1 00:00:15,800 --> 00:00:18,800 Tous le monde nous regarde maintenant que les tours sont rasées. 2 00:00:18,900 --> 00:00:20,300 On fera ce qu'on doit faire. 3 00:00:20,400 --> 00:00:22,500 On va avoir besoin de bons emplacements. 4 00:00:22,700 --> 00:00:25,000 Marlo, tu sais que je bosse pour Avon, n'est-ce pas ? 5 00:00:25,100 --> 00:00:25,900 On peut parler ? 6 00:00:26,500 --> 00:00:29,200 Je veux que tu reparte là-bas et que tu fasses remballer tes gars. 7 00:00:29,300 --> 00:00:31,200 Pour l'instant, je me comporte en gentleman. 8 00:00:31,500 --> 00:00:33,400 J'essaie de vous trouvez ce que vous voulez. 9 00:00:33,500 --> 00:00:35,300 Pas de débat, pas de presse. 10 00:00:35,400 --> 00:00:36,629 Et si je ne joue pas le jeu ? 11 00:00:36,700 --> 00:00:39,500 Vous allez me clouer au mur à chaque commission, c'est ça ? 12 00:00:40,000 --> 00:00:42,300 Il n'y aura pas l'argent pour une promotion d'élèves 13 00:00:42,400 --> 00:00:45,000 et le Maire l'a repoussée jusqu'à l'été prochain. 14 00:00:45,100 --> 00:00:46,700 Je vais parler à certaines personnes. 15 00:00:47,000 --> 00:00:48,800 C'est quoi ce que j'ai entendu sur l'arme ? 16 00:00:48,900 --> 00:00:50,900 Doze a voulu répliquer, il a échappé son flingue. 17 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 Un enfoiré l'a ramassé et l'a gardé. 18 00:00:53,200 --> 00:00:53,800 Oh merde! 19 00:00:53,900 --> 00:00:56,400 Omar, c'est une planque à Barksdale. 20 00:00:56,700 --> 00:00:57,400 Ca tombe bien. 21 00:00:57,500 --> 00:00:59,900 C'est la deuxième planque qu'ils se font ce mois-ci. 22 00:01:00,100 --> 00:01:02,500 Tu doubles le nombre de gros-bras dans toutes nos planques. 23 00:01:02,600 --> 00:01:04,900 Il semble que Barksdale D'Angelo se soit suicidé. 24 00:01:05,200 --> 00:01:07,400 Je voudrais être sûr que personne ne l'a suicidé. 25 00:01:12,600 --> 00:01:14,500 Je dors plus depuis que j'y ai fait la peau. 26 00:01:14,600 --> 00:01:16,700 Je le revois baignant dans tout ce sang. 27 00:01:16,800 --> 00:01:17,400 C'est Cheese ? 28 00:01:17,500 --> 00:01:18,700 C'était mon pote, yo. 29 00:01:18,900 --> 00:01:20,400 Ils se mettent à parler de meurtres. 30 00:01:20,600 --> 00:01:22,400 Alors Cheese, c'est lequel ton pote ? 31 00:01:22,600 --> 00:01:23,500 Où est le corps ? 32 00:01:23,700 --> 00:01:25,300 Là où je l'ai laissé je suppose. 33 00:01:25,400 --> 00:01:26,300 Et il y est toujours ? 34 00:01:26,400 --> 00:01:28,000 A moins que la SPA soit passée. 35 00:01:29,000 --> 00:01:29,500 Quoi ? 36 00:01:55,000 --> 00:01:56,500 Faut que je passe aux toilettes. 37 00:02:21,500 --> 00:02:23,400 J'en peux plus de cette merde, Bunny. 38 00:02:26,100 --> 00:02:26,900 Ca va passer. 39 00:02:29,100 --> 00:02:30,400 Ils sont après toi en ce moment. 40 00:02:30,500 --> 00:02:32,500 La semaine prochaine ça sera quelqu'un d'autre. 41 00:02:33,300 --> 00:02:35,500 Ils ne peuvent pas t'enlever ton ancienneté, Marvin. 42 00:02:36,400 --> 00:02:39,100 Le pire qu'ils puissent faire c'est te rétrograder à lieutenant. 43 00:02:40,400 --> 00:02:41,800 Je ne veux même pas penser 44 00:02:41,900 --> 00:02:43,700 au pire que ces enculés peuvent faire. 45 00:02:45,000 --> 00:02:46,000 Et toi non plus. 46 00:02:50,800 --> 00:02:53,300 Vous n'avez pas encore trouvé la solution, Marvin. 47 00:02:55,400 --> 00:02:56,600 Regardez 48 00:02:58,700 --> 00:03:00,300 Hoffman et Holbrook, monsieur. 49 00:03:00,600 --> 00:03:01,400 Très bien. 50 00:03:02,000 --> 00:03:04,011 On vous y a laissé un corps la semaine dernière. 51 00:03:04,030 --> 00:03:05,600 Et voilà à quoi ça ressemblait hier. 52 00:03:07,100 --> 00:03:08,000 Bond et Preston 53 00:03:08,800 --> 00:03:09,600 pour information. 54 00:03:11,200 --> 00:03:12,300 Ashland et Wolfe. 55 00:03:14,200 --> 00:03:15,200 Chase et Durham. 56 00:03:16,400 --> 00:03:20,100 Monsieur, j'ai déployé mes ressources selon vos instructions. 57 00:03:20,500 --> 00:03:22,100 On a augmenté les patrouilles à pied. 58 00:03:22,500 --> 00:03:25,300 Nos équipes travaillent en rotation de 12 heures. 59 00:03:25,700 --> 00:03:26,900 Et les rues restent pleines ? 60 00:03:27,300 --> 00:03:28,200 Ils bougent, monsieur. 61 00:03:28,900 --> 00:03:29,800 Tous les jours 62 00:03:30,600 --> 00:03:32,400 ils vont vendre leur drogue ailleurs. 63 00:03:32,900 --> 00:03:33,700 Major Taylor. 64 00:03:34,500 --> 00:03:37,100 Je regarde vos chiffres, je vois les rapports des renseignements 65 00:03:37,200 --> 00:03:38,000 les photos. 66 00:03:39,500 --> 00:03:42,400 Tout ça me dit que quelque chose vous échappe. 67 00:03:43,100 --> 00:03:44,400 Si vous me permettez. 68 00:03:46,100 --> 00:03:48,000 Est ce que votre major adjoint est présent ? 69 00:03:48,300 --> 00:03:49,200 Oui, monsieur. 70 00:03:52,400 --> 00:03:54,600 Vous dirigez maintenant le District Est. 71 00:03:55,600 --> 00:03:57,602 Major Taylor, vous êtes relevé de vos fonctions. 72 00:03:58,500 --> 00:03:59,400 Allez sur le podium. 73 00:04:09,900 --> 00:04:12,800 Quelqu'un d'autre à un problème avec les consignes ? 74 00:04:14,000 --> 00:04:14,800 Disposez. 75 00:05:47,400 --> 00:05:49,000 "Dead Soldiers" 76 00:05:54,000 --> 00:05:58,100 Et je me dis : "Négro, si tu veux me vendre une nouvelle caisse 77 00:05:58,200 --> 00:05:59,900 t'as intérêt à me la vendre pour de bon 78 00:06:00,000 --> 00:06:03,200 parce que sinon, je reste à l'arrière et je matte." 79 00:06:03,500 --> 00:06:05,100 Pourquoi tu veux une nouvelle caisse ? 80 00:06:05,400 --> 00:06:07,874 C'est pas comme si tu pouvais pas avoir une nouvelle caisse 81 00:06:07,902 --> 00:06:09,930 n'importe où, n'importe quand, partout en ville. 82 00:06:09,949 --> 00:06:11,600 - Je disais juste. - Disais quoi ? 83 00:06:11,900 --> 00:06:13,700 - Au cas où. - Au cas où quoi ? 84 00:06:14,000 --> 00:06:16,400 Au cas où j'aurais envie d'acheter une nouvelle caisse. 85 00:06:16,500 --> 00:06:18,700 Putain, c'est trop demander ? 86 00:06:19,300 --> 00:06:20,300 T'es folle, ma fille. 87 00:06:20,600 --> 00:06:22,400 Merde, merde, baissez-vous. Baissez-vous. 88 00:06:44,300 --> 00:06:45,895 Ouais, ils font le plein en ce moment. 89 00:06:45,933 --> 00:06:47,800 Ils le protègent vachement bien aussi. 90 00:06:48,800 --> 00:06:50,000 Tu as vu ce que tu voulais ? 91 00:06:51,100 --> 00:06:51,600 Ouais, mec. 92 00:06:51,700 --> 00:06:54,400 Tout le 2ème étage est bourré de gardes. 93 00:06:54,500 --> 00:06:56,026 Il y a un petit porche par derrière. 94 00:06:56,083 --> 00:06:58,400 Y a quelques gars là bas qui fument leurs menthols. 95 00:06:58,700 --> 00:07:00,100 Alors, on se glisse par derrière ? 96 00:07:01,700 --> 00:07:03,000 C'est trop bien gardé aussi. 97 00:07:03,500 --> 00:07:04,600 Pas moyen par devant ? 98 00:07:04,900 --> 00:07:05,700 Pas maintenant. 99 00:07:06,100 --> 00:07:08,300 On reviendra demain matin, ils vont réduire ça 100 00:07:08,400 --> 00:07:10,300 à un équipe de 3 squelettes, tu me suis ? 101 00:07:10,800 --> 00:07:12,100 Je suis pas sûr d'aimer ça. 102 00:07:13,600 --> 00:07:16,400 Pourquoi on s'en prend qu'aux gars de Barksdale ? 103 00:07:16,600 --> 00:07:18,561 C'est pas comme si toute cette putain de ville 104 00:07:18,589 --> 00:07:20,100 n'avait pas des planques de partout. 105 00:07:20,400 --> 00:07:21,100 C'est vrai. 106 00:07:21,900 --> 00:07:22,700 Alors pourquoi ? 107 00:07:25,600 --> 00:07:26,300 Parce que. 108 00:07:27,300 --> 00:07:28,100 Parce que ? 109 00:07:29,800 --> 00:07:30,500 En effet. 110 00:07:39,200 --> 00:07:40,500 Alors c'est un tueur de flics ? 111 00:07:41,400 --> 00:07:42,800 Ouais, pas grand chose sur lui 112 00:07:43,800 --> 00:07:46,500 mais il s'est occupé du jeune Dozerman la semaine dernière. 113 00:07:46,600 --> 00:07:48,445 On a fini par avoir une déposition complète. 114 00:07:48,492 --> 00:07:50,179 Avant ou après que vous l'ayez tabassé ? 115 00:07:53,600 --> 00:07:56,200 Les blessures ont eu lieu pendant que les officiers effectuaient 116 00:07:56,300 --> 00:07:59,400 la poursuite et l'arrestation du suspect. 117 00:08:00,100 --> 00:08:01,700 Il a été arrêté coté est, c'est ça ? 118 00:08:02,300 --> 00:08:04,500 Mais le wagon a fait un arrêt au District Ouest 119 00:08:04,600 --> 00:08:06,300 pour une révision non prévue. 120 00:08:08,000 --> 00:08:09,400 C'était sombre là-bas. 121 00:08:11,300 --> 00:08:13,500 Les gars de l'ouest l'ont confondu avec une piñata. 122 00:08:15,100 --> 00:08:16,382 Alors qu'est ce que tu penses ? 