1 00:00:08,970 --> 00:00:11,633 Je sais pas mec. Je me sens un peu triste. 2 00:00:12,125 --> 00:00:13,697 Ces tours c'est mon chez-moi. 3 00:00:14,635 --> 00:00:16,567 Tu vas pas chialer pour des HLM, non ? 4 00:00:17,107 --> 00:00:20,297 Mec, y à déjà un bout de temps qu'ils auraient du les faire exploser. 5 00:00:20,368 --> 00:00:21,681 Y avait quand même du bon. 6 00:00:22,195 --> 00:00:26,207 J'ai vu pas mal de merdes arriver dans ces tours mais j'en souris encore. 7 00:00:26,576 --> 00:00:30,397 Dans quelques instants, les tours de Franklin Terrace, derrière moi, 8 00:00:30,760 --> 00:00:35,464 tristement célèbres pour symboliser les plus gros problèmes de cette ville, 9 00:00:35,699 --> 00:00:36,508 vont disparaître. 10 00:00:37,011 --> 00:00:38,981 C'est que de l'acier et du béton, mec. 11 00:00:39,063 --> 00:00:41,656 - Du putain d'acier et de béton. - Mec, je parle des gens. 12 00:00:41,832 --> 00:00:43,205 Les souvenirs c'est de la merde. 13 00:00:43,802 --> 00:00:44,670 C'est pas pareil. 14 00:00:45,230 --> 00:00:48,335 Regarde, ils vont démolir ce bâtiment et reconstruire un aut' truc. 15 00:00:48,358 --> 00:00:49,004 Mais les gens ? 16 00:00:49,013 --> 00:00:50,656 Y s'en foutent des gens. 17 00:00:50,696 --> 00:00:53,927 Très bientôt vous allez voir ici 18 00:00:53,928 --> 00:00:57,484 des maisons à loyers modérés construites à la place. 19 00:00:58,923 --> 00:01:00,487 Mes cousins habitaient au 221. 20 00:01:00,510 --> 00:01:03,434 - C'est là que j'étais tout le temps. - A qui tu crois raconter ça ? 21 00:01:03,458 --> 00:01:04,902 J'ai chopé ma première meuf ici. 22 00:01:05,386 --> 00:01:06,477 La petite Chantay. 23 00:01:06,890 --> 00:01:08,596 Pourquoi tu l'as pas dit plus tôt ? 24 00:01:08,607 --> 00:01:10,777 Ils auraient sûrement pas démoli les tours. 25 00:01:10,784 --> 00:01:12,777 Y vont mettre un énorme panneau devant qui dit : 26 00:01:12,802 --> 00:01:15,125 "Ici Malik Carr a trempé sa queue pour la première fois". 27 00:01:15,149 --> 00:01:16,264 Tu vois ce que je veux dire. 28 00:01:16,276 --> 00:01:18,924 Poot, tu pourrais vendre des photos, ça ferait bien des touristes 29 00:01:18,932 --> 00:01:21,337 en train de prendre ta queue en souvenir de cette taille là. 30 00:01:21,346 --> 00:01:22,602 Il est pas drôle, juste jaloux. 31 00:01:22,626 --> 00:01:25,031 Quoi, jaloux de ça ? T'es malade, Chantay ? 32 00:01:25,048 --> 00:01:27,408 Mec, rien que son nom ça me donne des brûlures à la bite. 33 00:01:27,420 --> 00:01:28,832 Y a pas mauvaise chatte, crétin. 34 00:01:28,843 --> 00:01:31,193 Ouais, c'est ce qu'ils te disaient au dispensaire, mec. 35 00:01:31,205 --> 00:01:32,395 Garde ces conneries pour toi. 36 00:01:32,406 --> 00:01:34,773 T'as déjà vu cet abruti marcher vers le dispensaire ? 37 00:01:34,881 --> 00:01:36,014 Y marchait comme ça le Poot. 38 00:01:36,026 --> 00:01:37,770 On aurait dit un cow-boy le cul en arrière. 39 00:01:37,782 --> 00:01:38,896 Au lieu de marcher comme ça. 40 00:01:38,908 --> 00:01:40,007 Y marchait comme ça. 41 00:01:40,039 --> 00:01:41,904 La bite comme une aile de poulet grillé. 42 00:01:41,928 --> 00:01:43,336 Des erreurs ont été faites. 43 00:01:44,051 --> 00:01:46,811 Et nous en tirerons les leçons. 44 00:01:47,397 --> 00:01:50,576 Réforme n'est pas un simple slogan pour mon administration, 45 00:01:50,752 --> 00:01:52,124 Non, c'est une philosophie. 46 00:01:52,429 --> 00:01:54,787 Merde, peu importe le nombre de fois où ça te brûle, mec, 47 00:01:54,910 --> 00:01:56,713 tu continues juste à faire la même chose. 48 00:01:56,930 --> 00:01:58,737 Un nègre ça apprend rien. 49 00:01:59,828 --> 00:02:01,634 Qu'est-ce que vous en dites ? 50 00:02:02,021 --> 00:02:04,590 Etes-vous prêts pour un nouveau Baltimore ? 51 00:02:04,637 --> 00:02:06,358 Toute cette merde va dégager. 52 00:02:06,440 --> 00:02:09,091 Mec, ces tours c'étaient toute ma vie, tu sais. 53 00:02:09,349 --> 00:02:10,675 Je veux dire j'ai l'impression. 54 00:02:10,839 --> 00:02:13,032 Merde, j'ai l'impression de plus avoir de chez-moi. 55 00:02:13,111 --> 00:02:15,973 T'as mère vient juste de déménager de Poplar Groove, non ? 56 00:02:17,017 --> 00:02:18,776 T'es pas SDF, mon gars, t'as une maison. 57 00:02:19,046 --> 00:02:21,017 Merde, t'es bientôt sans boulot c'est tout. 58 00:02:21,521 --> 00:02:22,312 Comment ça ? 59 00:02:22,558 --> 00:02:25,057 Regarde partout dans la ville, même au-delà dans le comté, 60 00:02:25,092 --> 00:02:28,799 t'avais des gens, de la coke ou de l'héro 24h/24 7j/7, mais maintenant ? 61 00:02:31,299 --> 00:02:33,568 Et mec, atterris, tu vis dans les HLM, t'es que dalle. 62 00:02:33,575 --> 00:02:35,217 Et tu refourgues de la came ici. 63 00:02:35,856 --> 00:02:37,862 Tu l'as dans le cul, mec. 64 00:02:39,058 --> 00:02:39,610 Merde. 65 00:02:39,903 --> 00:02:41,874 Ces empafés en costard du centre-ville 66 00:02:41,885 --> 00:02:44,289 ont bousillé le meilleur territoire de toute la ville. 67 00:02:44,805 --> 00:02:46,947 Si tu veux pleurer pour quelque chose, pleure sur ça. 68 00:02:46,964 --> 00:02:47,949 Bien, tout le monde 69 00:02:48,747 --> 00:02:49,909 compte avec moi. 70 00:02:51,152 --> 00:02:51,833 Dix 71 00:02:52,666 --> 00:02:53,510 neuf 72 00:02:54,097 --> 00:02:54,882 huit 73 00:02:55,621 --> 00:02:56,466 sept 74 00:02:57,064 --> 00:02:57,809 six 75 00:02:58,589 --> 00:02:59,633 cinq 76 00:03:00,009 --> 00:03:00,748 quatre 77 00:03:01,240 --> 00:03:01,921 trois 78 00:03:02,531 --> 00:03:03,316 deux 79 00:03:03,797 --> 00:03:04,607 un ! 80 00:03:27,013 --> 00:03:28,573 Oh putain. 81 00:05:17,701 --> 00:05:20,728 Time After Time 82 00:05:27,334 --> 00:05:28,167 Et merde. 83 00:05:28,671 --> 00:05:30,831 Je viens de marcher dans une merde de chien, mec. 84 00:05:31,604 --> 00:05:32,569 C'est ce que t'espère. 85 00:05:47,702 --> 00:05:49,294 C'est Cheese, tu peux le voir ? 86 00:05:58,268 --> 00:05:59,253 Yo, il est où ? 87 00:05:59,640 --> 00:06:00,366 Qui ça ? 88 00:06:00,555 --> 00:06:02,397 Cheese, je cherche Cheese, mec. 89 00:06:02,501 --> 00:06:05,184 Négro, tu devrais pas balancer des noms. 90 00:06:05,202 --> 00:06:06,724 Qu'est ce que t'as dans le crâne ? 91 00:06:06,750 --> 00:06:08,392 J'ai dis que dalle, mec. 92 00:06:08,404 --> 00:06:10,374 J'essaie juste de joindre le mec. 93 00:06:10,410 --> 00:06:12,310 J'ai besoin de le voir juste comme ça. 94 00:06:12,322 --> 00:06:14,128 Il est là où y doit être, crétin. 95 00:06:14,632 --> 00:06:16,175 Il est là où on était l'aut' fois ? 96 00:06:16,186 --> 00:06:18,024 Parce que, tu vois, faut que je règle ça 97 00:06:18,046 --> 00:06:20,028 et après mettre une autre mise sur cet enfoiré. 98 00:06:20,057 --> 00:06:21,371 Ou on fait affaire aujourd'hui 99 00:06:21,400 --> 00:06:23,641 ou je vais voir un autre qui peut s'en charger, mec. 100 00:06:23,664 --> 00:06:25,435 - C'est facile, tu peux lui dire. - D'acc. 101 00:06:25,459 --> 00:06:28,591 "Réguler ça et mettre une autre prise sur cet enfoiré ?" 102 00:06:29,224 --> 00:06:31,238 "Régler ça" et mettre une autre "mise". 103 00:06:32,938 --> 00:06:34,852 Mais qu'est-ce que c'était la dernière partie ? 104 00:06:34,874 --> 00:06:37,470 Le gars a dit : "Il faut qu'il fasse affaire avec moi aujourd'hui 105 00:06:37,493 --> 00:06:39,877 ou je fais affaire avec un autre qui peut s'en charger". 106 00:06:40,117 --> 00:06:41,879 Ma fille, tu as une sacrée oreille. 107 00:06:54,257 --> 00:06:55,747 Il cherche à le joindre. 108 00:06:55,817 --> 00:06:56,541 D'acc. 109 00:06:56,764 --> 00:06:59,370 - La même chose que l'autre fois ? - La même chose, je leur dirai. 110 00:06:59,404 --> 00:06:59,885 Dac'. 111 00:07:18,859 --> 00:07:19,828 Qu'est-ce que tu vois ? 112 00:07:20,173 --> 00:07:22,097 L'appel est pris par le bras droit de Cheese, 113 00:07:22,736 --> 00:07:24,918 il lui chuchote un truc à l'oreille et ils dégagent. 114 00:07:25,399 --> 00:07:26,807 Ouais. Rien sur l'appel ici. 115 00:07:27,217 --> 00:07:28,073 Je m'en doutais. 116 00:07:30,853 --> 00:07:31,991 Ces types savent s'y prendre. 117 00:07:33,692 --> 00:07:35,357 Ils utilisent les téléphones mais 118 00:07:35,393 --> 00:07:37,970 l'essentiel se dit en face à face. 119 00:07:42,940 --> 00:07:46,823 Trois mois et on a toujours pas entendu le son de sa voix. 120 00:07:48,970 --> 00:07:52,407 Et Herc prend la ruelle pour barrer l'accès depuis Calhoun. 121 00:07:52,501 --> 00:07:55,234 Alors moi et Truck on prend Stricker Street en contre-sens ? 122 00:07:55,489 --> 00:07:56,950 T'as un insigne, tu te rappelles ? 123 00:07:57,200 --> 00:07:58,926 Et nous on fait pareil une rue plus loin. 124 00:07:58,937 --> 00:08:01,449 Comme ça y peuvent pas se planquer dans ce secteur la non plus. 125 00:08:01,472 --> 00:08:04,079 Maintenant le truc c'est que quand on saute sur ces petits cons, 126 00:08:04,091 --> 00:08:05,312 il y aura un fuyard de désigné. 