1
00:00:15,800 --> 00:00:18,800
Tous le monde nous regarde
maintenant que les tours sont rasées.
2
00:00:18,900 --> 00:00:20,300
On fera ce qu'on doit faire.
3
00:00:20,400 --> 00:00:22,500
On va avoir besoin
de bons emplacements.
4
00:00:22,700 --> 00:00:25,000
Marlo, tu sais que je bosse
pour Avon, n'est-ce pas ?
5
00:00:25,100 --> 00:00:25,900
On peut parler ?
6
00:00:26,500 --> 00:00:29,200
Je veux que tu reparte là-bas
et que tu fasses remballer tes gars.
7
00:00:29,300 --> 00:00:31,200
Pour l'instant, je me
comporte en gentleman.
8
00:00:31,500 --> 00:00:33,400
J'essaie de vous trouvez
ce que vous voulez.
9
00:00:33,500 --> 00:00:35,300
Pas de débat, pas de presse.
10
00:00:35,400 --> 00:00:36,629
Et si je ne joue pas le jeu ?
11
00:00:36,700 --> 00:00:39,500
Vous allez me clouer au mur
à chaque commission, c'est ça ?
12
00:00:40,000 --> 00:00:42,300
Il n'y aura pas l'argent
pour une promotion d'élèves
13
00:00:42,400 --> 00:00:45,000
et le Maire l'a repoussée
jusqu'à l'été prochain.
14
00:00:45,100 --> 00:00:46,700
Je vais parler à certaines personnes.
15
00:00:47,000 --> 00:00:48,800
C'est quoi ce que
j'ai entendu sur l'arme ?
16
00:00:48,900 --> 00:00:50,900
Doze a voulu répliquer,
il a échappé son flingue.
17
00:00:51,000 --> 00:00:53,000
Un enfoiré l'a ramassé et l'a gardé.
18
00:00:53,200 --> 00:00:53,800
Oh merde!
19
00:00:53,900 --> 00:00:56,400
Omar, c'est une
planque à Barksdale.
20
00:00:56,700 --> 00:00:57,400
Ca tombe bien.
21
00:00:57,500 --> 00:00:59,900
C'est la deuxième planque
qu'ils se font ce mois-ci.
22
00:01:00,100 --> 00:01:02,500
Tu doubles le nombre de gros-bras
dans toutes nos planques.
23
00:01:02,600 --> 00:01:04,900
Il semble que Barksdale
D'Angelo se soit suicidé.
24
00:01:05,200 --> 00:01:07,400
Je voudrais être sûr
que personne ne l'a suicidé.
25
00:01:12,600 --> 00:01:14,500
Je dors plus depuis
que j'y ai fait la peau.
26
00:01:14,600 --> 00:01:16,700
Je le revois baignant
dans tout ce sang.
27
00:01:16,800 --> 00:01:17,400
C'est Cheese ?
28
00:01:17,500 --> 00:01:18,700
C'était mon pote, yo.
29
00:01:18,900 --> 00:01:20,400
Ils se mettent à parler de meurtres.
30
00:01:20,600 --> 00:01:22,400
Alors Cheese, c'est lequel ton pote ?
31
00:01:22,600 --> 00:01:23,500
Où est le corps ?
32
00:01:23,700 --> 00:01:25,300
Là où je l'ai laissé je suppose.
33
00:01:25,400 --> 00:01:26,300
Et il y est toujours ?
34
00:01:26,400 --> 00:01:28,000
A moins que la SPA soit passée.
35
00:01:29,000 --> 00:01:29,500
Quoi ?
36
00:01:55,000 --> 00:01:56,500
Faut que je passe aux toilettes.
37
00:02:21,500 --> 00:02:23,400
J'en peux plus de
cette merde, Bunny.
38
00:02:26,100 --> 00:02:26,900
Ca va passer.
39
00:02:29,100 --> 00:02:30,400
Ils sont après toi en ce moment.
40
00:02:30,500 --> 00:02:32,500
La semaine prochaine
ça sera quelqu'un d'autre.
41
00:02:33,300 --> 00:02:35,500
Ils ne peuvent pas t'enlever
ton ancienneté, Marvin.
42
00:02:36,400 --> 00:02:39,100
Le pire qu'ils puissent faire
c'est te rétrograder à lieutenant.
43
00:02:40,400 --> 00:02:41,800
Je ne veux même pas penser
44
00:02:41,900 --> 00:02:43,700
au pire que ces enculés
peuvent faire.
45
00:02:45,000 --> 00:02:46,000
Et toi non plus.
46
00:02:50,800 --> 00:02:53,300
Vous n'avez pas encore
trouvé la solution, Marvin.
47
00:02:55,400 --> 00:02:56,600
Regardez
48
00:02:58,700 --> 00:03:00,300
Hoffman et Holbrook, monsieur.
49
00:03:00,600 --> 00:03:01,400
Très bien.
50
00:03:02,000 --> 00:03:04,011
On vous y a laissé
un corps la semaine dernière.
51
00:03:04,030 --> 00:03:05,600
Et voilà à quoi
ça ressemblait hier.
52
00:03:07,100 --> 00:03:08,000
Bond et Preston
53
00:03:08,800 --> 00:03:09,600
pour information.
54
00:03:11,200 --> 00:03:12,300
Ashland et Wolfe.
55
00:03:14,200 --> 00:03:15,200
Chase et Durham.
56
00:03:16,400 --> 00:03:20,100
Monsieur, j'ai déployé mes
ressources selon vos instructions.
57
00:03:20,500 --> 00:03:22,100
On a augmenté
les patrouilles à pied.
58
00:03:22,500 --> 00:03:25,300
Nos équipes travaillent
en rotation de 12 heures.
59
00:03:25,700 --> 00:03:26,900
Et les rues restent pleines ?
60
00:03:27,300 --> 00:03:28,200
Ils bougent, monsieur.
61
00:03:28,900 --> 00:03:29,800
Tous les jours
62
00:03:30,600 --> 00:03:32,400
ils vont vendre
leur drogue ailleurs.
63
00:03:32,900 --> 00:03:33,700
Major Taylor.
64
00:03:34,500 --> 00:03:37,100
Je regarde vos chiffres, je vois
les rapports des renseignements
65
00:03:37,200 --> 00:03:38,000
les photos.
66
00:03:39,500 --> 00:03:42,400
Tout ça me dit que
quelque chose vous échappe.
67
00:03:43,100 --> 00:03:44,400
Si vous me permettez.
68
00:03:46,100 --> 00:03:48,000
Est ce que votre
major adjoint est présent ?
69
00:03:48,300 --> 00:03:49,200
Oui, monsieur.
70
00:03:52,400 --> 00:03:54,600
Vous dirigez maintenant
le District Est.
71
00:03:55,600 --> 00:03:57,602
Major Taylor, vous êtes
relevé de vos fonctions.
72
00:03:58,500 --> 00:03:59,400
Allez sur le podium.
73
00:04:09,900 --> 00:04:12,800
Quelqu'un d'autre à un
problème avec les consignes ?
74
00:04:14,000 --> 00:04:14,800
Disposez.
75
00:05:47,400 --> 00:05:49,000
"Dead Soldiers"
76
00:05:54,000 --> 00:05:58,100
Et je me dis : "Négro, si tu veux
me vendre une nouvelle caisse
77
00:05:58,200 --> 00:05:59,900
t'as intérêt à me
la vendre pour de bon
78
00:06:00,000 --> 00:06:03,200
parce que sinon, je reste
à l'arrière et je matte."
79
00:06:03,500 --> 00:06:05,100
Pourquoi tu veux
une nouvelle caisse ?
80
00:06:05,400 --> 00:06:07,874
C'est pas comme si tu pouvais
pas avoir une nouvelle caisse
81
00:06:07,902 --> 00:06:09,930
n'importe où, n'importe
quand, partout en ville.
82
00:06:09,949 --> 00:06:11,600
- Je disais juste.
- Disais quoi ?
83
00:06:11,900 --> 00:06:13,700
- Au cas où.
- Au cas où quoi ?
84
00:06:14,000 --> 00:06:16,400
Au cas où j'aurais envie
d'acheter une nouvelle caisse.
85
00:06:16,500 --> 00:06:18,700
Putain, c'est trop demander ?
86
00:06:19,300 --> 00:06:20,300
T'es folle, ma fille.
87
00:06:20,600 --> 00:06:22,400
Merde, merde,
baissez-vous. Baissez-vous.
88
00:06:44,300 --> 00:06:45,895
Ouais, ils font le
plein en ce moment.
89
00:06:45,933 --> 00:06:47,800
Ils le protègent
vachement bien aussi.
90
00:06:48,800 --> 00:06:50,000
Tu as vu ce que tu voulais ?
91
00:06:51,100 --> 00:06:51,600
Ouais, mec.
92
00:06:51,700 --> 00:06:54,400
Tout le 2ème étage
est bourré de gardes.
93
00:06:54,500 --> 00:06:56,026
Il y a un petit
porche par derrière.
94
00:06:56,083 --> 00:06:58,400
Y a quelques gars là bas
qui fument leurs menthols.
95
00:06:58,700 --> 00:07:00,100
Alors, on se glisse par derrière ?
96
00:07:01,700 --> 00:07:03,000
C'est trop bien gardé aussi.
97
00:07:03,500 --> 00:07:04,600
Pas moyen par devant ?
98
00:07:04,900 --> 00:07:05,700
Pas maintenant.
99
00:07:06,100 --> 00:07:08,300
On reviendra demain
matin, ils vont réduire ça
100
00:07:08,400 --> 00:07:10,300
à un équipe de 3 squelettes,
tu me suis ?
101
00:07:10,800 --> 00:07:12,100
Je suis pas sûr d'aimer ça.
102
00:07:13,600 --> 00:07:16,400
Pourquoi on s'en prend
qu'aux gars de Barksdale ?
103
00:07:16,600 --> 00:07:18,561
C'est pas comme si
toute cette putain de ville
104
00:07:18,589 --> 00:07:20,100
n'avait pas des
planques de partout.
105
00:07:20,400 --> 00:07:21,100
C'est vrai.
106
00:07:21,900 --> 00:07:22,700
Alors pourquoi ?
107
00:07:25,600 --> 00:07:26,300
Parce que.
108
00:07:27,300 --> 00:07:28,100
Parce que ?
109
00:07:29,800 --> 00:07:30,500
En effet.
110
00:07:39,200 --> 00:07:40,500
Alors c'est un tueur de flics ?
111
00:07:41,400 --> 00:07:42,800
Ouais, pas grand chose sur lui
112
00:07:43,800 --> 00:07:46,500
mais il s'est occupé du jeune
Dozerman la semaine dernière.
113
00:07:46,600 --> 00:07:48,445
On a fini par avoir
une déposition complète.
114
00:07:48,492 --> 00:07:50,179
Avant ou après que
vous l'ayez tabassé ?
115
00:07:53,600 --> 00:07:56,200
Les blessures ont eu lieu
pendant que les officiers effectuaient
116
00:07:56,300 --> 00:07:59,400
la poursuite et l'arrestation du suspect.
117
00:08:00,100 --> 00:08:01,700
Il a été arrêté coté est, c'est ça ?
118
00:08:02,300 --> 00:08:04,500
Mais le wagon a fait
un arrêt au District Ouest
119
00:08:04,600 --> 00:08:06,300
pour une révision non prévue.
120
00:08:08,000 --> 00:08:09,400
C'était sombre là-bas.
121
00:08:11,300 --> 00:08:13,500
Les gars de l'ouest l'ont
confondu avec une piñata.
