1
00:00:08,970 --> 00:00:11,633
Je sais pas mec.
Je me sens un peu triste.
2
00:00:12,125 --> 00:00:13,697
Ces tours c'est mon chez-moi.
3
00:00:14,635 --> 00:00:16,567
Tu vas pas chialer
pour des HLM, non ?
4
00:00:17,107 --> 00:00:20,297
Mec, y à déjà un bout de temps
qu'ils auraient du les faire exploser.
5
00:00:20,368 --> 00:00:21,681
Y avait quand même du bon.
6
00:00:22,195 --> 00:00:26,207
J'ai vu pas mal de merdes arriver
dans ces tours mais j'en souris encore.
7
00:00:26,576 --> 00:00:30,397
Dans quelques instants, les tours
de Franklin Terrace, derrière moi,
8
00:00:30,760 --> 00:00:35,464
tristement célèbres pour symboliser
les plus gros problèmes de cette ville,
9
00:00:35,699 --> 00:00:36,508
vont disparaître.
10
00:00:37,011 --> 00:00:38,981
C'est que de l'acier et du béton, mec.
11
00:00:39,063 --> 00:00:41,656
- Du putain d'acier et de béton.
- Mec, je parle des gens.
12
00:00:41,832 --> 00:00:43,205
Les souvenirs c'est de la merde.
13
00:00:43,802 --> 00:00:44,670
C'est pas pareil.
14
00:00:45,230 --> 00:00:48,335
Regarde, ils vont démolir ce bâtiment
et reconstruire un aut' truc.
15
00:00:48,358 --> 00:00:49,004
Mais les gens ?
16
00:00:49,013 --> 00:00:50,656
Y s'en foutent des gens.
17
00:00:50,696 --> 00:00:53,927
Très bientôt vous allez voir ici
18
00:00:53,928 --> 00:00:57,484
des maisons à loyers modérés
construites à la place.
19
00:00:58,923 --> 00:01:00,487
Mes cousins habitaient au 221.
20
00:01:00,510 --> 00:01:03,434
- C'est là que j'étais tout le temps.
- A qui tu crois raconter ça ?
21
00:01:03,458 --> 00:01:04,902
J'ai chopé ma première meuf ici.
22
00:01:05,386 --> 00:01:06,477
La petite Chantay.
23
00:01:06,890 --> 00:01:08,596
Pourquoi tu l'as pas dit plus tôt ?
24
00:01:08,607 --> 00:01:10,777
Ils auraient sûrement pas
démoli les tours.
25
00:01:10,784 --> 00:01:12,777
Y vont mettre un énorme panneau
devant qui dit :
26
00:01:12,802 --> 00:01:15,125
"Ici Malik Carr a trempé sa queue
pour la première fois".
27
00:01:15,149 --> 00:01:16,264
Tu vois ce que je veux dire.
28
00:01:16,276 --> 00:01:18,924
Poot, tu pourrais vendre des photos,
ça ferait bien des touristes
29
00:01:18,932 --> 00:01:21,337
en train de prendre ta queue
en souvenir de cette taille là.
30
00:01:21,346 --> 00:01:22,602
Il est pas drôle, juste jaloux.
31
00:01:22,626 --> 00:01:25,031
Quoi, jaloux de ça ?
T'es malade, Chantay ?
32
00:01:25,048 --> 00:01:27,408
Mec, rien que son nom ça me donne
des brûlures à la bite.
33
00:01:27,420 --> 00:01:28,832
Y a pas mauvaise chatte, crétin.
34
00:01:28,843 --> 00:01:31,193
Ouais, c'est ce qu'ils te disaient
au dispensaire, mec.
35
00:01:31,205 --> 00:01:32,395
Garde ces conneries pour toi.
36
00:01:32,406 --> 00:01:34,773
T'as déjà vu cet abruti
marcher vers le dispensaire ?
37
00:01:34,881 --> 00:01:36,014
Y marchait comme ça le Poot.
38
00:01:36,026 --> 00:01:37,770
On aurait dit un cow-boy
le cul en arrière.
39
00:01:37,782 --> 00:01:38,896
Au lieu de marcher comme ça.
40
00:01:38,908 --> 00:01:40,007
Y marchait comme ça.
41
00:01:40,039 --> 00:01:41,904
La bite comme une
aile de poulet grillé.
42
00:01:41,928 --> 00:01:43,336
Des erreurs ont été faites.
43
00:01:44,051 --> 00:01:46,811
Et nous en tirerons les leçons.
44
00:01:47,397 --> 00:01:50,576
Réforme n'est pas un simple slogan
pour mon administration,
45
00:01:50,752 --> 00:01:52,124
Non, c'est une philosophie.
46
00:01:52,429 --> 00:01:54,787
Merde, peu importe le nombre
de fois où ça te brûle, mec,
47
00:01:54,910 --> 00:01:56,713
tu continues juste
à faire la même chose.
48
00:01:56,930 --> 00:01:58,737
Un nègre ça apprend rien.
49
00:01:59,828 --> 00:02:01,634
Qu'est-ce que vous en dites ?
50
00:02:02,021 --> 00:02:04,590
Etes-vous prêts pour
un nouveau Baltimore ?
51
00:02:04,637 --> 00:02:06,358
Toute cette merde va dégager.
52
00:02:06,440 --> 00:02:09,091
Mec, ces tours c'étaient
toute ma vie, tu sais.
53
00:02:09,349 --> 00:02:10,675
Je veux dire
j'ai l'impression.
54
00:02:10,839 --> 00:02:13,032
Merde, j'ai l'impression
de plus avoir de chez-moi.
55
00:02:13,111 --> 00:02:15,973
T'as mère vient juste de déménager
de Poplar Groove, non ?
56
00:02:17,017 --> 00:02:18,776
T'es pas SDF, mon gars,
t'as une maison.
57
00:02:19,046 --> 00:02:21,017
Merde, t'es bientôt
sans boulot c'est tout.
58
00:02:21,521 --> 00:02:22,312
Comment ça ?
59
00:02:22,558 --> 00:02:25,057
Regarde partout dans la ville,
même au-delà dans le comté,
60
00:02:25,092 --> 00:02:28,799
t'avais des gens, de la coke ou de l'héro
24h/24 7j/7, mais maintenant ?
61
00:02:31,299 --> 00:02:33,568
Et mec, atterris, tu vis dans les HLM,
t'es que dalle.
62
00:02:33,575 --> 00:02:35,217
Et tu refourgues de la came ici.
63
00:02:35,856 --> 00:02:37,862
Tu l'as dans le cul, mec.
64
00:02:39,058 --> 00:02:39,610
Merde.
65
00:02:39,903 --> 00:02:41,874
Ces empafés en costard du centre-ville
66
00:02:41,885 --> 00:02:44,289
ont bousillé le meilleur territoire
de toute la ville.
67
00:02:44,805 --> 00:02:46,947
Si tu veux pleurer pour quelque chose,
pleure sur ça.
68
00:02:46,964 --> 00:02:47,949
Bien, tout le monde
69
00:02:48,747 --> 00:02:49,909
compte avec moi.
70
00:02:51,152 --> 00:02:51,833
Dix
71
00:02:52,666 --> 00:02:53,510
neuf
72
00:02:54,097 --> 00:02:54,882
huit
73
00:02:55,621 --> 00:02:56,466
sept
74
00:02:57,064 --> 00:02:57,809
six
75
00:02:58,589 --> 00:02:59,633
cinq
76
00:03:00,009 --> 00:03:00,748
quatre
77
00:03:01,240 --> 00:03:01,921
trois
78
00:03:02,531 --> 00:03:03,316
deux
79
00:03:03,797 --> 00:03:04,607
un !
80
00:03:27,013 --> 00:03:28,573
Oh putain.
81
00:05:17,701 --> 00:05:20,728
Time After Time
82
00:05:27,334 --> 00:05:28,167
Et merde.
83
00:05:28,671 --> 00:05:30,831
Je viens de marcher dans
une merde de chien, mec.
84
00:05:31,604 --> 00:05:32,569
C'est ce que t'espère.
85
00:05:47,702 --> 00:05:49,294
C'est Cheese,
tu peux le voir ?
86
00:05:58,268 --> 00:05:59,253
Yo, il est où ?
87
00:05:59,640 --> 00:06:00,366
Qui ça ?
88
00:06:00,555 --> 00:06:02,397
Cheese, je cherche
Cheese, mec.
89
00:06:02,501 --> 00:06:05,184
Négro, tu devrais pas
balancer des noms.
90
00:06:05,202 --> 00:06:06,724
Qu'est ce que t'as dans le crâne ?
91
00:06:06,750 --> 00:06:08,392
J'ai dis que dalle, mec.
92
00:06:08,404 --> 00:06:10,374
J'essaie juste de joindre le mec.
93
00:06:10,410 --> 00:06:12,310
J'ai besoin de le
voir juste comme ça.
94
00:06:12,322 --> 00:06:14,128
Il est là où y doit être, crétin.
95
00:06:14,632 --> 00:06:16,175
Il est là où on était l'aut' fois ?
96
00:06:16,186 --> 00:06:18,024
Parce que, tu vois,
faut que je règle ça
97
00:06:18,046 --> 00:06:20,028
et après mettre une autre
mise sur cet enfoiré.
98
00:06:20,057 --> 00:06:21,371
Ou on fait affaire aujourd'hui
99
00:06:21,400 --> 00:06:23,641
ou je vais voir un autre
qui peut s'en charger, mec.
100
00:06:23,664 --> 00:06:25,435
- C'est facile, tu peux lui dire.
- D'acc.
101
00:06:25,459 --> 00:06:28,591
"Réguler ça et mettre une autre
prise sur cet enfoiré ?"
102
00:06:29,224 --> 00:06:31,238
"Régler ça" et mettre une autre "mise".
103
00:06:32,938 --> 00:06:34,852
Mais qu'est-ce que
c'était la dernière partie ?
104
00:06:34,874 --> 00:06:37,470
Le gars a dit : "Il faut qu'il fasse
affaire avec moi aujourd'hui
105
00:06:37,493 --> 00:06:39,877
ou je fais affaire avec
un autre qui peut s'en charger".
106
00:06:40,117 --> 00:06:41,879
Ma fille, tu as une sacrée oreille.
107
00:06:54,257 --> 00:06:55,747
Il cherche à le joindre.
108
00:06:55,817 --> 00:06:56,541
D'acc.
109
00:06:56,764 --> 00:06:59,370
- La même chose que l'autre fois ?
- La même chose, je leur dirai.
110
00:06:59,404 --> 00:06:59,885
Dac'.
111
00:07:18,859 --> 00:07:19,828
Qu'est-ce que tu vois ?
112
00:07:20,173 --> 00:07:22,097
L'appel est pris par
le bras droit de Cheese,
113
00:07:22,736 --> 00:07:24,918
il lui chuchote un truc à l'oreille
et ils dégagent.
114
00:07:25,399 --> 00:07:26,807
Ouais. Rien sur l'appel ici.
115
00:07:27,217 --> 00:07:28,073
Je m'en doutais.
116
00:07:30,853 --> 00:07:31,991
Ces types savent s'y prendre.
117
00:07:33,692 --> 00:07:35,357
Ils utilisent les téléphones mais
118
00:07:35,393 --> 00:07:37,970
l'essentiel se dit en face à face.
119
00:07:42,940 --> 00:07:46,823
Trois mois et on a toujours
pas entendu le son de sa voix.
120
00:07:48,970 --> 00:07:52,407
Et Herc prend la ruelle pour barrer
l'accès depuis Calhoun.
121
00:07:52,501 --> 00:07:55,234
Alors moi et Truck on prend
Stricker Street en contre-sens ?
122
00:07:55,489 --> 00:07:56,950
T'as un insigne, tu te rappelles ?
123
00:07:57,200 --> 00:07:58,926
Et nous on fait pareil
une rue plus loin.
124
00:07:58,937 --> 00:08:01,449
Comme ça y peuvent pas se planquer
dans ce secteur la non plus.