127 00:08:05,335 --> 00:08:07,238 Qui va détaler donc faudra lui cavaler au cul. 128 00:08:07,249 --> 00:08:08,083 Rien à foutre de lui. 129 00:08:08,130 --> 00:08:10,772 On le laisse filer et on serre tous les enfoirés qui restent. 130 00:08:11,556 --> 00:08:12,237 En piste. 131 00:08:16,280 --> 00:08:16,609 Carv. 132 00:08:24,794 --> 00:08:26,220 C'est un mec compliqué. 133 00:08:26,530 --> 00:08:28,747 Et la seule personne qui le comprenne c'est sa femme. 134 00:08:30,554 --> 00:08:31,351 Trouve-toi un psy. 135 00:08:42,219 --> 00:08:43,896 Planquez-vous ! 136 00:08:51,953 --> 00:08:52,916 On veut voir vos mains. 137 00:08:52,939 --> 00:08:54,786 Les mains en évidence. Contre le mur. 138 00:08:55,358 --> 00:08:57,211 Mains en l'air. Mettez vos mains en l'air. 139 00:08:57,293 --> 00:08:58,752 Mettez vos mains contre le mur. 140 00:09:02,114 --> 00:09:03,264 Le voilà. 141 00:09:04,844 --> 00:09:06,709 A plus fils, bon vent ! 142 00:09:10,181 --> 00:09:11,682 Yo, ça serait pas la planque ? 143 00:09:12,398 --> 00:09:12,949 Merde. 144 00:09:15,453 --> 00:09:17,388 Allons-y, allons-y, bloquez-le sur Striker. 145 00:09:29,973 --> 00:09:31,052 Je suis sur Calhoun. 146 00:09:31,474 --> 00:09:32,506 T'es où ? 147 00:09:48,318 --> 00:09:50,876 Je l'ai paumé. Derrière Stricker au 800. 148 00:09:50,958 --> 00:09:52,342 Rien sur Riggs. 149 00:09:58,253 --> 00:10:01,467 Il vient juste de traverser Stricker dans une ruelle avant Gilmore. 150 00:10:11,401 --> 00:10:11,871 Et merde. 151 00:10:12,683 --> 00:10:15,113 On a des fuyards dans les allées près de Gilmore et Riggs. 152 00:10:15,125 --> 00:10:16,487 Des renforts feraient pas de mal. 153 00:10:16,511 --> 00:10:17,145 Bien reçu. 154 00:10:27,754 --> 00:10:29,749 Dozerman, quel est ta position ? 155 00:10:29,838 --> 00:10:31,281 Allo, Doze, t'es où, mec ? 156 00:10:31,701 --> 00:10:33,683 Il est de l'autre côté de Stricker, c'est sûr. 157 00:10:33,971 --> 00:10:35,754 Tout le monde sur la position de Lambert. 158 00:10:41,875 --> 00:10:44,702 Quel homme risquerait sa tête pour son frère, mec ? 159 00:10:51,143 --> 00:10:52,855 Il est planqué dans le coin, mec. 160 00:10:59,944 --> 00:11:02,232 Ecoute-moi bien espèce de sale petite merde ! 161 00:11:02,419 --> 00:11:04,883 Je vais te dire une chose et une seule 162 00:11:04,965 --> 00:11:07,388 à propos des gars du District Ouest contre qui tu joues ! 163 00:11:07,803 --> 00:11:09,293 On ne perd jamais ! 164 00:11:10,384 --> 00:11:12,126 Et on oublie pas non plus ! 165 00:11:12,502 --> 00:11:13,839 Et on ne laisse pas tomber ! 166 00:11:14,683 --> 00:11:15,199 Jamais ! 167 00:11:16,267 --> 00:11:18,167 Alors je vais le dire qu'une seule fois: 168 00:11:18,355 --> 00:11:21,018 Si tu sors ton cul de là maintenant 169 00:11:21,135 --> 00:11:22,693 et que tu passes les bracelets, 170 00:11:22,775 --> 00:11:25,790 on va pas te pourrir la vie ! 171 00:11:26,541 --> 00:11:28,805 Mais si tu nous forces à entrer dans ces broussailles, 172 00:11:28,980 --> 00:11:31,268 ou si tu nous fais revenir ici demain soir, 173 00:11:31,327 --> 00:11:32,706 pour te serrer au coin d'une rue. 174 00:11:32,730 --> 00:11:34,233 Putain je jure devant Dieu, 175 00:11:34,482 --> 00:11:36,378 on va passer encore plus de temps à te frapper 176 00:11:36,389 --> 00:11:38,236 que t'en passe à te branler. 177 00:11:41,708 --> 00:11:44,055 Parce que t'as aucune chance de gagner, p'tite fiente! 178 00:11:44,359 --> 00:11:44,944 Nous oui ! 179 00:11:56,343 --> 00:11:57,469 Avec ces tours démolies, 180 00:11:57,739 --> 00:11:59,639 il faut qu'on prenne le reste des résidences 181 00:11:59,827 --> 00:12:01,693 et toutes celles aux coins de Fayette Street. 182 00:12:01,938 --> 00:12:02,455 Les prendre ? 183 00:12:03,381 --> 00:12:04,765 Les prendre comment, M. Bodie ? 184 00:12:06,021 --> 00:12:07,620 Rien à foutre, on les prend c'est tout. 185 00:12:07,643 --> 00:12:08,818 Négro, t'as pas la parole. 186 00:12:08,853 --> 00:12:10,558 Le chef d'assemblée ne te l’a pas donnée. 187 00:12:10,636 --> 00:12:11,540 Les prendre comment ? 188 00:12:12,196 --> 00:12:13,275 J'chais pas, juste... 189 00:12:14,242 --> 00:12:16,003 on le fait comprendre au nègros de Fayette, 190 00:12:16,026 --> 00:12:17,400 tu sais, on est des vrais, non ? 191 00:12:17,435 --> 00:12:18,964 Tu vois, choper ou se faire choper. 192 00:12:18,993 --> 00:12:21,304 Ouais, comme tu as fait sur McCulloh l'année dernière ? 193 00:12:21,326 --> 00:12:22,832 Sauter sur la place, s'installer, 194 00:12:22,843 --> 00:12:25,191 et puis attendre que les emmerdes arrivent, c'est ça ? 195 00:12:26,057 --> 00:12:28,626 Nan, mec, c'est fini de se soucier du territoire. 196 00:12:28,673 --> 00:12:30,714 Quelle rue ou zone HLM est à nous ? 197 00:12:31,137 --> 00:12:32,468 Les règles du jeu ont changé. 198 00:12:32,632 --> 00:12:33,781 C'est le produit qui compte. 199 00:12:35,013 --> 00:12:35,564 Ouais. 200 00:12:36,971 --> 00:12:38,784 Et on a le meilleur des putain de produits 201 00:12:38,796 --> 00:12:41,297 donc on vendra, quelque soit l'endroit où on est, d'accord ? 202 00:12:41,957 --> 00:12:43,282 Le produit, bande d'enfoirés. 203 00:12:44,279 --> 00:12:44,854 Le produit. 204 00:12:46,532 --> 00:12:48,644 Le chef d'assemblée donne la parole à Slim Charles. 205 00:12:49,781 --> 00:12:52,936 Chef, nos gars doivent bien se tenir quelque part, non ? 206 00:12:53,570 --> 00:12:55,959 J'veux dire, tous les produits du monde servent à rien 207 00:12:56,095 --> 00:12:58,209 si t'es toujours en train de te faire remuer le cul 208 00:12:58,221 --> 00:12:59,772 pour aller jouer dans une autre rue. 209 00:12:59,830 --> 00:13:00,323 Bien vu. 210 00:13:01,496 --> 00:13:03,701 On a six des tours de Terrace, pas vrai ? 211 00:13:04,135 --> 00:13:06,706 Elles tournent toutes 24h/24 et 7j/7 mais on en a donné trois 212 00:13:06,717 --> 00:13:09,157 aux gars de Prop Joe pour améliorer la marchandise 213 00:13:09,193 --> 00:13:10,827 qu'on fourguait là-bas, d'accord ? 214 00:13:10,882 --> 00:13:13,398 Et alors combien vous croyez qu'on a perdu dans ce marché ? 215 00:13:15,818 --> 00:13:17,601 Et bien la réponse c'est qu'on fait mieux. 216 00:13:18,305 --> 00:13:20,640 Deux fois moins d'immobilier, deux fois plus de produit. 217 00:13:20,991 --> 00:13:23,040 Et notre profit a augmenté de 8 à 9 %. 218 00:13:23,064 --> 00:13:24,460 Yo, mettez-vous ça dans le crâne. 219 00:13:24,484 --> 00:13:27,196 Ton territoire c'est de la merde si ta marchandise est mauvaise. 220 00:13:27,310 --> 00:13:28,858 Allez demander à ces enfoirés 221 00:13:28,894 --> 00:13:31,898 qui essaient de vendre des Ford Tempo alors que les négros du coin roulent 222 00:13:31,910 --> 00:13:34,580 tout le temps en voitures japonaises et allemandes en Amérique. 223 00:13:34,650 --> 00:13:35,958 Le territoire ça vaut que dalle. 224 00:13:36,974 --> 00:13:38,288 Surtout quand tu penses que 225 00:13:38,851 --> 00:13:40,377 c'est le combat pour le territoire 226 00:13:40,682 --> 00:13:42,008 qui amène des cadavres. 227 00:13:42,031 --> 00:13:44,589 Et que les cadavres amènent la police. 228 00:13:45,128 --> 00:13:46,559 Ouais mais comment on va faire... 229 00:13:46,594 --> 00:13:48,894 Yo, t'as pas la parole, mec. 230 00:13:53,880 --> 00:13:56,167 - Comment on va pouvoir rester... - Lève-toi, mec. 231 00:13:58,150 --> 00:14:00,784 Comment on va pouvoir rester dans des rues qui sont pas à nous ? 232 00:14:00,820 --> 00:14:02,522 Et bien, on a le meilleur produit, non ? 233 00:14:02,982 --> 00:14:05,182 On a donc toutes les chances de pouvoir générer 234 00:14:05,217 --> 00:14:09,117 de la compétition en offrant les réappros avec nos produits. 235 00:14:09,897 --> 00:14:10,695 Tu me suis ? 236 00:14:11,070 --> 00:14:13,697 Tout la monde va faire du fric en partageant les emplacements. 237 00:14:14,386 --> 00:14:15,055 Slim Charles ? 238 00:14:16,603 --> 00:14:18,821 Et s'ils veulent pas de nos réappros malgré tout ? 239 00:14:19,935 --> 00:14:21,753 Et bien, je m'en inquièterai le moment voulu. 240 00:14:23,383 --> 00:14:24,637 En attendant, M. Charles, 241 00:14:24,659 --> 00:14:26,577 on va gérer tout ça comme des hommes d'affaire. 242 00:14:27,586 --> 00:14:29,697 On vend la dope, on fait du profit 243 00:14:29,861 --> 00:14:31,528 et les conneries de gangsters plus tard. 244 00:14:32,712 --> 00:14:33,169 Ouais ? 245 00:14:34,487 --> 00:14:36,394 Est-ce que le chef sait qu'on va avoir l'air 246 00:14:36,423 --> 00:14:37,550 de grosses tapettes ? 247 00:14:37,574 --> 00:14:40,456 Connard, je vais te botter le cul pour avoir dit une connerie pareille. 248 00:14:40,474 --> 00:14:41,449 - Yo, String. - Quoi ?! 249 00:14:41,460 --> 00:14:42,482 Pot avait la parole, mec. 250 00:14:42,505 --> 00:14:43,621 Ferme ta putain de gueule ! 251 00:14:43,656 --> 00:14:45,957 Ce négro est trop ignorant pour avoir droit à la parole. 252 00:14:51,159 --> 00:14:53,554 Tous ces négros vont devoir commencer à regarder le monde 253 00:14:53,578 --> 00:14:54,482 sous un jour nouveau. 