123 00:08:16,420 --> 00:08:19,700 Je pense que c'est une tragique erreur judiciaire. 124 00:08:20,600 --> 00:08:22,900 Cela mérite un grand jury spécial 125 00:08:23,000 --> 00:08:24,900 et sinon, le Président devrait envoyer 126 00:08:25,000 --> 00:08:26,100 un procureur indépendant. 127 00:08:26,200 --> 00:08:27,800 Oh, non, non, non, en fait 128 00:08:28,900 --> 00:08:31,300 je pense que Kofi Briant et les putain de Nations Unies 129 00:08:31,400 --> 00:08:32,500 devraient être impliqués. 130 00:08:33,000 --> 00:08:34,000 C'est un meurtre, Bunk. 131 00:08:34,600 --> 00:08:37,000 Le message d'en haut est qu'on est supposé avoir 132 00:08:37,100 --> 00:08:38,276 moins de meurtres, pas plus. 133 00:08:38,295 --> 00:08:41,563 C'est le comté d'Anne Arundel. Pourquoi devraient-ils s'inquiéter à ce sujet ? 134 00:08:41,591 --> 00:08:42,614 Pourquoi toi tu devrais ? 135 00:08:42,642 --> 00:08:43,656 Bunk, comment ça va ? 136 00:08:43,700 --> 00:08:45,200 Ecoute, l'adjoint veut savoir. 137 00:08:45,300 --> 00:08:47,300 A-t-on récupéré l'arme de service de Dozerman ? 138 00:08:47,400 --> 00:08:49,768 Non, monsieur. Le gamin dit qu'il l'a vendu dans la rue. 139 00:08:49,805 --> 00:08:51,533 Il n'a donné que le surnom de l'acheteur. 140 00:08:51,561 --> 00:08:53,100 Un certain Peanut, inconnu ici. 141 00:08:53,200 --> 00:08:54,600 Ils veulent qu'on récupère l'arme. 142 00:08:55,000 --> 00:08:55,500 Monsieur ? 143 00:08:55,600 --> 00:08:58,100 Ils ne veulent pas d'une arme de service dans les rues. 144 00:08:58,200 --> 00:08:59,300 Vous savez, par principe. 145 00:09:00,600 --> 00:09:02,200 Le grand adjoint blanc a parlé. 146 00:09:02,500 --> 00:09:05,200 Cette affaire n'est pas close tant que le flingue ne revient pas. 147 00:09:05,700 --> 00:09:06,600 Bien, ne lâchez pas. 148 00:09:07,700 --> 00:09:10,400 Une des villes la plus armée de ce monde 149 00:09:10,500 --> 00:09:12,200 qu'est que ces enculés d'ignorants 150 00:09:12,300 --> 00:09:14,700 ont à foutre d'un semi-auto de plus ou de moins ? 151 00:09:25,800 --> 00:09:28,333 Pourquoi tu m'as fait venir en ville sous cette merde, mec ? 152 00:09:28,362 --> 00:09:29,800 Pour pas que la police entende. 153 00:09:32,800 --> 00:09:34,000 Parle moi, grand chef. 154 00:09:34,300 --> 00:09:36,696 Je pensais qu'il fallait que tu saches, mon gars Cheese, 155 00:09:36,715 --> 00:09:38,245 il a été coffré par les flics. 156 00:09:39,000 --> 00:09:39,700 Il a tenu bon ? 157 00:09:40,100 --> 00:09:40,813 Sans aucun doute. 158 00:09:40,860 --> 00:09:42,600 Il a fermé sa gueule et a attendu. 159 00:09:44,100 --> 00:09:46,500 De la façon dont ça s'est passé, c'est eux qui ont déconné. 160 00:09:47,500 --> 00:09:48,000 Comment ça ? 161 00:09:48,700 --> 00:09:51,100 La police a dit que Chesse avait parlé au téléphone. 162 00:09:52,000 --> 00:09:54,100 Ils ont essayé de lui mettre un meurtre sur le dos. 163 00:09:54,200 --> 00:09:55,500 Ils ont dit qu'ils le tenaient. 164 00:09:55,600 --> 00:09:56,400 Qui a été tué ? 165 00:09:56,900 --> 00:09:57,700 Un chien. 166 00:09:58,500 --> 00:09:59,400 Quel genre de chien ? 167 00:09:59,900 --> 00:10:01,800 Le genre qui confond ta jambe avec une chatte. 168 00:10:05,700 --> 00:10:07,900 Alors, ils avaient des écoutes téléphoniques ? 169 00:10:09,200 --> 00:10:11,100 Je m'en fous si ils en avaient. 170 00:10:12,200 --> 00:10:15,200 Moi et mes gars de confiance, on ne parle jamais au téléphone. 171 00:10:16,200 --> 00:10:17,600 Tu parles au téléphone, String ? 172 00:10:19,000 --> 00:10:20,000 Alors on est bon. 173 00:10:20,700 --> 00:10:23,400 Ce qu'on sait, c'est qu'ils nous cherchent. 174 00:10:25,800 --> 00:10:28,800 Tu sais ce qui tue plus de flics que les balles et l'alcool ? 175 00:10:29,800 --> 00:10:30,600 L'ennui. 176 00:10:31,100 --> 00:10:32,800 Ils ne supportent pas ça. 177 00:10:34,700 --> 00:10:36,300 Continue d'être ennuyeux, String. 178 00:10:37,200 --> 00:10:38,700 Continue d'être mortellement ennuyeux. 179 00:10:49,800 --> 00:10:50,600 Vous êtes sérieux ? 180 00:10:51,800 --> 00:10:52,500 Je le suis. 181 00:10:53,700 --> 00:10:55,389 Quel est l'école la plus proche d'ici ? 182 00:10:55,427 --> 00:10:56,826 L'école élémentaire Stuart Hill. 183 00:10:57,500 --> 00:10:59,100 C'est au moins à 8 pâtés de maisons. 184 00:11:05,800 --> 00:11:06,500 Trois septs. 185 00:11:06,900 --> 00:11:07,800 Trois septs ? 186 00:11:09,800 --> 00:11:10,500 Cinq huits. 187 00:11:12,700 --> 00:11:13,700 Conneries, voyons ça. 188 00:11:14,400 --> 00:11:15,300 Cinq huits. 189 00:11:15,500 --> 00:11:16,500 Regarde les et paye. 190 00:11:17,200 --> 00:11:18,000 Tu triches. 191 00:11:18,500 --> 00:11:20,000 Je n'arrive pas à t'avoir c'est tout. 192 00:11:20,100 --> 00:11:21,300 C'est que de la chance, Tony. 193 00:11:21,800 --> 00:11:22,776 C'est que de le chance. 194 00:11:23,600 --> 00:11:25,564 Vous avez appelé mon bureau, vous me cherchez ? 195 00:11:25,600 --> 00:11:26,100 Oui, entrez. 196 00:11:26,500 --> 00:11:27,300 Prenez une chaise. 197 00:11:27,500 --> 00:11:29,700 Mais surveillez votre portefeuille si vous le faites. 198 00:11:30,900 --> 00:11:32,000 Soyez rapide, Tommy. 199 00:11:32,600 --> 00:11:33,700 Le nouvel éditeur veut 200 00:11:33,800 --> 00:11:36,643 un numéro du week-end sur la réforme de la législation sur l'alcool. 201 00:11:36,681 --> 00:11:38,341 Ils vont réformer la loi sur l'alcool ? 202 00:11:38,379 --> 00:11:39,600 Oui, à la grenade. 203 00:11:42,900 --> 00:11:44,100 Alors, qu'avez vous en tête ? 204 00:11:45,700 --> 00:11:46,700 Ca reste confidentiel ? 205 00:11:49,000 --> 00:11:50,600 Il n'y aura pas de formation 206 00:11:50,700 --> 00:11:52,111 de nouveaux policiers cette année. 207 00:11:52,148 --> 00:11:52,800 Ordre du Maire. 208 00:11:53,800 --> 00:11:56,000 Le taux d'homicide augmente, les crimes sont en hausse 209 00:11:56,100 --> 00:11:57,700 une chiée de postes vacants. 210 00:11:58,100 --> 00:12:00,400 Encore plus qui arrivent avec les arrêts de fin d'année. 211 00:12:00,500 --> 00:12:02,100 Et tout ça vient de son honneur ? 212 00:12:02,500 --> 00:12:03,200 Dans quel but ? 213 00:12:03,600 --> 00:12:04,600 Economiser de l'argent. 214 00:12:05,000 --> 00:12:07,321 L'argent est dans le budget, mais un délais de six mois 215 00:12:07,349 --> 00:12:09,405 pour les embauches fait gagner quelques millions. 216 00:12:09,452 --> 00:12:11,865 Vous pensez qu'il y a des documents, signés par le Maire ? 217 00:12:11,900 --> 00:12:14,100 Non, mais vous pouvez appeler le service du personnel 218 00:12:14,200 --> 00:12:16,500 ils confirmeront que la formation est reportée d'un an. 219 00:12:16,600 --> 00:12:17,400 Vous obtenez ça 220 00:12:17,500 --> 00:12:19,700 et vous revenez me voir pour quelques citations. 221 00:12:21,400 --> 00:12:22,400 Vous voulez en être ? 222 00:12:22,600 --> 00:12:23,400 Non, en fait 223 00:12:24,100 --> 00:12:25,100 j'aime mon maire. 224 00:12:25,400 --> 00:12:26,300 Merci, Conseiller. 225 00:12:29,400 --> 00:12:30,400 Tu remues la merde. 226 00:12:30,600 --> 00:12:31,500 Juste un peu. 227 00:12:32,200 --> 00:12:34,200 Pour le bien de notre ville. 228 00:12:36,600 --> 00:12:37,500 Trois deux. 229 00:12:43,500 --> 00:12:46,200 Le comité pour les logements a prévu de détruire ça ? 230 00:12:46,500 --> 00:12:48,380 Mais pas d'argent pour le faire maintenant. 231 00:12:49,500 --> 00:12:51,399 Patron, vous êtes sur que c'est une bonne idée 232 00:12:51,400 --> 00:12:53,199 de n'en avoir parlé à personne en ville ? 233 00:12:53,200 --> 00:12:54,900 L'ignorance est bénie, Lieutenant. 234 00:12:55,500 --> 00:12:56,600 On vous l'a jamais dit ? 235 00:12:57,200 --> 00:13:00,100 une seule fois mais le gars a tâté de ma matraque. 236 00:13:01,600 --> 00:13:03,000 Quelqu'un a vu Mac Nulty ? 237 00:13:05,300 --> 00:13:06,800 Attrapez-le quand il se présentera. 238 00:13:08,200 --> 00:13:09,000 Nouvelle cible 239 00:13:09,400 --> 00:13:10,400 Kintel Williamson 240 00:13:11,200 --> 00:13:12,335 il se fait appelé Prince K. 241 00:13:13,200 --> 00:13:15,700 Il a un chapelet de rues de Park Circle à Woodland Avenue. 242 00:13:16,100 --> 00:13:17,500 Et il flingue des gars, aussi. 243 00:13:18,100 --> 00:13:19,700 Trois dans les quatre derniers mois. 244 00:13:19,800 --> 00:13:22,227 C'est ce que disent nos collègues du District Nord-Ouest. 245 00:13:22,500 --> 00:13:24,492 Donc on laisse tomber la bande à Proposion Joe? 246 00:13:24,500 --> 00:13:27,300 On refile les arrestations de moyennes envergures à la Criminelle. 