute-moi.
823
00:46:43,455 --> 00:46:46,021
Tout le monde dans cette ville
sait qui est Avon.
824
00:46:47,194 --> 00:46:48,976
Personne ne s'en serait
pris à son neveu.
825
00:46:50,528 --> 00:46:50,966
Ok ?
826
00:46:53,719 --> 00:46:55,065
Maintenant c'est toi et moi.
827
00:46:56,864 --> 00:46:59,070
J'ai mal agit en te tenant à distance.
828
00:47:01,073 --> 00:47:02,857
Mais ça ne se reproduira plus.
829
00:47:42,532 --> 00:47:43,571
C'est Dieu qui a créé ça.
830
00:47:44,526 --> 00:47:45,884
Et c'est pas un accident.
831
00:47:46,215 --> 00:47:47,804
Pourquoi c'est toi
qui paye ce soir ?
832
00:47:48,453 --> 00:47:49,279
Dis-moi la vérité.
833
00:47:50,252 --> 00:47:52,815
Je la défie de repasser à coté de moi.
Elle ferait mieux pas.
834
00:47:53,350 --> 00:47:55,082
Qu'est-ce que tu veux, Bunk ?
835
00:48:00,323 --> 00:48:01,403
J'ai deux morts
836
00:48:02,842 --> 00:48:05,027
dans ce qui ressemble
à un vol de drogue à Pimlico.
837
00:48:07,811 --> 00:48:09,625
Un nouveau gang
est dans la place.
838
00:48:09,626 --> 00:48:11,582
Il semble que cet Omar
n'y est pas étranger.
839
00:48:15,404 --> 00:48:16,437
Il me faut Omar, Jimmy
840
00:48:18,017 --> 00:48:18,440
Encore ?
841
00:48:19,253 --> 00:48:20,270
Bon Dieu, Bunk.
842
00:48:24,667 --> 00:48:25,245
Ouais...
843
00:48:27,208 --> 00:48:27,959
Fait chier.
844
00:48:31,448 --> 00:48:32,480
Numéro trois ?
845
00:48:33,419 --> 00:48:35,922
Ah, ça avait marché
pour toi la dernière fois.
846
00:48:36,082 --> 00:48:38,680
- La blonde contre le juke-box...
- Elle était vraiment bonne.
847
00:48:38,698 --> 00:48:40,572
Tout le monde s'aime
quand on s'embrasse.
848
00:48:41,042 --> 00:48:43,514
Mais, mon pote là
849
00:48:44,578 --> 00:48:45,939
c'est plutôt un numéro deux.
850
00:48:47,093 --> 00:48:48,962
On se dit que
ma mère est morte...
851
00:48:49,550 --> 00:48:50,418
y a une semaine
852
00:48:51,694 --> 00:48:53,915
et j'ai un peu de mal
à surmonter cette épreuve.
853
00:48:54,760 --> 00:48:57,044
C'est pourquoi j'ai autant
le blues ce soir.
854
00:48:57,292 --> 00:48:59,389
Ok, ta mère est morte
et tu es triste.
855
00:48:59,655 --> 00:48:59,968
Ouais.
856
00:49:03,738 --> 00:49:04,677
T'es mon pote.
857
00:49:11,399 --> 00:49:12,134
La même.
858
00:49:16,609 --> 00:49:18,283
Ma mère est morte
il y a une semaine...
859
00:49:30,187 --> 00:49:31,720
Qu'est-ce qui se passe patron ?
860
00:49:36,852 --> 00:49:39,136
Tu as reçu un appel de Virginia ?
861
00:49:42,983 --> 00:49:43,460
Ok.
862
00:49:44,203 --> 00:49:46,498
A partir de maintenant,
je veux que tu t'occupes de ça.
863
00:49:46,527 --> 00:49:46,910
Ok.
864
00:49:48,631 --> 00:49:51,635
Si mon pote Bernard
s'en occupe comme il l'a dit
865
00:49:51,666 --> 00:49:53,919
Je ne veux plus
avoir à m'en mêler.
866
00:49:55,577 --> 00:49:56,125
Pour sur.
867
00:49:57,345 --> 00:49:58,581
Et si Donnette m'appelle...
868
00:49:58,832 --> 00:49:59,520
Je sais
869
00:50:00,099 --> 00:50:01,628
je dis à cette pute
que t'es occupé.