122
00:08:15,100 --> 00:08:16,382
Alors qu'est ce que tu penses ?
123
00:08:16,420 --> 00:08:19,700
Je pense que c'est une
tragique erreur judiciaire.
124
00:08:20,600 --> 00:08:22,900
Cela mérite un grand jury spécial
125
00:08:23,000 --> 00:08:24,900
et sinon, le Président devrait envoyer
126
00:08:25,000 --> 00:08:26,100
un procureur indépendant.
127
00:08:26,200 --> 00:08:27,800
Oh, non, non, non, en fait
128
00:08:28,900 --> 00:08:31,300
je pense que Kofi Briant
et les putain de Nations Unies
129
00:08:31,400 --> 00:08:32,500
devraient être impliqués.
130
00:08:33,000 --> 00:08:34,000
C'est un meurtre, Bunk.
131
00:08:34,600 --> 00:08:37,000
Le message d'en haut est
qu'on est supposé avoir
132
00:08:37,100 --> 00:08:38,276
moins de meurtres, pas plus.
133
00:08:38,295 --> 00:08:41,563
C'est le comté d'Anne Arundel. Pourquoi
devraient-ils s'inquiéter à ce sujet ?
134
00:08:41,591 --> 00:08:42,614
Pourquoi toi tu devrais ?
135
00:08:42,642 --> 00:08:43,656
Bunk, comment ça va ?
136
00:08:43,700 --> 00:08:45,200
Ecoute, l'adjoint veut savoir.
137
00:08:45,300 --> 00:08:47,300
A-t-on récupéré l'arme
de service de Dozerman ?
138
00:08:47,400 --> 00:08:49,768
Non, monsieur. Le gamin
dit qu'il l'a vendu dans la rue.
139
00:08:49,805 --> 00:08:51,533
Il n'a donné que
le surnom de l'acheteur.
140
00:08:51,561 --> 00:08:53,100
Un certain Peanut, inconnu ici.
141
00:08:53,200 --> 00:08:54,600
Ils veulent qu'on récupère l'arme.
142
00:08:55,000 --> 00:08:55,500
Monsieur ?
143
00:08:55,600 --> 00:08:58,100
Ils ne veulent pas d'une arme
de service dans les rues.
144
00:08:58,200 --> 00:08:59,300
Vous savez, par principe.
145
00:09:00,600 --> 00:09:02,200
Le grand adjoint blanc a parlé.
146
00:09:02,500 --> 00:09:05,200
Cette affaire n'est pas close
tant que le flingue ne revient pas.
147
00:09:05,700 --> 00:09:06,600
Bien, ne lâchez pas.
148
00:09:07,700 --> 00:09:10,400
Une des villes la plus armée de ce monde
149
00:09:10,500 --> 00:09:12,200
qu'est que ces enculés d'ignorants
150
00:09:12,300 --> 00:09:14,700
ont à foutre d'un semi-auto
de plus ou de moins ?
151
00:09:25,800 --> 00:09:28,333
Pourquoi tu m'as fait venir
en ville sous cette merde, mec ?
152
00:09:28,362 --> 00:09:29,800
Pour pas que la police entende.
153
00:09:32,800 --> 00:09:34,000
Parle moi, grand chef.
154
00:09:34,300 --> 00:09:36,696
Je pensais qu'il fallait que tu saches,
mon gars Cheese,
155
00:09:36,715 --> 00:09:38,245
il a été coffré par les flics.
156
00:09:39,000 --> 00:09:39,700
Il a tenu bon ?
157
00:09:40,100 --> 00:09:40,813
Sans aucun doute.
158
00:09:40,860 --> 00:09:42,600
Il a fermé sa gueule et a attendu.
159
00:09:44,100 --> 00:09:46,500
De la façon dont ça s'est passé,
c'est eux qui ont déconné.
160
00:09:47,500 --> 00:09:48,000
Comment ça ?
161
00:09:48,700 --> 00:09:51,100
La police a dit que
Chesse avait parlé au téléphone.
162
00:09:52,000 --> 00:09:54,100
Ils ont essayé de lui mettre
un meurtre sur le dos.
163
00:09:54,200 --> 00:09:55,500
Ils ont dit qu'ils le tenaient.
164
00:09:55,600 --> 00:09:56,400
Qui a été tué ?
165
00:09:56,900 --> 00:09:57,700
Un chien.
166
00:09:58,500 --> 00:09:59,400
Quel genre de chien ?
167
00:09:59,900 --> 00:10:01,800
Le genre qui confond
ta jambe avec une chatte.
168
00:10:05,700 --> 00:10:07,900
Alors, ils avaient
des écoutes téléphoniques ?
169
00:10:09,200 --> 00:10:11,100
Je m'en fous si ils en avaient.
170
00:10:12,200 --> 00:10:15,200
Moi et mes gars de confiance,
on ne parle jamais au téléphone.
171
00:10:16,200 --> 00:10:17,600
Tu parles au téléphone, String ?
172
00:10:19,000 --> 00:10:20,000
Alors on est bon.
173
00:10:20,700 --> 00:10:23,400
Ce qu'on sait, c'est
qu'ils nous cherchent.
174
00:10:25,800 --> 00:10:28,800
Tu sais ce qui tue plus de flics
que les balles et l'alcool ?
175
00:10:29,800 --> 00:10:30,600
L'ennui.
176
00:10:31,100 --> 00:10:32,800
Ils ne supportent pas ça.
177
00:10:34,700 --> 00:10:36,300
Continue d'être ennuyeux, String.
178
00:10:37,200 --> 00:10:38,700
Continue d'être
mortellement ennuyeux.
179
00:10:49,800 --> 00:10:50,600
Vous êtes sérieux ?
180
00:10:51,800 --> 00:10:52,500
Je le suis.
181
00:10:53,700 --> 00:10:55,389
Quel est l'école
la plus proche d'ici ?
182
00:10:55,427 --> 00:10:56,826
L'école élémentaire Stuart Hill.
183
00:10:57,500 --> 00:10:59,100
C'est au moins à
8 pâtés de maisons.
184
00:11:05,800 --> 00:11:06,500
Trois septs.
185
00:11:06,900 --> 00:11:07,800
Trois septs ?
186
00:11:09,800 --> 00:11:10,500
Cinq huits.
187
00:11:12,700 --> 00:11:13,700
Conneries, voyons ça.
188
00:11:14,400 --> 00:11:15,300
Cinq huits.
189
00:11:15,500 --> 00:11:16,500
Regarde les et paye.
190
00:11:17,200 --> 00:11:18,000
Tu triches.
191
00:11:18,500 --> 00:11:20,000
Je n'arrive pas à t'avoir c'est tout.
192
00:11:20,100 --> 00:11:21,300
C'est que de la chance, Tony.
193
00:11:21,800 --> 00:11:22,776
C'est que de le chance.
194
00:11:23,600 --> 00:11:25,564
Vous avez appelé mon
bureau, vous me cherchez ?
195
00:11:25,600 --> 00:11:26,100
Oui, entrez.
196
00:11:26,500 --> 00:11:27,300
Prenez une chaise.
197
00:11:27,500 --> 00:11:29,700
Mais surveillez votre
portefeuille si vous le faites.
198
00:11:30,900 --> 00:11:32,000
Soyez rapide, Tommy.
199
00:11:32,600 --> 00:11:33,700
Le nouvel éditeur veut
200
00:11:33,800 --> 00:11:36,643
un numéro du week-end sur la réforme
de la législation sur l'alcool.
201
00:11:36,681 --> 00:11:38,341
Ils vont réformer
la loi sur l'alcool ?
202
00:11:38,379 --> 00:11:39,600
Oui, à la grenade.
203
00:11:42,900 --> 00:11:44,100
Alors, qu'avez vous en tête ?
204
00:11:45,700 --> 00:11:46,700
Ca reste confidentiel ?
205
00:11:49,000 --> 00:11:50,600
Il n'y aura pas de formation
206
00:11:50,700 --> 00:11:52,111
de nouveaux policiers cette année.
207
00:11:52,148 --> 00:11:52,800
Ordre du Maire.
208
00:11:53,800 --> 00:11:56,000
Le taux d'homicide augmente,
les crimes sont en hausse
209
00:11:56,100 --> 00:11:57,700
une chiée de postes vacants.
210
00:11:58,100 --> 00:12:00,400
Encore plus qui arrivent
avec les arrêts de fin d'année.
211
00:12:00,500 --> 00:12:02,100
Et tout ça vient de son honneur ?
212
00:12:02,500 --> 00:12:03,200
Dans quel but ?
213
00:12:03,600 --> 00:12:04,600
Economiser de l'argent.
214
00:12:05,000 --> 00:12:07,321
L'argent est dans le budget,
mais un délais de six mois
215
00:12:07,349 --> 00:12:09,405
pour les embauches fait
gagner quelques millions.
216
00:12:09,452 --> 00:12:11,865
Vous pensez qu'il y a des documents,
signés par le Maire ?
217
00:12:11,900 --> 00:12:14,100
Non, mais vous pouvez
appeler le service du personnel
218
00:12:14,200 --> 00:12:16,500
ils confirmeront que la formation
est reportée d'un an.
219
00:12:16,600 --> 00:12:17,400
Vous obtenez ça
220
00:12:17,500 --> 00:12:19,700
et vous revenez me voir
pour quelques citations.
221
00:12:21,400 --> 00:12:22,400
Vous voulez en être ?
222
00:12:22,600 --> 00:12:23,400
Non, en fait
223
00:12:24,100 --> 00:12:25,100
j'aime mon maire.
224
00:12:25,400 --> 00:12:26,300
Merci, Conseiller.
225
00:12:29,400 --> 00:12:30,400
Tu remues la merde.
226
00:12:30,600 --> 00:12:31,500
Juste un peu.
227
00:12:32,200 --> 00:12:34,200
Pour le bien de notre ville.
228
00:12:36,600 --> 00:12:37,500
Trois deux.
229
00:12:43,500 --> 00:12:46,200
Le comité pour les logements
a prévu de détruire ça ?
230
00:12:46,500 --> 00:12:48,380
Mais pas d'argent
pour le faire maintenant.
231
00:12:49,500 --> 00:12:51,399
Patron, vous êtes sur que
c'est une bonne idée
232
00:12:51,400 --> 00:12:53,199
de n'en avoir parlé
à personne en ville ?
233
00:12:53,200 --> 00:12:54,900
L'ignorance est bénie, Lieutenant.
234
00:12:55,500 --> 00:12:56,600
On vous l'a jamais dit ?
235
00:12:57,200 --> 00:13:00,100
une seule fois mais le gars
a tâté de ma matraque.
236
00:13:01,600 --> 00:13:03,000
Quelqu'un a vu Mac Nulty ?
237
00:13:05,300 --> 00:13:06,800
Attrapez-le quand il se présentera.
238
00:13:08,200 --> 00:13:09,000
Nouvelle cible
239
00:13:09,400 --> 00:13:10,400
Kintel Williamson
240
00:13:11,200 --> 00:13:12,335
il se fait appelé Prince K.
241
00:13:13,200 --> 00:13:15,700
Il a un chapelet de rues
de Park Circle à Woodland Avenue.
242
00:13:16,100 --> 00:13:17,500
Et il flingue des gars, aussi.
243
00:13:18,100 --> 00:13:19,700
Trois dans les quatre
derniers mois.
244
00:13:19,800 --> 00:13:22,227
C'est ce que disent nos collègues
du District Nord-Ouest.