247 00:13:27,400 --> 00:13:29,200 Laissons les stups s'occuper des poursuites. 248 00:13:29,300 --> 00:13:31,100 Après ça, on est sur cette nouvelle affaire. 249 00:13:32,000 --> 00:13:33,200 Il a pas l'air terrible. 250 00:13:33,500 --> 00:13:34,600 Il laisse des cadavres. 251 00:13:35,200 --> 00:13:37,774 Et avec tous ceux qui poussent pour baisser le taux de meurtre 252 00:13:37,800 --> 00:13:39,600 c'est la nouvelle affaire pour cette unité. 253 00:13:39,700 --> 00:13:41,100 Bell aussi a son lot de cadavres. 254 00:13:41,300 --> 00:13:42,100 Pas récemment. 255 00:13:42,700 --> 00:13:44,700 Et on n’entend plus trop parler de Prop Joe. 256 00:13:45,000 --> 00:13:46,600 Ils vendent toujours de la came. 257 00:13:46,800 --> 00:13:48,858 Y a toujours des mômes qui dérouillent pour eux. 258 00:13:48,900 --> 00:13:50,299 Et maintenant, parce qu'on a foiré 259 00:13:50,300 --> 00:13:52,000 une écoute à cause d'un putain de chien. 260 00:13:52,100 --> 00:13:53,800 On les laisse tranquilles, et c'est tout ? 261 00:13:54,200 --> 00:13:56,499 Ils reprennent les affaires comme si, depuis le début 262 00:13:56,500 --> 00:13:58,000 on était pas à prendre au sérieux. 263 00:14:09,900 --> 00:14:12,900 Je veux une stratégie d'investigation définie pour la fin de la semaine. 264 00:14:18,000 --> 00:14:19,900 L'esprit de Mac Nulty est parmi nous. 265 00:14:21,800 --> 00:14:22,400 Quoi ? 266 00:14:47,700 --> 00:14:48,400 Juste là. 267 00:15:41,800 --> 00:15:42,900 Ca fera l'affaire aussi. 268 00:15:44,300 --> 00:15:47,200 Quelques logements sont occupés au niveau du bloc 200 269 00:15:48,000 --> 00:15:49,100 dont celui la, là bas. 270 00:15:50,000 --> 00:15:53,000 Mais, autrement.. 271 00:15:55,200 --> 00:15:56,129 ça se présente bien. 272 00:15:58,500 --> 00:16:00,800 C'est de la bonne, non? 273 00:16:02,800 --> 00:16:03,300 Allons-y. 274 00:16:04,400 --> 00:16:05,500 Le Préfet Burrell, svp. 275 00:16:05,600 --> 00:16:06,600 Qui le demande, svp ? 276 00:16:06,700 --> 00:16:07,800 Le Conseiller Carcetti. 277 00:16:07,900 --> 00:16:08,800 Ne quittez pas, svp. 278 00:16:09,600 --> 00:16:10,000 Bonjour. 279 00:16:10,200 --> 00:16:11,900 Erv, je vous donne une longueur d'avance. 280 00:16:12,000 --> 00:16:14,199 Vous allez recevoir un appel d'un journaliste du Sun. 281 00:16:14,200 --> 00:16:15,499 au sujet de l'école de police. 282 00:16:15,500 --> 00:16:16,800 Vous vous foutez de ma gueule ? 283 00:16:16,900 --> 00:16:19,399 Calmez-vous bon dieu, Erv. Vous ne donnez aucun commentaire. 284 00:16:19,400 --> 00:16:21,500 Vous me dites que mon nom ne sera pas mêlé à tout ça 285 00:16:21,600 --> 00:16:23,000 et vous m'envoyer un journaliste. 286 00:16:23,100 --> 00:16:25,167 Exactement. Alors vous appelez vous même le Maire 287 00:16:25,205 --> 00:16:27,200 vous lui dites qu'un journaliste s'intéresse 288 00:16:27,300 --> 00:16:29,299 à la promotion d'officiers qui va être repoussée. 289 00:16:29,300 --> 00:16:31,199 et que vous ne savez pas d'où vient la fuite. 290 00:16:31,200 --> 00:16:33,099 Je sais que ça va me retomber sur la gueule . 291 00:16:33,100 --> 00:16:33,999 Faites moi confiance. 292 00:16:34,000 --> 00:16:34,799 Mais nom de dieu ! 293 00:16:34,800 --> 00:16:37,100 Vous ne pouvez pas me laisser comme ça avec le Maire. 294 00:16:37,200 --> 00:16:38,399 Je vais avoir chaud au cul. 295 00:16:38,400 --> 00:16:41,081 Vous voulez cette promotion, Erv. Vous devez me faire confiance. 296 00:16:41,099 --> 00:16:41,635 Merde ! 297 00:16:58,700 --> 00:16:59,800 Comment tu m'as trouvée ? 298 00:17:00,700 --> 00:17:02,000 Lukas m'a tuyauté. 299 00:17:02,200 --> 00:17:03,600 N'appelle plus ce négro. 300 00:17:03,900 --> 00:17:05,500 Il me doit toujours de l'argent. 301 00:17:06,000 --> 00:17:08,200 Il m'a juste dit comment te trouver, c'est tout. 302 00:17:09,900 --> 00:17:11,414 Il t'a demandé comment j'allais ? 303 00:17:16,000 --> 00:17:17,200 Je sais ce que tu penses. 304 00:17:19,400 --> 00:17:20,700 Toi-même, tu t'en fous. 305 00:17:21,900 --> 00:17:23,200 Tu sembles en forme, ma grande. 306 00:17:23,800 --> 00:17:25,800 J'essaye juste de trouver ta soeur c'est tout. 307 00:17:26,300 --> 00:17:27,900 Elle n'est plus faite pour toi. 308 00:17:29,700 --> 00:17:31,800 Elle ne fait plus partie des gens de notre espèce. 309 00:17:34,100 --> 00:17:35,300 Elle est partie en banlieue. 310 00:17:35,400 --> 00:17:36,600 Elle s'est prise en main. 311 00:17:37,300 --> 00:17:39,400 Fringues de banlieusarde, voiture de banlieusarde. 312 00:17:41,300 --> 00:17:44,300 Et un air supérieur pour regarder les négros de la ville. 313 00:17:46,600 --> 00:17:47,800 Elle est enseignante. 314 00:17:49,200 --> 00:17:49,700 Où ça ? 315 00:17:49,800 --> 00:17:51,600 Ne me brusque pas. 316 00:17:56,800 --> 00:17:58,700 Je vois bien que t'essayes de te sortir d'ici 317 00:17:58,800 --> 00:18:00,100 en mettant ton après rasage 318 00:18:00,500 --> 00:18:01,770 et en t'habillant correctement. 319 00:18:10,500 --> 00:18:12,100 Elle apprend l'anglais. 320 00:18:13,000 --> 00:18:16,300 Pour que tous les négros ressemble à Condo-Lisa. 321 00:18:23,900 --> 00:18:25,300 Elle est à B. Wells. 322 00:18:36,200 --> 00:18:37,200 Excusez moi, monsieur. 323 00:18:37,600 --> 00:18:39,600 Excusez moi, avez vous vu cette petite fille ? 324 00:18:39,900 --> 00:18:40,584 C'est mon bébé. 325 00:18:40,650 --> 00:18:42,593 Pouvez vous juste prendre la photo avec vous ? 326 00:18:42,612 --> 00:18:44,208 Merci beaucoup, que Dieu vous bénisse. 327 00:18:45,000 --> 00:18:46,400 Avez-vous vu cette petite fille ? 328 00:18:46,500 --> 00:18:47,299 Madame, reculez. 329 00:18:47,300 --> 00:18:48,299 C'est ma petite fille. 330 00:18:48,300 --> 00:18:50,000 S'il vous plaît, elle n'a que quatre ans. 331 00:18:50,100 --> 00:18:52,199 J'ai pas vu votre petite fille, Maintenant reculez. 332 00:18:52,200 --> 00:18:54,599 - S'il vous plaît, regardez au moins ! - Je n'ai pas vu... 333 00:18:54,600 --> 00:18:55,300 C'est normal. 334 00:19:20,700 --> 00:19:21,500 Allons-y. 335 00:19:22,300 --> 00:19:23,200 Ca se trouve où, mec ? 336 00:19:28,000 --> 00:19:28,600 Là-derrière. 337 00:19:39,200 --> 00:19:41,299 Ben alors, mec ? Tu crois que j'ai tout mon temps ? 338 00:19:41,300 --> 00:19:42,200 Négro, je t'en prie. 339 00:19:43,100 --> 00:19:45,600 File-moi la dévisseuse et calme toi, putain. 340 00:20:46,400 --> 00:20:47,200 Allez ! Allez ! 341 00:20:48,900 --> 00:20:49,300 Personne ! 342 00:20:50,700 --> 00:20:51,600 Allez Tosha ! 343 00:20:52,300 --> 00:20:53,600 Dante, allez, je te couvre ! 344 00:20:54,700 --> 00:20:56,200 J'te couvre, bébé. J'te couvre. 345 00:20:57,800 --> 00:20:58,700 Allez ! Allez ! 346 00:21:00,700 --> 00:21:01,500 Go ! Go ! 347 00:21:44,900 --> 00:21:45,832 Yo, z'êtes tous prêt. 348 00:21:48,500 --> 00:21:49,400 On passe à l'attaque. 349 00:21:59,300 --> 00:22:00,800 Allez, allez, allez ! 350 00:22:00,900 --> 00:22:01,300 Allez ! 351 00:22:29,600 --> 00:22:31,099 Allez, Kimmy monte dans la voiture ! 352 00:22:31,100 --> 00:22:32,300 Monte dans la voiture, mec. 353 00:22:44,800 --> 00:22:47,400 Votre service fuit comme une putain de passoire. 354 00:22:48,200 --> 00:22:50,400 Cela peut être quelqu'un de la municipalité. 355 00:22:51,000 --> 00:22:53,600 Quelqu'un de votre équipe, quelqu'un du Conseil. 356 00:22:53,800 --> 00:22:55,300 Ca n'a plus d'importance maintenant. 357 00:22:55,500 --> 00:22:56,999 Nous devons tourner ça au mieux 358 00:22:57,000 --> 00:22:59,800 donc vous devez sortir du rang et encaisser ça pour l'équipe, Erv. 359 00:23:00,400 --> 00:23:00,800 Moi ? 360 00:23:01,400 --> 00:23:03,600 Dites aux journaux que la nouvelle promotion 361 00:23:03,700 --> 00:23:05,276 a été retardée pour plusieurs raisons 362 00:23:05,400 --> 00:23:06,400 problème de recrutements 363 00:23:06,900 --> 00:23:08,500 des problèmes de personnel. 364 00:23:08,600 --> 00:23:09,933 Gardez la balle dans votre camp. 365 00:23:09,951 --> 00:23:11,500 Après cela, le Maire entre en action 366 00:23:11,600 --> 00:23:13,668 et annonce qu'il y aura une promotion d'officiers 367 00:23:13,686 --> 00:23:14,900 en Janvier quoi qu'il arrive. 368 00:23:15,100 --> 00:23:17,033 Faites comme ça et c'est l'histoire d'un jour. 369 00:23:17,500 --> 00:23:20,400 M. le maire, c'était une question de budget. 370 00:23:20,900 --> 00:23:23,400 On m'a ordonné de retarder cette promotion. 