125
00:08:01,472 --> 00:08:04,079
Maintenant le truc c'est que
quand on saute sur ces petits cons,
126
00:08:04,091 --> 00:08:05,312
il y aura un fuyard de désigné.
127
00:08:05,335 --> 00:08:07,238
Qui va détaler donc
faudra lui cavaler au cul.
128
00:08:07,249 --> 00:08:08,083
Rien à foutre de lui.
129
00:08:08,130 --> 00:08:10,772
On le laisse filer et on serre
tous les enfoirés qui restent.
130
00:08:11,556 --> 00:08:12,237
En piste.
131
00:08:16,280 --> 00:08:16,609
Carv.
132
00:08:24,794 --> 00:08:26,220
C'est un mec compliqué.
133
00:08:26,530 --> 00:08:28,747
Et la seule personne qui
le comprenne c'est sa femme.
134
00:08:30,554 --> 00:08:31,351
Trouve-toi un psy.
135
00:08:42,219 --> 00:08:43,896
Planquez-vous !
136
00:08:51,953 --> 00:08:52,916
On veut voir vos mains.
137
00:08:52,939 --> 00:08:54,786
Les mains en évidence.
Contre le mur.
138
00:08:55,358 --> 00:08:57,211
Mains en l'air. Mettez vos mains en l'air.
139
00:08:57,293 --> 00:08:58,752
Mettez vos mains contre le mur.
140
00:09:02,114 --> 00:09:03,264
Le voilà.
141
00:09:04,844 --> 00:09:06,709
A plus fils, bon vent !
142
00:09:10,181 --> 00:09:11,682
Yo, ça serait pas la planque ?
143
00:09:12,398 --> 00:09:12,949
Merde.
144
00:09:15,453 --> 00:09:17,388
Allons-y, allons-y,
bloquez-le sur Striker.
145
00:09:29,973 --> 00:09:31,052
Je suis sur Calhoun.
146
00:09:31,474 --> 00:09:32,506
T'es où ?
147
00:09:48,318 --> 00:09:50,876
Je l'ai paumé.
Derrière Stricker au 800.
148
00:09:50,958 --> 00:09:52,342
Rien sur Riggs.
149
00:09:58,253 --> 00:10:01,467
Il vient juste de traverser Stricker
dans une ruelle avant Gilmore.
150
00:10:11,401 --> 00:10:11,871
Et merde.
151
00:10:12,683 --> 00:10:15,113
On a des fuyards dans les allées
près de Gilmore et Riggs.
152
00:10:15,125 --> 00:10:16,487
Des renforts feraient pas de mal.
153
00:10:16,511 --> 00:10:17,145
Bien reçu.
154
00:10:27,754 --> 00:10:29,749
Dozerman, quel est ta position ?
155
00:10:29,838 --> 00:10:31,281
Allo, Doze, t'es où, mec ?
156
00:10:31,701 --> 00:10:33,683
Il est de l'autre côté
de Stricker, c'est sûr.
157
00:10:33,971 --> 00:10:35,754
Tout le monde sur la position de Lambert.
158
00:10:41,875 --> 00:10:44,702
Quel homme risquerait sa tête
pour son frère, mec ?
159
00:10:51,143 --> 00:10:52,855
Il est planqué dans le coin, mec.
160
00:10:59,944 --> 00:11:02,232
Ecoute-moi bien espèce
de sale petite merde !
161
00:11:02,419 --> 00:11:04,883
Je vais te dire une chose
et une seule
162
00:11:04,965 --> 00:11:07,388
à propos des gars du District Ouest
contre qui tu joues !
163
00:11:07,803 --> 00:11:09,293
On ne perd jamais !
164
00:11:10,384 --> 00:11:12,126
Et on oublie pas non plus !
165
00:11:12,502 --> 00:11:13,839
Et on ne laisse pas tomber !
166
00:11:14,683 --> 00:11:15,199
Jamais !
167
00:11:16,267 --> 00:11:18,167
Alors je vais le dire
qu'une seule fois:
168
00:11:18,355 --> 00:11:21,018
Si tu sors ton cul
de là maintenant
169
00:11:21,135 --> 00:11:22,693
et que tu passes les bracelets,
170
00:11:22,775 --> 00:11:25,790
on va pas te pourrir la vie !
171
00:11:26,541 --> 00:11:28,805
Mais si tu nous forces à entrer
dans ces broussailles,
172
00:11:28,980 --> 00:11:31,268
ou si tu nous fais revenir
ici demain soir,
173
00:11:31,327 --> 00:11:32,706
pour te serrer au coin d'une rue.
174
00:11:32,730 --> 00:11:34,233
Putain je jure devant Dieu,
175
00:11:34,482 --> 00:11:36,378
on va passer encore plus
de temps à te frapper
176
00:11:36,389 --> 00:11:38,236
que t'en passe à te branler.
177
00:11:41,708 --> 00:11:44,055
Parce que t'as aucune chance
de gagner, p'tite fiente!
178
00:11:44,359 --> 00:11:44,944
Nous oui !
179
00:11:56,343 --> 00:11:57,469
Avec ces tours démolies,
180
00:11:57,739 --> 00:11:59,639
il faut qu'on prenne
le reste des résidences
181
00:11:59,827 --> 00:12:01,693
et toutes celles
aux coins de Fayette Street.
182
00:12:01,938 --> 00:12:02,455
Les prendre ?
183
00:12:03,381 --> 00:12:04,765
Les prendre comment, M. Bodie ?
184
00:12:06,021 --> 00:12:07,620
Rien à foutre, on les prend c'est tout.
185
00:12:07,643 --> 00:12:08,818
Négro, t'as pas la parole.
186
00:12:08,853 --> 00:12:10,558
Le chef d'assemblée ne te l’a pas donnée.
187
00:12:10,636 --> 00:12:11,540
Les prendre comment ?
188
00:12:12,196 --> 00:12:13,275
J'chais pas, juste...
189
00:12:14,242 --> 00:12:16,003
on le fait comprendre au nègros de Fayette,
190
00:12:16,026 --> 00:12:17,400
tu sais,
on est des vrais, non ?
191
00:12:17,435 --> 00:12:18,964
Tu vois, choper ou se faire choper.
192
00:12:18,993 --> 00:12:21,304
Ouais, comme tu as fait
sur McCulloh l'année dernière ?
193
00:12:21,326 --> 00:12:22,832
Sauter sur la place, s'installer,
194
00:12:22,843 --> 00:12:25,191
et puis attendre que
les emmerdes arrivent, c'est ça ?
195
00:12:26,057 --> 00:12:28,626
Nan, mec, c'est fini
de se soucier du territoire.
196
00:12:28,673 --> 00:12:30,714
Quelle rue ou zone HLM est à nous ?
197
00:12:31,137 --> 00:12:32,468
Les règles du jeu ont changé.
198
00:12:32,632 --> 00:12:33,781
C'est le produit qui compte.
199
00:12:35,013 --> 00:12:35,564
Ouais.
200
00:12:36,971 --> 00:12:38,784
Et on a le meilleur
des putain de produits
201
00:12:38,796 --> 00:12:41,297
donc on vendra, quelque soit
l'endroit où on est, d'accord ?
202
00:12:41,957 --> 00:12:43,282
Le produit, bande d'enfoirés.
203
00:12:44,279 --> 00:12:44,854
Le produit.
204
00:12:46,532 --> 00:12:48,644
Le chef d'assemblée donne
la parole à Slim Charles.
205
00:12:49,781 --> 00:12:52,936
Chef, nos gars doivent bien
se tenir quelque part, non ?
206
00:12:53,570 --> 00:12:55,959
J'veux dire, tous les produits
du monde servent à rien
207
00:12:56,095 --> 00:12:58,209
si t'es toujours en train
de te faire remuer le cul
208
00:12:58,221 --> 00:12:59,772
pour aller jouer
dans une autre rue.
209
00:12:59,830 --> 00:13:00,323
Bien vu.
210
00:13:01,496 --> 00:13:03,701
On a six des tours de Terrace, pas vrai ?
211
00:13:04,135 --> 00:13:06,706
Elles tournent toutes 24h/24 et 7j/7
mais on en a donné trois
212
00:13:06,717 --> 00:13:09,157
aux gars de Prop Joe
pour améliorer la marchandise
213
00:13:09,193 --> 00:13:10,827
qu'on fourguait là-bas, d'accord ?
214
00:13:10,882 --> 00:13:13,398
Et alors combien vous croyez
qu'on a perdu dans ce marché ?
215
00:13:15,818 --> 00:13:17,601
Et bien la réponse c'est qu'on fait mieux.
216
00:13:18,305 --> 00:13:20,640
Deux fois moins d'immobilier,
deux fois plus de produit.
217
00:13:20,991 --> 00:13:23,040
Et notre profit a augmenté de 8 à 9 %.
218
00:13:23,064 --> 00:13:24,460
Yo, mettez-vous ça dans le crâne.
219
00:13:24,484 --> 00:13:27,196
Ton territoire c'est de la merde
si ta marchandise est mauvaise.
220
00:13:27,310 --> 00:13:28,858
Allez demander à ces enfoirés
221
00:13:28,894 --> 00:13:31,898
qui essaient de vendre des Ford Tempo
alors que les négros du coin roulent
222
00:13:31,910 --> 00:13:34,580
tout le temps en voitures
japonaises et allemandes en Amérique.
223
00:13:34,650 --> 00:13:35,958
Le territoire ça vaut que dalle.
224
00:13:36,974 --> 00:13:38,288
Surtout quand tu penses que
225
00:13:38,851 --> 00:13:40,377
c'est le combat pour le territoire
226
00:13:40,682 --> 00:13:42,008
qui amène des cadavres.
227
00:13:42,031 --> 00:13:44,589
Et que les cadavres amènent la police.
228
00:13:45,128 --> 00:13:46,559
Ouais mais comment on va faire...
229
00:13:46,594 --> 00:13:48,894
Yo, t'as pas la parole, mec.
230
00:13:53,880 --> 00:13:56,167
- Comment on va pouvoir rester...
- Lève-toi, mec.
231
00:13:58,150 --> 00:14:00,784
Comment on va pouvoir rester
dans des rues qui sont pas à nous ?
232
00:14:00,820 --> 00:14:02,522
Et bien, on a le meilleur produit, non ?
233
00:14:02,982 --> 00:14:05,182
On a donc toutes les chances
de pouvoir générer
234
00:14:05,217 --> 00:14:09,117
de la compétition en offrant
les réappros avec nos produits.
235
00:14:09,897 --> 00:14:10,695
Tu me suis ?
236
00:14:11,070 --> 00:14:13,697
Tout la monde va faire du fric
en partageant les emplacements.
237
00:14:14,386 --> 00:14:15,055
Slim Charles ?
238
00:14:16,603 --> 00:14:18,821
Et s'ils veulent pas de nos
réappros malgré tout ?
239
00:14:19,935 --> 00:14:21,753
Et bien, je m'en inquièterai
le moment voulu.
240
00:14:23,383 --> 00:14:24,637
En attendant, M. Charles,
241
00:14:24,659 --> 00:14:26,577
on va gérer tout ça comme
des hommes d'affaire.
242
00:14:27,586 --> 00:14:29,697
On vend la dope,
on fait du profit
243
00:14:29,861 --> 00:14:31,528
et les conneries de gangsters plus tard.
244
00:14:32,712 --> 00:14:33,169
Ouais ?
245
00:14:34,487 --> 00:14:36,394
Est-ce que le chef sait
qu'on va avoir l'air
246
00:14:36,423 --> 00:14:37,550
de grosses tapettes ?
247
00:14:37,574 --> 00:14:40,456
Connard, je vais te botter le cul
pour avoir dit une connerie pareille.
248
00:14:40,474 --> 00:14:41,449
- Yo, String.
- Quoi ?!
249
00:14:41,460 --> 00:14:42,482
Pot avait la parole, mec.
250
00:14:42,505 --> 00:14:43,621
Ferme ta putain de gueule !
251
00:14:43,656 --> 00:14:45,957
Ce négro est trop ignorant
pour avoir droit à la parole.