870
00:50:02,029 --> 00:50:04,329
Non. Je prendrai l'appel.
871
00:50:34,665 --> 00:50:35,306
Ronnie.
872
00:50:39,749 --> 00:50:41,126
Ronnie, Ronnie !
873
00:50:44,639 --> 00:50:45,796
Rhonda !
874
00:51:16,992 --> 00:51:19,010
Il a été fortement suspecté
d'avoir commandité
875
00:51:19,026 --> 00:51:21,232
ou causé la mort
d'une douzaine personnes.
876
00:51:21,263 --> 00:51:21,733
Suspecté.
877
00:51:22,718 --> 00:51:23,845
Ca n'est qu'une rumeur.
878
00:51:24,674 --> 00:51:27,808
Cette nouvelle allégation dans
cette lettre n'a pas été présentée
879
00:51:27,839 --> 00:51:30,452
au moment du procès
par l'assistant du procureur.
880
00:51:30,718 --> 00:51:33,033
Et étant donné le comportement
exemplaire de mon client
881
00:51:33,205 --> 00:51:34,394
pendant son incarcération
882
00:51:34,801 --> 00:51:37,945
et étant donné qu'il a joué un rôle
important pour identifier le responsable
883
00:51:37,964 --> 00:51:40,732
des décès par overdose qui
se sont produits l'année dernière.
884
00:51:42,359 --> 00:51:44,666
Je vous demande respectueusement
d'honorer notre accord
885
00:51:44,675 --> 00:51:46,966
et d'approuver la libération
anticipée de M. Barksdale.
886
00:51:46,976 --> 00:51:49,623
- Ce sont des conneries !
- Garder vos commentaires, officier.
887
00:51:50,131 --> 00:51:51,848
Nous respecterons cet accord, Conseiller.
888
00:51:51,867 --> 00:51:54,824
Et étant donné ce que cette
institution a dû à gérer il y a un an
889
00:51:54,856 --> 00:51:55,998
c'est un moindre mal.
890
00:51:57,514 --> 00:52:00,127
Rockefeller.
Rockefeller est dans la place.
891
00:52:00,220 --> 00:52:01,472
C'est lui juste là.
892
00:52:02,067 --> 00:52:03,662
Avec son G35, mec.
893
00:52:04,132 --> 00:52:05,170
Le mec avec le T-shirt ?
894
00:52:05,305 --> 00:52:06,400
C'est la classe.
895
00:52:06,838 --> 00:52:08,830
A 430 $, y a intérêt.
896
00:52:09,127 --> 00:52:10,113
Putain, ouais.
897
00:52:10,457 --> 00:52:12,491
Je vais m'en récupérer un.
898
00:52:12,522 --> 00:52:14,628
T'as intérêt à prendre
celui de Mugsy Bogues.
899
00:52:14,744 --> 00:52:16,997
Parce que ton petit cul
va nager dedans.
900
00:52:17,012 --> 00:52:19,866
Comme d'hab’, vous êtes
à coté de la plaque.
901
00:52:20,131 --> 00:52:22,603
Ce gars n'avait plus
de fric la semaine dernière.
902
00:52:22,650 --> 00:52:24,606
Vous voyez bien qu'il flambe.
903
00:52:24,637 --> 00:52:26,045
Alors d'ou vient le fric ?
904
00:52:26,280 --> 00:52:29,425
Faut regarder plus loin,
sa caisse ou ce qu'il cache.
905
00:52:30,630 --> 00:52:32,100
Ce gars a une copine ?
906
00:52:32,194 --> 00:52:34,478
Il traîne avec
cette bonasse au lycée.
907
00:52:34,510 --> 00:52:35,636
Elle s'habille chic ?
908
00:52:35,667 --> 00:52:38,327
Elle a un beau cul, c'est tout
ce dont je me rappelle.
909
00:52:39,579 --> 00:52:40,674
Surveillez la fille.
910
00:52:41,175 --> 00:52:43,469
Des lycéennes avec
des bijoux autour du cou
911
00:52:43,595 --> 00:52:45,628
ça peut venir que d'un endroit.
912
00:52:46,614 --> 00:52:48,022
Donne le petit truc à mon pote.
913
00:52:51,915 --> 00:52:53,120
Sig Sauer.