371 00:23:23,500 --> 00:23:24,700 Et vous avez encaissez le coup 372 00:23:25,100 --> 00:23:26,595 et vous encaissez le coup maintenant 373 00:23:26,623 --> 00:23:28,900 et je vous remercie pour tout, Monsieur le Préfet. 374 00:23:40,900 --> 00:23:41,694 89. 375 00:23:43,100 --> 00:23:45,200 Et c'est juste les adresses du côté ouest. 376 00:23:45,300 --> 00:23:46,900 Il faut que tu arrives à réduire ça 377 00:23:47,200 --> 00:23:49,000 trouver un moyen de gérer tous ces Peanuts. 378 00:23:49,500 --> 00:23:52,000 Connard, est-ce que je ressemble à George Washington Carver ? 379 00:23:56,200 --> 00:23:57,599 Putain de merde, me faire chercher 380 00:23:57,600 --> 00:23:59,500 un flingue dans une ville qui en est remplie. 381 00:24:00,700 --> 00:24:01,700 Criminelle, ouais. 382 00:24:01,800 --> 00:24:03,400 Deux morts, Pall Mall et Pimlico. 383 00:24:03,500 --> 00:24:04,700 Pall Mall et Pimlico. 384 00:24:05,700 --> 00:24:06,200 C'est noté. 385 00:24:10,300 --> 00:24:11,700 Deux morts, dans la rue. 386 00:24:12,900 --> 00:24:13,800 Ca sera pour Ray Cole. 387 00:24:15,700 --> 00:24:17,100 Cole est au tribunal aujourd'hui. 388 00:24:18,000 --> 00:24:20,800 Et je me suis tapé cette agression sur Cherry Hill la nuit dernière. 389 00:24:23,100 --> 00:24:24,100 Ne me regarde pas. 390 00:24:24,700 --> 00:24:25,899 Je suis dans la meule de foin 391 00:24:25,900 --> 00:24:27,800 à chercher le pistolet prodigue de Dozerman. 392 00:24:28,300 --> 00:24:30,600 Tu veux me faire faire du travail de bleusaille ? 393 00:24:32,200 --> 00:24:33,600 C'est des conneries, Bunk. 394 00:24:41,400 --> 00:24:42,900 Agression avec un bout de bois. 395 00:24:43,000 --> 00:24:45,400 Je ne pense pas. Mets ça avec la deuxième partie. 396 00:24:46,700 --> 00:24:49,100 Celle là aussi. Attaque avec la main en forme de pistolet. 397 00:24:49,700 --> 00:24:50,999 Si tu n'utilises pas de pistolet 398 00:24:51,000 --> 00:24:52,800 alors ça n'est pas une attaque à main armée. 399 00:24:53,800 --> 00:24:54,700 Un vol ici. 400 00:24:55,600 --> 00:24:57,500 Hump a mis "effraction en plein jour". 401 00:24:57,900 --> 00:24:58,800 Rien à foutre. 402 00:25:01,600 --> 00:25:02,504 Faîtes le proprement. 403 00:25:04,300 --> 00:25:05,500 Ne maquillez rien. 404 00:25:06,000 --> 00:25:07,200 Ne minimisez rien. 405 00:25:07,400 --> 00:25:09,152 Nous leur donnerons la putain de vérité. 406 00:25:09,180 --> 00:25:11,358 Et la réunion COMSTAT, patron ? Ils vont vous tuer. 407 00:25:11,500 --> 00:25:13,300 Je suis à 3 mois de la retraite, non ? 408 00:25:16,900 --> 00:25:19,200 Je les emmerde s'ils n'ont pas d'humour. 409 00:25:21,700 --> 00:25:23,699 Le Major a sans doute une explication 410 00:25:23,700 --> 00:25:27,399 une excuse si vous préférez, pour son taux de crime de la semaine 411 00:25:27,400 --> 00:25:29,599 qui évolue dans le sens contraire 412 00:25:29,600 --> 00:25:31,100 de celui des huit autres districts. 413 00:25:31,200 --> 00:25:32,373 Je n'en ai aucune, Monsieur. 414 00:25:33,500 --> 00:25:35,045 Vous êtes satisfait de la situation ? 415 00:25:35,400 --> 00:25:37,100 Non, je ne suis pas content. 416 00:25:38,600 --> 00:25:40,958 J'aimerais que notre action ait de fortes répercussions. 417 00:25:41,200 --> 00:25:42,400 Mais vu ce que nous faisons 418 00:25:44,400 --> 00:25:45,800 ça n'est clairement pas le cas. 419 00:25:47,000 --> 00:25:47,800 Major Colvin 420 00:25:48,200 --> 00:25:50,871 J'ai l'impression que la criminalité est en chute dans l'ouest. 421 00:25:51,800 --> 00:25:54,500 Vous vous êtes peut-être trompé dans vos chiffres cette semaine. 422 00:25:54,600 --> 00:25:55,300 Non, Monsieur. 423 00:25:56,000 --> 00:25:57,300 Nous avons été très précis. 424 00:25:58,100 --> 00:25:59,400 Parfois les dieux ne sont... 425 00:26:00,200 --> 00:26:01,300 pas coopératifs. 426 00:26:01,900 --> 00:26:02,700 Pas coopératifs ? 427 00:26:04,500 --> 00:26:07,100 C'est un effort coopératif, un département coopératif. 428 00:26:08,400 --> 00:26:09,811 Dans le District Est, par exemple 429 00:26:09,900 --> 00:26:13,000 Le Lieutenant Daniels a illustré ce nouvel esprit l'autre jour. 430 00:26:13,700 --> 00:26:14,599 Et grâce à ça 431 00:26:14,600 --> 00:26:16,300 on a deux meurtres résolus 432 00:26:16,400 --> 00:26:18,450 et beaucoup moins de cadavres dans les rues 433 00:26:18,469 --> 00:26:20,599 que si cette guerre de la drogue avait continué. 434 00:26:20,600 --> 00:26:23,399 Le Maire me fait porter le chapeau pour le décalage de la promotion 435 00:26:23,400 --> 00:26:24,022 Vous déconnez ? 436 00:26:24,044 --> 00:26:25,331 Sacrifice pour le bien de tous. 437 00:26:25,349 --> 00:26:27,443 Où est la putain de loyauté, je vous le demande ? 438 00:26:27,600 --> 00:26:30,428 Mais dans l'ouest, qu'est-ce que j'obtiens d'un commandant vétéran ? 439 00:26:32,600 --> 00:26:34,069 Vous vous payez ma gueule, Bunny ? 440 00:26:34,900 --> 00:26:37,400 Vous avez les vrais chiffres et projections ailleurs. 441 00:26:37,700 --> 00:26:40,221 Quelqu'un les a avec lui juste derrière la porte, c'est ça ? 442 00:26:40,400 --> 00:26:41,645 Une strip-teaseuse peut-être ? 443 00:26:42,500 --> 00:26:43,400 Ca serait sympathique. 444 00:26:44,100 --> 00:26:45,799 Elle rentre, nous montre un petit téton 445 00:26:45,800 --> 00:26:47,199 nous dévoile un peu sa touffe 446 00:26:47,200 --> 00:26:48,799 et nous donne ces putain de stats 447 00:26:48,800 --> 00:26:51,627 avec une baisse du crime qui correspond à ce que la Maire a demandé. 448 00:26:51,800 --> 00:26:52,900 Ca serait magnifique. 449 00:26:54,200 --> 00:26:56,300 Ca serait la cerise sur le gâteau. 450 00:26:58,400 --> 00:27:00,685 Mais à la place j'ai juste un minable 451 00:27:01,300 --> 00:27:03,900 "J'aimerais qu'on fasse mieux" 452 00:27:04,400 --> 00:27:05,399 qui tromperait peut-être 453 00:27:05,400 --> 00:27:08,246 une jeune fille de 6 ans qui penserait que vous faites votre boulot. 454 00:27:08,700 --> 00:27:10,700 Et bien elle a quitté la pièce, Major Colvin. 455 00:27:11,800 --> 00:27:13,900 Elle est dehors à demander à la strip-teaseuse 456 00:27:13,923 --> 00:27:16,102 si elle peut avoir son boulot quand elle sera grande 457 00:27:16,121 --> 00:27:18,083 car elle est sûre de ne pas vouloir le votre ! 458 00:27:19,015 --> 00:27:19,945 Vous savez pourquoi ? 459 00:27:22,000 --> 00:27:24,399 Car il n'y aura plus de putain de District Ouest 460 00:27:24,400 --> 00:27:26,000 dans 20 ans si cette merde perdure. 461 00:27:26,300 --> 00:27:29,500 Je me fout de vos années d'ancienneté. 462 00:27:29,800 --> 00:27:31,800 Si le taux de criminalité ne tombe pas 463 00:27:32,100 --> 00:27:34,000 c'est vous qui tomberez. 464 00:27:35,400 --> 00:27:38,700 Les dieux vous entubent, vous trouvez un moyen de les entuber. 465 00:27:39,000 --> 00:27:40,600 On est à Baltimore, Messieurs. 466 00:27:41,100 --> 00:27:43,300 Les dieux ne vous sauveront pas. 467 00:28:04,500 --> 00:28:05,754 Elle a l'air d'une gangster ? 468 00:28:07,600 --> 00:28:08,300 Une passante ? 469 00:28:10,300 --> 00:28:12,574 Tombée en plein milieu de cette merde si c'est le cas. 470 00:28:32,200 --> 00:28:33,900 Yo, à mon tour d'être Omar. 471 00:28:34,100 --> 00:28:34,400 Non. 472 00:28:36,200 --> 00:28:38,024 Donne-le moi, s'il te plaît, donne-le moi. 473 00:28:42,400 --> 00:28:43,999 Je te le dis, j'étais là. 474 00:28:44,000 --> 00:28:46,399 Le gars blanc était à l'entrée du club Nine-oh-Nine. 475 00:28:46,400 --> 00:28:48,111 et Apex se tenait juste au-dessus de lui 476 00:28:48,130 --> 00:28:50,499 lui faisant plus de trous que nécessaire pour un enculé. 477 00:28:50,500 --> 00:28:51,400 Merde, sans déconner, 478 00:28:51,500 --> 00:28:53,500 Dès que cet enculé de 9mm a fini son travail 479 00:28:53,600 --> 00:28:55,329 le blanc lève les yeux vers Apex et dit : 480 00:28:55,347 --> 00:28:57,099 "T'as rien de mieux, salope " ? 481 00:28:57,100 --> 00:28:58,000 Je veux dire 482 00:28:58,100 --> 00:29:01,000 un gars avec autant de sang blanc, c'est forcément un dur. 483 00:29:03,600 --> 00:29:04,500 Tu voulais me voir ? 484 00:29:04,800 --> 00:29:06,200 Tes chiffres sont en baisse, Fruit. 485 00:29:07,500 --> 00:29:08,300 En baisse. 486 00:29:09,700 --> 00:29:10,900 C'est les gars de Barksdale. 487 00:29:11,800 --> 00:29:14,000 Ils récupèrent tous les camés de Freemont. 488 00:29:16,700 --> 00:29:18,000 Quand j'avais mon magasin 489 00:29:19,000 --> 00:29:20,188 et que je perdais du chiffre 490 00:29:20,900 --> 00:29:22,600 j'faisais à coup sûr quelque chose. 