252
00:14:51,159 --> 00:14:53,554
Tous ces négros vont devoir
commencer à regarder le monde
253
00:14:53,578 --> 00:14:54,482
sous un jour nouveau.
254
00:14:54,505 --> 00:14:57,143
Commencez à penser à tout ça
comme des hommes, putain,
255
00:14:57,518 --> 00:14:59,252
pas comme des nègres de la rue, putain.
256
00:14:59,262 --> 00:15:00,260
Vous m'avez entendu ?
257
00:15:04,821 --> 00:15:05,936
Bougez vos culs de là.
258
00:15:19,362 --> 00:15:20,991
Vous avez vraiment des sales gueules.
259
00:15:20,992 --> 00:15:23,373
On était coincés dans cet appart vide
depuis l'aube.
260
00:15:24,018 --> 00:15:25,479
Quelles gueules tu veux qu'on ait ?
261
00:15:25,515 --> 00:15:26,947
Fier de vous connaître, inspecteur.
262
00:15:34,462 --> 00:15:35,705
Tu es beau à voir comme ça.
263
00:15:36,646 --> 00:15:37,854
Habillé pour la réussite.
264
00:15:40,857 --> 00:15:44,059
J'ai regardé cet enfoiré de
Cheese faire des réappros,
265
00:15:44,071 --> 00:15:46,457
déplacer des doses toute la journée
et y s'est pas approché
266
00:15:46,481 --> 00:15:47,667
du moindre téléphone, putain.
267
00:15:47,751 --> 00:15:49,733
Le mieux qu'on a eu c'est
un appel d'un parasite
268
00:15:49,768 --> 00:15:51,094
à trois mètres plus loin.
269
00:15:51,481 --> 00:15:53,768
Ce qui nous ramène à notre discussion
de tout à l'heure
270
00:15:53,797 --> 00:15:54,677
avec le Lieutenant.
271
00:15:55,086 --> 00:15:57,470
Ca fait six mois qu'on est sur
ces téléphones portables
272
00:15:57,481 --> 00:15:59,369
et les seules discussions de drogue qu'on a
273
00:15:59,410 --> 00:16:00,910
viennent de menus fretins de la rue.
274
00:16:02,319 --> 00:16:04,603
Donc notre sentiment
c'est que dans deux semaines,
275
00:16:04,638 --> 00:16:06,890
on ne redemandera pas
à la court d'étendre les écoutes.
276
00:16:06,925 --> 00:16:09,330
On inculpe qui on peut
et on fait balancer
277
00:16:09,354 --> 00:16:11,277
Cheese ou d'autres
lieutenants de Joe.
278
00:16:11,482 --> 00:16:12,054
Vous rigolez ?
279
00:16:12,075 --> 00:16:14,229
Pour l'instant l'enquête
n'a pas abouti suffisamment.
280
00:16:14,246 --> 00:16:16,055
Et à ce rythme la,
elle n'aboutira jamais.
281
00:16:16,090 --> 00:16:16,981
Pour l'amour de Dieu.
282
00:16:17,073 --> 00:16:18,891
Sur le papier c'était un bon plan :
283
00:16:19,064 --> 00:16:20,659
On est sorti de l'enquête sur le port
284
00:16:20,694 --> 00:16:23,411
avec des numéros de téléphone
prometteurs des gars de Prop Joe
285
00:16:23,422 --> 00:16:24,647
et les P.C. pour les écoutes.
286
00:16:24,658 --> 00:16:26,852
Je garanti que si on peut pousser
ça d'un cran ou deux
287
00:16:26,887 --> 00:16:29,764
au dessus de la rue, on va pas tarder
à apercevoir Prop Joe en personne.
288
00:16:29,788 --> 00:16:32,312
On commence par voir Joe
et Stringer ne tardera pas à suivre.
289
00:16:32,336 --> 00:16:33,914
Je ne peux pas
demander plus de temps
290
00:16:33,938 --> 00:16:35,799
sur une surveillance
qui ne mène nulle part.
291
00:16:37,113 --> 00:16:39,330
Soit on trouve un moyen
d'accélérer les choses,
292
00:16:39,365 --> 00:16:40,321
soit on laisse tomber.
293
00:16:41,981 --> 00:16:43,260
- Baker.
- Oui, Monsieur.
294
00:16:44,456 --> 00:16:45,547
Tu dois être Castor.
295
00:16:45,817 --> 00:16:47,740
Oui, Monsieur.
Officier Aaron Castor.
296
00:16:47,834 --> 00:16:49,360
Tu es de la famille
de Lloyd Castor ?
297
00:16:49,383 --> 00:16:50,603
Oui Monsieur, c'est mon oncle.
298
00:16:51,271 --> 00:16:52,116
Bon policier.
299
00:16:56,087 --> 00:16:57,400
Tu sais où tu es ?
300
00:16:58,644 --> 00:17:00,098
Et toi. Où tu es ?
301
00:17:00,204 --> 00:17:01,201
District Ouest, Major ?
302
00:17:01,295 --> 00:17:02,644
Juste en ce moment
303
00:17:02,656 --> 00:17:04,216
tu te fais botter l'arrière-train
304
00:17:04,227 --> 00:17:05,981
et tu hurles pour avoir de l'aide.
305
00:17:06,008 --> 00:17:08,131
Et tu as tes renforts
qui cherchent partout
306
00:17:08,153 --> 00:17:10,060
parce que t'as aucune idée
d'où tu te trouves.
307
00:17:10,095 --> 00:17:12,927
Ce qui signifie que je vais devoir
expliquer à un de tes proches
308
00:17:13,162 --> 00:17:16,083
comment tu t'es fait tué
sous ma surveillance.
309
00:17:16,138 --> 00:17:19,656
Monsieur, on est au 1034 North Mount,
au fond du premier étage.
310
00:17:19,797 --> 00:17:20,301
Bien.
311
00:17:21,862 --> 00:17:23,065
Maintenant où est le nord ?
312
00:17:24,190 --> 00:17:24,800
Montrez-moi.
313
00:17:28,518 --> 00:17:29,480
C'est l'est.
314
00:17:32,245 --> 00:17:34,927
Et vous ne croyez pas que
si vous êtes en pleine poursuite à pied,
315
00:17:34,950 --> 00:17:36,911
ça pourrait être utile que
vos renforts sachent
316
00:17:36,935 --> 00:17:38,414
dans quelle direction vous courrez ?
317
00:17:45,216 --> 00:17:48,137
Les numéros pairs indiquent
le nord et l'ouest
318
00:17:48,806 --> 00:17:50,248
les impaires le sud et l'est.
319
00:17:52,559 --> 00:17:53,287
Boussoles.
320
00:17:54,244 --> 00:17:56,732
Tant que vous en savez aussi peu,
vous la gardez avec vous.
321
00:18:01,376 --> 00:18:02,479
Bienvenue au District Ouest.
322
00:18:03,558 --> 00:18:05,778
Messieurs ?
Redressez-vous un peu.
323
00:18:06,447 --> 00:18:08,008
Et apprenez à regarder dans les yeux.
324
00:18:13,555 --> 00:18:14,798
Eh Carv, t'es où ?
325
00:18:14,868 --> 00:18:17,146
Je suis dans un bureau près
de la salle de rassemblement
326
00:18:17,157 --> 00:18:18,695
au premier étage du
1034 North Mount.
327
00:18:18,719 --> 00:18:19,928
Mes pieds font face à l'ouest
328
00:18:19,940 --> 00:18:21,649
et ma bite pointe sud sud-ouest.
329
00:18:23,010 --> 00:18:24,788
Bunny Colvin servira ce discours
330
00:18:24,796 --> 00:18:26,473
tant que vous continuerez à respirer.
331
00:18:30,425 --> 00:18:31,539
T'es où, p'tite fiente ?
332
00:18:32,184 --> 00:18:33,861
T'es menotté,
chez moi,
333
00:18:33,897 --> 00:18:35,175
avec l'air idiot, n'est-ce pas ?
334
00:18:42,016 --> 00:18:43,107
Délit de fuite ?
335
00:18:44,503 --> 00:18:46,187
A-t-on une accusation
pour de la drogue ?
336
00:18:46,211 --> 00:18:48,594
Il rodait dans un secteur
connu pour le trafic de drogue.
337
00:18:48,726 --> 00:18:50,873
Je vais me répéter,
est-ce qu'on a de la drogue ?
338
00:18:51,082 --> 00:18:53,686
Il s'est enfui quand on a investi
sa rue et il a ramassé ce sac.
339
00:18:53,745 --> 00:18:55,316
On l'a poursuivi et récupéré le sac.
340
00:18:55,950 --> 00:18:56,853
Mais pas de drogue.
341
00:18:56,982 --> 00:18:58,555
Et ils m'ont flanqué
une sacrée raclée.
342
00:18:58,567 --> 00:18:59,764
A la mode Disctrict Ouest.
343
00:18:59,807 --> 00:19:01,162
Alors, qu'est-ce qu'on a appris ?
344
00:19:01,226 --> 00:19:03,758
En utilisant la moitié de ma division,
la canine et l'hélico,
345
00:19:03,770 --> 00:19:06,599
pour ramener un gamin de 14 ans en cellule,
qu'est-ce qu'on a appris ?
346
00:19:06,639 --> 00:19:09,149
Que tu peux pas t'enfuir
d'une rue de trafic de drogue
347
00:19:09,184 --> 00:19:12,045
du secteur un, sans que ma botte
trouve ton cul.
348
00:19:13,345 --> 00:19:14,034
C'est clair ?
349
00:19:22,421 --> 00:19:24,896
Je l'ai, je l'ai, je l'ai.
Je l'ai, je l'ai, je l'ai.
350
00:19:25,435 --> 00:19:27,547
De la fonte. Au moins 20.
351
00:19:27,628 --> 00:19:29,143
Ca serait mieux si c'était du cuivre.
352
00:19:29,154 --> 00:19:30,268
Serait mieux du cuivre.
353
00:19:30,292 --> 00:19:31,688
Ca serait mieux si c'était de l'or.
354
00:19:31,711 --> 00:19:33,722
Mais faut prendre
la vie comme elle vient,
355
00:19:33,734 --> 00:19:34,192
tu vois ?
356
00:19:34,661 --> 00:19:35,740
Oh merde, oh merde.
357
00:19:41,716 --> 00:19:43,336
- C'est quoi ton problème !?
- Désolé.
358
00:19:43,348 --> 00:19:44,346
"Désolé" va pas suffire.
359
00:19:44,989 --> 00:19:45,716
Calmos, calmos.
360
00:19:45,728 --> 00:19:46,889
On l’a pas fait exprès, mec.
361
00:19:47,417 --> 00:19:48,919
Tu crois que t'as vraiment merdé.
362
00:19:50,467 --> 00:19:51,259
Qu'est-ce qu'y a ?
363
00:19:51,558 --> 00:19:53,212
Regarde ce qu'ils ont fait à ma caisse.
364
00:19:55,664 --> 00:19:56,890
Tu le fais ou tu le fais pas.
365
00:19:56,913 --> 00:19:58,698
Mais il faut que j'aille quelque part.
366
00:20:03,388 --> 00:20:04,701
Merci pour votre gentillesse.
367
00:20:04,824 --> 00:20:06,796
Z'allez devoir payer.
Même un minimum !
368
00:20:06,808 --> 00:20:08,029
C'est un principe ici.
369
00:20:08,065 --> 00:20:09,687
Si on avait un centime y serait à vous.
370
00:20:09,697 --> 00:20:11,615
On est un peu à court
là maintenant, d'accord ?
371
00:20:11,650 --> 00:20:12,883
On allait chez le ferrailleur.
372
00:20:12,895 --> 00:20:15,208
On va revenir et payer
pour tout ça, je vous le promets.
373
00:20:22,609 --> 00:20:25,870
Après ce coup là, mec,
va falloir passer au K-Mart.
374
00:20:27,207 --> 00:20:27,852
C'est sûr.