254 00:14:54,505 --> 00:14:57,143 Commencez à penser à tout ça comme des hommes, putain, 255 00:14:57,518 --> 00:14:59,252 pas comme des nègres de la rue, putain. 256 00:14:59,262 --> 00:15:00,260 Vous m'avez entendu ? 257 00:15:04,821 --> 00:15:05,936 Bougez vos culs de là. 258 00:15:19,362 --> 00:15:20,991 Vous avez vraiment des sales gueules. 259 00:15:20,992 --> 00:15:23,373 On était coincés dans cet appart vide depuis l'aube. 260 00:15:24,018 --> 00:15:25,479 Quelles gueules tu veux qu'on ait ? 261 00:15:25,515 --> 00:15:26,947 Fier de vous connaître, inspecteur. 262 00:15:34,462 --> 00:15:35,705 Tu es beau à voir comme ça. 263 00:15:36,646 --> 00:15:37,854 Habillé pour la réussite. 264 00:15:40,857 --> 00:15:44,059 J'ai regardé cet enfoiré de Cheese faire des réappros, 265 00:15:44,071 --> 00:15:46,457 déplacer des doses toute la journée et y s'est pas approché 266 00:15:46,481 --> 00:15:47,667 du moindre téléphone, putain. 267 00:15:47,751 --> 00:15:49,733 Le mieux qu'on a eu c'est un appel d'un parasite 268 00:15:49,768 --> 00:15:51,094 à trois mètres plus loin. 269 00:15:51,481 --> 00:15:53,768 Ce qui nous ramène à notre discussion de tout à l'heure 270 00:15:53,797 --> 00:15:54,677 avec le Lieutenant. 271 00:15:55,086 --> 00:15:57,470 Ca fait six mois qu'on est sur ces téléphones portables 272 00:15:57,481 --> 00:15:59,369 et les seules discussions de drogue qu'on a 273 00:15:59,410 --> 00:16:00,910 viennent de menus fretins de la rue. 274 00:16:02,319 --> 00:16:04,603 Donc notre sentiment c'est que dans deux semaines, 275 00:16:04,638 --> 00:16:06,890 on ne redemandera pas à la court d'étendre les écoutes. 276 00:16:06,925 --> 00:16:09,330 On inculpe qui on peut et on fait balancer 277 00:16:09,354 --> 00:16:11,277 Cheese ou d'autres lieutenants de Joe. 278 00:16:11,482 --> 00:16:12,054 Vous rigolez ? 279 00:16:12,075 --> 00:16:14,229 Pour l'instant l'enquête n'a pas abouti suffisamment. 280 00:16:14,246 --> 00:16:16,055 Et à ce rythme la, elle n'aboutira jamais. 281 00:16:16,090 --> 00:16:16,981 Pour l'amour de Dieu. 282 00:16:17,073 --> 00:16:18,891 Sur le papier c'était un bon plan : 283 00:16:19,064 --> 00:16:20,659 On est sorti de l'enquête sur le port 284 00:16:20,694 --> 00:16:23,411 avec des numéros de téléphone prometteurs des gars de Prop Joe 285 00:16:23,422 --> 00:16:24,647 et les P.C. pour les écoutes. 286 00:16:24,658 --> 00:16:26,852 Je garanti que si on peut pousser ça d'un cran ou deux 287 00:16:26,887 --> 00:16:29,764 au dessus de la rue, on va pas tarder à apercevoir Prop Joe en personne. 288 00:16:29,788 --> 00:16:32,312 On commence par voir Joe et Stringer ne tardera pas à suivre. 289 00:16:32,336 --> 00:16:33,914 Je ne peux pas demander plus de temps 290 00:16:33,938 --> 00:16:35,799 sur une surveillance qui ne mène nulle part. 291 00:16:37,113 --> 00:16:39,330 Soit on trouve un moyen d'accélérer les choses, 292 00:16:39,365 --> 00:16:40,321 soit on laisse tomber. 293 00:16:41,981 --> 00:16:43,260 - Baker. - Oui, Monsieur. 294 00:16:44,456 --> 00:16:45,547 Tu dois être Castor. 295 00:16:45,817 --> 00:16:47,740 Oui, Monsieur. Officier Aaron Castor. 296 00:16:47,834 --> 00:16:49,360 Tu es de la famille de Lloyd Castor ? 297 00:16:49,383 --> 00:16:50,603 Oui Monsieur, c'est mon oncle. 298 00:16:51,271 --> 00:16:52,116 Bon policier. 299 00:16:56,087 --> 00:16:57,400 Tu sais où tu es ? 300 00:16:58,644 --> 00:17:00,098 Et toi. Où tu es ? 301 00:17:00,204 --> 00:17:01,201 District Ouest, Major ? 302 00:17:01,295 --> 00:17:02,644 Juste en ce moment 303 00:17:02,656 --> 00:17:04,216 tu te fais botter l'arrière-train 304 00:17:04,227 --> 00:17:05,981 et tu hurles pour avoir de l'aide. 305 00:17:06,008 --> 00:17:08,131 Et tu as tes renforts qui cherchent partout 306 00:17:08,153 --> 00:17:10,060 parce que t'as aucune idée d'où tu te trouves. 307 00:17:10,095 --> 00:17:12,927 Ce qui signifie que je vais devoir expliquer à un de tes proches 308 00:17:13,162 --> 00:17:16,083 comment tu t'es fait tué sous ma surveillance. 309 00:17:16,138 --> 00:17:19,656 Monsieur, on est au 1034 North Mount, au fond du premier étage. 310 00:17:19,797 --> 00:17:20,301 Bien. 311 00:17:21,862 --> 00:17:23,065 Maintenant où est le nord ? 312 00:17:24,190 --> 00:17:24,800 Montrez-moi. 313 00:17:28,518 --> 00:17:29,480 C'est l'est. 314 00:17:32,245 --> 00:17:34,927 Et vous ne croyez pas que si vous êtes en pleine poursuite à pied, 315 00:17:34,950 --> 00:17:36,911 ça pourrait être utile que vos renforts sachent 316 00:17:36,935 --> 00:17:38,414 dans quelle direction vous courrez ? 317 00:17:45,216 --> 00:17:48,137 Les numéros pairs indiquent le nord et l'ouest 318 00:17:48,806 --> 00:17:50,248 les impaires le sud et l'est. 319 00:17:52,559 --> 00:17:53,287 Boussoles. 320 00:17:54,244 --> 00:17:56,732 Tant que vous en savez aussi peu, vous la gardez avec vous. 321 00:18:01,376 --> 00:18:02,479 Bienvenue au District Ouest. 322 00:18:03,558 --> 00:18:05,778 Messieurs ? Redressez-vous un peu. 323 00:18:06,447 --> 00:18:08,008 Et apprenez à regarder dans les yeux. 324 00:18:13,555 --> 00:18:14,798 Eh Carv, t'es où ? 325 00:18:14,868 --> 00:18:17,146 Je suis dans un bureau près de la salle de rassemblement 326 00:18:17,157 --> 00:18:18,695 au premier étage du 1034 North Mount. 327 00:18:18,719 --> 00:18:19,928 Mes pieds font face à l'ouest 328 00:18:19,940 --> 00:18:21,649 et ma bite pointe sud sud-ouest. 329 00:18:23,010 --> 00:18:24,788 Bunny Colvin servira ce discours 330 00:18:24,796 --> 00:18:26,473 tant que vous continuerez à respirer. 331 00:18:30,425 --> 00:18:31,539 T'es où, p'tite fiente ? 332 00:18:32,184 --> 00:18:33,861 T'es menotté, chez moi, 333 00:18:33,897 --> 00:18:35,175 avec l'air idiot, n'est-ce pas ? 334 00:18:42,016 --> 00:18:43,107 Délit de fuite ? 335 00:18:44,503 --> 00:18:46,187 A-t-on une accusation pour de la drogue ? 336 00:18:46,211 --> 00:18:48,594 Il rodait dans un secteur connu pour le trafic de drogue. 337 00:18:48,726 --> 00:18:50,873 Je vais me répéter, est-ce qu'on a de la drogue ? 338 00:18:51,082 --> 00:18:53,686 Il s'est enfui quand on a investi sa rue et il a ramassé ce sac. 339 00:18:53,745 --> 00:18:55,316 On l'a poursuivi et récupéré le sac. 340 00:18:55,950 --> 00:18:56,853 Mais pas de drogue. 341 00:18:56,982 --> 00:18:58,555 Et ils m'ont flanqué une sacrée raclée. 342 00:18:58,567 --> 00:18:59,764 A la mode Disctrict Ouest. 343 00:18:59,807 --> 00:19:01,162 Alors, qu'est-ce qu'on a appris ? 344 00:19:01,226 --> 00:19:03,758 En utilisant la moitié de ma division, la canine et l'hélico, 345 00:19:03,770 --> 00:19:06,599 pour ramener un gamin de 14 ans en cellule, qu'est-ce qu'on a appris ? 346 00:19:06,639 --> 00:19:09,149 Que tu peux pas t'enfuir d'une rue de trafic de drogue 347 00:19:09,184 --> 00:19:12,045 du secteur un, sans que ma botte trouve ton cul. 348 00:19:13,345 --> 00:19:14,034 C'est clair ? 349 00:19:22,421 --> 00:19:24,896 Je l'ai, je l'ai, je l'ai. Je l'ai, je l'ai, je l'ai. 350 00:19:25,435 --> 00:19:27,547 De la fonte. Au moins 20. 351 00:19:27,628 --> 00:19:29,143 Ca serait mieux si c'était du cuivre. 352 00:19:29,154 --> 00:19:30,268 Serait mieux du cuivre. 353 00:19:30,292 --> 00:19:31,688 Ca serait mieux si c'était de l'or. 354 00:19:31,711 --> 00:19:33,722 Mais faut prendre la vie comme elle vient, 355 00:19:33,734 --> 00:19:34,192 tu vois ? 356 00:19:34,661 --> 00:19:35,740 Oh merde, oh merde. 357 00:19:41,716 --> 00:19:43,336 - C'est quoi ton problème !? - Désolé. 358 00:19:43,348 --> 00:19:44,346 "Désolé" va pas suffire. 359 00:19:44,989 --> 00:19:45,716 Calmos, calmos. 360 00:19:45,728 --> 00:19:46,889 On l’a pas fait exprès, mec. 361 00:19:47,417 --> 00:19:48,919 Tu crois que t'as vraiment merdé. 362 00:19:50,467 --> 00:19:51,259 Qu'est-ce qu'y a ? 363 00:19:51,558 --> 00:19:53,212 Regarde ce qu'ils ont fait à ma caisse. 364 00:19:55,664 --> 00:19:56,890 Tu le fais ou tu le fais pas. 365 00:19:56,913 --> 00:19:58,698 Mais il faut que j'aille quelque part. 366 00:20:03,388 --> 00:20:04,701 Merci pour votre gentillesse. 367 00:20:04,824 --> 00:20:06,796 Z'allez devoir payer. Même un minimum ! 368 00:20:06,808 --> 00:20:08,029 C'est un principe ici. 369 00:20:08,065 --> 00:20:09,687 Si on avait un centime y serait à vous. 370 00:20:09,697 --> 00:20:11,615 On est un peu à court là maintenant, d'accord ? 371 00:20:11,650 --> 00:20:12,883 On allait chez le ferrailleur. 372 00:20:12,895 --> 00:20:15,208 On va revenir et payer pour tout ça, je vous le promets. 373 00:20:22,609 --> 00:20:25,870 Après ce coup là, mec, va falloir passer au K-Mart. 374 00:20:27,207 --> 00:20:27,852 C'est sûr. 375 00:20:29,556 --> 00:20:31,282 Une dernière question, Monsieur le Préfet 376 00:20:31,306 --> 00:20:33,137 En prenant en compte les deux derniers mois, 377 00:20:33,172 --> 00:20:35,133 si je lis les analyses des délits correctement, 378 00:20:35,145 --> 00:20:37,092 vous avez subit une hausse des fusillades 379 00:20:37,127 --> 00:20:40,085 et des agressions sérieuses tout particulièrement dans le District Est. 380 00:20:40,108 --> 00:20:42,280 Je suppose que vous vous êtes déjà chargés de ça ? 