491 00:29:24,700 --> 00:29:26,800 - Ouais, j'ai compris. - Je ne veux plus les voir. 492 00:29:28,000 --> 00:29:29,300 Prends ces gars avec toi. 493 00:29:29,700 --> 00:29:30,900 Donne-leur du boulot. 494 00:29:31,900 --> 00:29:32,300 D'accord. 495 00:29:35,200 --> 00:29:36,300 Alors, Lieutenant 496 00:29:37,000 --> 00:29:39,900 Vous avez eu les encouragements du Sous-Préfet. 497 00:29:41,400 --> 00:29:42,800 Ca m'a couté mes écoutes. 498 00:29:44,100 --> 00:29:46,600 C'est toujours du bon boulot dans l'est. 499 00:29:47,500 --> 00:29:49,100 Mettant fin à une guerre de la drogue. 500 00:29:49,900 --> 00:29:52,699 Oui, il va faire la même chose pour moi à Park Heights. 501 00:29:52,700 --> 00:29:55,700 J'ai ce Kintell Williamson dont on doit s'occuper 502 00:29:56,400 --> 00:29:58,400 et Rawls m'a promis Daniels et son unité 503 00:29:58,500 --> 00:29:59,500 pour à peu près un mois. 504 00:30:00,200 --> 00:30:02,300 Vous acquérez une sacrée réputation, garçon ? 505 00:30:02,800 --> 00:30:05,200 Quel est ton plan pour le sud-est, Stan ? 506 00:30:05,300 --> 00:30:07,624 Comment tu vas donner à Rawls les chiffres qu'il veut ? 507 00:30:07,643 --> 00:30:09,923 J'en sais rien. Des équipes mobiles aux coins des rues 508 00:30:10,900 --> 00:30:13,099 des patrouilles à pied dans Perkins 509 00:30:13,100 --> 00:30:14,600 des heures sup' à la pelle. 510 00:30:14,900 --> 00:30:17,700 Et si ça marche pas, je bidouille les stats. 511 00:30:19,100 --> 00:30:20,000 Et toi ? 512 00:30:20,400 --> 00:30:21,099 Merde, moi ? 513 00:30:21,100 --> 00:30:23,392 Je vais instaurer des gardes de 12 heures les week-ends. 514 00:30:25,300 --> 00:30:26,600 Et toi Bunny ? 515 00:30:28,200 --> 00:30:29,000 Je sais pas. 516 00:30:32,200 --> 00:30:33,900 Je pensais légaliser la drogue. 517 00:30:37,600 --> 00:30:39,300 Alors ils se barrent dans l'allée. 518 00:30:39,800 --> 00:30:40,900 Et on les poursuit. 519 00:30:41,400 --> 00:30:44,100 Cet espèce d'enculé avec le grand flingue ? 520 00:30:44,300 --> 00:30:46,100 Il courait vite pour sauver son cul mais... 521 00:30:46,200 --> 00:30:47,351 je pense que je l'ai touché. 522 00:30:47,400 --> 00:30:48,900 T'as touché personne, négro. 523 00:30:49,400 --> 00:30:50,378 Je l'ai peut-être eu. 524 00:30:50,400 --> 00:30:52,600 String, on a juste eu la fille. 525 00:30:52,800 --> 00:30:56,400 Mais après ça, j'ai vu personne se prendre du plomb, mec. 526 00:30:56,600 --> 00:30:57,400 A part Tank. 527 00:30:57,500 --> 00:30:58,600 Ouais, Tank est mort. 528 00:30:58,800 --> 00:31:00,000 L'autre gonzesse s'est tirée. 529 00:31:00,100 --> 00:31:01,817 Je dirais qu'on est à égalité maintenant. 530 00:31:03,100 --> 00:31:04,300 Alors vous en avez eu une ? 531 00:31:04,900 --> 00:31:05,200 Ouais. 532 00:31:05,800 --> 00:31:06,400 C'est bien. 533 00:31:07,200 --> 00:31:08,800 Aussi bien qu'une journée à 5 degrés ? 534 00:31:09,800 --> 00:31:12,600 5 degrés, pas de quoi en parler. 535 00:31:13,400 --> 00:31:16,200 A 10, tu commences à sourire. 536 00:31:16,600 --> 00:31:16,999 15 ? 537 00:31:17,000 --> 00:31:19,800 Là putain, tu sorts le barbecue, connard. 538 00:31:21,000 --> 00:31:23,593 Si ça tombe en dessous de zéro, les négros se mettent à râler. 539 00:31:23,800 --> 00:31:25,900 Ils gueulent comme des putois. Mais 5 degrés ? 540 00:31:27,100 --> 00:31:29,300 Tout le monde s'en tape de tes 5. 541 00:31:29,400 --> 00:31:31,699 Personne se souvient de ces 5 et tout ce que 542 00:31:31,700 --> 00:31:34,001 vous me donnez c'est rien que des journées à 5 degrés ? 543 00:31:34,010 --> 00:31:34,686 Bordel ! 544 00:31:41,900 --> 00:31:44,377 Maintenant, on va surveiller l'enterrement de cette salope 545 00:31:44,396 --> 00:31:45,396 et la putain de veillée. 546 00:31:45,424 --> 00:31:47,000 On va traquer cet enculé 547 00:31:47,100 --> 00:31:48,882 jusqu'à ce qu'il soit la gueule par terre. 548 00:31:48,901 --> 00:31:51,051 Et si cette tante se pointe pour lui rendre hommage 549 00:31:51,070 --> 00:31:52,699 on sera sur cet enculé... 550 00:31:52,700 --> 00:31:54,399 Putain, à qui tu parles ? 551 00:31:54,400 --> 00:31:55,400 C'est Donette, String. 552 00:31:55,500 --> 00:31:56,300 Elle a déjà appelé. 553 00:31:56,600 --> 00:31:56,900 Non. 554 00:31:58,500 --> 00:31:59,400 Pose ce téléphone. 555 00:32:02,000 --> 00:32:03,100 Vous avez pigé ? 556 00:32:03,900 --> 00:32:05,000 - Ouais. - Ouais. 557 00:32:05,700 --> 00:32:06,300 Il se pointe 558 00:32:06,700 --> 00:32:08,299 On est sur lui... 559 00:32:08,300 --> 00:32:09,514 comme une journée à 5 degrés. 560 00:32:46,100 --> 00:32:48,900 Alors le crime en général est en baisse 561 00:32:50,400 --> 00:32:51,579 mais les meurtres en hausse. 562 00:32:52,200 --> 00:32:53,573 Quel est notre prochaine action ? 563 00:32:53,592 --> 00:32:54,954 Je vais augmenter les heures sup' 564 00:32:55,100 --> 00:32:57,600 et le Palais réglera pour la Criminelle et les districts. 565 00:32:57,900 --> 00:33:00,637 Plus d'argent dépensé sur les affaires, plus d'affaires résolues. 566 00:33:01,700 --> 00:33:02,100 Accordé. 567 00:33:02,800 --> 00:33:05,499 Et si je pouvais bien sur avoir un peu d'aide du tribunal 568 00:33:05,500 --> 00:33:06,600 ça serait plus efficace. 569 00:33:06,700 --> 00:33:08,899 Si vous essayez de vous sortir de votre trou 570 00:33:08,900 --> 00:33:09,999 ne comptez pas sur moi. 571 00:33:10,000 --> 00:33:12,724 Mon département vous fournit des affaires qui ne vont nulle part. 572 00:33:12,752 --> 00:33:13,982 Les affaires sont bien minces. 573 00:33:14,001 --> 00:33:15,199 La plupart ne passerait pas 574 00:33:15,200 --> 00:33:17,391 devant une audience préliminaire avec un jeune juge. 575 00:33:17,410 --> 00:33:19,899 Peut-être que si votre personnel était moins préoccupé 576 00:33:19,900 --> 00:33:21,638 par ces putain de taux de condamnation 577 00:33:21,666 --> 00:33:23,407 il pourrait utiliser une de nos enquêtes. 578 00:33:23,426 --> 00:33:23,999 Bon sang ! 579 00:33:24,017 --> 00:33:26,500 Faites au moins semblant d'être du même côté. 580 00:33:28,700 --> 00:33:30,858 Stephen, vous et moi avons tous deux des échéances 581 00:33:30,868 --> 00:33:31,985 électorales l'an prochain. 582 00:33:32,000 --> 00:33:34,042 Faites quelque chose pour nous sauver nos fesses. 583 00:33:34,500 --> 00:33:36,348 Quant à vous Erv, si vous avez des ambitions 584 00:33:36,400 --> 00:33:37,399 après votre mandat 585 00:33:37,400 --> 00:33:39,500 montrez-moi autre chose que des ruades. 586 00:33:41,200 --> 00:33:44,200 Je pense qu'aucun de nous ne veut chercher un vrai emploi. 587 00:33:52,300 --> 00:33:53,054 Monsieur le Maire. 588 00:33:53,200 --> 00:33:53,700 D'accord. 589 00:33:54,200 --> 00:33:56,100 On en reparle ici la semaine prochaine. 590 00:33:56,134 --> 00:33:56,847 Merci, Monsieur. 591 00:34:01,300 --> 00:34:02,032 Des vrais gamins. 592 00:34:03,400 --> 00:34:05,300 Demper a toujours été un incompétent. 593 00:34:05,500 --> 00:34:07,900 Mais il a été élu, on est donc coincés avec lui. 594 00:34:08,600 --> 00:34:09,800 Et Burrell ? 595 00:34:11,100 --> 00:34:13,292 Vous avez une faiblesse au niveau de la criminalité. 596 00:34:13,302 --> 00:34:15,100 Vous devez élaguer les branches mortes. 597 00:34:15,500 --> 00:34:17,300 Burrell a des amis. 598 00:34:17,700 --> 00:34:18,500 Les fonctionnaires ? 599 00:34:20,000 --> 00:34:22,100 Il est peut être leur homme, mais vous aussi. 600 00:34:23,100 --> 00:34:25,600 Si vous virez Burrell, ça va foutre le bordel. 601 00:34:25,700 --> 00:34:27,000 La criminalité baisse, hein ? 602 00:34:27,500 --> 00:34:29,400 Les fonctionnaires vivront avec. 603 00:34:30,700 --> 00:34:32,600 Vous êtes sans pitié pour le bois mort ? 604 00:34:34,100 --> 00:34:36,000 Dans le onzième District aussi. 605 00:34:37,900 --> 00:34:38,900 Monsieur le Maire 606 00:34:40,100 --> 00:34:41,600 Eunetta doit s'en aller. 607 00:34:41,700 --> 00:34:42,900 Elle a fait son temps. 608 00:34:43,000 --> 00:34:45,200 Il y a de meilleurs prétendants pour le Conseil. 609 00:34:45,300 --> 00:34:47,000 Elle fait partie de l'équipe, Odell. 610 00:34:47,200 --> 00:34:49,000 Comme mon préfet de police. 611 00:34:50,400 --> 00:34:51,500 J'apprécie la loyauté. 612 00:34:52,500 --> 00:34:53,000 Pas vous ? 613 00:34:54,900 --> 00:34:56,800 Boink Bunk, où est mon Bunk ? 614 00:35:00,400 --> 00:35:01,626 Cole est de service, pas toi. 615 00:35:03,300 --> 00:35:05,493 J'te rappelle que t'es sur le flingue de Dozerman. 