375
00:20:29,556 --> 00:20:31,282
Une dernière question,
Monsieur le Préfet
376
00:20:31,306 --> 00:20:33,137
En prenant en compte
les deux derniers mois,
377
00:20:33,172 --> 00:20:35,133
si je lis les analyses
des délits correctement,
378
00:20:35,145 --> 00:20:37,092
vous avez subit une hausse des fusillades
379
00:20:37,127 --> 00:20:40,085
et des agressions sérieuses tout
particulièrement dans le District Est.
380
00:20:40,108 --> 00:20:42,280
Je suppose que vous vous êtes
déjà chargés de ça ?
381
00:20:43,202 --> 00:20:44,985
Je vais laisser Bill répondre.
382
00:20:45,161 --> 00:20:47,085
En tant que Substitut aux Opérations,
383
00:20:47,495 --> 00:20:49,595
je suis sûr qu'il a
une idée de la réponse.
384
00:20:50,654 --> 00:20:51,698
En effet.
385
00:20:53,047 --> 00:20:55,676
En réponse à votre question,
Monsieur le Conseiller Municipal,
386
00:20:55,711 --> 00:20:58,365
je peux vous assurer que
nous avons ajouté des équipes tactiques
387
00:20:58,400 --> 00:21:01,084
en service de sept à trois,
dans chaque secteur de l'est.
388
00:21:01,307 --> 00:21:03,747
En plus, nous avons mis
la brigade flexible du district
389
00:21:03,836 --> 00:21:04,974
en service de sept à trois,
390
00:21:05,984 --> 00:21:07,341
et c'est la période où
391
00:21:07,365 --> 00:21:10,423
l'on a observé des pointes
dans la fréquences des agressions graves.
392
00:21:10,884 --> 00:21:12,098
Merci, Monsieur le Substitut.
393
00:21:12,878 --> 00:21:16,162
Rien d'autre pour ces respectables
représentants de l'ordre ?
394
00:21:16,362 --> 00:21:16,777
Non ?
395
00:21:17,293 --> 00:21:18,355
D'accord, donc je suppose
396
00:21:18,391 --> 00:21:21,666
que nous nous reverrons tous demain soir
pour la revue de budget trimestrielle.
397
00:21:31,231 --> 00:21:32,557
Erv, dites, si ça vous dit,
398
00:21:32,592 --> 00:21:34,987
je voudrais m'entretenir avec vous
de deux ou trois sujets.
399
00:21:35,034 --> 00:21:36,149
Peut-on déjeuner ensemble ?
400
00:21:36,556 --> 00:21:38,581
Avec plaisir,
Monsieur le président d'assemblée.
401
00:21:38,632 --> 00:21:40,741
Que dites-vous de Chez Werner
dans une demi-heure ?
402
00:21:40,764 --> 00:21:42,116
Une demi-heure. Très bien.
403
00:21:48,005 --> 00:21:49,941
- T'as vu Watkins au fond ?
- Ouais.
404
00:21:51,325 --> 00:21:52,686
C'est qui cette nénette avec lui ?
405
00:21:54,903 --> 00:21:56,471
C'est lui là en orange ?
406
00:21:56,976 --> 00:21:57,891
C'est Drac.
407
00:21:59,556 --> 00:22:00,858
Notre dernier espoir.
408
00:22:01,925 --> 00:22:04,670
Le plus bavard des connards
que j'ai jamais entendu sur écoute.
409
00:22:05,186 --> 00:22:05,831
Ecoute.
410
00:22:06,418 --> 00:22:09,655
Non, non, l'autre truc.
L'autre truc, négro.
411
00:22:09,714 --> 00:22:10,969
Tu parles de lui.
412
00:22:11,051 --> 00:22:12,811
Non, elle, je veux dire elle.
413
00:22:13,569 --> 00:22:14,144
Oh.
414
00:22:15,083 --> 00:22:16,866
Cocaïne, négro,
tu piges maintenant ?
415
00:22:16,877 --> 00:22:17,994
Nom de Dieu, abruti.
416
00:22:17,997 --> 00:22:20,620
C'est quand la dernière fois
que t'as entendu ça sur une écoute ?
417
00:22:20,644 --> 00:22:22,793
Dommage qu’il ne parlait pas
à quelqu'un d'important.
418
00:22:22,804 --> 00:22:25,627
En ce moment les réappros de Drac
se font avec Lavell Manns,
419
00:22:26,354 --> 00:22:28,606
il a les rues entre Preston et Bond.
420
00:22:28,712 --> 00:22:30,804
Et il est à deux doigts
de nous vendre un paquet.
421
00:22:30,827 --> 00:22:31,238
Sans déc'.
422
00:22:31,250 --> 00:22:33,688
Sydnor est en approche depuis deux mois.
423
00:22:33,711 --> 00:22:34,855
Lavell est un bon soldat.
424
00:22:34,879 --> 00:22:36,292
Il ne nous balancera pas Prop Joe.
425
00:22:36,855 --> 00:22:37,805
C'est vrai.
426
00:22:38,204 --> 00:22:40,280
Mais si on le serre
en flagrant délit,
427
00:22:40,468 --> 00:22:42,633
ils devront promouvoir
quelqu'un pour le remplacer.
428
00:22:42,661 --> 00:22:43,406
Pourquoi Drac ?
429
00:22:44,309 --> 00:22:45,647
Une info sur notre garçon ?
430
00:22:46,010 --> 00:22:47,723
C'est le neveu de Prop Joe.
431
00:22:47,805 --> 00:22:49,717
Du côté de sa mère.
432
00:23:01,871 --> 00:23:04,171
20 et deux.
433
00:23:06,848 --> 00:23:08,724
Vous savez que vous avez pas de froc ?
434
00:23:11,387 --> 00:23:13,510
Et il y avait Dominic
qui attendait dans la file,
435
00:23:14,717 --> 00:23:16,811
et quand il a finalement
pu rencontrer le Président
436
00:23:16,822 --> 00:23:18,054
qui regardait de l'autre côté.
437
00:23:18,066 --> 00:23:19,602
Dominic est arrivé derrière Carter,
438
00:23:19,626 --> 00:23:21,263
l'a tiré par la ceinture d'un coup sec...
439
00:23:21,287 --> 00:23:22,661
Les services secrets ont merdé.
440
00:23:22,687 --> 00:23:25,713
Il lui dit, "Salut, Monsieur
le Président, vous vous rappelez de moi ?"
441
00:23:25,748 --> 00:23:27,188
Et en fait Carter se rappelait,
442
00:23:27,211 --> 00:23:29,076
"bien sûr, Dominic Dipietro
de Baltimore,
443
00:23:29,100 --> 00:23:30,461
pendant la campagne électorale".
444
00:23:31,024 --> 00:23:32,372
Et Dominic ne se démonte pas.
445
00:23:32,394 --> 00:23:34,615
Il met un doigt dans le visage
de Jimmy et lui dit:
446
00:23:34,629 --> 00:23:36,925
"où est l'argent que
tu m'as promis il y a trois ans
447
00:23:36,949 --> 00:23:38,334
pour restaurer mes rues ?"
448
00:23:38,340 --> 00:23:38,810
Incroyable.
449
00:23:38,833 --> 00:23:39,409
Ca c'est rien.
450
00:23:39,432 --> 00:23:41,522
Après avoir perdu contre Reagan,
Carter revient ici
451
00:23:41,546 --> 00:23:44,387
pour un discours pendant un dîner
Jefferson-Jackson où un truc du genre
452
00:23:44,411 --> 00:23:45,585
et Dominic se présente à lui.
453
00:23:45,608 --> 00:23:47,986
Carter prend des nouvelles de sa santé
et Dominic lui dit :
454
00:23:47,992 --> 00:23:50,116
"Espèce de fils de pute,
j'attends toujours l'argent
455
00:23:50,117 --> 00:23:50,716
pour mes rues".
456
00:23:50,740 --> 00:23:52,298
- Allons.
- Sans déconner.
457
00:23:52,779 --> 00:23:55,356
Carter s'est contenté de sourire
de toutes ces dents,
458
00:23:55,485 --> 00:23:57,878
Un type a attrapé Dominic par le bras
et il s'est éclipsé.
459
00:23:57,925 --> 00:24:00,294
Le type lui dit : "Nom de Dieu
Dominic, tu viens de traiter
460
00:24:00,318 --> 00:24:02,347
"le Président des E.U.
de fils de pute."
461
00:24:02,734 --> 00:24:04,728
Il hausse les épaules et réponds :
"Je l'emmerde,
462
00:24:04,751 --> 00:24:06,231
j'ai pas besoin de lui. Il a perdu."
463
00:24:08,408 --> 00:24:10,156
C'est bon. C'est vraiment bon.
464
00:24:12,961 --> 00:24:14,744
Et c'est à ce moment la que je suis arrivé,
465
00:24:15,448 --> 00:24:17,501
fier de ce premier district
plutôt vindicatif.
466
00:24:20,621 --> 00:24:21,559
Mais pour tout dire...
467
00:24:23,683 --> 00:24:26,507
J'ai pas envie de devenir un illustre
inconnu comme Dominic Dipietro
468
00:24:26,713 --> 00:24:28,402
à réchauffer les sièges
des commissions.
469
00:24:28,425 --> 00:24:31,154
Pas avec les choses comme elles vont
en ce moment dans la ville.
470
00:24:31,475 --> 00:24:33,821
On perd 10 à 12 000 habitants par an.
471
00:24:34,089 --> 00:24:36,458
et quand vous leur demandez
pourquoi ils quittent le comté,
472
00:24:36,459 --> 00:24:37,691
vous savez ce qu'ils disent ?
473
00:24:37,703 --> 00:24:38,231
Les écoles.
474
00:24:38,606 --> 00:24:39,521
Et la criminalité.
475
00:24:41,046 --> 00:24:42,535
Les écoles et la criminalité.
476
00:24:42,793 --> 00:24:45,429
et voila comment notre base d'impôts
tombe en dessous du minimum.
477
00:24:45,452 --> 00:24:47,472
Et le Maire se conduit comme si
une hausse de 10%
478
00:24:47,484 --> 00:24:49,468
du taux de criminalité
n'avait rien d'alarmant.
479
00:24:50,004 --> 00:24:51,233
L'addition s'il vous plaît ?
480
00:24:51,833 --> 00:24:52,725
Et vous savez quoi ?
481
00:24:53,512 --> 00:24:56,667
Si vous étiez malin, vous viendriez
me voir quand le Maire vous rationne.
482
00:24:56,714 --> 00:24:59,776
Sur l'embauche, les équipements,
les heures supplémentaires, les voitures.
483
00:24:59,799 --> 00:25:01,500
Vous prenez la merde au bout du bâton
484
00:25:02,063 --> 00:25:02,884
et vous me l'amenez.
485
00:25:03,526 --> 00:25:04,266
Pas de publicité.
486
00:25:04,278 --> 00:25:07,049
Je sais que vous ne pouvez pas
court-circuiter le Maire publiquement.
487
00:25:07,055 --> 00:25:09,051
Mais vous venez me voir
par la porte de derrière,
488
00:25:09,063 --> 00:25:12,268
et je peux utiliser cette sous-commission
pour obtenir ce dont vous avez besoin.
489
00:25:12,280 --> 00:25:12,550
Merci.
490
00:25:14,534 --> 00:25:15,649
Très aimable de votre part.
491
00:25:15,836 --> 00:25:19,355
Erv, je peux vous aider
et on peut changer ça...
492
00:25:19,379 --> 00:25:22,804
mais il y a bien longtemps,
quand je débutais dans ce district
493
00:25:23,426 --> 00:25:25,502
j'ai eu la chance qu'on m'enseigne
494
00:25:25,525 --> 00:25:28,255
un petit truc qui s'appelle :
le respect de la hiérarchie.
495
00:25:28,618 --> 00:25:29,791
Et en ce moment même,
496
00:25:30,260 --> 00:25:33,791
en tant que Préfet par intérim,
497
00:25:37,990 --> 00:25:40,289
je suis sous les ordres du Maire Royce.
498
00:25:42,353 --> 00:25:43,362
Je prends votre café.
499
00:25:44,371 --> 00:25:45,861
Laissez un pourboire si vous voulez.