245
00:13:22,500 --> 00:13:24,492
Donc on laisse tomber
la bande à Proposion Joe?
246
00:13:24,500 --> 00:13:27,300
On refile les arrestations de
moyennes envergures à la Criminelle.
247
00:13:27,400 --> 00:13:29,200
Laissons les stups
s'occuper des poursuites.
248
00:13:29,300 --> 00:13:31,100
Après ça, on est sur
cette nouvelle affaire.
249
00:13:32,000 --> 00:13:33,200
Il a pas l'air terrible.
250
00:13:33,500 --> 00:13:34,600
Il laisse des cadavres.
251
00:13:35,200 --> 00:13:37,774
Et avec tous ceux qui poussent
pour baisser le taux de meurtre
252
00:13:37,800 --> 00:13:39,600
c'est la nouvelle affaire
pour cette unité.
253
00:13:39,700 --> 00:13:41,100
Bell aussi a son lot de cadavres.
254
00:13:41,300 --> 00:13:42,100
Pas récemment.
255
00:13:42,700 --> 00:13:44,700
Et on n’entend plus
trop parler de Prop Joe.
256
00:13:45,000 --> 00:13:46,600
Ils vendent toujours de la came.
257
00:13:46,800 --> 00:13:48,858
Y a toujours des mômes
qui dérouillent pour eux.
258
00:13:48,900 --> 00:13:50,299
Et maintenant, parce qu'on a foiré
259
00:13:50,300 --> 00:13:52,000
une écoute à cause
d'un putain de chien.
260
00:13:52,100 --> 00:13:53,800
On les laisse tranquilles,
et c'est tout ?
261
00:13:54,200 --> 00:13:56,499
Ils reprennent les affaires
comme si, depuis le début
262
00:13:56,500 --> 00:13:58,000
on était pas à prendre au sérieux.
263
00:14:09,900 --> 00:14:12,900
Je veux une stratégie d'investigation
définie pour la fin de la semaine.
264
00:14:18,000 --> 00:14:19,900
L'esprit de Mac Nulty
est parmi nous.
265
00:14:21,800 --> 00:14:22,400
Quoi ?
266
00:14:47,700 --> 00:14:48,400
Juste là.
267
00:15:41,800 --> 00:15:42,900
Ca fera l'affaire aussi.
268
00:15:44,300 --> 00:15:47,200
Quelques logements sont occupés
au niveau du bloc 200
269
00:15:48,000 --> 00:15:49,100
dont celui la, là bas.
270
00:15:50,000 --> 00:15:53,000
Mais, autrement..
271
00:15:55,200 --> 00:15:56,129
ça se présente bien.
272
00:15:58,500 --> 00:16:00,800
C'est de la bonne, non?
273
00:16:02,800 --> 00:16:03,300
Allons-y.
274
00:16:04,400 --> 00:16:05,500
Le Préfet Burrell, svp.
275
00:16:05,600 --> 00:16:06,600
Qui le demande, svp ?
276
00:16:06,700 --> 00:16:07,800
Le Conseiller Carcetti.
277
00:16:07,900 --> 00:16:08,800
Ne quittez pas, svp.
278
00:16:09,600 --> 00:16:10,000
Bonjour.
279
00:16:10,200 --> 00:16:11,900
Erv, je vous donne
une longueur d'avance.
280
00:16:12,000 --> 00:16:14,199
Vous allez recevoir un appel d'un
journaliste du Sun.
281
00:16:14,200 --> 00:16:15,499
au sujet de l'école de police.
282
00:16:15,500 --> 00:16:16,800
Vous vous foutez de ma gueule ?
283
00:16:16,900 --> 00:16:19,399
Calmez-vous bon dieu, Erv.
Vous ne donnez aucun commentaire.
284
00:16:19,400 --> 00:16:21,500
Vous me dites que mon nom ne sera
pas mêlé à tout ça
285
00:16:21,600 --> 00:16:23,000
et vous m'envoyer un journaliste.
286
00:16:23,100 --> 00:16:25,167
Exactement. Alors vous appelez
vous même le Maire
287
00:16:25,205 --> 00:16:27,200
vous lui dites qu'un
journaliste s'intéresse
288
00:16:27,300 --> 00:16:29,299
à la promotion d'officiers
qui va être repoussée.
289
00:16:29,300 --> 00:16:31,199
et que vous ne savez
pas d'où vient la fuite.
290
00:16:31,200 --> 00:16:33,099
Je sais que ça va me
retomber sur la gueule .
291
00:16:33,100 --> 00:16:33,999
Faites moi confiance.
292
00:16:34,000 --> 00:16:34,799
Mais nom de dieu !
293
00:16:34,800 --> 00:16:37,100
Vous ne pouvez pas me
laisser comme ça avec le Maire.
294
00:16:37,200 --> 00:16:38,399
Je vais avoir chaud au cul.
295
00:16:38,400 --> 00:16:41,081
Vous voulez cette promotion, Erv.
Vous devez me faire confiance.
296
00:16:41,099 --> 00:16:41,635
Merde !
297
00:16:58,700 --> 00:16:59,800
Comment tu m'as trouvée ?
298
00:17:00,700 --> 00:17:02,000
Lukas m'a tuyauté.
299
00:17:02,200 --> 00:17:03,600
N'appelle plus ce négro.
300
00:17:03,900 --> 00:17:05,500
Il me doit toujours de l'argent.
301
00:17:06,000 --> 00:17:08,200
Il m'a juste dit comment
te trouver, c'est tout.
302
00:17:09,900 --> 00:17:11,414
Il t'a demandé comment j'allais ?
303
00:17:16,000 --> 00:17:17,200
Je sais ce que tu penses.
304
00:17:19,400 --> 00:17:20,700
Toi-même, tu t'en fous.
305
00:17:21,900 --> 00:17:23,200
Tu sembles en forme, ma grande.
306
00:17:23,800 --> 00:17:25,800
J'essaye juste de trouver ta soeur
c'est tout.
307
00:17:26,300 --> 00:17:27,900
Elle n'est plus faite pour toi.
308
00:17:29,700 --> 00:17:31,800
Elle ne fait plus partie
des gens de notre espèce.
309
00:17:34,100 --> 00:17:35,300
Elle est partie en banlieue.
310
00:17:35,400 --> 00:17:36,600
Elle s'est prise en main.
311
00:17:37,300 --> 00:17:39,400
Fringues de banlieusarde,
voiture de banlieusarde.
312
00:17:41,300 --> 00:17:44,300
Et un air supérieur pour
regarder les négros de la ville.
313
00:17:46,600 --> 00:17:47,800
Elle est enseignante.
314
00:17:49,200 --> 00:17:49,700
Où ça ?
315
00:17:49,800 --> 00:17:51,600
Ne me brusque pas.
316
00:17:56,800 --> 00:17:58,700
Je vois bien que
t'essayes de te sortir d'ici
317
00:17:58,800 --> 00:18:00,100
en mettant ton après rasage
318
00:18:00,500 --> 00:18:01,770
et en t'habillant correctement.
319
00:18:10,500 --> 00:18:12,100
Elle apprend l'anglais.
320
00:18:13,000 --> 00:18:16,300
Pour que tous les négros
ressemble à Condo-Lisa.
321
00:18:23,900 --> 00:18:25,300
Elle est à B. Wells.
322
00:18:36,200 --> 00:18:37,200
Excusez moi, monsieur.
323
00:18:37,600 --> 00:18:39,600
Excusez moi, avez vous vu
cette petite fille ?
324
00:18:39,900 --> 00:18:40,584
C'est mon bébé.
325
00:18:40,650 --> 00:18:42,593
Pouvez vous juste prendre
la photo avec vous ?
326
00:18:42,612 --> 00:18:44,208
Merci beaucoup,
que Dieu vous bénisse.
327
00:18:45,000 --> 00:18:46,400
Avez-vous vu cette petite fille ?
328
00:18:46,500 --> 00:18:47,299
Madame, reculez.
329
00:18:47,300 --> 00:18:48,299
C'est ma petite fille.
330
00:18:48,300 --> 00:18:50,000
S'il vous plaît,
elle n'a que quatre ans.
331
00:18:50,100 --> 00:18:52,199
J'ai pas vu votre petite fille,
Maintenant reculez.
332
00:18:52,200 --> 00:18:54,599
- S'il vous plaît, regardez au moins !
- Je n'ai pas vu...
333
00:18:54,600 --> 00:18:55,300
C'est normal.
334
00:19:20,700 --> 00:19:21,500
Allons-y.
335
00:19:22,300 --> 00:19:23,200
Ca se trouve où, mec ?
336
00:19:28,000 --> 00:19:28,600
Là-derrière.
337
00:19:39,200 --> 00:19:41,299
Ben alors, mec ?
Tu crois que j'ai tout mon temps ?
338
00:19:41,300 --> 00:19:42,200
Négro, je t'en prie.
339
00:19:43,100 --> 00:19:45,600
File-moi la dévisseuse
et calme toi, putain.
340
00:20:46,400 --> 00:20:47,200
Allez ! Allez !
341
00:20:48,900 --> 00:20:49,300
Personne !
342
00:20:50,700 --> 00:20:51,600
Allez Tosha !
343
00:20:52,300 --> 00:20:53,600
Dante, allez, je te couvre !
344
00:20:54,700 --> 00:20:56,200
J'te couvre, bébé. J'te couvre.
345
00:20:57,800 --> 00:20:58,700
Allez ! Allez !
346
00:21:00,700 --> 00:21:01,500
Go ! Go !
347
00:21:44,900 --> 00:21:45,832
Yo, z'êtes tous prêt.
348
00:21:48,500 --> 00:21:49,400
On passe à l'attaque.
349
00:21:59,300 --> 00:22:00,800
Allez, allez, allez !
350
00:22:00,900 --> 00:22:01,300
Allez !
351
00:22:29,600 --> 00:22:31,099
Allez, Kimmy monte
dans la voiture !
352
00:22:31,100 --> 00:22:32,300
Monte dans la voiture, mec.
353
00:22:44,800 --> 00:22:47,400
Votre service fuit comme
une putain de passoire.
354
00:22:48,200 --> 00:22:50,400
Cela peut être quelqu'un
de la municipalité.
355
00:22:51,000 --> 00:22:53,600
Quelqu'un de votre équipe,
quelqu'un du Conseil.
356
00:22:53,800 --> 00:22:55,300
Ca n'a plus
d'importance maintenant.
357
00:22:55,500 --> 00:22:56,999
Nous devons tourner ça au mieux
358
00:22:57,000 --> 00:22:59,800
donc vous devez sortir du rang
et encaisser ça pour l'équipe, Erv.
359
00:23:00,400 --> 00:23:00,800
Moi ?
360
00:23:01,400 --> 00:23:03,600
Dites aux journaux
que la nouvelle promotion
361
00:23:03,700 --> 00:23:05,276
a été retardée pour
plusieurs raisons
362
00:23:05,400 --> 00:23:06,400
problème de recrutements
363
00:23:06,900 --> 00:23:08,500
des problèmes de personnel.
364
00:23:08,600 --> 00:23:09,933
Gardez la balle dans votre camp.
365
00:23:09,951 --> 00:23:11,500
Après cela,
le Maire entre en action
366
00:23:11,600 --> 00:23:13,668
et annonce qu'il y aura
une promotion d'officiers
367
00:23:13,686 --> 00:23:14,900
en Janvier quoi qu'il arrive.
368
00:23:15,100 --> 00:23:17,033
Faites comme ça
et c'est l'histoire d'un jour.