616 00:35:05,530 --> 00:35:06,500 Cole est au Tribunal. 617 00:35:06,800 --> 00:35:07,585 Fais-moi un procès. 618 00:35:08,200 --> 00:35:10,599 Rawls et Foerster ont rampé jusque dans mon arrière-train 619 00:35:10,600 --> 00:35:13,503 et ils vont y rester jusqu'à ce que tu trouves le flingue de Dozerman 620 00:35:13,512 --> 00:35:17,700 J'aimerais vraiment si possible, déserrer mes amples fesses. 621 00:35:18,100 --> 00:35:18,900 Si ça te gène pas 622 00:35:19,100 --> 00:35:20,000 et me débarrasser 623 00:35:20,400 --> 00:35:21,570 de cette légère démangeaison. 624 00:35:21,600 --> 00:35:23,599 Jay, y'en a un qui vient de remonter 625 00:35:23,600 --> 00:35:25,400 jusqu'en haut de ma pile. 626 00:35:26,500 --> 00:35:27,400 Une victime, Jay. 627 00:35:28,000 --> 00:35:29,600 - Une vraie. - Sans blague. 628 00:35:31,600 --> 00:35:33,183 Deuxième mort dans un double meurtre. 629 00:35:33,800 --> 00:35:36,399 Une fille la vingtaine, au milieu d'un échange de tirs 630 00:35:36,400 --> 00:35:37,688 s'en prend une dans le melon. 631 00:35:37,716 --> 00:35:40,400 Mais elle est morte dans un secteur dont je me fous royalement 632 00:35:40,800 --> 00:35:43,200 alors que tu dois me retrouver un 9mm de la police. 633 00:35:45,300 --> 00:35:46,880 Trouve-moi ce putain de flingue, Bunk. 634 00:35:56,400 --> 00:35:57,200 Putain ! 635 00:35:57,800 --> 00:35:59,700 Kintel Williamson, qui ça peut être ce con ? 636 00:35:59,800 --> 00:36:01,542 Il a des coins de rue dans Park Heights. 637 00:36:01,580 --> 00:36:02,300 Qui n'en a pas? 638 00:36:02,400 --> 00:36:04,496 On a essayé de te joindre toute la journée, Jimmy 639 00:36:04,506 --> 00:36:05,858 on se demandait où t'étais passé. 640 00:36:06,500 --> 00:36:08,600 Kima, tu peux peut-être nous éclairer ? 641 00:36:08,700 --> 00:36:09,400 Me demandez pas 642 00:36:10,100 --> 00:36:13,100 mon pote de jogging, y me dit même pas où il va courir ces jours-ci. 643 00:36:13,800 --> 00:36:15,000 J'étais à la bibliothèque. 644 00:36:15,400 --> 00:36:15,899 Pipeau. 645 00:36:15,900 --> 00:36:17,661 La bibliothèque de la prison de Jessup. 646 00:36:21,000 --> 00:36:22,800 D'angelo Barksdale c'était pas un suicide. 647 00:36:23,800 --> 00:36:25,158 C'est le légiste qui te l'a dit ? 648 00:36:25,186 --> 00:36:25,799 Pas besoin. 649 00:36:25,800 --> 00:36:27,599 Les preuves ne correspondaient pas. 650 00:36:27,600 --> 00:36:29,926 Ecoute, ça me plaît pas plus qu'à toi de laisser courir 651 00:36:29,954 --> 00:36:30,978 Stringer et Prop Joe. 652 00:36:32,000 --> 00:36:33,900 mais Mac Nulty, c'est pas de la top qualité. 653 00:36:34,100 --> 00:36:35,700 Cedric subit beaucoup de pressions 654 00:36:35,800 --> 00:36:38,470 pour que son unité soit utilisée à réduire le taux de meurtres. 655 00:36:38,499 --> 00:36:40,898 Alors pour l'instant, Stringer Bell est pour les stups. 656 00:36:41,100 --> 00:36:42,800 Le chef t'a sorti d'un bateau, Jimmy. 657 00:36:43,100 --> 00:36:46,100 S'il veut réassigner son unité, son unité à Lui, Jimmy ! 658 00:36:46,600 --> 00:36:49,900 et choisir une autre cible, peut-être que c'est à Lui de décider. 659 00:36:50,800 --> 00:36:54,600 Lester, je pensais que tu faisais tout pour bosser sur la meilleure affaire. 660 00:36:55,400 --> 00:36:56,800 Quand elle existe vraiment, c'est vrai. 661 00:37:53,600 --> 00:37:55,370 Yo, je veux que vous m'écoutiez, les gars. 662 00:37:59,900 --> 00:38:01,200 C'est ma faute. 663 00:38:02,900 --> 00:38:03,500 Compris ? 664 00:38:05,100 --> 00:38:05,900 Yo, désolé, yo. 665 00:38:10,099 --> 00:38:11,742 Pour moi ça change rien de toute façon. 666 00:38:34,100 --> 00:38:34,938 Comment ça se fait 667 00:38:36,400 --> 00:38:39,250 qu'ils sachent que t'es flic quand ils te mettent le grappin dessus 668 00:38:40,000 --> 00:38:42,499 qu'ils sachent que t'es flic quand ils s'installent avec toi 669 00:38:43,700 --> 00:38:44,855 qu'ils sachent que t'es flic 670 00:38:44,864 --> 00:38:46,900 quand ils veulent fonder une famille avec toi 671 00:38:48,300 --> 00:38:49,800 Aucun problème avec cette merde 672 00:38:50,500 --> 00:38:51,700 jusqu'au jour où. 673 00:38:52,900 --> 00:38:53,700 Le jour où c'est : 674 00:38:54,700 --> 00:38:56,300 "Tu devrais faire un boulot normal. " 675 00:38:57,500 --> 00:38:59,300 "Faut que tu sois à la maison à 5 heures". 676 00:39:00,100 --> 00:39:01,300 "Faut que tu m'appelles plus souvent. " 677 00:39:02,400 --> 00:39:03,376 C'est juste pour dire. 678 00:39:03,700 --> 00:39:05,500 "Arrête de baiser des serveuses. " 679 00:39:11,100 --> 00:39:13,546 Je veux aller me promener demain dans les quartiers ouest 680 00:39:13,565 --> 00:39:15,922 voir ce qui s'passe depuis que les tours ont été rasées. 681 00:39:17,200 --> 00:39:19,200 Demain, on est supposé démarrer sur Kintel. 682 00:39:19,300 --> 00:39:20,500 Oh fais chier ce naze. 683 00:39:21,100 --> 00:39:22,501 Il peut attendre un jour ou deux. 684 00:39:22,600 --> 00:39:23,600 Ouais d'accord. 685 00:39:24,200 --> 00:39:25,201 Après tout on s'en fout. 686 00:39:32,100 --> 00:39:34,518 Quand tu te tapais une voiture radio dans le secteur Ouest 687 00:39:34,546 --> 00:39:35,382 c'était ton repère ? 688 00:39:36,000 --> 00:39:36,400 Ouais. 689 00:39:37,600 --> 00:39:39,700 Ici et plus loin vers Winchester. Sous le pont. 690 00:39:40,100 --> 00:39:41,800 Je parie que pas mal de nuits 691 00:39:41,900 --> 00:39:43,692 t'es pas rentré voir mémère à la maison. 692 00:39:46,400 --> 00:39:48,977 Me réponds pas ! Je deviens le même genre de trouduc que toi. 693 00:39:49,006 --> 00:39:50,161 Réjouis toi, t'es ma copine. 694 00:39:51,600 --> 00:39:52,100 Mon dieu. 695 00:39:53,100 --> 00:39:54,600 Je me transforme en Mac Nulty. 696 00:40:34,500 --> 00:40:36,300 Je sors. 697 00:40:38,100 --> 00:40:39,600 Nan, mamie, je peux pas. 698 00:40:39,800 --> 00:40:42,400 De nos jours, mon chéri, il faut briller. 699 00:40:43,000 --> 00:40:44,973 Par ton visage, tes vêtements 700 00:40:45,700 --> 00:40:47,611 et dans des poches aussi. Maintenant, vas-y. 701 00:40:48,900 --> 00:40:50,900 Il te restera assez pour manger ? 702 00:40:51,000 --> 00:40:51,900 Vas-y je te dis. 703 00:41:01,900 --> 00:41:02,800 Tu les connais ? 704 00:41:03,200 --> 00:41:03,900 Aucune idée. 705 00:41:08,100 --> 00:41:09,914 L'équipe au coin, là, me dit quelque chose. 706 00:41:14,800 --> 00:41:16,100 Quelques visages connus. 707 00:41:18,200 --> 00:41:18,900 Pas tant que ça. 708 00:41:20,600 --> 00:41:23,200 Tu t'absentes un an et le monde entier est changé. 709 00:41:24,500 --> 00:41:25,645 Plutôt calme en tout cas. 710 00:41:26,700 --> 00:41:28,399 Barksdale perd les tours 711 00:41:28,400 --> 00:41:30,900 et il se redéploie sans tuer personne. 712 00:41:32,300 --> 00:41:35,037 Je me demande ce que les gars du District Ouest ont vu récemment. 713 00:41:41,000 --> 00:41:41,700 Salut Jay. 714 00:41:48,900 --> 00:41:50,380 Putain, qu'est-ce qui s'est passé ? 715 00:41:51,200 --> 00:41:51,600 Quand ? 716 00:41:53,500 --> 00:41:54,100 Comment il va ? 717 00:41:58,100 --> 00:41:58,800 Et merde. 718 00:42:03,900 --> 00:42:05,100 Tu me tiens au courant? 719 00:42:07,800 --> 00:42:08,500 D'accord, ouais. 720 00:42:09,800 --> 00:42:10,200 Merci. 721 00:42:13,900 --> 00:42:14,800 Tu connais Ray Cole ? 722 00:42:15,600 --> 00:42:16,742 A la Criminelle, c'est ça ? 723 00:42:18,500 --> 00:42:21,318 S'est effondré dans une salle de gym du District Central ce matin. 724 00:42:22,500 --> 00:42:24,220 Sur un putain d'appareil de musculation. 725 00:42:25,100 --> 00:42:25,900 Et comment il va ? 726 00:42:26,800 --> 00:42:28,014 Un appareil de musculation. 727 00:42:36,300 --> 00:42:37,800 Puddin', mate ça. 728 00:42:38,500 --> 00:42:39,182 Sont passés où ? 729 00:42:39,300 --> 00:42:40,000 Je sais pas. 730 00:42:42,700 --> 00:42:43,663 Faîtes gaffe les mecs. 731 00:42:53,600 --> 00:42:54,700 Stop, connards. 732 00:42:56,600 --> 00:42:57,853 Le chef a dit stop, amène-toi. 733 00:42:57,872 --> 00:42:59,018 Je me faisais cette raclure. 734 00:43:00,400 --> 00:43:01,526 Ouais, Shorty, t'es un dur. 735 00:43:02,800 --> 00:43:03,900 On se casse. 736 00:43:15,200 --> 00:43:17,199 Le Préfet a reconnu que l'argent 737 00:43:17,200 --> 00:43:19,246 était au budget pour une promotion de policiers 738 00:43:19,400 --> 00:43:21,792 mais il a dit que son département attendait l'approbation 739 00:43:21,820 --> 00:43:24,364 d'une subvention fédérale pour l'entraînement et l'éducation 740 00:43:24,374 --> 00:43:25,698 avant de planifier le programme. 