381 00:20:43,202 --> 00:20:44,985 Je vais laisser Bill répondre. 382 00:20:45,161 --> 00:20:47,085 En tant que Substitut aux Opérations, 383 00:20:47,495 --> 00:20:49,595 je suis sûr qu'il a une idée de la réponse. 384 00:20:50,654 --> 00:20:51,698 En effet. 385 00:20:53,047 --> 00:20:55,676 En réponse à votre question, Monsieur le Conseiller Municipal, 386 00:20:55,711 --> 00:20:58,365 je peux vous assurer que nous avons ajouté des équipes tactiques 387 00:20:58,400 --> 00:21:01,084 en service de sept à trois, dans chaque secteur de l'est. 388 00:21:01,307 --> 00:21:03,747 En plus, nous avons mis la brigade flexible du district 389 00:21:03,836 --> 00:21:04,974 en service de sept à trois, 390 00:21:05,984 --> 00:21:07,341 et c'est la période où 391 00:21:07,365 --> 00:21:10,423 l'on a observé des pointes dans la fréquences des agressions graves. 392 00:21:10,884 --> 00:21:12,098 Merci, Monsieur le Substitut. 393 00:21:12,878 --> 00:21:16,162 Rien d'autre pour ces respectables représentants de l'ordre ? 394 00:21:16,362 --> 00:21:16,777 Non ? 395 00:21:17,293 --> 00:21:18,355 D'accord, donc je suppose 396 00:21:18,391 --> 00:21:21,666 que nous nous reverrons tous demain soir pour la revue de budget trimestrielle. 397 00:21:31,231 --> 00:21:32,557 Erv, dites, si ça vous dit, 398 00:21:32,592 --> 00:21:34,987 je voudrais m'entretenir avec vous de deux ou trois sujets. 399 00:21:35,034 --> 00:21:36,149 Peut-on déjeuner ensemble ? 400 00:21:36,556 --> 00:21:38,581 Avec plaisir, Monsieur le président d'assemblée. 401 00:21:38,632 --> 00:21:40,741 Que dites-vous de Chez Werner dans une demi-heure ? 402 00:21:40,764 --> 00:21:42,116 Une demi-heure. Très bien. 403 00:21:48,005 --> 00:21:49,941 - T'as vu Watkins au fond ? - Ouais. 404 00:21:51,325 --> 00:21:52,686 C'est qui cette nénette avec lui ? 405 00:21:54,903 --> 00:21:56,471 C'est lui là en orange ? 406 00:21:56,976 --> 00:21:57,891 C'est Drac. 407 00:21:59,556 --> 00:22:00,858 Notre dernier espoir. 408 00:22:01,925 --> 00:22:04,670 Le plus bavard des connards que j'ai jamais entendu sur écoute. 409 00:22:05,186 --> 00:22:05,831 Ecoute. 410 00:22:06,418 --> 00:22:09,655 Non, non, l'autre truc. L'autre truc, négro. 411 00:22:09,714 --> 00:22:10,969 Tu parles de lui. 412 00:22:11,051 --> 00:22:12,811 Non, elle, je veux dire elle. 413 00:22:13,569 --> 00:22:14,144 Oh. 414 00:22:15,083 --> 00:22:16,866 Cocaïne, négro, tu piges maintenant ? 415 00:22:16,877 --> 00:22:17,994 Nom de Dieu, abruti. 416 00:22:17,997 --> 00:22:20,620 C'est quand la dernière fois que t'as entendu ça sur une écoute ? 417 00:22:20,644 --> 00:22:22,793 Dommage qu’il ne parlait pas à quelqu'un d'important. 418 00:22:22,804 --> 00:22:25,627 En ce moment les réappros de Drac se font avec Lavell Manns, 419 00:22:26,354 --> 00:22:28,606 il a les rues entre Preston et Bond. 420 00:22:28,712 --> 00:22:30,804 Et il est à deux doigts de nous vendre un paquet. 421 00:22:30,827 --> 00:22:31,238 Sans déc'. 422 00:22:31,250 --> 00:22:33,688 Sydnor est en approche depuis deux mois. 423 00:22:33,711 --> 00:22:34,855 Lavell est un bon soldat. 424 00:22:34,879 --> 00:22:36,292 Il ne nous balancera pas Prop Joe. 425 00:22:36,855 --> 00:22:37,805 C'est vrai. 426 00:22:38,204 --> 00:22:40,280 Mais si on le serre en flagrant délit, 427 00:22:40,468 --> 00:22:42,633 ils devront promouvoir quelqu'un pour le remplacer. 428 00:22:42,661 --> 00:22:43,406 Pourquoi Drac ? 429 00:22:44,309 --> 00:22:45,647 Une info sur notre garçon ? 430 00:22:46,010 --> 00:22:47,723 C'est le neveu de Prop Joe. 431 00:22:47,805 --> 00:22:49,717 Du côté de sa mère. 432 00:23:01,871 --> 00:23:04,171 20 et deux. 433 00:23:06,848 --> 00:23:08,724 Vous savez que vous avez pas de froc ? 434 00:23:11,387 --> 00:23:13,510 Et il y avait Dominic qui attendait dans la file, 435 00:23:14,717 --> 00:23:16,811 et quand il a finalement pu rencontrer le Président 436 00:23:16,822 --> 00:23:18,054 qui regardait de l'autre côté. 437 00:23:18,066 --> 00:23:19,602 Dominic est arrivé derrière Carter, 438 00:23:19,626 --> 00:23:21,263 l'a tiré par la ceinture d'un coup sec... 439 00:23:21,287 --> 00:23:22,661 Les services secrets ont merdé. 440 00:23:22,687 --> 00:23:25,713 Il lui dit, "Salut, Monsieur le Président, vous vous rappelez de moi ?" 441 00:23:25,748 --> 00:23:27,188 Et en fait Carter se rappelait, 442 00:23:27,211 --> 00:23:29,076 "bien sûr, Dominic Dipietro de Baltimore, 443 00:23:29,100 --> 00:23:30,461 pendant la campagne électorale". 444 00:23:31,024 --> 00:23:32,372 Et Dominic ne se démonte pas. 445 00:23:32,394 --> 00:23:34,615 Il met un doigt dans le visage de Jimmy et lui dit: 446 00:23:34,629 --> 00:23:36,925 "où est l'argent que tu m'as promis il y a trois ans 447 00:23:36,949 --> 00:23:38,334 pour restaurer mes rues ?" 448 00:23:38,340 --> 00:23:38,810 Incroyable. 449 00:23:38,833 --> 00:23:39,409 Ca c'est rien. 450 00:23:39,432 --> 00:23:41,522 Après avoir perdu contre Reagan, Carter revient ici 451 00:23:41,546 --> 00:23:44,387 pour un discours pendant un dîner Jefferson-Jackson où un truc du genre 452 00:23:44,411 --> 00:23:45,585 et Dominic se présente à lui. 453 00:23:45,608 --> 00:23:47,986 Carter prend des nouvelles de sa santé et Dominic lui dit : 454 00:23:47,992 --> 00:23:50,116 "Espèce de fils de pute, j'attends toujours l'argent 455 00:23:50,117 --> 00:23:50,716 pour mes rues". 456 00:23:50,740 --> 00:23:52,298 - Allons. - Sans déconner. 457 00:23:52,779 --> 00:23:55,356 Carter s'est contenté de sourire de toutes ces dents, 458 00:23:55,485 --> 00:23:57,878 Un type a attrapé Dominic par le bras et il s'est éclipsé. 459 00:23:57,925 --> 00:24:00,294 Le type lui dit : "Nom de Dieu Dominic, tu viens de traiter 460 00:24:00,318 --> 00:24:02,347 "le Président des E.U. de fils de pute." 461 00:24:02,734 --> 00:24:04,728 Il hausse les épaules et réponds : "Je l'emmerde, 462 00:24:04,751 --> 00:24:06,231 j'ai pas besoin de lui. Il a perdu." 463 00:24:08,408 --> 00:24:10,156 C'est bon. C'est vraiment bon. 464 00:24:12,961 --> 00:24:14,744 Et c'est à ce moment la que je suis arrivé, 465 00:24:15,448 --> 00:24:17,501 fier de ce premier district plutôt vindicatif. 466 00:24:20,621 --> 00:24:21,559 Mais pour tout dire... 467 00:24:23,683 --> 00:24:26,507 J'ai pas envie de devenir un illustre inconnu comme Dominic Dipietro 468 00:24:26,713 --> 00:24:28,402 à réchauffer les sièges des commissions. 469 00:24:28,425 --> 00:24:31,154 Pas avec les choses comme elles vont en ce moment dans la ville. 470 00:24:31,475 --> 00:24:33,821 On perd 10 à 12 000 habitants par an. 471 00:24:34,089 --> 00:24:36,458 et quand vous leur demandez pourquoi ils quittent le comté, 472 00:24:36,459 --> 00:24:37,691 vous savez ce qu'ils disent ? 473 00:24:37,703 --> 00:24:38,231 Les écoles. 474 00:24:38,606 --> 00:24:39,521 Et la criminalité. 475 00:24:41,046 --> 00:24:42,535 Les écoles et la criminalité. 476 00:24:42,793 --> 00:24:45,429 et voila comment notre base d'impôts tombe en dessous du minimum. 477 00:24:45,452 --> 00:24:47,472 Et le Maire se conduit comme si une hausse de 10% 478 00:24:47,484 --> 00:24:49,468 du taux de criminalité n'avait rien d'alarmant. 479 00:24:50,004 --> 00:24:51,233 L'addition s'il vous plaît ? 480 00:24:51,833 --> 00:24:52,725 Et vous savez quoi ? 481 00:24:53,512 --> 00:24:56,667 Si vous étiez malin, vous viendriez me voir quand le Maire vous rationne. 482 00:24:56,714 --> 00:24:59,776 Sur l'embauche, les équipements, les heures supplémentaires, les voitures. 483 00:24:59,799 --> 00:25:01,500 Vous prenez la merde au bout du bâton 484 00:25:02,063 --> 00:25:02,884 et vous me l'amenez. 485 00:25:03,526 --> 00:25:04,266 Pas de publicité. 486 00:25:04,278 --> 00:25:07,049 Je sais que vous ne pouvez pas court-circuiter le Maire publiquement. 487 00:25:07,055 --> 00:25:09,051 Mais vous venez me voir par la porte de derrière, 488 00:25:09,063 --> 00:25:12,268 et je peux utiliser cette sous-commission pour obtenir ce dont vous avez besoin. 489 00:25:12,280 --> 00:25:12,550 Merci. 490 00:25:14,534 --> 00:25:15,649 Très aimable de votre part. 491 00:25:15,836 --> 00:25:19,355 Erv, je peux vous aider et on peut changer ça... 492 00:25:19,379 --> 00:25:22,804 mais il y a bien longtemps, quand je débutais dans ce district 493 00:25:23,426 --> 00:25:25,502 j'ai eu la chance qu'on m'enseigne 494 00:25:25,525 --> 00:25:28,255 un petit truc qui s'appelle : le respect de la hiérarchie. 495 00:25:28,618 --> 00:25:29,791 Et en ce moment même, 496 00:25:30,260 --> 00:25:33,791 en tant que Préfet par intérim, 497 00:25:37,990 --> 00:25:40,289 je suis sous les ordres du Maire Royce. 