500
00:25:53,692 --> 00:25:55,253
Bon, pourquoi tu voulais me voir ?
501
00:25:55,287 --> 00:25:56,578
Tu sors demain c'est ça ?
502
00:25:56,601 --> 00:25:56,871
Ouais.
503
00:25:57,645 --> 00:25:59,181
Il doit essayer de me tendre la main.
504
00:26:00,123 --> 00:26:01,661
Qu'est-ce que tu vas faire en premier ?
505
00:26:01,686 --> 00:26:02,026
Hein ?
506
00:26:02,636 --> 00:26:04,255
Demain, qu'est-ce que tu vas faire ?
507
00:26:06,941 --> 00:26:07,551
J'en sais rien.
508
00:26:08,342 --> 00:26:09,974
Je sais moi ce qui va
passer en premier.
509
00:26:09,997 --> 00:26:11,527
Tu sais pas ?
Moi je saurais.
510
00:26:14,877 --> 00:26:15,464
Temps mort.
511
00:26:30,307 --> 00:26:31,222
Reprise.
512
00:26:37,832 --> 00:26:38,630
Sacré veinard.
513
00:26:40,343 --> 00:26:41,985
Y te reste plus qu'un jour à tirer.
514
00:26:42,008 --> 00:26:44,273
T'as fait le premier jour,
il te reste plus que l'autre.
515
00:26:44,297 --> 00:26:45,107
Comme ils disent...
516
00:26:46,169 --> 00:26:47,530
tu ne fais que deux jours.
517
00:26:48,175 --> 00:26:50,275
- C'est le jour où tu arrives.
- Le jour où tu pars.
518
00:26:50,357 --> 00:26:52,972
Je sais pas, j'ai fait 14 ans.
519
00:26:54,529 --> 00:26:55,617
Ouais, et bien,
520
00:26:55,667 --> 00:26:57,814
tu sais tu as tirée
une bonne petite peine ici, vrai.
521
00:26:57,826 --> 00:26:59,510
Mais tu es toujours un soldat, pas vrai ?
522
00:27:03,679 --> 00:27:05,675
Tu sais que les tours
ont été abattues, hein ?
523
00:27:06,344 --> 00:27:07,963
Les tours Terrace et Murphy.
524
00:27:07,974 --> 00:27:09,276
Tout ça a disparu, mec.
525
00:27:09,450 --> 00:27:12,221
Des tas de choses ont changé depuis
que tu as mis les pieds là-bas.
526
00:27:12,233 --> 00:27:12,656
Tu verras.
527
00:27:12,679 --> 00:27:13,372
Un tas de trucs.
528
00:27:14,074 --> 00:27:14,884
Ouais, sans doute.
529
00:27:15,228 --> 00:27:16,917
Mais tu sais, merde,
530
00:27:16,918 --> 00:27:18,696
y a des choses
qui ne changent jamais, mec.
531
00:27:18,731 --> 00:27:20,210
Je veux dire,
le jeu reste le même.
532
00:27:21,117 --> 00:27:22,138
Et ce qu'il y a c'est que
533
00:27:22,407 --> 00:27:24,449
comme les tours ont disparu
je vais devoir déplacer
534
00:27:24,461 --> 00:27:26,833
mes affaires vers de nouveaux emplacements.
Tu me suis ?
535
00:27:27,583 --> 00:27:30,276
Tu sais que je vais pas tarder
à rentrer à la maison, pas vrai ?
536
00:27:30,879 --> 00:27:32,598
Première conditionnelle,
je suis dehors.
537
00:27:32,885 --> 00:27:33,366
Sans blague.
538
00:27:33,870 --> 00:27:34,926
Tout ça est déjà prévu.
539
00:27:35,841 --> 00:27:36,732
Je rentre chez moi.
540
00:27:38,381 --> 00:27:41,325
Et merde, va falloir passer
à la caisse.
541
00:27:41,337 --> 00:27:42,569
Tu vois ce que je veux dire ?
542
00:27:42,991 --> 00:27:45,162
Un bon soldat ne va pas
manquer de boulot comme ça.
543
00:27:48,246 --> 00:27:49,523
Prends ce numéro, mec.
544
00:27:50,039 --> 00:27:51,394
Quand t'es dehors, tu appelles.
545
00:27:53,148 --> 00:27:55,161
On te mettra en relation,
mec, pas de problème.
546
00:27:55,951 --> 00:27:58,450
Comme un cadeau pour
ton retour à la maison, ok ?
547
00:28:01,052 --> 00:28:01,744
Appelle.
548
00:28:08,195 --> 00:28:09,738
La taule pourrait bien l'avoir cassé.
549
00:28:12,382 --> 00:28:14,365
Patron, tu parles d'un pote
qui est allé à pied
550
00:28:14,388 --> 00:28:16,335
buter Elijah Davis
551
00:28:16,699 --> 00:28:17,684
en plein jour
552
00:28:18,283 --> 00:28:19,878
à Pennsie and Gold,
553
00:28:20,769 --> 00:28:22,306
et a ensuite décroché le téléphone,
554
00:28:22,358 --> 00:28:23,802
composé le 911, et dis à la police :
555
00:28:23,830 --> 00:28:26,008
"Je viens de flinguer un nègro,
venez le chercher".
556
00:28:27,361 --> 00:28:28,792
Et est-ce qu'ils l'ont cassé ?
557
00:28:30,585 --> 00:28:31,019
Nan.
558
00:28:35,828 --> 00:28:38,714
Ecoutes on les avait les 20, tu vois,
on a du s'acheter des pantalons,
559
00:28:38,773 --> 00:28:41,348
alors si tu prends cette acompte
560
00:28:41,489 --> 00:28:42,931
on revient te voir demain, mec.
561
00:28:42,932 --> 00:28:44,281
On te paye au retour.
562
00:28:46,650 --> 00:28:48,246
Il en veut 2 pour 16.
563
00:28:48,430 --> 00:28:50,718
Dis lui d'en donner 2.
Dis lui d'en donner 2.
564
00:28:50,729 --> 00:28:52,125
Ce p'tit trou du cul.
565
00:28:54,553 --> 00:28:54,917
Nan.
566
00:28:55,468 --> 00:28:57,240
Tu sais on est juste un peu à court là
567
00:28:57,275 --> 00:28:59,453
mais demain, je reviens
sans faute avec les 4.
568
00:28:59,465 --> 00:29:00,439
Joey a dit "non".
569
00:29:03,535 --> 00:29:04,978
Enfoiré, mec.
570
00:29:10,125 --> 00:29:13,715
A ce prix la, je ne peux pas m'offrir
plus de téléphones sur écoute.
571
00:29:14,677 --> 00:29:15,510
J'en suis conscient
572
00:29:16,726 --> 00:29:17,630
et en ce moment même,
573
00:29:17,654 --> 00:29:20,128
le plan est de faire tomber
en flagrant délit de vente
574
00:29:20,151 --> 00:29:22,110
un lieutenant tout près de Proposition Joe.
575
00:29:22,192 --> 00:29:24,264
Et ensuite utiliser le lieutenant
comme balance ?
576
00:29:26,568 --> 00:29:28,423
On ne pense pas qu'il le balancera.
577
00:29:29,010 --> 00:29:30,711
Les gars de Joe sont
plutôt bien éduqués.
578
00:29:31,544 --> 00:29:34,128
On espère qu'ils vont promouvoir
ce dealer de moyenne importance
579
00:29:34,151 --> 00:29:35,831
qui est un vrai crétin
pour le remplacer.
580
00:29:35,843 --> 00:29:36,559
Il s'appelle Drac.
581
00:29:36,857 --> 00:29:37,991
On est sur son portable,
582
00:29:38,144 --> 00:29:40,326
s'il prend du galon,
il parlera peut-être de Joe
583
00:29:40,337 --> 00:29:41,604
ou de gars de Joe hauts placés.
584
00:29:41,733 --> 00:29:44,514
Une fois à ce niveau, on verra
peut-être apparaître Stringer Bell.
585
00:29:46,590 --> 00:29:49,566
Qu'est-ce qui vous fait penser
qu'ils vont promouvoir le mauvais gars ?
586
00:29:51,648 --> 00:29:52,927
On fait ça tout le temps.
587
00:29:58,101 --> 00:29:59,532
Ecoutez, en parlant de promotion,
588
00:29:59,556 --> 00:30:01,667
j'ai transmis la votre à la mairie,
Comme promis.
589
00:30:02,582 --> 00:30:02,933
Et ?
590
00:30:03,579 --> 00:30:04,822
Le Maire fait de la rétention.
591
00:30:05,432 --> 00:30:07,403
D'après moi il veut savoir
592
00:30:07,438 --> 00:30:08,869
ce que fait votre femme.
593
00:30:09,495 --> 00:30:10,785
- Ma femme ?
- Ouais.
594
00:30:11,149 --> 00:30:12,744
Une rumeur dit qu'elle va
595
00:30:12,756 --> 00:30:14,023
briguer un siège de conseiller
596
00:30:14,035 --> 00:30:16,005
et peut-être battre
Eunetta Perkins.
597
00:30:17,178 --> 00:30:18,533
Ce sont les affaires de ma femme.
598
00:30:18,703 --> 00:30:19,735
Oui, en effet.
599
00:30:20,521 --> 00:30:22,785
Mais le Maire compte
Eunetta parmi ces alliés.
600
00:30:23,020 --> 00:30:25,108
Notre accord comprenait
une unité permanente
601
00:30:25,167 --> 00:30:26,633
et le prochain poste libre de major.
602
00:30:26,867 --> 00:30:30,257
Vous avez eu votre unité et j'ai transmis
votre nom à la mairie.
603
00:30:30,938 --> 00:30:31,999
J'ai tenu parole.
604
00:30:34,310 --> 00:30:35,202
Mais le Maire,
605
00:30:35,800 --> 00:30:37,641
il est en droit de savoir
qui sont ses amis
606
00:30:37,665 --> 00:30:39,307
avant de nommer un
nouveau responsable.
607
00:30:43,635 --> 00:30:45,309
Elle a dit qu'elle serait où ?
608
00:30:46,698 --> 00:30:48,776
Près du banc de touche,
près de la première base.
609
00:30:49,400 --> 00:30:50,155
On va la trouver.
610
00:30:50,199 --> 00:30:52,157
Quand est-ce qu'elle est censée
te les amener ?
611
00:30:52,233 --> 00:30:53,299
Au milieu de la quatrième.
612
00:30:55,061 --> 00:30:56,691
Papa, je peux avoir un hot-dog ?
613
00:30:57,945 --> 00:30:59,914
Ouais, dès que
le gars passe par ici.
614
00:31:01,227 --> 00:31:03,239
En parlant de ça,
où est le vendeur de bières ?
615
00:31:07,200 --> 00:31:08,064
Les voilà.
616
00:31:13,216 --> 00:31:15,109
La vache,
ils ont des super places.
617
00:31:15,579 --> 00:31:16,377
Ah, c'est pas vrai.
618
00:31:18,795 --> 00:31:19,178
Quoi ?
619
00:31:19,200 --> 00:31:21,105
Le type en costard sur la gauche.
620
00:31:22,932 --> 00:31:23,775
Juste un ami.
621
00:31:24,376 --> 00:31:25,851
Nan, le loup est dans la bergerie.
622
00:31:31,301 --> 00:31:32,942
Qui vient voir les Orioles en costume
623
00:31:32,964 --> 00:31:34,769
et passe la moitié
du match au téléphone ?
624
00:31:34,944 --> 00:31:36,069
Un avocat du centre-ville.
625
00:31:37,449 --> 00:31:38,849
Ou quelqu'un de friqué comme ça.
626
00:31:44,750 --> 00:31:46,355
J'aurais aimé qu'on en ait plus.
627
00:31:46,446 --> 00:31:48,028
Beaucoup de chemin pour un demi-shoot.
628
00:31:50,089 --> 00:31:51,522
On fera mieux demain, Bubs.
629
00:31:53,199 --> 00:31:57,071
Quel genre de camé parle de demain ?