741 00:43:25,717 --> 00:43:27,623 Burrell raconte que des conneries, pas vrai ? 742 00:43:30,000 --> 00:43:31,614 Les gens de la ville nous rendent visite. 743 00:43:31,652 --> 00:43:32,600 Salut, Kima, ma poule. 744 00:43:32,800 --> 00:43:33,600 Salut, Ellis. 745 00:43:35,700 --> 00:43:36,200 Herc. 746 00:43:38,000 --> 00:43:39,599 Alors, que nous vaut l'honneur ? 747 00:43:39,600 --> 00:43:40,889 On se baladait dans le district 748 00:43:40,917 --> 00:43:42,581 pour voir comment c'est sans les tours. 749 00:43:42,600 --> 00:43:44,965 On a vu des gars de Barksdale à certains coins de rues 750 00:43:44,993 --> 00:43:46,200 mais personne ne s'en plaint. 751 00:43:46,300 --> 00:43:48,099 C'est quoi toute cette fraternité ? 752 00:43:48,100 --> 00:43:49,697 On maintient le couvercle bien fermé. 753 00:43:49,724 --> 00:43:51,640 Tu vois, ils savent qu'on est pas leurs potes 754 00:43:51,659 --> 00:43:54,522 et ils savent trop bien qu'on se les fera s'ils commettent un écart. 755 00:43:55,600 --> 00:43:57,038 Qu'est-ce que disent vos indics ? 756 00:43:57,800 --> 00:43:58,848 Rien à foutre des indics. 757 00:43:58,876 --> 00:44:00,097 Pas besoin d'indics de merde. 758 00:44:00,153 --> 00:44:02,378 On les chope, on les tabasse, on les colle en taule. 759 00:44:02,600 --> 00:44:04,400 Ca c'est le Distric Ouest. 760 00:44:06,700 --> 00:44:07,200 Sergent 761 00:44:07,400 --> 00:44:09,900 on vous demande à l'appel pour une réunion de superviseurs. 762 00:44:12,400 --> 00:44:13,200 Faut que j'y aille. 763 00:44:17,600 --> 00:44:19,236 Tu te rappelles de ce que je t'ai dit ? 764 00:44:19,400 --> 00:44:21,600 La force d'un policier, c'est ces indicateurs. 765 00:44:21,800 --> 00:44:23,599 On est plus en ville, Kima. 766 00:44:23,600 --> 00:44:24,876 On est dans les tranchées ici. 767 00:44:24,900 --> 00:44:27,000 Tu veux des informations, tu vas voir ton indic 768 00:44:27,040 --> 00:44:28,411 et tu le fais cracher le morceau. 769 00:44:35,600 --> 00:44:36,807 Vous êtes en retard, Sergent. 770 00:44:36,900 --> 00:44:39,348 J'avais deux inspecteurs du centre-ville dans ma boutique. 771 00:44:39,376 --> 00:44:41,282 Il avait bien besoin de mon aide, Monsieur. 772 00:44:45,900 --> 00:44:47,100 Bon, je vais vous résumer. 773 00:44:49,300 --> 00:44:51,100 La nouvelle stratégie du district 774 00:44:51,500 --> 00:44:53,530 est de déplacer le trafique de drogue de la rue 775 00:44:53,700 --> 00:44:54,700 vers ces trois zones. 776 00:44:55,500 --> 00:44:56,600 Nous voulons les pousser. 777 00:44:57,200 --> 00:44:58,100 Les pousser, patron ? 778 00:44:58,300 --> 00:45:00,427 Si la douceur ne fonctionne pas, utilisez la force. 779 00:45:00,600 --> 00:45:01,000 Mais... 780 00:45:02,200 --> 00:45:03,700 on fait savoir à ces crétins 781 00:45:04,300 --> 00:45:06,200 que s'ils partent dans ces zones... 782 00:45:06,400 --> 00:45:08,000 loin des rues résidentielles. 783 00:45:08,100 --> 00:45:10,400 loin des zones commerciales, loin des écoles... 784 00:45:10,900 --> 00:45:12,600 s'ils mettent leur came là-bas 785 00:45:13,600 --> 00:45:16,600 ils mèneront leurs affaires sans que l'on interfère. 786 00:45:17,300 --> 00:45:19,602 Ca sera en dehors de la juridiction du District Ouest 787 00:45:19,621 --> 00:45:20,699 pour le futur proche. 788 00:45:20,700 --> 00:45:23,499 Conneries, mec, c'est pas possible, putain. 789 00:45:23,500 --> 00:45:24,099 Attendez. 790 00:45:24,100 --> 00:45:26,013 Vous nous demandez de les laisser faire ? 791 00:45:26,294 --> 00:45:28,369 Comment on fera pour les regarder dans les yeux ? 792 00:45:28,398 --> 00:45:29,459 Y vont nous chier dessus. 793 00:45:29,477 --> 00:45:31,393 Y diront à leurs gosses de nous chier dessus. 794 00:45:31,421 --> 00:45:32,754 Le Major n'a pas fini. 795 00:45:34,800 --> 00:45:36,400 Il faut voir tout ça sur le long terme. 796 00:45:38,000 --> 00:45:38,500 Un fois... 797 00:45:39,900 --> 00:45:41,348 Une fois qu'ils se sentent à l'aise 798 00:45:41,600 --> 00:45:43,300 une fois qu'ils sont tous réunis 799 00:45:44,500 --> 00:45:46,226 une fois qu'ils sont là depuis un moment 800 00:45:46,235 --> 00:45:48,859 et qu'ils ont pris leurs petites habitudes 801 00:45:50,300 --> 00:45:51,700 alors là, on bouge. 802 00:45:52,600 --> 00:45:55,100 Alors on revient et on fait du travail de policier. 803 00:45:56,100 --> 00:45:57,500 Pensez-y de cette façon, Messieurs. 804 00:45:58,300 --> 00:46:00,400 Vous préférez tirer sur un poisson dans l'océan ? 805 00:46:00,900 --> 00:46:03,000 Où vous préférez les amasser 806 00:46:03,800 --> 00:46:05,100 dans des petits tonneaux 807 00:46:06,000 --> 00:46:07,699 et videz vos chargeurs ensuite ? 808 00:46:07,700 --> 00:46:10,799 Sans oublier que vous aurez à foutre une trempe aux sombres individus 809 00:46:10,800 --> 00:46:12,646 qui refuseront de quitter leur coin de rue. 810 00:46:13,800 --> 00:46:14,700 Donc s'est pas si mal. 811 00:46:22,400 --> 00:46:23,100 Ralentis. 812 00:46:24,400 --> 00:46:25,100 Allez arrête-toi. 813 00:46:30,900 --> 00:46:31,800 C'est ta caisse ? 814 00:46:33,400 --> 00:46:34,200 Elle est pas mal. 815 00:46:34,600 --> 00:46:35,900 Tu dois avoir une Lex. 816 00:46:36,100 --> 00:46:36,900 Nan. 817 00:46:37,600 --> 00:46:38,600 J'ai une carte de bus. 818 00:46:39,700 --> 00:46:41,000 T'es plus dans le milieu alors. 819 00:46:41,900 --> 00:46:43,700 J'entretiens des jardins en ce moment. 820 00:46:44,600 --> 00:46:46,200 Mais je m'cherche aut'chose. 821 00:46:49,700 --> 00:46:52,200 Et c'est quoi le nom de ton fils ? 822 00:46:52,600 --> 00:46:53,200 Allen. 823 00:46:53,600 --> 00:46:54,200 Allen Iverson ? 824 00:46:54,800 --> 00:46:56,100 Allen et "le nom de son père". 825 00:47:01,100 --> 00:47:01,500 Quoi ? 826 00:47:01,900 --> 00:47:04,700 J'essaie de t'imaginer en jardinier. 827 00:47:07,300 --> 00:47:08,600 Je travaille pas en costume. 828 00:47:09,800 --> 00:47:11,000 Ca te va bien quand même. 829 00:47:11,400 --> 00:47:12,500 T'as l'air bien toi aussi. 830 00:47:12,600 --> 00:47:13,800 Tu sais ils ont... 831 00:47:14,000 --> 00:47:16,800 envoyer pas mal de gens qui entretenaient les parcs en pré-retraite. 832 00:47:17,600 --> 00:47:20,300 Je pourrais peut-être de mettre en contact avec la bonne personne. 833 00:47:20,500 --> 00:47:23,400 Un homme de ma paroisse aide la ville à pourvoir ce genre d'emploi. 834 00:47:24,700 --> 00:47:25,400 Ca serait.... 835 00:47:26,100 --> 00:47:26,700 merci. 836 00:47:30,300 --> 00:47:31,300 Ecris ton numéro ici. 837 00:47:32,800 --> 00:47:33,500 Il t'appellera. 838 00:47:39,400 --> 00:47:40,200 Je dois y aller. 839 00:47:41,100 --> 00:47:42,400 Ca m'a fait plaisir de te voir. 840 00:47:44,800 --> 00:47:45,300 Grace. 841 00:47:47,600 --> 00:47:48,500 De te voir... 842 00:47:49,800 --> 00:47:50,300 Quoi ? 843 00:47:51,400 --> 00:47:52,000 ça me fait mal. 844 00:47:53,200 --> 00:47:54,400 Fallait pas regarder alors. 845 00:48:06,400 --> 00:48:08,400 Un peu de bouffe va nous changer les idées. 846 00:48:08,700 --> 00:48:10,400 Me changer les idées à moi plutôt, Bubs ? 847 00:48:12,200 --> 00:48:14,000 J'te jure, j'en ai marre de tous ça, mec. 848 00:48:14,800 --> 00:48:16,300 J'ai pris un sacré coup de vieux. 849 00:48:16,500 --> 00:48:18,500 Un peu plus de Mac & Cheese ? 850 00:48:18,600 --> 00:48:19,200 Salut Bubs. 851 00:48:20,400 --> 00:48:20,900 Kima. 852 00:48:21,100 --> 00:48:21,600 Salut Bub. 853 00:48:22,600 --> 00:48:24,100 Mac Nulty, mec, mon préféré. 854 00:48:25,000 --> 00:48:26,400 T'es prêt à te mettre au boulot ? 855 00:48:26,500 --> 00:48:27,100 J'suis né prêt. 856 00:48:27,600 --> 00:48:29,100 Indic ? C'est de la merde, Bubs. 857 00:48:29,200 --> 00:48:30,400 Eh, eh, nan, mec. 858 00:48:30,600 --> 00:48:32,600 C'est mieux que de se taper 200 kg de radiateurs. 859 00:48:32,900 --> 00:48:34,300 Je marche avec eux, Johnny. 860 00:48:34,800 --> 00:48:35,900 Du fric facile, mec. 861 00:48:36,100 --> 00:48:36,500 Amène-toi 862 00:48:37,200 --> 00:48:38,400 allons prendre un hamburger. 863 00:48:40,800 --> 00:48:42,500 Ca te dérange si je me casse tôt ? 864 00:48:42,800 --> 00:48:44,500 C'est pour Cole. 865 00:48:45,200 --> 00:48:47,500 Y aura une veillée des inspecteurs au Kavanagh ce soir. 866 00:48:47,600 --> 00:48:48,300 Tu y vas ? 867 00:48:48,400 --> 00:48:49,700 Je connaissais à peine ce type. 868 00:48:50,300 --> 00:48:52,200 Y sera allongé dans le bar, c'est ça ? 869 00:48:52,500 --> 00:48:53,100 Tradition. 