498 00:25:42,353 --> 00:25:43,362 Je prends votre café. 499 00:25:44,371 --> 00:25:45,861 Laissez un pourboire si vous voulez. 500 00:25:53,692 --> 00:25:55,253 Bon, pourquoi tu voulais me voir ? 501 00:25:55,287 --> 00:25:56,578 Tu sors demain c'est ça ? 502 00:25:56,601 --> 00:25:56,871 Ouais. 503 00:25:57,645 --> 00:25:59,181 Il doit essayer de me tendre la main. 504 00:26:00,123 --> 00:26:01,661 Qu'est-ce que tu vas faire en premier ? 505 00:26:01,686 --> 00:26:02,026 Hein ? 506 00:26:02,636 --> 00:26:04,255 Demain, qu'est-ce que tu vas faire ? 507 00:26:06,941 --> 00:26:07,551 J'en sais rien. 508 00:26:08,342 --> 00:26:09,974 Je sais moi ce qui va passer en premier. 509 00:26:09,997 --> 00:26:11,527 Tu sais pas ? Moi je saurais. 510 00:26:14,877 --> 00:26:15,464 Temps mort. 511 00:26:30,307 --> 00:26:31,222 Reprise. 512 00:26:37,832 --> 00:26:38,630 Sacré veinard. 513 00:26:40,343 --> 00:26:41,985 Y te reste plus qu'un jour à tirer. 514 00:26:42,008 --> 00:26:44,273 T'as fait le premier jour, il te reste plus que l'autre. 515 00:26:44,297 --> 00:26:45,107 Comme ils disent... 516 00:26:46,169 --> 00:26:47,530 tu ne fais que deux jours. 517 00:26:48,175 --> 00:26:50,275 - C'est le jour où tu arrives. - Le jour où tu pars. 518 00:26:50,357 --> 00:26:52,972 Je sais pas, j'ai fait 14 ans. 519 00:26:54,529 --> 00:26:55,617 Ouais, et bien, 520 00:26:55,667 --> 00:26:57,814 tu sais tu as tirée une bonne petite peine ici, vrai. 521 00:26:57,826 --> 00:26:59,510 Mais tu es toujours un soldat, pas vrai ? 522 00:27:03,679 --> 00:27:05,675 Tu sais que les tours ont été abattues, hein ? 523 00:27:06,344 --> 00:27:07,963 Les tours Terrace et Murphy. 524 00:27:07,974 --> 00:27:09,276 Tout ça a disparu, mec. 525 00:27:09,450 --> 00:27:12,221 Des tas de choses ont changé depuis que tu as mis les pieds là-bas. 526 00:27:12,233 --> 00:27:12,656 Tu verras. 527 00:27:12,679 --> 00:27:13,372 Un tas de trucs. 528 00:27:14,074 --> 00:27:14,884 Ouais, sans doute. 529 00:27:15,228 --> 00:27:16,917 Mais tu sais, merde, 530 00:27:16,918 --> 00:27:18,696 y a des choses qui ne changent jamais, mec. 531 00:27:18,731 --> 00:27:20,210 Je veux dire, le jeu reste le même. 532 00:27:21,117 --> 00:27:22,138 Et ce qu'il y a c'est que 533 00:27:22,407 --> 00:27:24,449 comme les tours ont disparu je vais devoir déplacer 534 00:27:24,461 --> 00:27:26,833 mes affaires vers de nouveaux emplacements. Tu me suis ? 535 00:27:27,583 --> 00:27:30,276 Tu sais que je vais pas tarder à rentrer à la maison, pas vrai ? 536 00:27:30,879 --> 00:27:32,598 Première conditionnelle, je suis dehors. 537 00:27:32,885 --> 00:27:33,366 Sans blague. 538 00:27:33,870 --> 00:27:34,926 Tout ça est déjà prévu. 539 00:27:35,841 --> 00:27:36,732 Je rentre chez moi. 540 00:27:38,381 --> 00:27:41,325 Et merde, va falloir passer à la caisse. 541 00:27:41,337 --> 00:27:42,569 Tu vois ce que je veux dire ? 542 00:27:42,991 --> 00:27:45,162 Un bon soldat ne va pas manquer de boulot comme ça. 543 00:27:48,246 --> 00:27:49,523 Prends ce numéro, mec. 544 00:27:50,039 --> 00:27:51,394 Quand t'es dehors, tu appelles. 545 00:27:53,148 --> 00:27:55,161 On te mettra en relation, mec, pas de problème. 546 00:27:55,951 --> 00:27:58,450 Comme un cadeau pour ton retour à la maison, ok ? 547 00:28:01,052 --> 00:28:01,744 Appelle. 548 00:28:08,195 --> 00:28:09,738 La taule pourrait bien l'avoir cassé. 549 00:28:12,382 --> 00:28:14,365 Patron, tu parles d'un pote qui est allé à pied 550 00:28:14,388 --> 00:28:16,335 buter Elijah Davis 551 00:28:16,699 --> 00:28:17,684 en plein jour 552 00:28:18,283 --> 00:28:19,878 à Pennsie and Gold, 553 00:28:20,769 --> 00:28:22,306 et a ensuite décroché le téléphone, 554 00:28:22,358 --> 00:28:23,802 composé le 911, et dis à la police : 555 00:28:23,830 --> 00:28:26,008 "Je viens de flinguer un nègro, venez le chercher". 556 00:28:27,361 --> 00:28:28,792 Et est-ce qu'ils l'ont cassé ? 557 00:28:30,585 --> 00:28:31,019 Nan. 558 00:28:35,828 --> 00:28:38,714 Ecoutes on les avait les 20, tu vois, on a du s'acheter des pantalons, 559 00:28:38,773 --> 00:28:41,348 alors si tu prends cette acompte 560 00:28:41,489 --> 00:28:42,931 on revient te voir demain, mec. 561 00:28:42,932 --> 00:28:44,281 On te paye au retour. 562 00:28:46,650 --> 00:28:48,246 Il en veut 2 pour 16. 563 00:28:48,430 --> 00:28:50,718 Dis lui d'en donner 2. Dis lui d'en donner 2. 564 00:28:50,729 --> 00:28:52,125 Ce p'tit trou du cul. 565 00:28:54,553 --> 00:28:54,917 Nan. 566 00:28:55,468 --> 00:28:57,240 Tu sais on est juste un peu à court là 567 00:28:57,275 --> 00:28:59,453 mais demain, je reviens sans faute avec les 4. 568 00:28:59,465 --> 00:29:00,439 Joey a dit "non". 569 00:29:03,535 --> 00:29:04,978 Enfoiré, mec. 570 00:29:10,125 --> 00:29:13,715 A ce prix la, je ne peux pas m'offrir plus de téléphones sur écoute. 571 00:29:14,677 --> 00:29:15,510 J'en suis conscient 572 00:29:16,726 --> 00:29:17,630 et en ce moment même, 573 00:29:17,654 --> 00:29:20,128 le plan est de faire tomber en flagrant délit de vente 574 00:29:20,151 --> 00:29:22,110 un lieutenant tout près de Proposition Joe. 575 00:29:22,192 --> 00:29:24,264 Et ensuite utiliser le lieutenant comme balance ? 576 00:29:26,568 --> 00:29:28,423 On ne pense pas qu'il le balancera. 577 00:29:29,010 --> 00:29:30,711 Les gars de Joe sont plutôt bien éduqués. 578 00:29:31,544 --> 00:29:34,128 On espère qu'ils vont promouvoir ce dealer de moyenne importance 579 00:29:34,151 --> 00:29:35,831 qui est un vrai crétin pour le remplacer. 580 00:29:35,843 --> 00:29:36,559 Il s'appelle Drac. 581 00:29:36,857 --> 00:29:37,991 On est sur son portable, 582 00:29:38,144 --> 00:29:40,326 s'il prend du galon, il parlera peut-être de Joe 583 00:29:40,337 --> 00:29:41,604 ou de gars de Joe hauts placés. 584 00:29:41,733 --> 00:29:44,514 Une fois à ce niveau, on verra peut-être apparaître Stringer Bell. 585 00:29:46,590 --> 00:29:49,566 Qu'est-ce qui vous fait penser qu'ils vont promouvoir le mauvais gars ? 586 00:29:51,648 --> 00:29:52,927 On fait ça tout le temps. 587 00:29:58,101 --> 00:29:59,532 Ecoutez, en parlant de promotion, 588 00:29:59,556 --> 00:30:01,667 j'ai transmis la votre à la mairie, Comme promis. 589 00:30:02,582 --> 00:30:02,933 Et ? 590 00:30:03,579 --> 00:30:04,822 Le Maire fait de la rétention. 591 00:30:05,432 --> 00:30:07,403 D'après moi il veut savoir 592 00:30:07,438 --> 00:30:08,869 ce que fait votre femme. 593 00:30:09,495 --> 00:30:10,785 - Ma femme ? - Ouais. 594 00:30:11,149 --> 00:30:12,744 Une rumeur dit qu'elle va 595 00:30:12,756 --> 00:30:14,023 briguer un siège de conseiller 596 00:30:14,035 --> 00:30:16,005 et peut-être battre Eunetta Perkins. 597 00:30:17,178 --> 00:30:18,533 Ce sont les affaires de ma femme. 598 00:30:18,703 --> 00:30:19,735 Oui, en effet. 599 00:30:20,521 --> 00:30:22,785 Mais le Maire compte Eunetta parmi ces alliés. 600 00:30:23,020 --> 00:30:25,108 Notre accord comprenait une unité permanente 601 00:30:25,167 --> 00:30:26,633 et le prochain poste libre de major. 602 00:30:26,867 --> 00:30:30,257 Vous avez eu votre unité et j'ai transmis votre nom à la mairie. 603 00:30:30,938 --> 00:30:31,999 J'ai tenu parole. 604 00:30:34,310 --> 00:30:35,202 Mais le Maire, 605 00:30:35,800 --> 00:30:37,641 il est en droit de savoir qui sont ses amis 606 00:30:37,665 --> 00:30:39,307 avant de nommer un nouveau responsable. 607 00:30:43,635 --> 00:30:45,309 Elle a dit qu'elle serait où ? 608 00:30:46,698 --> 00:30:48,776 Près du banc de touche, près de la première base. 609 00:30:49,400 --> 00:30:50,155 On va la trouver. 610 00:30:50,199 --> 00:30:52,157 Quand est-ce qu'elle est censée te les amener ? 611 00:30:52,233 --> 00:30:53,299 Au milieu de la quatrième. 612 00:30:55,061 --> 00:30:56,691 Papa, je peux avoir un hot-dog ? 613 00:30:57,945 --> 00:30:59,914 Ouais, dès que le gars passe par ici. 614 00:31:01,227 --> 00:31:03,239 En parlant de ça, où est le vendeur de bières ? 615 00:31:07,200 --> 00:31:08,064 Les voilà. 616 00:31:13,216 --> 00:31:15,109 La vache, ils ont des super places. 617 00:31:15,579 --> 00:31:16,377 Ah, c'est pas vrai. 618 00:31:18,795 --> 00:31:19,178 Quoi ? 619 00:31:19,200 --> 00:31:21,105 Le type en costard sur la gauche. 620 00:31:22,932 --> 00:31:23,775 Juste un ami. 621 00:31:24,376 --> 00:31:25,851 Nan, le loup est dans la bergerie. 622 00:31:31,301 --> 00:31:32,942 Qui vient voir les Orioles en costume 623 00:31:32,964 --> 00:31:34,769 et passe la moitié du match au téléphone ? 624 00:31:34,944 --> 00:31:36,069 Un avocat du centre-ville. 625 00:31:37,449 --> 00:31:38,849 Ou quelqu'un de friqué comme ça. 626 00:31:44,750 --> 00:31:46,355 J'aurais aimé qu'on en ait plus. 627 00:31:46,446 --> 00:31:48,028 Beaucoup de chemin pour un demi-shoot. 628 00:31:50,089 --> 00:31:51,522 On fera mieux demain, Bubs. 629 00:31:53,199 --> 00:31:57,071 Quel genre de camé parle de demain ? 