630
00:31:58,045 --> 00:31:59,117
Demain ça vaut que dalle.
631
00:32:00,998 --> 00:32:01,917
Aujourd'hui, Johnny.
632
00:32:02,792 --> 00:32:05,918
Aujourd'hui j'ai galéré
pour trouver tout ce métal,
633
00:32:06,618 --> 00:32:08,403
et sué comme une bête pour le transporter,
634
00:32:10,042 --> 00:32:11,978
je me suis presque fait buter
pour une éraflure
635
00:32:12,000 --> 00:32:13,780
et j'ai du supplier qu'on me laisse en vie.
636
00:32:16,098 --> 00:32:18,329
J'ai perdu mon pantalon, mec.
Mon putain de pantalon.
637
00:32:19,850 --> 00:32:21,775
Et après je supplie encore
pour un demi-shoot.
638
00:32:26,078 --> 00:32:27,850
Je te jure, mec,
j'suis même pas défoncé.
639
00:32:37,161 --> 00:32:38,957
On vient juste de rater
une frappe d'enfer.
640
00:32:38,969 --> 00:32:39,309
Ouais ?
641
00:32:39,666 --> 00:32:40,683
On a des places géniales.
642
00:32:40,814 --> 00:32:42,274
On est pratiquement sur le terrain.
643
00:32:42,280 --> 00:32:44,260
Ouais mon ami, Dennis,
644
00:32:44,271 --> 00:32:46,473
il nous a des places par sa boîte,
de temps en temps.
645
00:32:46,506 --> 00:32:47,622
Où est-ce que tu es assis ?
646
00:32:48,083 --> 00:32:50,117
Gradins. On y va.
647
00:32:50,183 --> 00:32:51,780
Non, non, les gars vous y allez.
648
00:32:51,802 --> 00:32:53,490
Votre père ne vous a pas vu de la semaine.
649
00:32:53,513 --> 00:32:54,934
Ne leur enlève pas leurs blousons.
650
00:32:54,946 --> 00:32:57,177
parce que Sean sort tout juste
d'un rhume. D'accord ?
651
00:32:57,742 --> 00:32:59,991
Jimmy, c'est ça ?
Dennis Kerpelman.
652
00:33:01,960 --> 00:33:02,791
Des enfants géniaux.
653
00:33:04,815 --> 00:33:06,701
En tout cas, ravi de faire
votre connaissance.
654
00:33:07,968 --> 00:33:09,532
Tu veux quelque chose des stands ?
655
00:33:09,576 --> 00:33:10,823
Non, merci.
656
00:33:18,625 --> 00:33:21,623
Ne reste pas jusqu'au dernier tour de batte
parce que demain y a école.
657
00:33:24,073 --> 00:33:24,547
Au revoir.
658
00:33:37,906 --> 00:33:40,587
Y a des éclaboussures qui partent
dans deux directions différentes.
659
00:33:40,610 --> 00:33:41,996
juste depuis le bord du trottoir.
660
00:33:44,930 --> 00:33:45,302
Ouais.
661
00:33:45,378 --> 00:33:46,657
Fusillade dans le West Side.
662
00:33:47,260 --> 00:33:47,883
Une autre ?
663
00:33:48,540 --> 00:33:49,294
Bon Dieu, où ça ?
664
00:33:49,316 --> 00:33:51,087
Entre North et Polanski,
Cole est dispo.
665
00:33:51,788 --> 00:33:53,922
Cole travaille sur un homo
qui s'est fait taillader.
666
00:33:53,945 --> 00:33:56,364
Appelle Crutchfield
et vérifie qu'il est revenu de Wesport.
667
00:33:56,387 --> 00:33:57,021
Crutchfield.
668
00:33:57,033 --> 00:33:58,183
Sinon, appelle Bunk chez lui.
669
00:33:58,201 --> 00:33:59,306
C'est son jour de congé.
670
00:33:59,339 --> 00:34:00,509
Rien à foutre de son congé.
671
00:34:07,297 --> 00:34:08,413
J'adore cette ville.
672
00:34:15,684 --> 00:34:18,112
Maz est plutôt rapide pour
sortir un lanceur, pas vrai ?
673
00:34:23,889 --> 00:34:25,574
Je pense à devenir une femme.
674
00:34:34,751 --> 00:34:35,232
Le boulot.
675
00:34:35,976 --> 00:34:36,381
Ouais.
676
00:34:39,389 --> 00:34:40,396
Je suis au match.
677
00:34:42,211 --> 00:34:43,229
Le match.
678
00:34:48,561 --> 00:34:50,016
Et pourquoi pas Cole ?
Appelle-le.
679
00:34:52,510 --> 00:34:53,374
Ah, merde.
680
00:34:56,600 --> 00:34:57,180
Très bien.
681
00:35:01,533 --> 00:35:03,604
Tu le crois ça ?
Ils en ont ramassé cinq ce soir,
682
00:35:03,627 --> 00:35:06,189
ils me disent qu'il faut je vienne
pendant mon jour de congé.
683
00:35:06,744 --> 00:35:07,225
Cinq ?
684
00:35:08,844 --> 00:35:10,364
La ville tourne mal, mec.
685
00:35:12,782 --> 00:35:13,865
Ecoute-moi,
686
00:35:15,495 --> 00:35:17,780
- faut que j'aille travailler, d'accord ?
- D'accord.
687
00:35:19,531 --> 00:35:21,555
M. Jimmy va...
688
00:35:23,075 --> 00:35:24,399
Il va te ramener à la maison.
689
00:35:27,243 --> 00:35:28,816
C'est toi le responsable, partenaire.
690
00:36:31,666 --> 00:36:32,672
Maman.
691
00:36:41,333 --> 00:36:42,471
Et Ertman Avenue ?
692
00:36:42,755 --> 00:36:44,112
Pas d'information balistique.
693
00:36:45,414 --> 00:36:46,199
Vous en êtes sûr ?
694
00:36:48,291 --> 00:36:49,374
Prenez votre temps, Major.
695
00:36:51,266 --> 00:36:53,115
Tu le crois cet enculé de Carcetti ?
696
00:36:53,148 --> 00:36:54,723
Y crois que je sors de l'école.
697
00:36:55,062 --> 00:36:56,331
Quand vous voulez, Marvin.
698
00:36:56,637 --> 00:36:58,827
Qu'est-ce qu'un conseiller
blanc peut me donner
699
00:36:58,839 --> 00:37:00,095
qu'un maire noir ne peut pas ?
700
00:37:00,674 --> 00:37:02,024
Non, tu as fait ce qu'il fallait.
701
00:37:02,052 --> 00:37:04,885
C'était un 38 d'enregistré sur
Ertman Avenue, Monsieur.
702
00:37:05,005 --> 00:37:06,930
En fait ce que vous dites, Major,
703
00:37:07,171 --> 00:37:10,073
c'est qu'au lieu de regarder
ces vols le long de Monument Street
704
00:37:10,117 --> 00:37:11,615
dans leur ensemble
705
00:37:12,316 --> 00:37:15,283
vous avez choisi d'enquêter sur chacun
d'eux avec des équipes séparées.
706
00:37:15,444 --> 00:37:16,421
Non, Monsieur.
707
00:37:16,441 --> 00:37:18,744
Trois de ces affaires
étaient des vols dans des magasins
708
00:37:18,756 --> 00:37:21,104
donc nous les avons transmises au C.I.D.
709
00:37:21,140 --> 00:37:22,701
Mes hommes avaient des responsabilités.
710
00:37:22,795 --> 00:37:23,723
Bordel, Marvin,
711
00:37:24,095 --> 00:37:27,661
me dites pas que vous vous servez du mot
"responsabilité" pour expliquer pourquoi
712
00:37:27,683 --> 00:37:29,477
vous n'avez pas su gérer ça comme y faut.
713
00:37:29,518 --> 00:37:31,056
C'est pas ce que vous venez de faire ?
714
00:37:31,080 --> 00:37:33,334
Je ne crois pas que
vous connaissez le sens de ce mot
715
00:37:33,358 --> 00:37:35,659
quand je vois ces rapports
qui indiquent clairement
716
00:37:35,922 --> 00:37:39,499
qu'un seul calibre 38 de merde
terrorise votre district entier.
717
00:37:39,805 --> 00:37:43,546
De Greenmount à Edison Highway, putain.
718
00:37:43,802 --> 00:37:46,340
C'est ce genre de façon de contrôler
qui nous permet
719
00:37:46,362 --> 00:37:48,254
de nous prendre cinq putain de meurtres
720
00:37:48,287 --> 00:37:50,147
en une seule putain de nuit.
721
00:37:51,481 --> 00:37:53,899
Pauvre Marvin.
722
00:37:53,932 --> 00:37:55,162
Mieux vaut lui que nous, non ?
723
00:37:55,384 --> 00:37:56,524
Avec votre témoignage,
724
00:37:56,543 --> 00:37:58,512
la vente en elle-même
suffit pour l'inculpation.
725
00:37:58,535 --> 00:38:00,308
Mais si vous avez
quelque chose sur bande,
726
00:38:00,320 --> 00:38:01,094
c'est encore mieux.
727
00:38:01,160 --> 00:38:03,501
Vous êtes surs que ce gars veut
vous vendre de la coke ?
728
00:38:03,676 --> 00:38:05,133
On ne veut pas lui forcer la main.
729
00:38:05,308 --> 00:38:07,562
Ca fait deux mois que je suis
en approche sur ce mec.
730
00:38:07,693 --> 00:38:09,187
C'est pas la question
qu'il a posé.
731
00:38:09,213 --> 00:38:10,679
Ce gars est à point, Kima
732
00:38:11,478 --> 00:38:12,473
C'est rien du tout.
733
00:38:16,158 --> 00:38:17,142
Ils sont presque prêts.
734
00:38:20,205 --> 00:38:21,852
Vous habitez dans votre bureau, Cedric ?
735
00:38:29,434 --> 00:38:31,863
Bon. Drac est entre vos mains les gars.
736
00:38:33,088 --> 00:38:33,755
En place.
737
00:38:40,004 --> 00:38:40,956
Et assurez moi ce coup.
738
00:38:49,353 --> 00:38:51,614
Ca parait bien léger pour 30 grammes,
tu crois pas ?
739
00:38:51,672 --> 00:38:53,346
Nan, mec,
c'est tout sauf léger.
740
00:38:53,390 --> 00:38:55,676
C'est bien serré, c'est tout.
741
00:38:55,895 --> 00:38:57,821
Mec, si ça fait
le poids que tu dis,
742
00:38:57,845 --> 00:39:00,503
je reviens te voir pour trois
voir quatre par semaine.
743
00:39:00,580 --> 00:39:01,422
Ca peut marcher.
744
00:39:02,078 --> 00:39:02,772
C'est bon alors.
745
00:39:03,697 --> 00:39:04,398
C'est bon.
746
00:39:04,441 --> 00:39:05,010
C'est parti.
747
00:39:05,076 --> 00:39:05,940
Serrez-les.
748
00:39:25,648 --> 00:39:27,839
- Quelqu'un a balancé.
- Ferme ta putain de gueule !
749
00:39:31,348 --> 00:39:32,289
Allons-y, Lavell.
750
00:39:47,046 --> 00:39:47,713
C'est Cutty.
751
00:39:48,939 --> 00:39:51,014
On m'a dit que je pouvais
appeler pour de l'aide.
752
00:39:52,203 --> 00:39:53,971
Pourquoi pas au
"tournant de la rivière" ?
753
00:39:54,227 --> 00:39:56,484
Le "tournant de la rivière"
sur Laurens, à Fulton.
754
00:39:57,235 --> 00:39:57,596
D'acc.
755
00:40:08,159 --> 00:40:10,380
Je te dis qu'ils les
ont chopés avec 30 grammes.
756
00:40:10,487 --> 00:40:12,682
Y vont pas échapper à la taule
avec autant de coke.
757
00:40:12,718 --> 00:40:15,100
Ils pourraient bien leur coller
les fédéraux aux culs.