369
00:23:17,500 --> 00:23:20,400
M. le maire, c'était
une question de budget.
370
00:23:20,900 --> 00:23:23,400
On m'a ordonné
de retarder cette promotion.
371
00:23:23,500 --> 00:23:24,700
Et vous avez encaissez le coup
372
00:23:25,100 --> 00:23:26,595
et vous encaissez
le coup maintenant
373
00:23:26,623 --> 00:23:28,900
et je vous remercie pour tout,
Monsieur le Préfet.
374
00:23:40,900 --> 00:23:41,694
89.
375
00:23:43,100 --> 00:23:45,200
Et c'est juste les adresses du
côté ouest.
376
00:23:45,300 --> 00:23:46,900
Il faut que tu arrives
à réduire ça
377
00:23:47,200 --> 00:23:49,000
trouver un moyen
de gérer tous ces Peanuts.
378
00:23:49,500 --> 00:23:52,000
Connard, est-ce que je ressemble
à George Washington Carver ?
379
00:23:56,200 --> 00:23:57,599
Putain de merde, me faire chercher
380
00:23:57,600 --> 00:23:59,500
un flingue dans une ville
qui en est remplie.
381
00:24:00,700 --> 00:24:01,700
Criminelle, ouais.
382
00:24:01,800 --> 00:24:03,400
Deux morts, Pall Mall
et Pimlico.
383
00:24:03,500 --> 00:24:04,700
Pall Mall
et Pimlico.
384
00:24:05,700 --> 00:24:06,200
C'est noté.
385
00:24:10,300 --> 00:24:11,700
Deux morts, dans la rue.
386
00:24:12,900 --> 00:24:13,800
Ca sera pour Ray Cole.
387
00:24:15,700 --> 00:24:17,100
Cole est au tribunal aujourd'hui.
388
00:24:18,000 --> 00:24:20,800
Et je me suis tapé cette agression
sur Cherry Hill la nuit dernière.
389
00:24:23,100 --> 00:24:24,100
Ne me regarde pas.
390
00:24:24,700 --> 00:24:25,899
Je suis dans la meule de foin
391
00:24:25,900 --> 00:24:27,800
à chercher le pistolet
prodigue de Dozerman.
392
00:24:28,300 --> 00:24:30,600
Tu veux me faire faire
du travail de bleusaille ?
393
00:24:32,200 --> 00:24:33,600
C'est des conneries, Bunk.
394
00:24:41,400 --> 00:24:42,900
Agression avec
un bout de bois.
395
00:24:43,000 --> 00:24:45,400
Je ne pense pas.
Mets ça avec la deuxième partie.
396
00:24:46,700 --> 00:24:49,100
Celle là aussi. Attaque avec
la main en forme de pistolet.
397
00:24:49,700 --> 00:24:50,999
Si tu n'utilises pas de pistolet
398
00:24:51,000 --> 00:24:52,800
alors ça n'est pas
une attaque à main armée.
399
00:24:53,800 --> 00:24:54,700
Un vol ici.
400
00:24:55,600 --> 00:24:57,500
Hump a mis "effraction
en plein jour".
401
00:24:57,900 --> 00:24:58,800
Rien à foutre.
402
00:25:01,600 --> 00:25:02,504
Faîtes le proprement.
403
00:25:04,300 --> 00:25:05,500
Ne maquillez rien.
404
00:25:06,000 --> 00:25:07,200
Ne minimisez rien.
405
00:25:07,400 --> 00:25:09,152
Nous leur donnerons
la putain de vérité.
406
00:25:09,180 --> 00:25:11,358
Et la réunion COMSTAT, patron ?
Ils vont vous tuer.
407
00:25:11,500 --> 00:25:13,300
Je suis à 3 mois
de la retraite, non ?
408
00:25:16,900 --> 00:25:19,200
Je les emmerde
s'ils n'ont pas d'humour.
409
00:25:21,700 --> 00:25:23,699
Le Major a sans doute
une explication
410
00:25:23,700 --> 00:25:27,399
une excuse si vous préférez,
pour son taux de crime de la semaine
411
00:25:27,400 --> 00:25:29,599
qui évolue dans le
sens contraire
412
00:25:29,600 --> 00:25:31,100
de celui des huit
autres districts.
413
00:25:31,200 --> 00:25:32,373
Je n'en ai aucune, Monsieur.
414
00:25:33,500 --> 00:25:35,045
Vous êtes satisfait
de la situation ?
415
00:25:35,400 --> 00:25:37,100
Non, je ne suis pas content.
416
00:25:38,600 --> 00:25:40,958
J'aimerais que notre action
ait de fortes répercussions.
417
00:25:41,200 --> 00:25:42,400
Mais vu ce que nous faisons
418
00:25:44,400 --> 00:25:45,800
ça n'est clairement pas le cas.
419
00:25:47,000 --> 00:25:47,800
Major Colvin
420
00:25:48,200 --> 00:25:50,871
J'ai l'impression que la criminalité
est en chute dans l'ouest.
421
00:25:51,800 --> 00:25:54,500
Vous vous êtes peut-être trompé
dans vos chiffres cette semaine.
422
00:25:54,600 --> 00:25:55,300
Non, Monsieur.
423
00:25:56,000 --> 00:25:57,300
Nous avons été très précis.
424
00:25:58,100 --> 00:25:59,400
Parfois les dieux ne sont...
425
00:26:00,200 --> 00:26:01,300
pas coopératifs.
426
00:26:01,900 --> 00:26:02,700
Pas coopératifs ?
427
00:26:04,500 --> 00:26:07,100
C'est un effort coopératif,
un département coopératif.
428
00:26:08,400 --> 00:26:09,811
Dans le District Est,
par exemple
429
00:26:09,900 --> 00:26:13,000
Le Lieutenant Daniels a illustré
ce nouvel esprit l'autre jour.
430
00:26:13,700 --> 00:26:14,599
Et grâce à ça
431
00:26:14,600 --> 00:26:16,300
on a deux meurtres résolus
432
00:26:16,400 --> 00:26:18,450
et beaucoup moins
de cadavres dans les rues
433
00:26:18,469 --> 00:26:20,599
que si cette guerre de
la drogue avait continué.
434
00:26:20,600 --> 00:26:23,399
Le Maire me fait porter le chapeau
pour le décalage de la promotion
435
00:26:23,400 --> 00:26:24,022
Vous déconnez ?
436
00:26:24,044 --> 00:26:25,331
Sacrifice pour le bien de tous.
437
00:26:25,349 --> 00:26:27,443
Où est la putain de loyauté,
je vous le demande ?
438
00:26:27,600 --> 00:26:30,428
Mais dans l'ouest, qu'est-ce que
j'obtiens d'un commandant vétéran ?
439
00:26:32,600 --> 00:26:34,069
Vous vous payez ma gueule, Bunny ?
440
00:26:34,900 --> 00:26:37,400
Vous avez les vrais chiffres
et projections ailleurs.
441
00:26:37,700 --> 00:26:40,221
Quelqu'un les a avec lui
juste derrière la porte, c'est ça ?
442
00:26:40,400 --> 00:26:41,645
Une strip-teaseuse peut-être ?
443
00:26:42,500 --> 00:26:43,400
Ca serait sympathique.
444
00:26:44,100 --> 00:26:45,799
Elle rentre,
nous montre un petit téton
445
00:26:45,800 --> 00:26:47,199
nous dévoile un peu sa touffe
446
00:26:47,200 --> 00:26:48,799
et nous donne ces
putain de stats
447
00:26:48,800 --> 00:26:51,627
avec une baisse du crime qui correspond
à ce que la Maire a demandé.
448
00:26:51,800 --> 00:26:52,900
Ca serait magnifique.
449
00:26:54,200 --> 00:26:56,300
Ca serait la cerise sur le gâteau.
450
00:26:58,400 --> 00:27:00,685
Mais à la place j'ai juste un minable
451
00:27:01,300 --> 00:27:03,900
"J'aimerais qu'on fasse mieux"
452
00:27:04,400 --> 00:27:05,399
qui tromperait peut-être
453
00:27:05,400 --> 00:27:08,246
une jeune fille de 6 ans qui penserait
que vous faites votre boulot.
454
00:27:08,700 --> 00:27:10,700
Et bien elle a quitté la pièce,
Major Colvin.
455
00:27:11,800 --> 00:27:13,900
Elle est dehors à demander
à la strip-teaseuse
456
00:27:13,923 --> 00:27:16,102
si elle peut avoir son boulot
quand elle sera grande
457
00:27:16,121 --> 00:27:18,083
car elle est sûre de
ne pas vouloir le votre !
458
00:27:19,015 --> 00:27:19,945
Vous savez pourquoi ?
459
00:27:22,000 --> 00:27:24,399
Car il n'y aura plus de putain
de District Ouest
460
00:27:24,400 --> 00:27:26,000
dans 20 ans
si cette merde perdure.
461
00:27:26,300 --> 00:27:29,500
Je me fout de vos
années d'ancienneté.
462
00:27:29,800 --> 00:27:31,800
Si le taux de criminalité
ne tombe pas
463
00:27:32,100 --> 00:27:34,000
c'est vous qui tomberez.
464
00:27:35,400 --> 00:27:38,700
Les dieux vous entubent,
vous trouvez un moyen de les entuber.
465
00:27:39,000 --> 00:27:40,600
On est à Baltimore, Messieurs.
466
00:27:41,100 --> 00:27:43,300
Les dieux ne vous sauveront pas.
467
00:28:04,500 --> 00:28:05,754
Elle a l'air d'une gangster ?
468
00:28:07,600 --> 00:28:08,300
Une passante ?
469
00:28:10,300 --> 00:28:12,574
Tombée en plein milieu de
cette merde si c'est le cas.
470
00:28:32,200 --> 00:28:33,900
Yo, à mon tour d'être Omar.
471
00:28:34,100 --> 00:28:34,400
Non.
472
00:28:36,200 --> 00:28:38,024
Donne-le moi, s'il te plaît,
donne-le moi.
473
00:28:42,400 --> 00:28:43,999
Je te le dis, j'étais là.
474
00:28:44,000 --> 00:28:46,399
Le gars blanc était à l'entrée
du club Nine-oh-Nine.
475
00:28:46,400 --> 00:28:48,111
et Apex se tenait
juste au-dessus de lui
476
00:28:48,130 --> 00:28:50,499
lui faisant plus de trous que
nécessaire pour un enculé.
477
00:28:50,500 --> 00:28:51,400
Merde, sans déconner,
478
00:28:51,500 --> 00:28:53,500
Dès que cet enculé de 9mm
a fini son travail
479
00:28:53,600 --> 00:28:55,329
le blanc lève les yeux
vers Apex et dit :
480
00:28:55,347 --> 00:28:57,099
"T'as rien de mieux, salope " ?
481
00:28:57,100 --> 00:28:58,000
Je veux dire
482
00:28:58,100 --> 00:29:01,000
un gars avec autant de sang blanc,
c'est forcément un dur.
483
00:29:03,600 --> 00:29:04,500
Tu voulais me voir ?
484
00:29:04,800 --> 00:29:06,200
Tes chiffres sont en baisse, Fruit.
485
00:29:07,500 --> 00:29:08,300
En baisse.
486
00:29:09,700 --> 00:29:10,900
C'est les gars de Barksdale.
487
00:29:11,800 --> 00:29:14,000
Ils récupèrent tous
les camés de Freemont.
488
00:29:16,700 --> 00:29:18,000
Quand j'avais mon magasin
489
00:29:19,000 --> 00:29:20,188
et que je perdais du chiffre
490
00:29:20,900 --> 00:29:22,600
j'faisais à coup sûr
quelque chose.