630 00:31:58,045 --> 00:31:59,117 Demain ça vaut que dalle. 631 00:32:00,998 --> 00:32:01,917 Aujourd'hui, Johnny. 632 00:32:02,792 --> 00:32:05,918 Aujourd'hui j'ai galéré pour trouver tout ce métal, 633 00:32:06,618 --> 00:32:08,403 et sué comme une bête pour le transporter, 634 00:32:10,042 --> 00:32:11,978 je me suis presque fait buter pour une éraflure 635 00:32:12,000 --> 00:32:13,780 et j'ai du supplier qu'on me laisse en vie. 636 00:32:16,098 --> 00:32:18,329 J'ai perdu mon pantalon, mec. Mon putain de pantalon. 637 00:32:19,850 --> 00:32:21,775 Et après je supplie encore pour un demi-shoot. 638 00:32:26,078 --> 00:32:27,850 Je te jure, mec, j'suis même pas défoncé. 639 00:32:37,161 --> 00:32:38,957 On vient juste de rater une frappe d'enfer. 640 00:32:38,969 --> 00:32:39,309 Ouais ? 641 00:32:39,666 --> 00:32:40,683 On a des places géniales. 642 00:32:40,814 --> 00:32:42,274 On est pratiquement sur le terrain. 643 00:32:42,280 --> 00:32:44,260 Ouais mon ami, Dennis, 644 00:32:44,271 --> 00:32:46,473 il nous a des places par sa boîte, de temps en temps. 645 00:32:46,506 --> 00:32:47,622 Où est-ce que tu es assis ? 646 00:32:48,083 --> 00:32:50,117 Gradins. On y va. 647 00:32:50,183 --> 00:32:51,780 Non, non, les gars vous y allez. 648 00:32:51,802 --> 00:32:53,490 Votre père ne vous a pas vu de la semaine. 649 00:32:53,513 --> 00:32:54,934 Ne leur enlève pas leurs blousons. 650 00:32:54,946 --> 00:32:57,177 parce que Sean sort tout juste d'un rhume. D'accord ? 651 00:32:57,742 --> 00:32:59,991 Jimmy, c'est ça ? Dennis Kerpelman. 652 00:33:01,960 --> 00:33:02,791 Des enfants géniaux. 653 00:33:04,815 --> 00:33:06,701 En tout cas, ravi de faire votre connaissance. 654 00:33:07,968 --> 00:33:09,532 Tu veux quelque chose des stands ? 655 00:33:09,576 --> 00:33:10,823 Non, merci. 656 00:33:18,625 --> 00:33:21,623 Ne reste pas jusqu'au dernier tour de batte parce que demain y a école. 657 00:33:24,073 --> 00:33:24,547 Au revoir. 658 00:33:37,906 --> 00:33:40,587 Y a des éclaboussures qui partent dans deux directions différentes. 659 00:33:40,610 --> 00:33:41,996 juste depuis le bord du trottoir. 660 00:33:44,930 --> 00:33:45,302 Ouais. 661 00:33:45,378 --> 00:33:46,657 Fusillade dans le West Side. 662 00:33:47,260 --> 00:33:47,883 Une autre ? 663 00:33:48,540 --> 00:33:49,294 Bon Dieu, où ça ? 664 00:33:49,316 --> 00:33:51,087 Entre North et Polanski, Cole est dispo. 665 00:33:51,788 --> 00:33:53,922 Cole travaille sur un homo qui s'est fait taillader. 666 00:33:53,945 --> 00:33:56,364 Appelle Crutchfield et vérifie qu'il est revenu de Wesport. 667 00:33:56,387 --> 00:33:57,021 Crutchfield. 668 00:33:57,033 --> 00:33:58,183 Sinon, appelle Bunk chez lui. 669 00:33:58,201 --> 00:33:59,306 C'est son jour de congé. 670 00:33:59,339 --> 00:34:00,509 Rien à foutre de son congé. 671 00:34:07,297 --> 00:34:08,413 J'adore cette ville. 672 00:34:15,684 --> 00:34:18,112 Maz est plutôt rapide pour sortir un lanceur, pas vrai ? 673 00:34:23,889 --> 00:34:25,574 Je pense à devenir une femme. 674 00:34:34,751 --> 00:34:35,232 Le boulot. 675 00:34:35,976 --> 00:34:36,381 Ouais. 676 00:34:39,389 --> 00:34:40,396 Je suis au match. 677 00:34:42,211 --> 00:34:43,229 Le match. 678 00:34:48,561 --> 00:34:50,016 Et pourquoi pas Cole ? Appelle-le. 679 00:34:52,510 --> 00:34:53,374 Ah, merde. 680 00:34:56,600 --> 00:34:57,180 Très bien. 681 00:35:01,533 --> 00:35:03,604 Tu le crois ça ? Ils en ont ramassé cinq ce soir, 682 00:35:03,627 --> 00:35:06,189 ils me disent qu'il faut je vienne pendant mon jour de congé. 683 00:35:06,744 --> 00:35:07,225 Cinq ? 684 00:35:08,844 --> 00:35:10,364 La ville tourne mal, mec. 685 00:35:12,782 --> 00:35:13,865 Ecoute-moi, 686 00:35:15,495 --> 00:35:17,780 - faut que j'aille travailler, d'accord ? - D'accord. 687 00:35:19,531 --> 00:35:21,555 M. Jimmy va... 688 00:35:23,075 --> 00:35:24,399 Il va te ramener à la maison. 689 00:35:27,243 --> 00:35:28,816 C'est toi le responsable, partenaire. 690 00:36:31,666 --> 00:36:32,672 Maman. 691 00:36:41,333 --> 00:36:42,471 Et Ertman Avenue ? 692 00:36:42,755 --> 00:36:44,112 Pas d'information balistique. 693 00:36:45,414 --> 00:36:46,199 Vous en êtes sûr ? 694 00:36:48,291 --> 00:36:49,374 Prenez votre temps, Major. 695 00:36:51,266 --> 00:36:53,115 Tu le crois cet enculé de Carcetti ? 696 00:36:53,148 --> 00:36:54,723 Y crois que je sors de l'école. 697 00:36:55,062 --> 00:36:56,331 Quand vous voulez, Marvin. 698 00:36:56,637 --> 00:36:58,827 Qu'est-ce qu'un conseiller blanc peut me donner 699 00:36:58,839 --> 00:37:00,095 qu'un maire noir ne peut pas ? 700 00:37:00,674 --> 00:37:02,024 Non, tu as fait ce qu'il fallait. 701 00:37:02,052 --> 00:37:04,885 C'était un 38 d'enregistré sur Ertman Avenue, Monsieur. 702 00:37:05,005 --> 00:37:06,930 En fait ce que vous dites, Major, 703 00:37:07,171 --> 00:37:10,073 c'est qu'au lieu de regarder ces vols le long de Monument Street 704 00:37:10,117 --> 00:37:11,615 dans leur ensemble 705 00:37:12,316 --> 00:37:15,283 vous avez choisi d'enquêter sur chacun d'eux avec des équipes séparées. 706 00:37:15,444 --> 00:37:16,421 Non, Monsieur. 707 00:37:16,441 --> 00:37:18,744 Trois de ces affaires étaient des vols dans des magasins 708 00:37:18,756 --> 00:37:21,104 donc nous les avons transmises au C.I.D. 709 00:37:21,140 --> 00:37:22,701 Mes hommes avaient des responsabilités. 710 00:37:22,795 --> 00:37:23,723 Bordel, Marvin, 711 00:37:24,095 --> 00:37:27,661 me dites pas que vous vous servez du mot "responsabilité" pour expliquer pourquoi 712 00:37:27,683 --> 00:37:29,477 vous n'avez pas su gérer ça comme y faut. 713 00:37:29,518 --> 00:37:31,056 C'est pas ce que vous venez de faire ? 714 00:37:31,080 --> 00:37:33,334 Je ne crois pas que vous connaissez le sens de ce mot 715 00:37:33,358 --> 00:37:35,659 quand je vois ces rapports qui indiquent clairement 716 00:37:35,922 --> 00:37:39,499 qu'un seul calibre 38 de merde terrorise votre district entier. 717 00:37:39,805 --> 00:37:43,546 De Greenmount à Edison Highway, putain. 718 00:37:43,802 --> 00:37:46,340 C'est ce genre de façon de contrôler qui nous permet 719 00:37:46,362 --> 00:37:48,254 de nous prendre cinq putain de meurtres 720 00:37:48,287 --> 00:37:50,147 en une seule putain de nuit. 721 00:37:51,481 --> 00:37:53,899 Pauvre Marvin. 722 00:37:53,932 --> 00:37:55,162 Mieux vaut lui que nous, non ? 723 00:37:55,384 --> 00:37:56,524 Avec votre témoignage, 724 00:37:56,543 --> 00:37:58,512 la vente en elle-même suffit pour l'inculpation. 725 00:37:58,535 --> 00:38:00,308 Mais si vous avez quelque chose sur bande, 726 00:38:00,320 --> 00:38:01,094 c'est encore mieux. 727 00:38:01,160 --> 00:38:03,501 Vous êtes surs que ce gars veut vous vendre de la coke ? 728 00:38:03,676 --> 00:38:05,133 On ne veut pas lui forcer la main. 729 00:38:05,308 --> 00:38:07,562 Ca fait deux mois que je suis en approche sur ce mec. 730 00:38:07,693 --> 00:38:09,187 C'est pas la question qu'il a posé. 731 00:38:09,213 --> 00:38:10,679 Ce gars est à point, Kima 732 00:38:11,478 --> 00:38:12,473 C'est rien du tout. 733 00:38:16,158 --> 00:38:17,142 Ils sont presque prêts. 734 00:38:20,205 --> 00:38:21,852 Vous habitez dans votre bureau, Cedric ? 735 00:38:29,434 --> 00:38:31,863 Bon. Drac est entre vos mains les gars. 736 00:38:33,088 --> 00:38:33,755 En place. 737 00:38:40,004 --> 00:38:40,956 Et assurez moi ce coup. 738 00:38:49,353 --> 00:38:51,614 Ca parait bien léger pour 30 grammes, tu crois pas ? 739 00:38:51,672 --> 00:38:53,346 Nan, mec, c'est tout sauf léger. 740 00:38:53,390 --> 00:38:55,676 C'est bien serré, c'est tout. 741 00:38:55,895 --> 00:38:57,821 Mec, si ça fait le poids que tu dis, 742 00:38:57,845 --> 00:39:00,503 je reviens te voir pour trois voir quatre par semaine. 743 00:39:00,580 --> 00:39:01,422 Ca peut marcher. 744 00:39:02,078 --> 00:39:02,772 C'est bon alors. 745 00:39:03,697 --> 00:39:04,398 C'est bon. 746 00:39:04,441 --> 00:39:05,010 C'est parti. 747 00:39:05,076 --> 00:39:05,940 Serrez-les. 748 00:39:25,648 --> 00:39:27,839 - Quelqu'un a balancé. - Ferme ta putain de gueule ! 749 00:39:31,348 --> 00:39:32,289 Allons-y, Lavell. 750 00:39:47,046 --> 00:39:47,713 C'est Cutty. 751 00:39:48,939 --> 00:39:51,014 On m'a dit que je pouvais appeler pour de l'aide. 752 00:39:52,203 --> 00:39:53,971 Pourquoi pas au "tournant de la rivière" ? 753 00:39:54,227 --> 00:39:56,484 Le "tournant de la rivière" sur Laurens, à Fulton. 754 00:39:57,235 --> 00:39:57,596 D'acc. 755 00:40:08,159 --> 00:40:10,380 Je te dis qu'ils les ont chopés avec 30 grammes. 756 00:40:10,487 --> 00:40:12,682 Y vont pas échapper à la taule avec autant de coke. 757 00:40:12,718 --> 00:40:15,100 Ils pourraient bien leur coller les fédéraux aux culs. 758 00:40:15,264 --> 00:40:18,622 Et tu sais Joey dois donner le secteur de Lavell à quelqu'un d'autre, non ? 