914
00:52:53,636 --> 00:52:55,185
C'est pas de la merde, mec.
915
00:52:55,466 --> 00:52:57,031
Je suis habitué aux revolvers.
916
00:52:57,360 --> 00:52:58,627
Les 38 ne s'enraye jamais.
917
00:52:59,237 --> 00:53:00,708
Ca contient pas 15 balles non plus.
918
00:53:02,742 --> 00:53:03,973
Le jeu a changé.
919
00:53:04,880 --> 00:53:05,882
Le jeu reste le même.
920
00:53:06,492 --> 00:53:08,072
Il est juste plus féroce.
921
00:53:12,406 --> 00:53:13,908
Je ne pars pas
souvent en vacances.
922
00:53:15,269 --> 00:53:16,192
Qui a du temps ?
923
00:53:18,993 --> 00:53:20,135
Et emmener les garçons
924
00:53:20,166 --> 00:53:22,325
un week-end à la mer ou un
truc dans le genre ?
925
00:53:25,036 --> 00:53:26,397
Avez-vous déjà vu l'océan ?
926
00:53:38,646 --> 00:53:39,194
Ecoute...
927
00:53:42,683 --> 00:53:45,155
je n'attendais pas
d'ouverture avec Rhonda.
928
00:53:46,644 --> 00:53:47,673
C'est arrivé, c'est tout.
929
00:53:51,557 --> 00:53:52,969
J'aurais dû vous le dire plus tôt.
930
00:53:58,324 --> 00:54:01,374
J'ai besoin de savoir si ça ne va pas
poser problème entre nous.
931
00:54:01,406 --> 00:54:03,339
Non, tous mes voeux
vous accompagne.
932
00:54:08,357 --> 00:54:10,243
J'ai vraiment fait
du boucan l'autre nuit ?
933
00:54:15,733 --> 00:54:17,655
Merci de me rendre les
choses plus faciles.
934
00:54:30,756 --> 00:54:31,312
Vous venez ?
935
00:54:32,305 --> 00:54:35,434
Non, je pense que je vais rester
là un moment et m'occuper de ça
936
00:54:36,364 --> 00:54:37,272
puis je me casserais.
937
00:54:52,020 --> 00:54:54,727
Un autre,
et mets une bière à côté.
938
00:54:55,952 --> 00:54:56,594
Quoi de neuf ?
939
00:54:57,329 --> 00:54:57,924
Ca va ?
940
00:55:01,225 --> 00:55:02,164
Regarde toi, ok.
941
00:55:39,688 --> 00:55:40,814
C'est parti.
942
00:55:41,597 --> 00:55:43,114
Ca, c'est nickel.
943
00:55:45,039 --> 00:55:46,275
Bois ça.
944
00:55:52,293 --> 00:55:55,077
Ca m'étonne qu'Avon
vous laisse vous défoncer.
945
00:55:55,453 --> 00:55:56,830
Parfois, il faut bien.
946
00:56:06,406 --> 00:56:07,861
Tu planes à cent miles, négro.
947
00:56:17,430 --> 00:56:18,399
T'es prête à partir ?
948
00:56:18,478 --> 00:56:19,964
Ouais. Ca va aller pour conduire ?
949
00:56:20,387 --> 00:56:22,546
Je pensais que tu avais
été désignée pour conduire ?
950
00:56:22,937 --> 00:56:24,188
Non, ça va, vraiment.
951
00:56:24,754 --> 00:56:25,708
Je m'en sens capable.
952
00:57:19,041 --> 00:57:19,667
Bonne nuit.
953
00:57:21,873 --> 00:57:24,142
Une pute avec une seule jambe
appelée Aaliyah.
954
00:57:24,502 --> 00:57:25,831
C'est quoi cette merde ?
955
00:57:26,066 --> 00:57:27,792
Oh, merde.
956
00:57:43,351 --> 00:57:45,025
T'aimes encore les femmes
n'est-ce pas ?
957
00:58:31,733 --> 00:58:33,074
Il est à la maison maintenant.
958
00:58:45,223 --> 00:58:46,359
Transcript par Raceman
959
00:58:46,387 --> 00:58:48,819
Adaptation par la Wired Team :
Occeane, EZ, El Uploador.
960
00:58:50,931 --> 00:58:53,326
www.thewire-france.com
www.forom.com