758
00:40:15,264 --> 00:40:18,622
Et tu sais Joey dois donner le secteur
de Lavell à quelqu'un d'autre, non ?
759
00:40:18,634 --> 00:40:20,043
Ca pourrait bien être mon tour.
760
00:40:20,055 --> 00:40:21,322
Nos garçons vont pas se taire.
761
00:40:21,423 --> 00:40:23,813
Caroline, tu dis ça comme si
c'était une mauvaise chose.
762
00:40:24,369 --> 00:40:27,640
Espérons qu'on écoute
un candidat pour une promotion.
763
00:40:43,428 --> 00:40:44,777
J'ai entendu parler de toi, mec.
764
00:40:45,933 --> 00:40:47,509
Y parait que ton nom est connu par ici.
765
00:40:48,209 --> 00:40:49,488
T'as quelque chose pour moi ?
766
00:40:50,692 --> 00:40:52,551
Tu vois où est assis Shorty, juste là,
767
00:40:53,342 --> 00:40:54,666
tu y trouveras un peu d'aide.
768
00:40:55,092 --> 00:40:57,860
Et quand tu serras prêt,
on a du vrai boulot pour toi, ok ?
769
00:41:12,686 --> 00:41:13,270
Nom de Dieu.
770
00:41:29,846 --> 00:41:32,257
Salut, comment ça va ?
771
00:41:34,680 --> 00:41:35,061
Bien.
772
00:41:45,397 --> 00:41:46,944
On parlait justement de toi.
773
00:41:47,270 --> 00:41:47,886
Vraiment ?
774
00:41:48,032 --> 00:41:49,595
Tu connais Denise
du club féministe.
775
00:41:49,860 --> 00:41:50,925
Charles bien sûr.
776
00:41:51,060 --> 00:41:53,472
- Toujours un plaisir Lieutenant.
- Content de vous voir.
777
00:41:53,507 --> 00:41:56,275
Et je ne pense pas que tu ais
déjà rencontré le Délégué Watkins.
778
00:41:56,611 --> 00:41:58,832
- Comment allez-vous ?
- Ravi de vous connaître.
779
00:41:59,101 --> 00:42:01,503
On se disait que l'uniforme de
lieutenant vous va à ravir.
780
00:42:02,154 --> 00:42:03,903
Ca fait bonne impression
pour la campagne.
781
00:42:04,430 --> 00:42:05,384
Est-ce que ça compte ?
782
00:42:06,314 --> 00:42:09,399
Marla est un nouveau visage opposé
à une personne en place depuis longtemps.
783
00:42:09,466 --> 00:42:11,147
J'ai bien peur que chaque détail compte.
784
00:42:11,170 --> 00:42:12,990
Bien, tout ce que je peux
faire pour aider.
785
00:42:13,156 --> 00:42:13,817
Je vais, heu...
786
00:42:14,524 --> 00:42:16,419
m'éclipser et vous laisser entre vous.
787
00:42:21,264 --> 00:42:23,832
Marla, laisse moi te dire
que ta photo avec Cedric
788
00:42:23,866 --> 00:42:25,717
fait vraiment son effet
sur les prospectus.
789
00:42:25,828 --> 00:42:26,375
Ouais.
790
00:42:27,577 --> 00:42:29,772
J'espère qu'il sait
ce qui l'attend
791
00:42:29,806 --> 00:42:32,542
parce que ça va être une course
d'endurance pour tous les deux.
792
00:42:34,194 --> 00:42:36,427
en parlant de ça,
il faut que tu fasses quelques...
793
00:42:44,348 --> 00:42:46,715
Bon Dieu, qui a appelé les médias ?
794
00:43:01,453 --> 00:43:03,106
Nan, tu crois que
ce mec me respecte
795
00:43:03,128 --> 00:43:04,819
assez pour me laisser
prendre la place,
796
00:43:04,831 --> 00:43:06,592
mais ça va pas du tout
se passer comme ça.
797
00:43:06,604 --> 00:43:07,355
Pourquoi non ?
798
00:43:07,367 --> 00:43:10,267
Il va laisser le secteur de Lavell
à Cheese, ce négro sorti de nulle part.
799
00:43:10,291 --> 00:43:12,721
Et tu sais quoi ? Que Joe soit mon oncle
ça vaut que dalle.
800
00:43:12,733 --> 00:43:14,987
Je veux dire, je suis en famille
avec le gros porc.
801
00:43:14,996 --> 00:43:18,091
Si ce crétin bossait pour nous
il serait déjà préfet suppléant.
802
00:43:19,960 --> 00:43:21,833
On a vraiment la poisse sur cette enquête.
803
00:43:24,401 --> 00:43:26,745
Et comment voulez-vous que
la conscience tranquille,
804
00:43:26,846 --> 00:43:28,731
en tant que président
de cette sous-commission,
805
00:43:28,789 --> 00:43:30,586
j'autorise d'autres heures supplémentaires.
806
00:43:30,609 --> 00:43:32,864
Alors qu'il est parfaitement clair
d'après ces données
807
00:43:32,875 --> 00:43:34,819
que cet argent ne va pas
aux agents de police
808
00:43:34,853 --> 00:43:36,069
ni aux inspecteurs de terrain.
809
00:43:36,092 --> 00:43:37,752
Mais va servir à payer
des gestionnaires
810
00:43:37,764 --> 00:43:38,816
et des employés de bureau.
811
00:43:38,840 --> 00:43:40,014
et bon Dieu regardez-moi ça.
812
00:43:40,037 --> 00:43:42,614
On a deux colonels et trois majors
qui s'offrent
813
00:43:42,625 --> 00:43:44,980
un séminaire sur la police
à Miami en Floride ?
814
00:43:45,059 --> 00:43:46,304
Monsieur le Président.
815
00:43:46,406 --> 00:43:48,726
Qu'est-ce que South Beach peut bien
enseigner à ce service
816
00:43:48,737 --> 00:43:51,150
pour faire de Baltimore
un endroit plus sûr, M. le Préfet ?
817
00:43:51,173 --> 00:43:52,147
J'en ai aucune idée
818
00:43:52,270 --> 00:43:54,827
et vous non plus
et ça c'est embarrassant.
819
00:43:58,106 --> 00:43:58,700
Cedric ?
820
00:43:59,653 --> 00:44:00,627
Ils sont partis.
821
00:44:12,437 --> 00:44:13,873
Je tiens à te remercier pour ça.
822
00:44:14,534 --> 00:44:15,689
Pas de problème.
823
00:44:16,721 --> 00:44:17,989
Je sais que ça n'est pas facile.
824
00:44:18,153 --> 00:44:20,142
Mais ils ont l'air de penser
que c'est important
825
00:44:20,165 --> 00:44:21,339
que je me présente comme...
826
00:44:21,540 --> 00:44:22,337
Ca me va comme ça.
827
00:44:24,456 --> 00:44:27,179
Toutes ces années où tu ne faisais
que t'occuper de ma carrière.
828
00:44:28,393 --> 00:44:30,366
C'est bien le moins
que je puisse faire, non ?
829
00:44:34,493 --> 00:44:35,009
Bonne nuit.
830
00:44:42,455 --> 00:44:44,504
Nous ne volons rien
dans ce district.
831
00:44:44,523 --> 00:44:47,636
Remplacement des pavés,
patrouilles à pied, éclairage des rues.
832
00:44:48,552 --> 00:44:49,706
Il prend sa part.
833
00:44:51,546 --> 00:44:54,114
A moins qu'il ne s'agisse
pas du district.
834
00:44:55,864 --> 00:44:56,767
Il s'agit de lui.
835
00:44:58,544 --> 00:45:00,483
Peut-être qu'il a
des vues sur quelque chose.
836
00:45:01,646 --> 00:45:02,184
Sur quoi ?
837
00:45:03,507 --> 00:45:06,502
Pas moi, pas mon poste.
Pas dans cette ville.
838
00:45:07,332 --> 00:45:07,725
Oh, non.
839
00:45:07,758 --> 00:45:10,125
S'il était un peu plus blanc
il deviendrait transparent.
840
00:45:10,786 --> 00:45:12,311
Mais si c'est ça,
qu'il vienne.
841
00:45:12,390 --> 00:45:14,159
En fait, s'il vous plaît Jésus.
842
00:45:14,160 --> 00:45:15,855
Ou peut-être John le Baptiste.
843
00:45:16,439 --> 00:45:17,942
Ca vous prépare pour le suivant.
844
00:45:18,323 --> 00:45:20,395
Il va nous faire notre fête
sur la criminalité.
845
00:45:20,407 --> 00:45:21,774
C'est à moi qu'il s'en prend.
846
00:45:22,641 --> 00:45:24,917
Ecoutez, vous n'avez pas moyen
de lui parler.
847
00:45:25,444 --> 00:45:27,132
Et le forcer à me lâcher la grappe.
848
00:45:27,165 --> 00:45:28,578
C'est un ancien du premier district.
849
00:45:29,408 --> 00:45:32,334
On ne peut pas vraiment demander de faveurs
de ce côté-ci de la ville.
850
00:45:32,362 --> 00:45:34,511
Alors il va falloir
lui exhiber quelque chose, non ?
851
00:45:34,534 --> 00:45:36,575
Une baisse de 4 à 5 % des délits.
852
00:45:36,776 --> 00:45:37,467
Et des meurtres.
853
00:45:38,376 --> 00:45:41,572
Faut rester en dessous
des 250 meurtres cette année.
854
00:45:42,312 --> 00:45:45,419
Sauf votre respect,
M. le Maire, nous en sommes à 232.
855
00:45:46,428 --> 00:45:48,466
Qu'est-ce que vous pouvez
raisonnablement faire ?
856
00:45:48,501 --> 00:45:51,005
Dans le meilleur des cas,
si on augmente les heures sups,
857
00:45:51,252 --> 00:45:53,629
peut-être 275.
858
00:45:53,921 --> 00:45:55,895
275, bon Dieu.
859
00:45:56,366 --> 00:45:57,811
C'est une promesse, n'est-ce pas ?
860
00:45:58,811 --> 00:46:03,531
275 et ce trou du cul
de Carcetti est coincé.
861
00:46:20,572 --> 00:46:22,635
Messieurs,
les ordres de nos supérieurs
862
00:46:22,647 --> 00:46:25,069
sont une baisse du taux des délits
sur chaque district
863
00:46:25,428 --> 00:46:28,849
de 5% avant la fin de l'année.
864
00:46:28,929 --> 00:46:30,286
Nous n'avons aucun doute.
865
00:46:30,309 --> 00:46:32,873
Vous allez réduire le nombre
de délits officiellement déclarés
866
00:46:32,908 --> 00:46:34,012
de 5 % ou plus, sinon...
867
00:46:34,985 --> 00:46:36,612
J'ai toujours rêvé de dire ça...
868
00:46:37,363 --> 00:46:38,944
aucun homme ne reviendra vivant.
869
00:46:39,236 --> 00:46:43,738
En plus de ça, nous allons maintenir
le nombre de meurtre à 275 ou moins.
870
00:46:43,760 --> 00:46:44,209
Bon Dieu.
871
00:46:45,700 --> 00:46:47,682
On se sent un peu angoissé,
Colonel Foerster ?
872
00:46:48,684 --> 00:46:49,783
Un peu dyspeptique ?
873
00:46:50,388 --> 00:46:50,974
Dis-qui ?
874
00:46:51,513 --> 00:46:52,194
Non, Monsieur.
875
00:46:53,116 --> 00:46:53,868
Je suis prêt.
876
00:46:56,514 --> 00:46:57,939
Voici un fait amusant
pour vous :
877
00:46:58,679 --> 00:47:00,515
Si Baltimore avait
la population de New-York,
878
00:47:00,550 --> 00:47:02,769
on tournerait à 4 000 meurtres
par an à ce rythme la.
879
00:47:02,952 --> 00:47:04,634
Je n'accepterai aucune excuse.
880
00:47:05,094 --> 00:47:07,046
Je veux pas savoir comment
vous vous y prenez,
881
00:47:07,057 --> 00:47:08,325
faîtes-le un point c'est tout.