759 00:40:18,634 --> 00:40:20,043 Ca pourrait bien être mon tour. 760 00:40:20,055 --> 00:40:21,322 Nos garçons vont pas se taire. 761 00:40:21,423 --> 00:40:23,813 Caroline, tu dis ça comme si c'était une mauvaise chose. 762 00:40:24,369 --> 00:40:27,640 Espérons qu'on écoute un candidat pour une promotion. 763 00:40:43,428 --> 00:40:44,777 J'ai entendu parler de toi, mec. 764 00:40:45,933 --> 00:40:47,509 Y parait que ton nom est connu par ici. 765 00:40:48,209 --> 00:40:49,488 T'as quelque chose pour moi ? 766 00:40:50,692 --> 00:40:52,551 Tu vois où est assis Shorty, juste là, 767 00:40:53,342 --> 00:40:54,666 tu y trouveras un peu d'aide. 768 00:40:55,092 --> 00:40:57,860 Et quand tu serras prêt, on a du vrai boulot pour toi, ok ? 769 00:41:12,686 --> 00:41:13,270 Nom de Dieu. 770 00:41:29,846 --> 00:41:32,257 Salut, comment ça va ? 771 00:41:34,680 --> 00:41:35,061 Bien. 772 00:41:45,397 --> 00:41:46,944 On parlait justement de toi. 773 00:41:47,270 --> 00:41:47,886 Vraiment ? 774 00:41:48,032 --> 00:41:49,595 Tu connais Denise du club féministe. 775 00:41:49,860 --> 00:41:50,925 Charles bien sûr. 776 00:41:51,060 --> 00:41:53,472 - Toujours un plaisir Lieutenant. - Content de vous voir. 777 00:41:53,507 --> 00:41:56,275 Et je ne pense pas que tu ais déjà rencontré le Délégué Watkins. 778 00:41:56,611 --> 00:41:58,832 - Comment allez-vous ? - Ravi de vous connaître. 779 00:41:59,101 --> 00:42:01,503 On se disait que l'uniforme de lieutenant vous va à ravir. 780 00:42:02,154 --> 00:42:03,903 Ca fait bonne impression pour la campagne. 781 00:42:04,430 --> 00:42:05,384 Est-ce que ça compte ? 782 00:42:06,314 --> 00:42:09,399 Marla est un nouveau visage opposé à une personne en place depuis longtemps. 783 00:42:09,466 --> 00:42:11,147 J'ai bien peur que chaque détail compte. 784 00:42:11,170 --> 00:42:12,990 Bien, tout ce que je peux faire pour aider. 785 00:42:13,156 --> 00:42:13,817 Je vais, heu... 786 00:42:14,524 --> 00:42:16,419 m'éclipser et vous laisser entre vous. 787 00:42:21,264 --> 00:42:23,832 Marla, laisse moi te dire que ta photo avec Cedric 788 00:42:23,866 --> 00:42:25,717 fait vraiment son effet sur les prospectus. 789 00:42:25,828 --> 00:42:26,375 Ouais. 790 00:42:27,577 --> 00:42:29,772 J'espère qu'il sait ce qui l'attend 791 00:42:29,806 --> 00:42:32,542 parce que ça va être une course d'endurance pour tous les deux. 792 00:42:34,194 --> 00:42:36,427 en parlant de ça, il faut que tu fasses quelques... 793 00:42:44,348 --> 00:42:46,715 Bon Dieu, qui a appelé les médias ? 794 00:43:01,453 --> 00:43:03,106 Nan, tu crois que ce mec me respecte 795 00:43:03,128 --> 00:43:04,819 assez pour me laisser prendre la place, 796 00:43:04,831 --> 00:43:06,592 mais ça va pas du tout se passer comme ça. 797 00:43:06,604 --> 00:43:07,355 Pourquoi non ? 798 00:43:07,367 --> 00:43:10,267 Il va laisser le secteur de Lavell à Cheese, ce négro sorti de nulle part. 799 00:43:10,291 --> 00:43:12,721 Et tu sais quoi ? Que Joe soit mon oncle ça vaut que dalle. 800 00:43:12,733 --> 00:43:14,987 Je veux dire, je suis en famille avec le gros porc. 801 00:43:14,996 --> 00:43:18,091 Si ce crétin bossait pour nous il serait déjà préfet suppléant. 802 00:43:19,960 --> 00:43:21,833 On a vraiment la poisse sur cette enquête. 803 00:43:24,401 --> 00:43:26,745 Et comment voulez-vous que la conscience tranquille, 804 00:43:26,846 --> 00:43:28,731 en tant que président de cette sous-commission, 805 00:43:28,789 --> 00:43:30,586 j'autorise d'autres heures supplémentaires. 806 00:43:30,609 --> 00:43:32,864 Alors qu'il est parfaitement clair d'après ces données 807 00:43:32,875 --> 00:43:34,819 que cet argent ne va pas aux agents de police 808 00:43:34,853 --> 00:43:36,069 ni aux inspecteurs de terrain. 809 00:43:36,092 --> 00:43:37,752 Mais va servir à payer des gestionnaires 810 00:43:37,764 --> 00:43:38,816 et des employés de bureau. 811 00:43:38,840 --> 00:43:40,014 et bon Dieu regardez-moi ça. 812 00:43:40,037 --> 00:43:42,614 On a deux colonels et trois majors qui s'offrent 813 00:43:42,625 --> 00:43:44,980 un séminaire sur la police à Miami en Floride ? 814 00:43:45,059 --> 00:43:46,304 Monsieur le Président. 815 00:43:46,406 --> 00:43:48,726 Qu'est-ce que South Beach peut bien enseigner à ce service 816 00:43:48,737 --> 00:43:51,150 pour faire de Baltimore un endroit plus sûr, M. le Préfet ? 817 00:43:51,173 --> 00:43:52,147 J'en ai aucune idée 818 00:43:52,270 --> 00:43:54,827 et vous non plus et ça c'est embarrassant. 819 00:43:58,106 --> 00:43:58,700 Cedric ? 820 00:43:59,653 --> 00:44:00,627 Ils sont partis. 821 00:44:12,437 --> 00:44:13,873 Je tiens à te remercier pour ça. 822 00:44:14,534 --> 00:44:15,689 Pas de problème. 823 00:44:16,721 --> 00:44:17,989 Je sais que ça n'est pas facile. 824 00:44:18,153 --> 00:44:20,142 Mais ils ont l'air de penser que c'est important 825 00:44:20,165 --> 00:44:21,339 que je me présente comme... 826 00:44:21,540 --> 00:44:22,337 Ca me va comme ça. 827 00:44:24,456 --> 00:44:27,179 Toutes ces années où tu ne faisais que t'occuper de ma carrière. 828 00:44:28,393 --> 00:44:30,366 C'est bien le moins que je puisse faire, non ? 829 00:44:34,493 --> 00:44:35,009 Bonne nuit. 830 00:44:42,455 --> 00:44:44,504 Nous ne volons rien dans ce district. 831 00:44:44,523 --> 00:44:47,636 Remplacement des pavés, patrouilles à pied, éclairage des rues. 832 00:44:48,552 --> 00:44:49,706 Il prend sa part. 833 00:44:51,546 --> 00:44:54,114 A moins qu'il ne s'agisse pas du district. 834 00:44:55,864 --> 00:44:56,767 Il s'agit de lui. 835 00:44:58,544 --> 00:45:00,483 Peut-être qu'il a des vues sur quelque chose. 836 00:45:01,646 --> 00:45:02,184 Sur quoi ? 837 00:45:03,507 --> 00:45:06,502 Pas moi, pas mon poste. Pas dans cette ville. 838 00:45:07,332 --> 00:45:07,725 Oh, non. 839 00:45:07,758 --> 00:45:10,125 S'il était un peu plus blanc il deviendrait transparent. 840 00:45:10,786 --> 00:45:12,311 Mais si c'est ça, qu'il vienne. 841 00:45:12,390 --> 00:45:14,159 En fait, s'il vous plaît Jésus. 842 00:45:14,160 --> 00:45:15,855 Ou peut-être John le Baptiste. 843 00:45:16,439 --> 00:45:17,942 Ca vous prépare pour le suivant. 844 00:45:18,323 --> 00:45:20,395 Il va nous faire notre fête sur la criminalité. 845 00:45:20,407 --> 00:45:21,774 C'est à moi qu'il s'en prend. 846 00:45:22,641 --> 00:45:24,917 Ecoutez, vous n'avez pas moyen de lui parler. 847 00:45:25,444 --> 00:45:27,132 Et le forcer à me lâcher la grappe. 848 00:45:27,165 --> 00:45:28,578 C'est un ancien du premier district. 849 00:45:29,408 --> 00:45:32,334 On ne peut pas vraiment demander de faveurs de ce côté-ci de la ville. 850 00:45:32,362 --> 00:45:34,511 Alors il va falloir lui exhiber quelque chose, non ? 851 00:45:34,534 --> 00:45:36,575 Une baisse de 4 à 5 % des délits. 852 00:45:36,776 --> 00:45:37,467 Et des meurtres. 853 00:45:38,376 --> 00:45:41,572 Faut rester en dessous des 250 meurtres cette année. 854 00:45:42,312 --> 00:45:45,419 Sauf votre respect, M. le Maire, nous en sommes à 232. 855 00:45:46,428 --> 00:45:48,466 Qu'est-ce que vous pouvez raisonnablement faire ? 856 00:45:48,501 --> 00:45:51,005 Dans le meilleur des cas, si on augmente les heures sups, 857 00:45:51,252 --> 00:45:53,629 peut-être 275. 858 00:45:53,921 --> 00:45:55,895 275, bon Dieu. 859 00:45:56,366 --> 00:45:57,811 C'est une promesse, n'est-ce pas ? 860 00:45:58,811 --> 00:46:03,531 275 et ce trou du cul de Carcetti est coincé. 861 00:46:20,572 --> 00:46:22,635 Messieurs, les ordres de nos supérieurs 862 00:46:22,647 --> 00:46:25,069 sont une baisse du taux des délits sur chaque district 863 00:46:25,428 --> 00:46:28,849 de 5% avant la fin de l'année. 864 00:46:28,929 --> 00:46:30,286 Nous n'avons aucun doute. 865 00:46:30,309 --> 00:46:32,873 Vous allez réduire le nombre de délits officiellement déclarés 866 00:46:32,908 --> 00:46:34,012 de 5 % ou plus, sinon... 867 00:46:34,985 --> 00:46:36,612 J'ai toujours rêvé de dire ça... 868 00:46:37,363 --> 00:46:38,944 aucun homme ne reviendra vivant. 869 00:46:39,236 --> 00:46:43,738 En plus de ça, nous allons maintenir le nombre de meurtre à 275 ou moins. 870 00:46:43,760 --> 00:46:44,209 Bon Dieu. 871 00:46:45,700 --> 00:46:47,682 On se sent un peu angoissé, Colonel Foerster ? 872 00:46:48,684 --> 00:46:49,783 Un peu dyspeptique ? 873 00:46:50,388 --> 00:46:50,974 Dis-qui ? 874 00:46:51,513 --> 00:46:52,194 Non, Monsieur. 875 00:46:53,116 --> 00:46:53,868 Je suis prêt. 876 00:46:56,514 --> 00:46:57,939 Voici un fait amusant pour vous : 877 00:46:58,679 --> 00:47:00,515 Si Baltimore avait la population de New-York, 878 00:47:00,550 --> 00:47:02,769 on tournerait à 4 000 meurtres par an à ce rythme la. 879 00:47:02,952 --> 00:47:04,634 Je n'accepterai aucune excuse. 