870 00:48:53,300 --> 00:48:55,500 Demain soir il aura ses funérailles en famille. 871 00:48:55,600 --> 00:48:57,500 Ce soir, Ray boit avec les gars. 872 00:48:59,000 --> 00:49:00,800 Allez Bubs, on a pas toute la journée. 873 00:49:05,300 --> 00:49:07,600 Il se re-présente et il n'a jamais fait passer un seul 874 00:49:07,700 --> 00:49:09,700 de ses projets de loi à la noix en commission. 875 00:49:09,800 --> 00:49:12,000 L'un deux est pour plus de jardins d'enfants. 876 00:49:12,100 --> 00:49:14,300 Mais qui va débattre pour plus de jardins d'enfants ? 877 00:49:14,400 --> 00:49:16,100 Ce type avait un projet de loi 878 00:49:16,200 --> 00:49:18,800 dont la puissance législative équivaut à un petit bisou. 879 00:49:19,400 --> 00:49:20,800 Alors, il va voir son président 880 00:49:20,900 --> 00:49:22,010 plaide sa cause en disant : 881 00:49:22,038 --> 00:49:24,000 "Tu sais, si ça passe pas, je suis foutu." 882 00:49:24,100 --> 00:49:27,146 "Je vais retourner dans cette quincaillerie, à mélanger de la peinture." 883 00:49:27,174 --> 00:49:28,912 Alors le président prend pitié et accepte 884 00:49:28,940 --> 00:49:30,818 de présenter le projet. Mais son porte-parole 885 00:49:30,846 --> 00:49:31,888 lui il déteste le projet. 886 00:49:31,907 --> 00:49:33,747 Alors il se fait mettre profond, du genre... 887 00:49:33,775 --> 00:49:35,982 on lui colle un amendement qui ajoute 150 000 au prix 888 00:49:36,000 --> 00:49:39,200 les subventions, la communication, et le projet est descendu en flammes. 889 00:49:39,300 --> 00:49:40,500 122 contre 10. 890 00:49:40,600 --> 00:49:42,700 Le délégué sentait déjà les effluves de peinture. 891 00:49:42,800 --> 00:49:43,700 Et le président dit: 892 00:49:43,800 --> 00:49:47,500 "Désolé mon frère, je me suis battu comme un tigre pour ce projet." 893 00:49:49,000 --> 00:49:50,300 Qui veux des amis comme ça ? 894 00:49:50,400 --> 00:49:53,300 Si vous cherchez un ami dans ce panier de crabes, prenez un chien. 895 00:49:54,200 --> 00:49:54,600 Quoi ? 896 00:49:56,400 --> 00:49:57,800 Il faut que je lui parle. 897 00:49:59,300 --> 00:50:01,000 Ecoute, dis-lui juste que c'est Donette. 898 00:50:02,200 --> 00:50:03,900 Ouais, il sait qui je suis, putain. 899 00:50:04,500 --> 00:50:06,300 - Yo String, elle dit... - Pas maintenant. 900 00:50:07,800 --> 00:50:10,000 Ecoute, y dit pas maintenant, Faut que j'y aille. 901 00:50:16,400 --> 00:50:16,800 Marlo. 902 00:50:17,300 --> 00:50:18,400 C'est un problème, String. 903 00:50:22,100 --> 00:50:23,300 Club soda avec citron vert. 904 00:50:24,400 --> 00:50:26,200 Vous n'y arriverez jamais de cette façon. 905 00:50:27,600 --> 00:50:28,100 Arriver où ? 906 00:50:32,900 --> 00:50:33,500 Excusez-moi. 907 00:50:38,000 --> 00:50:39,400 Comment diable pouvais-je savoir 908 00:50:39,500 --> 00:50:41,500 que le Maire allait vous baiser sur ce coup là ? 909 00:50:41,600 --> 00:50:42,701 Vous lisez les journaux ? 910 00:50:43,500 --> 00:50:44,700 J'ai l'air d'un con. 911 00:50:45,100 --> 00:50:47,100 Eh, vous avez eu votre promo 912 00:50:47,800 --> 00:50:51,000 et êtes sûrement remonté dans l'estime de Royce pour votre loyauté, non ? 913 00:51:22,000 --> 00:51:24,600 Nous sommes entre policiers 914 00:51:27,100 --> 00:51:28,700 alors pas de baratin entre nous. 915 00:51:30,700 --> 00:51:32,700 Il n'était pas le plus grand des inspecteurs. 916 00:51:33,400 --> 00:51:34,600 et il n'était pas le pire. 917 00:51:35,600 --> 00:51:38,800 Il a élucidé quelques bonnes affaires et il en a salopé d'autres moins bonnes. 918 00:51:40,100 --> 00:51:41,700 Mais, l'enfoiré avait ses bons moments. 919 00:51:41,800 --> 00:51:42,900 Oui, il en avait putain. 920 00:51:44,600 --> 00:51:46,500 Vous vous rapelez l'extradition du Missippi 921 00:51:46,800 --> 00:51:49,100 sur les meurtres d'Arson ? 922 00:51:49,600 --> 00:51:51,000 Il a ramené l'affaire chez nous. 923 00:51:51,200 --> 00:51:52,100 Et le triple meurtres 924 00:51:52,400 --> 00:51:54,400 sur Hudson Street en heures supplémentaires ? 925 00:51:54,600 --> 00:51:56,600 Ca c'était Ray Cole au meilleur de sa forme. 926 00:51:57,700 --> 00:51:59,600 Et Fayette Street... 927 00:52:00,000 --> 00:52:01,600 en 93, la guerre de la drogue. 928 00:52:02,300 --> 00:52:04,500 Il a pris quelques coins chauds et les a calmés. 929 00:52:06,500 --> 00:52:07,300 Oui, c'est comme ça. 930 00:52:11,900 --> 00:52:13,600 Il a gagné autant qu'il a perdu 931 00:52:14,400 --> 00:52:15,500 comme pour nous autres. 932 00:52:22,000 --> 00:52:25,600 Pour l'amour de Dieu, joue cette putain de chanson. 933 00:52:27,400 --> 00:52:29,400 Est-ce qu'il a rendu dingue une femme ou trois ? 934 00:52:30,800 --> 00:52:32,100 Aucun doute. 935 00:52:33,400 --> 00:52:36,500 Je crois que la dernière s'était quand même habituée à lui, Dieu merci. 936 00:52:37,800 --> 00:52:40,100 Est-ce qu'y racontait des conneries de temps à autre ? 937 00:52:40,200 --> 00:52:42,600 Est-ce qu'y cassait les couilles et fraudait les impôts 938 00:52:43,000 --> 00:52:45,389 et oubliait d'appeler sa mère et baisait la mauvaise fille 939 00:52:45,418 --> 00:52:47,652 pour une putain de mauvaise raison de temps à autre ? 940 00:52:47,681 --> 00:52:49,200 Qui ne le fait pas, putain de Dieu ? 941 00:52:50,000 --> 00:52:53,300 Est-ce qu'il était aussi pourri que tous les autres connards 942 00:52:53,400 --> 00:52:56,600 qui portent une insigne de police de Baltimore ? 943 00:52:57,100 --> 00:52:58,400 Putain que oui. 944 00:52:59,200 --> 00:53:01,500 Il avait ces faiblesses tout comme nous, c'est certain. 945 00:53:02,700 --> 00:53:04,100 Mais Ray Cole se tenait à nos côtés 946 00:53:06,700 --> 00:53:07,400 avec nous tous 947 00:53:08,900 --> 00:53:09,900 à Baltimore 948 00:53:10,800 --> 00:53:11,400 travaillant 949 00:53:12,400 --> 00:53:15,200 partageant son lot du côté sombre de l'Amérique. 950 00:53:21,500 --> 00:53:22,200 Il fût nommé. 951 00:53:25,800 --> 00:53:26,600 Il servit. 952 00:53:28,200 --> 00:53:29,100 Il ne sera pas oublié. 953 00:53:30,400 --> 00:53:31,200 Ce bon vieux Cole. 954 00:53:31,500 --> 00:53:33,000 Ce bon vieux Cole! 955 00:54:53,900 --> 00:54:56,500 Désolé mais faut que je ramène ces bonshommes à la maison. 956 00:54:57,800 --> 00:55:00,700 Tout bien considéré, ils ont bien tenu le coup. 957 00:55:00,800 --> 00:55:01,600 Ils ont été extras. 958 00:55:02,400 --> 00:55:04,000 Et toi aussi, vraiment, Jen. 959 00:55:05,100 --> 00:55:07,800 En plus, je crois qu'ils ont eu leur dose de clichés de famille 960 00:55:08,100 --> 00:55:09,800 Et donc, tu restes encore un peu ? 961 00:55:10,800 --> 00:55:12,500 Faut que je fasse du social, tu vois ? 962 00:55:13,000 --> 00:55:15,000 Leur faire croire que je mérite leur confiance. 963 00:55:15,100 --> 00:55:15,700 C'est le cas. 964 00:55:15,800 --> 00:55:17,454 - Bien, merci... - La plupart du temps. 965 00:55:17,500 --> 00:55:17,800 Salope. 966 00:55:21,600 --> 00:55:23,900 Essaie de pas rester trop tard si tu peux, d'accord ? 967 00:55:52,800 --> 00:55:54,500 Putain c'est la merde. 968 00:55:58,000 --> 00:56:01,200 Tu sors de ton pieux, comme tous les autres jours. 969 00:56:03,800 --> 00:56:04,700 Tu bouffes 970 00:56:06,100 --> 00:56:09,000 en pensant aux factures et au pressing 971 00:56:10,700 --> 00:56:11,800 et à tes putain de vacances 972 00:56:11,900 --> 00:56:14,900 et à ton putain de plan de retraite et puis quoi ? 973 00:56:17,600 --> 00:56:18,300 Comme ça. 974 00:56:20,700 --> 00:56:21,200 Comme ça. 975 00:56:23,800 --> 00:56:25,000 Il a cané 976 00:56:26,400 --> 00:56:29,200 avce toi qui lui doit toujours des comptes sur l'affaire Omar. 977 00:56:29,300 --> 00:56:30,400 Oh, je sais, je sais. 978 00:56:30,800 --> 00:56:31,500 Putain je sais. 979 00:56:33,000 --> 00:56:33,600 Comme ça. 980 00:56:41,300 --> 00:56:42,900 Sur un putain d'appareil de gym. 981 00:56:46,300 --> 00:56:48,500 Sur un putain d'appareil de gym. 982 00:56:54,100 --> 00:56:56,100 Réveillez-vous et buvez-moi ça, les minettes. 983 00:58:18,900 --> 00:58:19,900 Y se passe quoi, mec ? 984 00:58:23,800 --> 00:58:25,114 Cette caisse est trop belle, yo. 985 00:58:25,142 --> 00:58:27,000 Un jour je m'en payerai une pareille. 986 00:58:27,800 --> 00:58:28,600 Putain. Ouais. 987 00:58:42,700 --> 00:58:43,795 Transcript par Raceman 988 00:58:43,992 --> 00:58:45,500 Adaptation par la Wired Team : 989 00:58:45,600 --> 00:58:49,100 chrisvince, el_uploador, EZToms, Matthieu, pasotaf.