491
00:29:24,700 --> 00:29:26,800
- Ouais, j'ai compris.
- Je ne veux plus les voir.
492
00:29:28,000 --> 00:29:29,300
Prends ces gars avec toi.
493
00:29:29,700 --> 00:29:30,900
Donne-leur du boulot.
494
00:29:31,900 --> 00:29:32,300
D'accord.
495
00:29:35,200 --> 00:29:36,300
Alors, Lieutenant
496
00:29:37,000 --> 00:29:39,900
Vous avez eu les encouragements
du Sous-Préfet.
497
00:29:41,400 --> 00:29:42,800
Ca m'a couté mes écoutes.
498
00:29:44,100 --> 00:29:46,600
C'est toujours du
bon boulot dans l'est.
499
00:29:47,500 --> 00:29:49,100
Mettant fin à une
guerre de la drogue.
500
00:29:49,900 --> 00:29:52,699
Oui, il va faire la même
chose pour moi à Park Heights.
501
00:29:52,700 --> 00:29:55,700
J'ai ce Kintell Williamson
dont on doit s'occuper
502
00:29:56,400 --> 00:29:58,400
et Rawls m'a promis
Daniels et son unité
503
00:29:58,500 --> 00:29:59,500
pour à peu près un mois.
504
00:30:00,200 --> 00:30:02,300
Vous acquérez une sacrée
réputation, garçon ?
505
00:30:02,800 --> 00:30:05,200
Quel est ton plan pour
le sud-est, Stan ?
506
00:30:05,300 --> 00:30:07,624
Comment tu vas donner
à Rawls les chiffres qu'il veut ?
507
00:30:07,643 --> 00:30:09,923
J'en sais rien. Des équipes
mobiles aux coins des rues
508
00:30:10,900 --> 00:30:13,099
des patrouilles à pied dans Perkins
509
00:30:13,100 --> 00:30:14,600
des heures sup' à la pelle.
510
00:30:14,900 --> 00:30:17,700
Et si ça marche pas,
je bidouille les stats.
511
00:30:19,100 --> 00:30:20,000
Et toi ?
512
00:30:20,400 --> 00:30:21,099
Merde, moi ?
513
00:30:21,100 --> 00:30:23,392
Je vais instaurer des gardes
de 12 heures les week-ends.
514
00:30:25,300 --> 00:30:26,600
Et toi Bunny ?
515
00:30:28,200 --> 00:30:29,000
Je sais pas.
516
00:30:32,200 --> 00:30:33,900
Je pensais légaliser la drogue.
517
00:30:37,600 --> 00:30:39,300
Alors ils se barrent dans l'allée.
518
00:30:39,800 --> 00:30:40,900
Et on les poursuit.
519
00:30:41,400 --> 00:30:44,100
Cet espèce d'enculé
avec le grand flingue ?
520
00:30:44,300 --> 00:30:46,100
Il courait vite pour
sauver son cul mais...
521
00:30:46,200 --> 00:30:47,351
je pense que je l'ai touché.
522
00:30:47,400 --> 00:30:48,900
T'as touché personne, négro.
523
00:30:49,400 --> 00:30:50,378
Je l'ai peut-être eu.
524
00:30:50,400 --> 00:30:52,600
String,
on a juste eu la fille.
525
00:30:52,800 --> 00:30:56,400
Mais après ça, j'ai vu personne
se prendre du plomb, mec.
526
00:30:56,600 --> 00:30:57,400
A part Tank.
527
00:30:57,500 --> 00:30:58,600
Ouais, Tank est mort.
528
00:30:58,800 --> 00:31:00,000
L'autre gonzesse s'est tirée.
529
00:31:00,100 --> 00:31:01,817
Je dirais qu'on est
à égalité maintenant.
530
00:31:03,100 --> 00:31:04,300
Alors vous en avez eu une ?
531
00:31:04,900 --> 00:31:05,200
Ouais.
532
00:31:05,800 --> 00:31:06,400
C'est bien.
533
00:31:07,200 --> 00:31:08,800
Aussi bien qu'une
journée à 5 degrés ?
534
00:31:09,800 --> 00:31:12,600
5 degrés, pas de quoi en parler.
535
00:31:13,400 --> 00:31:16,200
A 10, tu commences à sourire.
536
00:31:16,600 --> 00:31:16,999
15 ?
537
00:31:17,000 --> 00:31:19,800
Là putain, tu sorts
le barbecue, connard.
538
00:31:21,000 --> 00:31:23,593
Si ça tombe en dessous de zéro,
les négros se mettent à râler.
539
00:31:23,800 --> 00:31:25,900
Ils gueulent comme des putois.
Mais 5 degrés ?
540
00:31:27,100 --> 00:31:29,300
Tout le monde s'en tape de tes 5.
541
00:31:29,400 --> 00:31:31,699
Personne se souvient de ces 5
et tout ce que
542
00:31:31,700 --> 00:31:34,001
vous me donnez c'est rien
que des journées à 5 degrés ?
543
00:31:34,010 --> 00:31:34,686
Bordel !
544
00:31:41,900 --> 00:31:44,377
Maintenant, on va surveiller
l'enterrement de cette salope
545
00:31:44,396 --> 00:31:45,396
et la putain de veillée.
546
00:31:45,424 --> 00:31:47,000
On va traquer cet enculé
547
00:31:47,100 --> 00:31:48,882
jusqu'à ce qu'il soit
la gueule par terre.
548
00:31:48,901 --> 00:31:51,051
Et si cette tante se pointe
pour lui rendre hommage
549
00:31:51,070 --> 00:31:52,699
on sera sur cet enculé...
550
00:31:52,700 --> 00:31:54,399
Putain, à qui tu parles ?
551
00:31:54,400 --> 00:31:55,400
C'est Donette, String.
552
00:31:55,500 --> 00:31:56,300
Elle a déjà appelé.
553
00:31:56,600 --> 00:31:56,900
Non.
554
00:31:58,500 --> 00:31:59,400
Pose ce téléphone.
555
00:32:02,000 --> 00:32:03,100
Vous avez pigé ?
556
00:32:03,900 --> 00:32:05,000
- Ouais.
- Ouais.
557
00:32:05,700 --> 00:32:06,300
Il se pointe
558
00:32:06,700 --> 00:32:08,299
On est sur lui...
559
00:32:08,300 --> 00:32:09,514
comme une journée à 5 degrés.
560
00:32:46,100 --> 00:32:48,900
Alors le crime en général
est en baisse
561
00:32:50,400 --> 00:32:51,579
mais les meurtres en hausse.
562
00:32:52,200 --> 00:32:53,573
Quel est notre prochaine action ?
563
00:32:53,592 --> 00:32:54,954
Je vais augmenter les heures sup'
564
00:32:55,100 --> 00:32:57,600
et le Palais réglera pour
la Criminelle et les districts.
565
00:32:57,900 --> 00:33:00,637
Plus d'argent dépensé sur les affaires,
plus d'affaires résolues.
566
00:33:01,700 --> 00:33:02,100
Accordé.
567
00:33:02,800 --> 00:33:05,499
Et si je pouvais bien sur
avoir un peu d'aide du tribunal
568
00:33:05,500 --> 00:33:06,600
ça serait plus efficace.
569
00:33:06,700 --> 00:33:08,899
Si vous essayez de vous
sortir de votre trou
570
00:33:08,900 --> 00:33:09,999
ne comptez pas sur moi.
571
00:33:10,000 --> 00:33:12,724
Mon département vous fournit
des affaires qui ne vont nulle part.
572
00:33:12,752 --> 00:33:13,982
Les affaires sont bien minces.
573
00:33:14,001 --> 00:33:15,199
La plupart ne passerait pas
574
00:33:15,200 --> 00:33:17,391
devant une audience préliminaire
avec un jeune juge.
575
00:33:17,410 --> 00:33:19,899
Peut-être que si votre personnel
était moins préoccupé
576
00:33:19,900 --> 00:33:21,638
par ces putain de
taux de condamnation
577
00:33:21,666 --> 00:33:23,407
il pourrait utiliser
une de nos enquêtes.
578
00:33:23,426 --> 00:33:23,999
Bon sang !
579
00:33:24,017 --> 00:33:26,500
Faites au moins semblant
d'être du même côté.
580
00:33:28,700 --> 00:33:30,858
Stephen, vous et moi
avons tous deux des échéances
581
00:33:30,868 --> 00:33:31,985
électorales l'an prochain.
582
00:33:32,000 --> 00:33:34,042
Faites quelque chose
pour nous sauver nos fesses.
583
00:33:34,500 --> 00:33:36,348
Quant à vous Erv, si
vous avez des ambitions
584
00:33:36,400 --> 00:33:37,399
après votre mandat
585
00:33:37,400 --> 00:33:39,500
montrez-moi autre chose
que des ruades.
586
00:33:41,200 --> 00:33:44,200
Je pense qu'aucun de nous
ne veut chercher un vrai emploi.
587
00:33:52,300 --> 00:33:53,054
Monsieur le Maire.
588
00:33:53,200 --> 00:33:53,700
D'accord.
589
00:33:54,200 --> 00:33:56,100
On en reparle ici
la semaine prochaine.
590
00:33:56,134 --> 00:33:56,847
Merci, Monsieur.
591
00:34:01,300 --> 00:34:02,032
Des vrais gamins.
592
00:34:03,400 --> 00:34:05,300
Demper a toujours été
un incompétent.
593
00:34:05,500 --> 00:34:07,900
Mais il a été élu,
on est donc coincés avec lui.
594
00:34:08,600 --> 00:34:09,800
Et Burrell ?
595
00:34:11,100 --> 00:34:13,292
Vous avez une faiblesse
au niveau de la criminalité.
596
00:34:13,302 --> 00:34:15,100
Vous devez élaguer
les branches mortes.
597
00:34:15,500 --> 00:34:17,300
Burrell a des amis.
598
00:34:17,700 --> 00:34:18,500
Les fonctionnaires ?
599
00:34:20,000 --> 00:34:22,100
Il est peut être leur homme,
mais vous aussi.
600
00:34:23,100 --> 00:34:25,600
Si vous virez Burrell, ça
va foutre le bordel.
601
00:34:25,700 --> 00:34:27,000
La criminalité baisse, hein ?
602
00:34:27,500 --> 00:34:29,400
Les fonctionnaires vivront avec.
603
00:34:30,700 --> 00:34:32,600
Vous êtes sans pitié
pour le bois mort ?
604
00:34:34,100 --> 00:34:36,000
Dans le onzième District aussi.
605
00:34:37,900 --> 00:34:38,900
Monsieur le Maire
606
00:34:40,100 --> 00:34:41,600
Eunetta doit s'en aller.
607
00:34:41,700 --> 00:34:42,900
Elle a fait son temps.
608
00:34:43,000 --> 00:34:45,200
Il y a de meilleurs prétendants
pour le Conseil.
609
00:34:45,300 --> 00:34:47,000
Elle fait partie
de l'équipe, Odell.
610
00:34:47,200 --> 00:34:49,000
Comme mon préfet de police.
611
00:34:50,400 --> 00:34:51,500
J'apprécie la loyauté.
612
00:34:52,500 --> 00:34:53,000
Pas vous ?
613
00:34:54,900 --> 00:34:56,800
Boink Bunk, où est mon Bunk ?
614
00:35:00,400 --> 00:35:01,626
Cole est de service, pas toi.