882
00:47:09,418 --> 00:47:10,730
M. le Substitut, aussi familiers
883
00:47:10,751 --> 00:47:13,076
que l'on soit avec l'environnement
des crimes urbains,
884
00:47:13,411 --> 00:47:17,056
Je pense que nous savons tous
qu'il y a certaines méthodes
885
00:47:17,546 --> 00:47:20,016
pour réduire le nombre
globale de délits.
886
00:47:20,058 --> 00:47:22,311
Vous pouvez re-qualifier
une agression
887
00:47:22,312 --> 00:47:24,095
ou vous pouvez masquer un vol.
888
00:47:24,151 --> 00:47:26,865
Mais comment faîtes-vous
disparaître un cadavre ?
889
00:47:29,557 --> 00:47:31,229
Vous avez tous ici dans cette pièce
890
00:47:31,240 --> 00:47:32,731
parce que vous avez été nommés.
891
00:47:33,673 --> 00:47:36,971
Si vous voulez continuer
à porter ces feuilles de chêne
892
00:47:37,430 --> 00:47:39,856
vous la fermez
et vous filez droit.
893
00:47:39,946 --> 00:47:42,099
Si l'un d'entre vous n'arrive
pas au nombre demandé
894
00:47:42,121 --> 00:47:44,510
il sera remplacé par quelqu'un
qui peut le faire.
895
00:47:47,807 --> 00:47:48,525
Ce sera tout.
896
00:47:50,734 --> 00:47:51,609
Bon Dieu, Bunny.
897
00:47:52,529 --> 00:47:53,863
Qu'est-ce qu'y t'as pris ?
898
00:47:54,682 --> 00:47:56,105
Je suis à 6 mois de mes 30 ans.
899
00:47:56,106 --> 00:47:57,844
Je toucherai une retraite de major.
900
00:47:58,371 --> 00:48:00,120
Qu'est-ce que tu veux
qu'ils me fassent ?
901
00:48:04,492 --> 00:48:06,062
Spider bags, red tops.
902
00:48:35,317 --> 00:48:36,741
Une autre brillante idée ?
903
00:48:36,932 --> 00:48:38,587
- Et pourquoi pas un micro ?
- Un micro ?
904
00:48:39,574 --> 00:48:42,457
Ouais, des micros sur un ou deux
coins de rues ou ces nazes opèrent.
905
00:48:42,703 --> 00:48:45,141
J'ai fait des repérages hier
au coins de rues sur Ashland,
906
00:48:45,165 --> 00:48:48,558
j'ai vu des bennes, des broussailles
qui pourraient faire de bons emplacements.
907
00:48:48,686 --> 00:48:50,200
Tu planques un micro
au bon endroit
908
00:48:50,211 --> 00:48:51,893
au bon moment,
tu résous cette affaire.
909
00:48:51,916 --> 00:48:54,338
Nous n'avons pas les effectifs.
Sans parler de l'argent.
910
00:48:54,966 --> 00:48:55,751
Et à quoi bon ?
911
00:48:55,908 --> 00:48:58,095
On est à des kilomètres
d'une cible de choix.
912
00:48:58,196 --> 00:49:00,652
Je dis qu'on utilise les écoutes
pour inculper qui on peut
913
00:49:00,675 --> 00:49:01,720
et on passe à autre chose.
914
00:49:01,756 --> 00:49:03,465
On s'y est pris comme ça
il y a deux ans
915
00:49:03,487 --> 00:49:05,304
et on a laissé un vrai
salopard dans la rue.
916
00:49:05,338 --> 00:49:06,862
Vous me dites qu'on va laisser
917
00:49:06,863 --> 00:49:08,523
ce même fils
de pute me battre ?
918
00:49:08,706 --> 00:49:10,549
Combien de fois
vous allez laisser un enculé
919
00:49:10,561 --> 00:49:12,722
comme Stringer Bell continuer
de mener ses affaires ?
920
00:49:12,757 --> 00:49:15,093
Et se faire un autre putain
de pactole de 200 millions.
921
00:49:15,360 --> 00:49:17,484
Il y a d'autres poissons
dans la rivière, McNulty.
922
00:49:17,507 --> 00:49:18,775
C'est Stringer la cible.
923
00:49:18,967 --> 00:49:20,809
Y a pas mieux que ce connard la
dans le coin
924
00:49:20,821 --> 00:49:22,091
et vous le savez, Lieutenant.
925
00:49:27,540 --> 00:49:29,211
Tu vas laisser faire toi aussi.
926
00:49:30,534 --> 00:49:32,194
C'est toi contre le reste
du monde on dirait ?
927
00:49:38,501 --> 00:49:40,149
Mais putain
qu'est-ce que j'ai fait ?
928
00:49:41,731 --> 00:49:42,965
Red tops ! Spider bags !
929
00:49:43,638 --> 00:49:44,142
T'en veux ?
930
00:49:56,195 --> 00:49:57,564
Casse-toi connard.
931
00:49:59,100 --> 00:50:01,175
Si t'en veux tu demandes
à un des gamins.
932
00:50:01,601 --> 00:50:03,541
Je fais pas mon marché.
Je vends.
933
00:50:04,561 --> 00:50:07,085
Tu me parais la personne à qui
il faut s'adresser, chef.
934
00:50:07,455 --> 00:50:09,698
On dirait que c'est toi
qui dirige ici.
935
00:50:10,752 --> 00:50:12,771
T'es de la police ou quoi ?
936
00:50:13,130 --> 00:50:15,474
Je suis très loin
d'être de la police.
937
00:50:15,698 --> 00:50:18,166
Je viens juste
de tirer 14 ans à Jessup.
938
00:50:18,637 --> 00:50:21,564
J'ai récupéré un paquet en cadeau
de retour à la maison.
939
00:50:22,012 --> 00:50:22,730
G-pack.
940
00:50:23,392 --> 00:50:25,275
Pourquoi tu vends pas
cette merde toi même ?
941
00:50:25,399 --> 00:50:26,768
Je viens de rentrer chez moi.
942
00:50:26,913 --> 00:50:28,708
J'ai pas envie
de me faire coffrer.
943
00:50:31,164 --> 00:50:32,768
- Parts égales.
- Merde.
944
00:50:33,410 --> 00:50:34,744
C'est tout bénéf pour toi.
945
00:50:35,069 --> 00:50:36,213
Je cours des risques aussi.
946
00:50:36,718 --> 00:50:39,118
Tu crois que le fric
m'intéresse pas peut-être ?
947
00:50:39,410 --> 00:50:40,172
60/40.
948
00:50:45,656 --> 00:50:46,127
Cool.
949
00:50:47,293 --> 00:50:48,650
File tes trucs à mon garçon.
950
00:50:49,828 --> 00:50:51,830
Il va s'en débrouiller,
ensuite viens cette nuit.
951
00:50:51,858 --> 00:50:52,262
D'acc.
952
00:50:55,492 --> 00:50:57,350
Et une dernière chose
pour vous messieurs.
953
00:50:57,533 --> 00:51:00,283
l'unité foxtrot était en vol stationnaire
au-dessus du commissariat
954
00:51:00,318 --> 00:51:02,725
il y a quelques jours
et a pu profiter d'une vue magnifique
955
00:51:02,748 --> 00:51:05,379
sur 700 à 800 canettes de bière
jetées sur le toit du garage.
956
00:51:05,976 --> 00:51:08,981
Sérieusement, évitez de boire
dans l'enceinte du commissariat
957
00:51:09,149 --> 00:51:11,504
et si vous vous retrouvez
une canette à la main
958
00:51:11,515 --> 00:51:13,691
ne la jeter pas sur le toit,
emportez-la chez vous.
959
00:51:15,272 --> 00:51:16,965
Allez les gars,
la circulaire vient
960
00:51:16,977 --> 00:51:19,105
de notre Substitut aux Opérations
bien-aimé.
961
00:51:20,476 --> 00:51:22,394
Bon, tirez-vous de là.
962
00:51:23,683 --> 00:51:25,053
Ne vous faites pas prendre.
963
00:51:29,885 --> 00:51:30,551
Repos.
964
00:51:33,568 --> 00:51:35,208
Quelque chose sur la patrouille de jour ?
965
00:51:35,244 --> 00:51:36,817
Rien que l'on verra dans les journaux.
966
00:51:36,843 --> 00:51:38,660
Très bien alors je vais diriger le district
967
00:51:38,682 --> 00:51:40,410
jusqu'a ce que le Major suppléant arrive.
968
00:51:40,433 --> 00:51:42,441
Si vous avez besoin de moi,
utilisez la radio.
969
00:51:44,729 --> 00:51:45,592
Distribution ?
970
00:51:47,588 --> 00:51:48,374
Possession,
971
00:51:49,417 --> 00:51:50,370
et un peu de maraudage.
972
00:51:51,076 --> 00:51:51,765
Maraudage ?
973
00:51:52,584 --> 00:51:53,920
Avec comportement de trou du cul
974
00:51:53,931 --> 00:51:55,740
en présence
d'officiers assermentés, patron.
975
00:53:08,618 --> 00:53:09,975
5-0 rampant !
976
00:53:23,316 --> 00:53:25,346
La relève de minuit arrive.
977
00:53:53,140 --> 00:53:54,722
Qu'est-ce que c'est tout ce bordel ?
978
00:53:56,987 --> 00:53:58,962
Si tu ne regardes pas
ce que tu as fait avant,
979
00:53:58,985 --> 00:54:00,746
tu fais les mêmes conneries
toute ta vie.
980
00:54:01,570 --> 00:54:02,580
Je me tire d'ici.
981
00:54:56,080 --> 00:54:56,776
Où il est ?
982
00:55:20,654 --> 00:55:21,903
Qu'est-ce tu regardes bordel ?
983
00:55:23,559 --> 00:55:23,907
Hein ?
984
00:55:25,881 --> 00:55:26,924
Quoi, ça te tente ?
985
00:55:27,396 --> 00:55:28,315
Juste ma part.
986
00:55:29,908 --> 00:55:31,209
C'est pas de chance.
987
00:55:32,241 --> 00:55:35,684
La flicaille est venue saisir
le matos dans une planque ou deux.
988
00:55:35,885 --> 00:55:37,388
Et c'est tombé sur toi.
989
00:55:38,218 --> 00:55:39,333
C'est la merde, pas vrai ?
990
00:55:40,079 --> 00:55:41,077
T'as un numéro ?
991
00:55:41,593 --> 00:55:42,142
Un numéro ?
992
00:55:42,938 --> 00:55:44,791
Dans le temps,
quand un gars voulait dire
993
00:55:44,813 --> 00:55:46,516
que la police lui avait pris un paquet
994
00:55:46,965 --> 00:55:49,017
il devait fournir
un numéro pour le rapport.
995
00:55:50,115 --> 00:55:51,449
On est pas dans l'ancien temps.
996
00:55:53,176 --> 00:55:55,408
Tu commences à me gonfler.
997
00:56:07,564 --> 00:56:09,303
Ouais, casse-toi, connard.
998
00:56:11,291 --> 00:56:13,074
Putain de salope de la vieille école.
999
00:56:33,266 --> 00:56:34,455
J'ai des spider bags.
1000
00:56:34,926 --> 00:56:36,047
Trois pour le prix de deux.
1001
00:56:36,081 --> 00:56:36,630
Quoi ?
1002
00:56:37,202 --> 00:56:37,920
T'en veux ?
1003
00:56:38,582 --> 00:56:39,378
Spider bags.
1004
00:56:39,636 --> 00:56:40,578
Trois pour deux.
1005
00:56:42,664 --> 00:56:44,366
T'en veux ou pas ?
1006
00:56:55,092 --> 00:56:56,355
Tu connais pas 5-O ?
1007
00:57:12,152 --> 00:57:13,984
Sous-titres par la Wired Team :
1008
00:57:14,143 --> 00:57:15,840
Transcript par Raceman
1009
00:57:16,049 --> 00:57:18,078
Synchronisation et traduction : El Uploador
1010
00:57:18,275 --> 00:57:20,376
www.thewire-france.com
www.forom.com