880 00:47:05,094 --> 00:47:07,046 Je veux pas savoir comment vous vous y prenez, 881 00:47:07,057 --> 00:47:08,325 faîtes-le un point c'est tout. 882 00:47:09,418 --> 00:47:10,730 M. le Substitut, aussi familiers 883 00:47:10,751 --> 00:47:13,076 que l'on soit avec l'environnement des crimes urbains, 884 00:47:13,411 --> 00:47:17,056 Je pense que nous savons tous qu'il y a certaines méthodes 885 00:47:17,546 --> 00:47:20,016 pour réduire le nombre globale de délits. 886 00:47:20,058 --> 00:47:22,311 Vous pouvez re-qualifier une agression 887 00:47:22,312 --> 00:47:24,095 ou vous pouvez masquer un vol. 888 00:47:24,151 --> 00:47:26,865 Mais comment faîtes-vous disparaître un cadavre ? 889 00:47:29,557 --> 00:47:31,229 Vous avez tous ici dans cette pièce 890 00:47:31,240 --> 00:47:32,731 parce que vous avez été nommés. 891 00:47:33,673 --> 00:47:36,971 Si vous voulez continuer à porter ces feuilles de chêne 892 00:47:37,430 --> 00:47:39,856 vous la fermez et vous filez droit. 893 00:47:39,946 --> 00:47:42,099 Si l'un d'entre vous n'arrive pas au nombre demandé 894 00:47:42,121 --> 00:47:44,510 il sera remplacé par quelqu'un qui peut le faire. 895 00:47:47,807 --> 00:47:48,525 Ce sera tout. 896 00:47:50,734 --> 00:47:51,609 Bon Dieu, Bunny. 897 00:47:52,529 --> 00:47:53,863 Qu'est-ce qu'y t'as pris ? 898 00:47:54,682 --> 00:47:56,105 Je suis à 6 mois de mes 30 ans. 899 00:47:56,106 --> 00:47:57,844 Je toucherai une retraite de major. 900 00:47:58,371 --> 00:48:00,120 Qu'est-ce que tu veux qu'ils me fassent ? 901 00:48:04,492 --> 00:48:06,062 Spider bags, red tops. 902 00:48:35,317 --> 00:48:36,741 Une autre brillante idée ? 903 00:48:36,932 --> 00:48:38,587 - Et pourquoi pas un micro ? - Un micro ? 904 00:48:39,574 --> 00:48:42,457 Ouais, des micros sur un ou deux coins de rues ou ces nazes opèrent. 905 00:48:42,703 --> 00:48:45,141 J'ai fait des repérages hier au coins de rues sur Ashland, 906 00:48:45,165 --> 00:48:48,558 j'ai vu des bennes, des broussailles qui pourraient faire de bons emplacements. 907 00:48:48,686 --> 00:48:50,200 Tu planques un micro au bon endroit 908 00:48:50,211 --> 00:48:51,893 au bon moment, tu résous cette affaire. 909 00:48:51,916 --> 00:48:54,338 Nous n'avons pas les effectifs. Sans parler de l'argent. 910 00:48:54,966 --> 00:48:55,751 Et à quoi bon ? 911 00:48:55,908 --> 00:48:58,095 On est à des kilomètres d'une cible de choix. 912 00:48:58,196 --> 00:49:00,652 Je dis qu'on utilise les écoutes pour inculper qui on peut 913 00:49:00,675 --> 00:49:01,720 et on passe à autre chose. 914 00:49:01,756 --> 00:49:03,465 On s'y est pris comme ça il y a deux ans 915 00:49:03,487 --> 00:49:05,304 et on a laissé un vrai salopard dans la rue. 916 00:49:05,338 --> 00:49:06,862 Vous me dites qu'on va laisser 917 00:49:06,863 --> 00:49:08,523 ce même fils de pute me battre ? 918 00:49:08,706 --> 00:49:10,549 Combien de fois vous allez laisser un enculé 919 00:49:10,561 --> 00:49:12,722 comme Stringer Bell continuer de mener ses affaires ? 920 00:49:12,757 --> 00:49:15,093 Et se faire un autre putain de pactole de 200 millions. 921 00:49:15,360 --> 00:49:17,484 Il y a d'autres poissons dans la rivière, McNulty. 922 00:49:17,507 --> 00:49:18,775 C'est Stringer la cible. 923 00:49:18,967 --> 00:49:20,809 Y a pas mieux que ce connard la dans le coin 924 00:49:20,821 --> 00:49:22,091 et vous le savez, Lieutenant. 925 00:49:27,540 --> 00:49:29,211 Tu vas laisser faire toi aussi. 926 00:49:30,534 --> 00:49:32,194 C'est toi contre le reste du monde on dirait ? 927 00:49:38,501 --> 00:49:40,149 Mais putain qu'est-ce que j'ai fait ? 928 00:49:41,731 --> 00:49:42,965 Red tops ! Spider bags ! 929 00:49:43,638 --> 00:49:44,142 T'en veux ? 930 00:49:56,195 --> 00:49:57,564 Casse-toi connard. 931 00:49:59,100 --> 00:50:01,175 Si t'en veux tu demandes à un des gamins. 932 00:50:01,601 --> 00:50:03,541 Je fais pas mon marché. Je vends. 933 00:50:04,561 --> 00:50:07,085 Tu me parais la personne à qui il faut s'adresser, chef. 934 00:50:07,455 --> 00:50:09,698 On dirait que c'est toi qui dirige ici. 935 00:50:10,752 --> 00:50:12,771 T'es de la police ou quoi ? 936 00:50:13,130 --> 00:50:15,474 Je suis très loin d'être de la police. 937 00:50:15,698 --> 00:50:18,166 Je viens juste de tirer 14 ans à Jessup. 938 00:50:18,637 --> 00:50:21,564 J'ai récupéré un paquet en cadeau de retour à la maison. 939 00:50:22,012 --> 00:50:22,730 G-pack. 940 00:50:23,392 --> 00:50:25,275 Pourquoi tu vends pas cette merde toi même ? 941 00:50:25,399 --> 00:50:26,768 Je viens de rentrer chez moi. 942 00:50:26,913 --> 00:50:28,708 J'ai pas envie de me faire coffrer. 943 00:50:31,164 --> 00:50:32,768 - Parts égales. - Merde. 944 00:50:33,410 --> 00:50:34,744 C'est tout bénéf pour toi. 945 00:50:35,069 --> 00:50:36,213 Je cours des risques aussi. 946 00:50:36,718 --> 00:50:39,118 Tu crois que le fric m'intéresse pas peut-être ? 947 00:50:39,410 --> 00:50:40,172 60/40. 948 00:50:45,656 --> 00:50:46,127 Cool. 949 00:50:47,293 --> 00:50:48,650 File tes trucs à mon garçon. 950 00:50:49,828 --> 00:50:51,830 Il va s'en débrouiller, ensuite viens cette nuit. 951 00:50:51,858 --> 00:50:52,262 D'acc. 952 00:50:55,492 --> 00:50:57,350 Et une dernière chose pour vous messieurs. 953 00:50:57,533 --> 00:51:00,283 l'unité foxtrot était en vol stationnaire au-dessus du commissariat 954 00:51:00,318 --> 00:51:02,725 il y a quelques jours et a pu profiter d'une vue magnifique 955 00:51:02,748 --> 00:51:05,379 sur 700 à 800 canettes de bière jetées sur le toit du garage. 956 00:51:05,976 --> 00:51:08,981 Sérieusement, évitez de boire dans l'enceinte du commissariat 957 00:51:09,149 --> 00:51:11,504 et si vous vous retrouvez une canette à la main 958 00:51:11,515 --> 00:51:13,691 ne la jeter pas sur le toit, emportez-la chez vous. 959 00:51:15,272 --> 00:51:16,965 Allez les gars, la circulaire vient 960 00:51:16,977 --> 00:51:19,105 de notre Substitut aux Opérations bien-aimé. 961 00:51:20,476 --> 00:51:22,394 Bon, tirez-vous de là. 962 00:51:23,683 --> 00:51:25,053 Ne vous faites pas prendre. 963 00:51:29,885 --> 00:51:30,551 Repos. 964 00:51:33,568 --> 00:51:35,208 Quelque chose sur la patrouille de jour ? 965 00:51:35,244 --> 00:51:36,817 Rien que l'on verra dans les journaux. 966 00:51:36,843 --> 00:51:38,660 Très bien alors je vais diriger le district 967 00:51:38,682 --> 00:51:40,410 jusqu'a ce que le Major suppléant arrive. 968 00:51:40,433 --> 00:51:42,441 Si vous avez besoin de moi, utilisez la radio. 969 00:51:44,729 --> 00:51:45,592 Distribution ? 970 00:51:47,588 --> 00:51:48,374 Possession, 971 00:51:49,417 --> 00:51:50,370 et un peu de maraudage. 972 00:51:51,076 --> 00:51:51,765 Maraudage ? 973 00:51:52,584 --> 00:51:53,920 Avec comportement de trou du cul 974 00:51:53,931 --> 00:51:55,740 en présence d'officiers assermentés, patron. 975 00:53:08,618 --> 00:53:09,975 5-0 rampant ! 976 00:53:23,316 --> 00:53:25,346 La relève de minuit arrive. 977 00:53:53,140 --> 00:53:54,722 Qu'est-ce que c'est tout ce bordel ? 978 00:53:56,987 --> 00:53:58,962 Si tu ne regardes pas ce que tu as fait avant, 979 00:53:58,985 --> 00:54:00,746 tu fais les mêmes conneries toute ta vie. 980 00:54:01,570 --> 00:54:02,580 Je me tire d'ici. 981 00:54:56,080 --> 00:54:56,776 Où il est ? 982 00:55:20,654 --> 00:55:21,903 Qu'est-ce tu regardes bordel ? 983 00:55:23,559 --> 00:55:23,907 Hein ? 984 00:55:25,881 --> 00:55:26,924 Quoi, ça te tente ? 985 00:55:27,396 --> 00:55:28,315 Juste ma part. 986 00:55:29,908 --> 00:55:31,209 C'est pas de chance. 987 00:55:32,241 --> 00:55:35,684 La flicaille est venue saisir le matos dans une planque ou deux. 988 00:55:35,885 --> 00:55:37,388 Et c'est tombé sur toi. 989 00:55:38,218 --> 00:55:39,333 C'est la merde, pas vrai ? 990 00:55:40,079 --> 00:55:41,077 T'as un numéro ? 991 00:55:41,593 --> 00:55:42,142 Un numéro ? 992 00:55:42,938 --> 00:55:44,791 Dans le temps, quand un gars voulait dire 993 00:55:44,813 --> 00:55:46,516 que la police lui avait pris un paquet 994 00:55:46,965 --> 00:55:49,017 il devait fournir un numéro pour le rapport. 995 00:55:50,115 --> 00:55:51,449 On est pas dans l'ancien temps. 996 00:55:53,176 --> 00:55:55,408 Tu commences à me gonfler. 997 00:56:07,564 --> 00:56:09,303 Ouais, casse-toi, connard. 998 00:56:11,291 --> 00:56:13,074 Putain de salope de la vieille école. 999 00:56:33,266 --> 00:56:34,455 J'ai des spider bags. 1000 00:56:34,926 --> 00:56:36,047 Trois pour le prix de deux. 1001 00:56:36,081 --> 00:56:36,630 Quoi ? 1002 00:56:37,202 --> 00:56:37,920 T'en veux ? 1003 00:56:38,582 --> 00:56:39,378 Spider bags. 1004 00:56:39,636 --> 00:56:40,578 Trois pour deux. 1005 00:56:42,664 --> 00:56:44,366 T'en veux ou pas ? 1006 00:56:55,092 --> 00:56:56,355 Tu connais pas 5-O ? 1007 00:57:12,152 --> 00:57:13,984 Sous-titres par la Wired Team : 1008 00:57:14,143 --> 00:57:15,840 Transcript par Raceman 1009 00:57:16,049 --> 00:57:18,078 Synchronisation et traduction : El Uploador 1010 00:57:18,275 --> 00:57:20,376 www.thewire-france.com www.forom.com