615
00:35:03,300 --> 00:35:05,493
J'te rappelle que t'es
sur le flingue de Dozerman.
616
00:35:05,530 --> 00:35:06,500
Cole est au Tribunal.
617
00:35:06,800 --> 00:35:07,585
Fais-moi un procès.
618
00:35:08,200 --> 00:35:10,599
Rawls et Foerster ont rampé
jusque dans mon arrière-train
619
00:35:10,600 --> 00:35:13,503
et ils vont y rester jusqu'à ce que
tu trouves le flingue de Dozerman
620
00:35:13,512 --> 00:35:17,700
J'aimerais vraiment si possible,
déserrer mes amples fesses.
621
00:35:18,100 --> 00:35:18,900
Si ça te gène pas
622
00:35:19,100 --> 00:35:20,000
et me débarrasser
623
00:35:20,400 --> 00:35:21,570
de cette légère démangeaison.
624
00:35:21,600 --> 00:35:23,599
Jay, y'en a un qui vient de remonter
625
00:35:23,600 --> 00:35:25,400
jusqu'en haut de ma pile.
626
00:35:26,500 --> 00:35:27,400
Une victime, Jay.
627
00:35:28,000 --> 00:35:29,600
- Une vraie.
- Sans blague.
628
00:35:31,600 --> 00:35:33,183
Deuxième mort
dans un double meurtre.
629
00:35:33,800 --> 00:35:36,399
Une fille la vingtaine,
au milieu d'un échange de tirs
630
00:35:36,400 --> 00:35:37,688
s'en prend une dans le melon.
631
00:35:37,716 --> 00:35:40,400
Mais elle est morte dans un secteur
dont je me fous royalement
632
00:35:40,800 --> 00:35:43,200
alors que tu dois me retrouver
un 9mm de la police.
633
00:35:45,300 --> 00:35:46,880
Trouve-moi ce putain
de flingue, Bunk.
634
00:35:56,400 --> 00:35:57,200
Putain !
635
00:35:57,800 --> 00:35:59,700
Kintel Williamson,
qui ça peut être ce con ?
636
00:35:59,800 --> 00:36:01,542
Il a des coins de rue
dans Park Heights.
637
00:36:01,580 --> 00:36:02,300
Qui n'en a pas?
638
00:36:02,400 --> 00:36:04,496
On a essayé de te joindre
toute la journée, Jimmy
639
00:36:04,506 --> 00:36:05,858
on se demandait
où t'étais passé.
640
00:36:06,500 --> 00:36:08,600
Kima, tu peux
peut-être nous éclairer ?
641
00:36:08,700 --> 00:36:09,400
Me demandez pas
642
00:36:10,100 --> 00:36:13,100
mon pote de jogging, y me dit même
pas où il va courir ces jours-ci.
643
00:36:13,800 --> 00:36:15,000
J'étais à la bibliothèque.
644
00:36:15,400 --> 00:36:15,899
Pipeau.
645
00:36:15,900 --> 00:36:17,661
La bibliothèque
de la prison de Jessup.
646
00:36:21,000 --> 00:36:22,800
D'angelo Barksdale
c'était pas un suicide.
647
00:36:23,800 --> 00:36:25,158
C'est le légiste qui te l'a dit ?
648
00:36:25,186 --> 00:36:25,799
Pas besoin.
649
00:36:25,800 --> 00:36:27,599
Les preuves ne correspondaient pas.
650
00:36:27,600 --> 00:36:29,926
Ecoute, ça me plaît pas plus
qu'à toi de laisser courir
651
00:36:29,954 --> 00:36:30,978
Stringer et Prop Joe.
652
00:36:32,000 --> 00:36:33,900
mais Mac Nulty,
c'est pas de la top qualité.
653
00:36:34,100 --> 00:36:35,700
Cedric subit beaucoup
de pressions
654
00:36:35,800 --> 00:36:38,470
pour que son unité soit utilisée
à réduire le taux de meurtres.
655
00:36:38,499 --> 00:36:40,898
Alors pour l'instant,
Stringer Bell est pour les stups.
656
00:36:41,100 --> 00:36:42,800
Le chef t'a sorti d'un bateau, Jimmy.
657
00:36:43,100 --> 00:36:46,100
S'il veut réassigner son unité,
son unité à Lui, Jimmy !
658
00:36:46,600 --> 00:36:49,900
et choisir une autre cible,
peut-être que c'est à Lui de décider.
659
00:36:50,800 --> 00:36:54,600
Lester, je pensais que tu faisais tout
pour bosser sur la meilleure affaire.
660
00:36:55,400 --> 00:36:56,800
Quand elle existe vraiment,
c'est vrai.
661
00:37:53,600 --> 00:37:55,370
Yo, je veux que vous
m'écoutiez, les gars.
662
00:37:59,900 --> 00:38:01,200
C'est ma faute.
663
00:38:02,900 --> 00:38:03,500
Compris ?
664
00:38:05,100 --> 00:38:05,900
Yo, désolé, yo.
665
00:38:10,099 --> 00:38:11,742
Pour moi ça change
rien de toute façon.
666
00:38:34,100 --> 00:38:34,938
Comment ça se fait
667
00:38:36,400 --> 00:38:39,250
qu'ils sachent que t'es flic quand
ils te mettent le grappin dessus
668
00:38:40,000 --> 00:38:42,499
qu'ils sachent que t'es flic
quand ils s'installent avec toi
669
00:38:43,700 --> 00:38:44,855
qu'ils sachent que t'es flic
670
00:38:44,864 --> 00:38:46,900
quand ils veulent fonder
une famille avec toi
671
00:38:48,300 --> 00:38:49,800
Aucun problème avec cette merde
672
00:38:50,500 --> 00:38:51,700
jusqu'au jour où.
673
00:38:52,900 --> 00:38:53,700
Le jour où c'est :
674
00:38:54,700 --> 00:38:56,300
"Tu devrais faire un boulot normal. "
675
00:38:57,500 --> 00:38:59,300
"Faut que tu sois
à la maison à 5 heures".
676
00:39:00,100 --> 00:39:01,300
"Faut que tu m'appelles
plus souvent. "
677
00:39:02,400 --> 00:39:03,376
C'est juste pour dire.
678
00:39:03,700 --> 00:39:05,500
"Arrête de baiser des serveuses. "
679
00:39:11,100 --> 00:39:13,546
Je veux aller me promener
demain dans les quartiers ouest
680
00:39:13,565 --> 00:39:15,922
voir ce qui s'passe depuis que
les tours ont été rasées.
681
00:39:17,200 --> 00:39:19,200
Demain, on est supposé
démarrer sur Kintel.
682
00:39:19,300 --> 00:39:20,500
Oh fais chier ce naze.
683
00:39:21,100 --> 00:39:22,501
Il peut attendre un jour ou deux.
684
00:39:22,600 --> 00:39:23,600
Ouais d'accord.
685
00:39:24,200 --> 00:39:25,201
Après tout on s'en fout.
686
00:39:32,100 --> 00:39:34,518
Quand tu te tapais une voiture
radio dans le secteur Ouest
687
00:39:34,546 --> 00:39:35,382
c'était ton repère ?
688
00:39:36,000 --> 00:39:36,400
Ouais.
689
00:39:37,600 --> 00:39:39,700
Ici et plus loin vers Winchester.
Sous le pont.
690
00:39:40,100 --> 00:39:41,800
Je parie que pas mal de nuits
691
00:39:41,900 --> 00:39:43,692
t'es pas rentré voir
mémère à la maison.
692
00:39:46,400 --> 00:39:48,977
Me réponds pas ! Je deviens le même
genre de trouduc que toi.
693
00:39:49,006 --> 00:39:50,161
Réjouis toi, t'es ma copine.
694
00:39:51,600 --> 00:39:52,100
Mon dieu.
695
00:39:53,100 --> 00:39:54,600
Je me transforme en Mac Nulty.
696
00:40:34,500 --> 00:40:36,300
Je sors.
697
00:40:38,100 --> 00:40:39,600
Nan, mamie, je peux pas.
698
00:40:39,800 --> 00:40:42,400
De nos jours, mon chéri,
il faut briller.
699
00:40:43,000 --> 00:40:44,973
Par ton visage, tes vêtements
700
00:40:45,700 --> 00:40:47,611
et dans des poches aussi.
Maintenant, vas-y.
701
00:40:48,900 --> 00:40:50,900
Il te restera assez pour manger ?
702
00:40:51,000 --> 00:40:51,900
Vas-y je te dis.
703
00:41:01,900 --> 00:41:02,800
Tu les connais ?
704
00:41:03,200 --> 00:41:03,900
Aucune idée.
705
00:41:08,100 --> 00:41:09,914
L'équipe au coin, là,
me dit quelque chose.
706
00:41:14,800 --> 00:41:16,100
Quelques visages connus.
707
00:41:18,200 --> 00:41:18,900
Pas tant que ça.
708
00:41:20,600 --> 00:41:23,200
Tu t'absentes un an
et le monde entier est changé.
709
00:41:24,500 --> 00:41:25,645
Plutôt calme en tout cas.
710
00:41:26,700 --> 00:41:28,399
Barksdale perd les tours
711
00:41:28,400 --> 00:41:30,900
et il se redéploie
sans tuer personne.
712
00:41:32,300 --> 00:41:35,037
Je me demande ce que les gars
du District Ouest ont vu récemment.
713
00:41:41,000 --> 00:41:41,700
Salut Jay.
714
00:41:48,900 --> 00:41:50,380
Putain, qu'est-ce qui s'est passé ?
715
00:41:51,200 --> 00:41:51,600
Quand ?
716
00:41:53,500 --> 00:41:54,100
Comment il va ?
717
00:41:58,100 --> 00:41:58,800
Et merde.
718
00:42:03,900 --> 00:42:05,100
Tu me tiens au courant?
719
00:42:07,800 --> 00:42:08,500
D'accord, ouais.
720
00:42:09,800 --> 00:42:10,200
Merci.
721
00:42:13,900 --> 00:42:14,800
Tu connais Ray Cole ?
722
00:42:15,600 --> 00:42:16,742
A la Criminelle, c'est ça ?
723
00:42:18,500 --> 00:42:21,318
S'est effondré dans une salle de gym
du District Central ce matin.
724
00:42:22,500 --> 00:42:24,220
Sur un putain d'appareil
de musculation.
725
00:42:25,100 --> 00:42:25,900
Et comment il va ?
726
00:42:26,800 --> 00:42:28,014
Un appareil de musculation.
727
00:42:36,300 --> 00:42:37,800
Puddin', mate ça.
728
00:42:38,500 --> 00:42:39,182
Sont passés où ?
729
00:42:39,300 --> 00:42:40,000
Je sais pas.
730
00:42:42,700 --> 00:42:43,663
Faîtes gaffe les mecs.
731
00:42:53,600 --> 00:42:54,700
Stop, connards.
732
00:42:56,600 --> 00:42:57,853
Le chef a dit stop, amène-toi.
733
00:42:57,872 --> 00:42:59,018
Je me faisais cette raclure.
734
00:43:00,400 --> 00:43:01,526
Ouais, Shorty, t'es un dur.
735
00:43:02,800 --> 00:43:03,900
On se casse.
736
00:43:15,200 --> 00:43:17,199
Le Préfet a reconnu que l'argent
737
00:43:17,200 --> 00:43:19,246
était au budget pour
une promotion de policiers
738
00:43:19,400 --> 00:43:21,792
mais il a dit que son département
attendait l'approbation
739
00:43:21,820 --> 00:43:24,364
d'une subvention fédérale
pour l'entraînement et l'éducation
740
00:43:24,374 --> 00:43:25,698
avant de planifier le programme.
741
00:43:25,717 --> 00:43:27,623
Burrell raconte que
des conneries, pas vrai ?
742
00:43:30,000 --> 00:43:31,614
Les gens de la ville
nous rendent visite.
743
00:43:31,652 --> 00:43:32,600
Salut, Kima, ma poule.
744
00:43:32,800 --> 00:43:33,600
Salut, Ellis.
745
00:43:35,700 --> 00:43:36,200
Herc.
746
00:43:38,000 --> 00:43:39,599
Alors, que nous vaut l'honneur ?
747
00:43:39,600 --> 00:43:40,889
On se baladait dans le district
748
00:43:40,917 --> 00:43:42,581
pour voir comment
c'est sans les tours.
749
00:43:42,600 --> 00:43:44,965
On a vu des gars de Barksdale
à certains coins de rues
750
00:43:44,993 --> 00:43:46,200
mais personne ne s'en plaint.
751
00:43:46,300 --> 00:43:48,099
C'est quoi toute cette fraternité ?
752
00:43:48,100 --> 00:43:49,697
On maintient
le couvercle bien fermé.
753
00:43:49,724 --> 00:43:51,640
Tu vois, ils savent
qu'on est pas leurs potes
754
00:43:51,659 --> 00:43:54,522
et ils savent trop bien qu'on se
les fera s'ils commettent un écart.
755
00:43:55,600 --> 00:43:57,038
Qu'est-ce que disent vos indics ?
756
00:43:57,800 --> 00:43:58,848
Rien à foutre des indics.
757
00:43:58,876 --> 00:44:00,097
Pas besoin d'indics de merde.
758
00:44:00,153 --> 00:44:02,378
On les chope, on les tabasse,
on les colle en taule.
759
00:44:02,600 --> 00:44:04,400
Ca c'est le Distric Ouest.
760
00:44:06,700 --> 00:44:07,200
Sergent
761
00:44:07,400 --> 00:44:09,900
on vous demande à l'appel
pour une réunion de superviseurs.
762
00:44:12,400 --> 00:44:13,200
Faut que j'y aille.
763
00:44:17,600 --> 00:44:19,236
Tu te rappelles de
ce que je t'ai dit ?
764
00:44:19,400 --> 00:44:21,600
La force d'un policier,
c'est ces indicateurs.
765
00:44:21,800 --> 00:44:23,599
On est plus en ville, Kima.
766
00:44:23,600 --> 00:44:24,876
On est dans les tranchées ici.
767
00:44:24,900 --> 00:44:27,000
Tu veux des informations,
tu vas voir ton indic
768
00:44:27,040 --> 00:44:28,411
et tu le fais cracher le morceau.
769
00:44:35,600 --> 00:44:36,807
Vous êtes en retard, Sergent.
770
00:44:36,900 --> 00:44:39,348
J'avais deux inspecteurs
du centre-ville dans ma boutique.
771
00:44:39,376 --> 00:44:41,282
Il avait bien besoin
de mon aide, Monsieur.
772
00:44:45,900 --> 00:44:47,100
Bon, je vais vous résumer.
773
00:44:49,300 --> 00:44:51,100
La nouvelle stratégie du district
774
00:44:51,500 --> 00:44:53,530
est de déplacer le trafique
de drogue de la rue
775
00:44:53,700 --> 00:44:54,700
vers ces trois zones.
776
00:44:55,500 --> 00:44:56,600
Nous voulons les pousser.
777
00:44:57,200 --> 00:44:58,100
Les pousser, patron ?
778
00:44:58,300 --> 00:45:00,427
Si la douceur ne fonctionne pas,
utilisez la force.
779
00:45:00,600 --> 00:45:01,000
Mais...
780
00:45:02,200 --> 00:45:03,700
on fait savoir à ces crétins
781
00:45:04,300 --> 00:45:06,200
que s'ils partent dans ces zones...
782
00:45:06,400 --> 00:45:08,000
loin des rues résidentielles.
783
00:45:08,100 --> 00:45:10,400
loin des zones commerciales,
loin des écoles...
784
00:45:10,900 --> 00:45:12,600
s'ils mettent leur came là-bas
785
00:45:13,600 --> 00:45:16,600
ils mèneront leurs affaires
sans que l'on interfère.
786
00:45:17,300 --> 00:45:19,602
Ca sera en dehors de la
juridiction du District Ouest
787
00:45:19,621 --> 00:45:20,699
pour le futur proche.
788
00:45:20,700 --> 00:45:23,499
Conneries, mec,
c'est pas possible, putain.
789
00:45:23,500 --> 00:45:24,099
Attendez.
790
00:45:24,100 --> 00:45:26,013
Vous nous demandez
de les laisser faire ?
791
00:45:26,294 --> 00:45:28,369
Comment on fera pour
les regarder dans les yeux ?
792
00:45:28,398 --> 00:45:29,459
Y vont nous chier dessus.
793
00:45:29,477 --> 00:45:31,393
Y diront à leurs gosses
de nous chier dessus.
794
00:45:31,421 --> 00:45:32,754
Le Major n'a pas fini.
795
00:45:34,800 --> 00:45:36,400
Il faut voir tout ça
sur le long terme.
796
00:45:38,000 --> 00:45:38,500
Un fois...
797
00:45:39,900 --> 00:45:41,348
Une fois qu'ils se sentent à l'aise
798
00:45:41,600 --> 00:45:43,300
une fois qu'ils sont tous réunis
799
00:45:44,500 --> 00:45:46,226
une fois qu'ils sont là
depuis un moment
800
00:45:46,235 --> 00:45:48,859
et qu'ils ont pris leurs
petites habitudes
801
00:45:50,300 --> 00:45:51,700
alors là, on bouge.
802
00:45:52,600 --> 00:45:55,100
Alors on revient et
on fait du travail de policier.
803
00:45:56,100 --> 00:45:57,500
Pensez-y de cette façon, Messieurs.
804
00:45:58,300 --> 00:46:00,400
Vous préférez tirer sur
un poisson dans l'océan ?
805
00:46:00,900 --> 00:46:03,000
Où vous préférez les amasser
806
00:46:03,800 --> 00:46:05,100
dans des petits tonneaux
807
00:46:06,000 --> 00:46:07,699
et videz vos chargeurs ensuite ?
808
00:46:07,700 --> 00:46:10,799
Sans oublier que vous aurez à foutre
une trempe aux sombres individus
809
00:46:10,800 --> 00:46:12,646
qui refuseront de
quitter leur coin de rue.
810
00:46:13,800 --> 00:46:14,700
Donc s'est pas si mal.
811
00:46:22,400 --> 00:46:23,100
Ralentis.
812
00:46:24,400 --> 00:46:25,100
Allez arrête-toi.
813
00:46:30,900 --> 00:46:31,800
C'est ta caisse ?
814
00:46:33,400 --> 00:46:34,200
Elle est pas mal.
815
00:46:34,600 --> 00:46:35,900
Tu dois avoir une Lex.
816
00:46:36,100 --> 00:46:36,900
Nan.
817
00:46:37,600 --> 00:46:38,600
J'ai une carte de bus.
818
00:46:39,700 --> 00:46:41,000
T'es plus dans le milieu alors.
819
00:46:41,900 --> 00:46:43,700
J'entretiens des jardins
en ce moment.
820
00:46:44,600 --> 00:46:46,200
Mais je m'cherche aut'chose.
821
00:46:49,700 --> 00:46:52,200
Et c'est quoi le nom de ton fils ?
822
00:46:52,600 --> 00:46:53,200
Allen.
823
00:46:53,600 --> 00:46:54,200
Allen Iverson ?
824
00:46:54,800 --> 00:46:56,100
Allen et "le nom de son père".
825
00:47:01,100 --> 00:47:01,500
Quoi ?
826
00:47:01,900 --> 00:47:04,700
J'essaie de t'imaginer en jardinier.
827
00:47:07,300 --> 00:47:08,600
Je travaille pas en costume.
828
00:47:09,800 --> 00:47:11,000
Ca te va bien quand même.
829
00:47:11,400 --> 00:47:12,500
T'as l'air bien toi aussi.
830
00:47:12,600 --> 00:47:13,800
Tu sais ils ont...
831
00:47:14,000 --> 00:47:16,800
envoyer pas mal de gens qui
entretenaient les parcs en pré-retraite.
832
00:47:17,600 --> 00:47:20,300
Je pourrais peut-être de mettre
en contact avec la bonne personne.
833
00:47:20,500 --> 00:47:23,400
Un homme de ma paroisse aide
la ville à pourvoir ce genre d'emploi.
834
00:47:24,700 --> 00:47:25,400
Ca serait....
835
00:47:26,100 --> 00:47:26,700
merci.
836
00:47:30,300 --> 00:47:31,300
Ecris ton numéro ici.
837
00:47:32,800 --> 00:47:33,500
Il t'appellera.
838
00:47:39,400 --> 00:47:40,200
Je dois y aller.
839
00:47:41,100 --> 00:47:42,400
Ca m'a fait plaisir de te voir.
840
00:47:44,800 --> 00:47:45,300
Grace.
841
00:47:47,600 --> 00:47:48,500
De te voir...
842
00:47:49,800 --> 00:47:50,300
Quoi ?
843
00:47:51,400 --> 00:47:52,000
ça me fait mal.
844
00:47:53,200 --> 00:47:54,400
Fallait pas regarder alors.
845
00:48:06,400 --> 00:48:08,400
Un peu de bouffe va
nous changer les idées.
846
00:48:08,700 --> 00:48:10,400
Me changer les idées
à moi plutôt, Bubs ?
847
00:48:12,200 --> 00:48:14,000
J'te jure, j'en ai marre
de tous ça, mec.
848
00:48:14,800 --> 00:48:16,300
J'ai pris un sacré coup de vieux.
849
00:48:16,500 --> 00:48:18,500
Un peu plus de Mac & Cheese ?
850
00:48:18,600 --> 00:48:19,200
Salut Bubs.
851
00:48:20,400 --> 00:48:20,900
Kima.
852
00:48:21,100 --> 00:48:21,600
Salut Bub.
853
00:48:22,600 --> 00:48:24,100
Mac Nulty, mec, mon préféré.
854
00:48:25,000 --> 00:48:26,400
T'es prêt à te mettre au boulot ?
855
00:48:26,500 --> 00:48:27,100
J'suis né prêt.
856
00:48:27,600 --> 00:48:29,100
Indic ? C'est de
la merde, Bubs.
857
00:48:29,200 --> 00:48:30,400
Eh, eh, nan, mec.
858
00:48:30,600 --> 00:48:32,600
C'est mieux que de se taper
200 kg de radiateurs.
859
00:48:32,900 --> 00:48:34,300
Je marche avec eux, Johnny.
860
00:48:34,800 --> 00:48:35,900
Du fric facile, mec.
861
00:48:36,100 --> 00:48:36,500
Amène-toi
862
00:48:37,200 --> 00:48:38,400
allons prendre un hamburger.
863
00:48:40,800 --> 00:48:42,500
Ca te dérange si je me casse tôt ?
864
00:48:42,800 --> 00:48:44,500
C'est pour Cole.
865
00:48:45,200 --> 00:48:47,500
Y aura une veillée des inspecteurs
au Kavanagh ce soir.
866
00:48:47,600 --> 00:48:48,300
Tu y vas ?
867
00:48:48,400 --> 00:48:49,700
Je connaissais à peine ce type.
868
00:48:50,300 --> 00:48:52,200
Y sera allongé
dans le bar, c'est ça ?
869
00:48:52,500 --> 00:48:53,100
Tradition.
870
00:48:53,300 --> 00:48:55,500
Demain soir il aura
ses funérailles en famille.
871
00:48:55,600 --> 00:48:57,500
Ce soir, Ray boit avec les gars.
872
00:48:59,000 --> 00:49:00,800
Allez Bubs, on a pas
toute la journée.
873
00:49:05,300 --> 00:49:07,600
Il se re-présente
et il n'a jamais fait passer un seul
874
00:49:07,700 --> 00:49:09,700
de ses projets de loi
à la noix en commission.
875
00:49:09,800 --> 00:49:12,000
L'un deux est pour plus
de jardins d'enfants.
876
00:49:12,100 --> 00:49:14,300
Mais qui va débattre pour
plus de jardins d'enfants ?
877
00:49:14,400 --> 00:49:16,100
Ce type avait un projet de loi
878
00:49:16,200 --> 00:49:18,800
dont la puissance législative
équivaut à un petit bisou.
879
00:49:19,400 --> 00:49:20,800
Alors, il va voir son président
880
00:49:20,900 --> 00:49:22,010
plaide sa cause en disant :
881
00:49:22,038 --> 00:49:24,000
"Tu sais, si ça passe pas,
je suis foutu."
882
00:49:24,100 --> 00:49:27,146
"Je vais retourner dans cette
quincaillerie, à mélanger de la peinture."
883
00:49:27,174 --> 00:49:28,912
Alors le président
prend pitié et accepte
884
00:49:28,940 --> 00:49:30,818
de présenter le projet.
Mais son porte-parole
885
00:49:30,846 --> 00:49:31,888
lui il déteste le projet.
886
00:49:31,907 --> 00:49:33,747
Alors il se fait
mettre profond, du genre...
887
00:49:33,775 --> 00:49:35,982
on lui colle un amendement
qui ajoute 150 000 au prix
888
00:49:36,000 --> 00:49:39,200
les subventions, la communication,
et le projet est descendu en flammes.
889
00:49:39,300 --> 00:49:40,500
122 contre 10.
890
00:49:40,600 --> 00:49:42,700
Le délégué sentait déjà
les effluves de peinture.
891
00:49:42,800 --> 00:49:43,700
Et le président dit:
892
00:49:43,800 --> 00:49:47,500
"Désolé mon frère, je me suis battu
comme un tigre pour ce projet."
893
00:49:49,000 --> 00:49:50,300
Qui veux des amis comme ça ?
894
00:49:50,400 --> 00:49:53,300
Si vous cherchez un ami dans
ce panier de crabes, prenez un chien.
895
00:49:54,200 --> 00:49:54,600
Quoi ?
896
00:49:56,400 --> 00:49:57,800
Il faut que je lui parle.
897
00:49:59,300 --> 00:50:01,000
Ecoute, dis-lui juste
que c'est Donette.
898
00:50:02,200 --> 00:50:03,900
Ouais, il sait qui je suis, putain.
899
00:50:04,500 --> 00:50:06,300
- Yo String, elle dit...
- Pas maintenant.
900
00:50:07,800 --> 00:50:10,000
Ecoute, y dit pas maintenant,
Faut que j'y aille.
901
00:50:16,400 --> 00:50:16,800
Marlo.
902
00:50:17,300 --> 00:50:18,400
C'est un problème, String.
903
00:50:22,100 --> 00:50:23,300
Club soda avec citron vert.
904
00:50:24,400 --> 00:50:26,200
Vous n'y arriverez
jamais de cette façon.
905
00:50:27,600 --> 00:50:28,100
Arriver où ?
906
00:50:32,900 --> 00:50:33,500
Excusez-moi.
907
00:50:38,000 --> 00:50:39,400
Comment diable pouvais-je savoir
908
00:50:39,500 --> 00:50:41,500
que le Maire allait
vous baiser sur ce coup là ?
909
00:50:41,600 --> 00:50:42,701
Vous lisez les journaux ?
910
00:50:43,500 --> 00:50:44,700
J'ai l'air d'un con.
911
00:50:45,100 --> 00:50:47,100
Eh, vous avez eu votre promo
912
00:50:47,800 --> 00:50:51,000
et êtes sûrement remonté dans l'estime
de Royce pour votre loyauté, non ?
913
00:51:22,000 --> 00:51:24,600
Nous sommes entre policiers
914
00:51:27,100 --> 00:51:28,700
alors pas de baratin entre nous.
915
00:51:30,700 --> 00:51:32,700
Il n'était pas le plus
grand des inspecteurs.
916
00:51:33,400 --> 00:51:34,600
et il n'était pas le pire.
917
00:51:35,600 --> 00:51:38,800
Il a élucidé quelques bonnes affaires
et il en a salopé d'autres moins bonnes.
918
00:51:40,100 --> 00:51:41,700
Mais, l'enfoiré avait
ses bons moments.
919
00:51:41,800 --> 00:51:42,900
Oui, il en avait putain.
920
00:51:44,600 --> 00:51:46,500
Vous vous rapelez
l'extradition du Missippi
921
00:51:46,800 --> 00:51:49,100
sur les meurtres d'Arson ?
922
00:51:49,600 --> 00:51:51,000
Il a ramené l'affaire chez nous.
923
00:51:51,200 --> 00:51:52,100
Et le triple meurtres
924
00:51:52,400 --> 00:51:54,400
sur Hudson Street
en heures supplémentaires ?
925
00:51:54,600 --> 00:51:56,600
Ca c'était Ray Cole
au meilleur de sa forme.
926
00:51:57,700 --> 00:51:59,600
Et Fayette Street...
927
00:52:00,000 --> 00:52:01,600
en 93, la guerre de la drogue.
928
00:52:02,300 --> 00:52:04,500
Il a pris quelques coins chauds
et les a calmés.
929
00:52:06,500 --> 00:52:07,300
Oui, c'est comme ça.
930
00:52:11,900 --> 00:52:13,600
Il a gagné autant qu'il a perdu
931
00:52:14,400 --> 00:52:15,500
comme pour nous autres.
932
00:52:22,000 --> 00:52:25,600
Pour l'amour de Dieu,
joue cette putain de chanson.
933
00:52:27,400 --> 00:52:29,400
Est-ce qu'il a rendu dingue
une femme ou trois ?
934
00:52:30,800 --> 00:52:32,100
Aucun doute.
935
00:52:33,400 --> 00:52:36,500
Je crois que la dernière s'était
quand même habituée à lui, Dieu merci.
936
00:52:37,800 --> 00:52:40,100
Est-ce qu'y racontait des conneries
de temps à autre ?
937
00:52:40,200 --> 00:52:42,600
Est-ce qu'y cassait les couilles
et fraudait les impôts
938
00:52:43,000 --> 00:52:45,389
et oubliait d'appeler sa mère
et baisait la mauvaise fille
939
00:52:45,418 --> 00:52:47,652
pour une putain de mauvaise
raison de temps à autre ?
940
00:52:47,681 --> 00:52:49,200
Qui ne le fait pas, putain de Dieu ?
941
00:52:50,000 --> 00:52:53,300
Est-ce qu'il était aussi pourri
que tous les autres connards
942
00:52:53,400 --> 00:52:56,600
qui portent une insigne
de police de Baltimore ?
943
00:52:57,100 --> 00:52:58,400
Putain que oui.
944
00:52:59,200 --> 00:53:01,500
Il avait ces faiblesses tout
comme nous, c'est certain.
945
00:53:02,700 --> 00:53:04,100
Mais Ray Cole se tenait à nos côtés
946
00:53:06,700 --> 00:53:07,400
avec nous tous
947
00:53:08,900 --> 00:53:09,900
à Baltimore
948
00:53:10,800 --> 00:53:11,400
travaillant
949
00:53:12,400 --> 00:53:15,200
partageant son lot du
côté sombre de l'Amérique.
950
00:53:21,500 --> 00:53:22,200
Il fût nommé.
951
00:53:25,800 --> 00:53:26,600
Il servit.
952
00:53:28,200 --> 00:53:29,100
Il ne sera pas oublié.
953
00:53:30,400 --> 00:53:31,200
Ce bon vieux Cole.
954
00:53:31,500 --> 00:53:33,000
Ce bon vieux Cole!
955
00:54:53,900 --> 00:54:56,500
Désolé mais faut que je ramène
ces bonshommes à la maison.
956
00:54:57,800 --> 00:55:00,700
Tout bien considéré,
ils ont bien tenu le coup.
957
00:55:00,800 --> 00:55:01,600
Ils ont été extras.
958
00:55:02,400 --> 00:55:04,000
Et toi aussi, vraiment, Jen.
959
00:55:05,100 --> 00:55:07,800
En plus, je crois qu'ils ont eu
leur dose de clichés de famille
960
00:55:08,100 --> 00:55:09,800
Et donc, tu restes encore un peu ?
961
00:55:10,800 --> 00:55:12,500
Faut que je fasse
du social, tu vois ?
962
00:55:13,000 --> 00:55:15,000
Leur faire croire que
je mérite leur confiance.
963
00:55:15,100 --> 00:55:15,700
C'est le cas.
964
00:55:15,800 --> 00:55:17,454
- Bien, merci...
- La plupart du temps.
965
00:55:17,500 --> 00:55:17,800
Salope.
966
00:55:21,600 --> 00:55:23,900
Essaie de pas rester trop
tard si tu peux, d'accord ?
967
00:55:52,800 --> 00:55:54,500
Putain c'est la merde.
968
00:55:58,000 --> 00:56:01,200
Tu sors de ton pieux,
comme tous les autres jours.
969
00:56:03,800 --> 00:56:04,700
Tu bouffes
970
00:56:06,100 --> 00:56:09,000
en pensant aux
factures et au pressing
971
00:56:10,700 --> 00:56:11,800
et à tes putain de vacances
972
00:56:11,900 --> 00:56:14,900
et à ton putain de plan
de retraite et puis quoi ?
973
00:56:17,600 --> 00:56:18,300
Comme ça.
974
00:56:20,700 --> 00:56:21,200
Comme ça.
975
00:56:23,800 --> 00:56:25,000
Il a cané
976
00:56:26,400 --> 00:56:29,200
avce toi qui lui doit toujours
des comptes sur l'affaire Omar.
977
00:56:29,300 --> 00:56:30,400
Oh, je sais, je sais.
978
00:56:30,800 --> 00:56:31,500
Putain je sais.
979
00:56:33,000 --> 00:56:33,600
Comme ça.
980
00:56:41,300 --> 00:56:42,900
Sur un putain d'appareil de gym.
981
00:56:46,300 --> 00:56:48,500
Sur un putain d'appareil de gym.
982
00:56:54,100 --> 00:56:56,100
Réveillez-vous et
buvez-moi ça, les minettes.
983
00:58:18,900 --> 00:58:19,900
Y se passe quoi, mec ?
984
00:58:23,800 --> 00:58:25,114
Cette caisse est trop belle, yo.
985
00:58:25,142 --> 00:58:27,000
Un jour je m'en
payerai une pareille.
986
00:58:27,800 --> 00:58:28,600
Putain. Ouais.
987
00:58:42,700 --> 00:58:43,795
Transcript par Raceman
988
00:58:43,992 --> 00:58:45,500
Adaptation par la Wired Team :
989
00:58:45,600 --> 00:58:49,100
chrisvince, el_uploador,
EZToms, Matthieu, pasotaf.